All language subtitles for Cinderella.Chef.EP49.720p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,540 --> 00:00:10,070 Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki 2 00:00:11,640 --> 00:00:19,190 ♫ Pushing open the windows and looking out, the scenery is breathtaking ♫ 3 00:00:19,190 --> 00:00:26,280 ♫ The beauty of the spring flower is unforgettable ♫ 4 00:00:26,280 --> 00:00:33,850 ♫ Lush and ruthless, but always fascinating ♫ 5 00:00:33,850 --> 00:00:41,730 ♫ Getting drunk alone, I temporarily forget your scent ♫ 6 00:00:41,730 --> 00:00:49,180 ♫ Beside the broken bridge, loneliness hid under the rocks ♫ 7 00:00:49,180 --> 00:00:56,210 ♫ The liveliness belongs to the passerbys ♫ 8 00:00:56,210 --> 00:01:03,770 ♫ Drowning my sorrows with wine, the prosperity can't hide the sorrow ♫ 9 00:01:03,770 --> 00:01:11,760 ♫ I'm left with the deep feelings alone, missing you with nothing to rely on ♫ 10 00:01:11,760 --> 00:01:19,300 ♫ I don't wish to admit that this was just a dream ♫ 11 00:01:19,300 --> 00:01:26,390 ♫ I don't want to see the separation, everything for naught ♫ 12 00:01:26,390 --> 00:01:34,190 ♫ Past midnight,  I allow the sound of the flute to ponder upon the past ♫ 13 00:01:34,190 --> 00:01:41,310 ♫ I'm drunk tonight, hugging the shadow to sleep ♫ 14 00:01:49,350 --> 00:01:51,760 [Cinderella Chef] [Episode 49] 15 00:02:01,670 --> 00:02:04,310 It's been proven that those assassins are... 16 00:02:04,310 --> 00:02:06,450 the remaining men from the Tianying Gang. 17 00:02:06,450 --> 00:02:09,400 But why would the Tianying Gang have two different symbols? 18 00:02:09,400 --> 00:02:13,010 You wouldn't know unless you take a closer look. 19 00:02:13,010 --> 00:02:17,090 Did you know that the Tianying Gang was split into two divisions, an older one and a new secret one? 20 00:02:17,900 --> 00:02:20,590 This is the Tianying Gang's old emblem. 21 00:02:20,590 --> 00:02:23,180 After the secret division absorbed the other one, 22 00:02:23,180 --> 00:02:27,300 the gang leader was changed and their emblem changed to this one. 23 00:02:28,850 --> 00:02:32,120 So now those in the Tianying Gang should be using this symbol? 24 00:02:34,620 --> 00:02:38,170 That means the assassins who killed Teacher Xuan Nie... 25 00:02:38,170 --> 00:02:40,640 shouldn't be using the old symbol. 26 00:02:40,640 --> 00:02:43,470 They were pretending to be from the Tianying Gang. 27 00:02:43,470 --> 00:02:45,880 But they didn't know the full backstory. 28 00:02:48,150 --> 00:02:51,710 Someone is deliberately trying to divert our attention to the Tianying Gang. 29 00:02:51,710 --> 00:02:55,540 They were hoping that I would deal with Huang Wenzhen and her backer, the Crown Prince, 30 00:02:55,540 --> 00:02:59,050 and at the same time take away the Great Weapon that belonged to Black Wind Fortress. 31 00:03:04,820 --> 00:03:08,750 To exert so much effort to obtain the Great Weapon... 32 00:03:09,710 --> 00:03:11,290 This person... 33 00:03:12,360 --> 00:03:14,070 What was your mission? 34 00:03:14,070 --> 00:03:16,520 It was to find the Great Weapon as soon as possible. 35 00:03:16,520 --> 00:03:20,290 The evidence is staring you in the eye, but why are you still so stubborn? 36 00:03:29,490 --> 00:03:32,050 But Mingyu lost his memory. 37 00:03:33,900 --> 00:03:36,020 Have you ever been to Enye Temple? 38 00:03:36,540 --> 00:03:39,830 Did you take what was hidden behind the painting? 39 00:03:40,430 --> 00:03:43,270 What? Enye Temple? 40 00:03:49,860 --> 00:03:54,150 So you are at home, I thought you were busy with some official duties. 41 00:03:54,150 --> 00:03:56,620 Mingyu is injured, why didn't you visit him? 42 00:03:57,920 --> 00:04:01,160 How did you know he was injured? You've visited him? 43 00:04:01,160 --> 00:04:02,660 Yes. 44 00:04:04,590 --> 00:04:07,320 What? You're jealous again? 45 00:04:07,320 --> 00:04:09,810 Will you be reasonable? 46 00:04:09,810 --> 00:04:11,780 He's injured because of you. 47 00:04:11,780 --> 00:04:14,050 You didn't visit him? Aren't you still bros? 48 00:04:14,050 --> 00:04:17,170 Why are you so close to him recently? 49 00:04:17,170 --> 00:04:19,630 Did he spend a lot of effort on you? 50 00:04:19,630 --> 00:04:22,580 Look! There you go again. 51 00:04:22,580 --> 00:04:25,480 It's not what you think between us. 52 00:04:25,480 --> 00:04:27,500 Then tell me what it is! 53 00:04:28,210 --> 00:04:31,990 We're from the same hometown. Do you know the feeling of meeting someone from the same place? 54 00:04:31,990 --> 00:04:36,770 Nonsense! You were born in Nan'an City and he was born in the capital, how can they be the same hometown? 55 00:04:36,770 --> 00:04:39,980 Just take it that I'm using it as an example. 56 00:04:39,980 --> 00:04:42,350 Just don't let your thoughts go wild. 57 00:04:42,350 --> 00:04:45,150 Just don't get close to Prince Yu in the future. 58 00:04:46,050 --> 00:04:47,980 Me and him, we really-- 59 00:04:47,980 --> 00:04:51,040 This is really a misunderstanding, why are you-- 60 00:04:51,040 --> 00:04:53,920 I'm telling you to stay away from him! So just do it! 61 00:04:54,400 --> 00:04:57,040 Why are you so fierce? 62 00:04:57,940 --> 00:05:02,550 I'm telling you, the Zheng Mingyu now is not the same Zheng Mingyu from before. 63 00:05:02,550 --> 00:05:04,540 Of course, I know, he-- 64 00:05:05,720 --> 00:05:09,580 Something's wrong. Are you hiding something from me? 65 00:05:09,580 --> 00:05:10,870 Nothing. 66 00:05:10,870 --> 00:05:16,380 Stupid Donkey! You never used to hide anything from me! 67 00:05:16,380 --> 00:05:19,390 I'm just wondering if I have done the wrong thing. 68 00:05:19,390 --> 00:05:22,020 - What? - I'll tell you once I have investigated it. 69 00:05:22,020 --> 00:05:25,600 What is it? I hate it when you say things only halfway. 70 00:05:25,600 --> 00:05:27,270 Stop asking. 71 00:05:27,840 --> 00:05:30,390 Yao Yao, listen to me. 72 00:05:30,810 --> 00:05:33,980 In any case, don't see Prince Yu from now on. 73 00:05:33,980 --> 00:05:39,220 I know... you're still jealous? 74 00:05:39,510 --> 00:05:44,380 I'm telling you, you must change this male chauvinist attitude. 75 00:05:44,380 --> 00:05:47,150 I can stand it once or twice, 76 00:05:47,150 --> 00:05:50,250 but if you're at it every day, who could tolerate it? 77 00:05:50,250 --> 00:05:53,390 Besides, as a modern woman, 78 00:05:53,390 --> 00:05:56,630 there isn't any problem with having some friends of the opposite sex. 79 00:05:56,630 --> 00:05:59,660 Where are you going? Come back here! 80 00:06:00,040 --> 00:06:03,250 You're getting pretty good! Slamming doors when you don't get your way! 81 00:06:03,250 --> 00:06:04,930 Male chauvinist! 82 00:06:04,930 --> 00:06:08,860 You've spoiled my good mood for the day and I demand double compensation! 83 00:06:12,130 --> 00:06:17,500 Here, here, slowly! Don't bang the bottom! Right, put this here. 84 00:06:17,500 --> 00:06:20,150 Mingyu, why are you here? How's your injury? 85 00:06:20,150 --> 00:06:23,920 No problem, just a small injury. You may leave now! 86 00:06:23,920 --> 00:06:27,870 Yao Yao, a noodle making machine. 87 00:06:27,870 --> 00:06:31,420 Can't compare to the modern version but it can still be used to help you save some effort. 88 00:06:31,420 --> 00:06:33,290 - Thanks. - Welcome. 89 00:06:34,450 --> 00:06:38,070 What's wrong? Trouble? 90 00:06:38,070 --> 00:06:41,620 We better spend less time alone together in the future. 91 00:06:41,620 --> 00:06:42,790 Why? 92 00:06:42,790 --> 00:06:44,790 What do you think? 93 00:06:46,450 --> 00:06:48,630 We're friends. What's wrong with seeing each other? 94 00:06:48,630 --> 00:06:50,680 Right, of course! 95 00:06:50,680 --> 00:06:53,480 But Stupid Donkey is still an ancient person after all. 96 00:06:53,480 --> 00:06:55,260 No matter how smart he is, 97 00:06:55,260 --> 00:06:57,950 his way of thinking is a few thousand years different from ours. 98 00:06:57,950 --> 00:07:02,330 That's why we as the same kind of people should interact more. 99 00:07:02,330 --> 00:07:05,790 Maybe this has got nothing to do with what era we're in. 100 00:07:05,790 --> 00:07:10,240 See, what if there was a girl sticking to Stupid Donkey every day and they were having a good time together, 101 00:07:10,240 --> 00:07:13,020 I wouldn't feel too good either. 102 00:07:13,020 --> 00:07:14,650 That's true. 103 00:07:15,840 --> 00:07:17,220 Oh, let's look at your invention. 104 00:07:17,220 --> 00:07:18,980 Sure. 105 00:07:18,980 --> 00:07:20,450 Yao Yao. 106 00:07:21,520 --> 00:07:25,660 Honestly speaking, it would've been better if only we had been together when we teleported. 107 00:07:27,130 --> 00:07:31,530 Didn't you say that was the 4th dimension? How could we have controlled that? 108 00:07:31,530 --> 00:07:35,950 Isn't it quite good now? We got together again through Stupid Donkey. 109 00:07:35,950 --> 00:07:40,140 Look. You're his good bro, while I'm his good wife. 110 00:07:40,140 --> 00:07:42,960 So naturally, that makes us bros, too. Right? 111 00:07:42,960 --> 00:07:45,480 Right, right. 112 00:07:45,990 --> 00:07:48,360 - Let's look at that... - Noodle machine. 113 00:07:48,360 --> 00:07:50,910 Let me tell you, it's very easy to use this. 114 00:07:50,910 --> 00:07:53,810 - Go get some flour, lots of it! - Sure. 115 00:07:53,810 --> 00:07:56,010 Pour the flour in here. 116 00:08:01,910 --> 00:08:03,450 Look. 117 00:08:09,840 --> 00:08:13,010 Isn't that like the song... ♫ Left hand, right hand, 118 00:08:13,010 --> 00:08:15,610 ♫ in slow motion? 119 00:08:15,610 --> 00:08:21,250 Right! Like that! Let me tell you, just turn it this way. Just go on turning it however you like. 120 00:08:21,250 --> 00:08:23,310 Isn't it good? 121 00:08:23,310 --> 00:08:28,130 Actually, should I tell him I still have the ring? 122 00:08:38,250 --> 00:08:39,850 Sister-in-Law. 123 00:08:43,120 --> 00:08:44,230 Hi. 124 00:08:44,230 --> 00:08:47,300 Sister-in-Law, you are always out the whole day 125 00:08:47,300 --> 00:08:50,590 and it's difficult to even see you. Why are you avoiding me the moment you see me? 126 00:08:50,590 --> 00:08:53,830 I'm not! Why should I avoid you? 127 00:08:53,830 --> 00:08:56,680 I'm just busy with work. 128 00:08:57,100 --> 00:09:01,450 Pregnant ladies are the scariest. I didn't watch those palace concubine fighting dramas for nothing. 129 00:09:04,240 --> 00:09:08,820 That's good. I thought you still minded what happened that day. 130 00:09:08,820 --> 00:09:13,230 Otherwise, why do you seem so unconcerned about your future nephew? 131 00:09:13,230 --> 00:09:18,340 No, I'm not like that. I'll get someone to make a longevity chain for you at a later date? 132 00:09:18,340 --> 00:09:22,370 Rest well, I'll make a move first as I have something on. Bye. 133 00:09:22,370 --> 00:09:24,000 Wait. 134 00:09:25,050 --> 00:09:27,450 Sister-in-Law is such a good cook. 135 00:09:27,450 --> 00:09:30,170 I thought my child... 136 00:09:30,170 --> 00:09:33,040 would get to taste your wonderful dishes. 137 00:09:33,040 --> 00:09:37,640 Food is the easiest way to mess up, I'm not stupid. 138 00:09:37,640 --> 00:09:40,630 He's still too young to taste the difference. 139 00:09:40,630 --> 00:09:43,340 Besides, don't you have specialists looking after your diet? 140 00:09:43,340 --> 00:09:45,660 How can I give you just any food? 141 00:09:45,660 --> 00:09:51,710 Sister-in-Law, come and touch him. He's moving. Come. 142 00:09:53,030 --> 00:09:56,080 Come, come. 143 00:09:57,790 --> 00:10:01,560 No need! No need! There's really no need! 144 00:10:01,920 --> 00:10:06,950 Sister-in-Law, why are you standing so far away? Afraid I'll eat you? 145 00:10:08,490 --> 00:10:12,620 I... I'm always in the kitchen and reek of smoke and oil. I don't want to offend your senses. 146 00:10:12,620 --> 00:10:16,680 I really have something to do, I'll leave now. Bye-bye. 147 00:10:19,010 --> 00:10:20,700 What's wrong? 148 00:10:20,700 --> 00:10:25,110 Sister-in-Law, my tummy is suddenly in pain. Come and give me a hand. 149 00:10:25,110 --> 00:10:27,500 I absolutely cannot help her. 150 00:10:27,980 --> 00:10:29,980 Where's Xiaoya? Xiaoya! 151 00:10:29,980 --> 00:10:32,800 - Xiaoya! - Xiaoya went to the marketplace. 152 00:10:33,980 --> 00:10:38,570 Sister-in-Law, do you dislike me so much that you won't even help me? 153 00:10:38,570 --> 00:10:40,290 No, no... I... 154 00:10:40,290 --> 00:10:44,530 There are so many servants here that it's not even Xiaoya's job go to the market. There's something fishy! 155 00:10:44,530 --> 00:10:46,410 Well... 156 00:10:46,410 --> 00:10:49,790 I... I can't help you much, I'm not a doctor. 157 00:10:49,790 --> 00:10:52,170 Just stand there and don't move! 158 00:10:52,170 --> 00:10:53,990 I'll help you find Doctor Zhang! Don't move! 159 00:10:53,990 --> 00:10:55,590 Wait! 160 00:11:20,020 --> 00:11:24,080 Help! Help! The princess has been knocked over by the Lord's wife! 161 00:11:24,080 --> 00:11:25,930 Help! 162 00:11:25,930 --> 00:11:30,430 No, it's not like that! It's not like that! 163 00:11:31,530 --> 00:11:34,040 - Help! - It's not like that! Really! 164 00:11:34,040 --> 00:11:37,810 Liuli! Liuli! 165 00:11:37,810 --> 00:11:40,560 Liuli, what's wrong with you? 166 00:11:42,300 --> 00:11:45,220 Help! Get Doctor Zhang! Hurry up! 167 00:11:45,220 --> 00:11:48,570 Chunfeng... 168 00:11:52,410 --> 00:11:55,550 Liuli, bear with it. Doctor Yang will be here soon. 169 00:11:56,730 --> 00:11:59,630 I... I won't see any other doctor! I don't want Doctor Yang. 170 00:11:59,630 --> 00:12:01,640 Xiaoya, where's Doctor Zhang? 171 00:12:01,640 --> 00:12:05,940 Princess, Doctor Zhang's father suddenly passed away. I don't think he will make it here in time. 172 00:12:05,940 --> 00:12:09,010 How did this happen? I arranged... 173 00:12:09,010 --> 00:12:10,490 Liuli, be good. 174 00:12:10,490 --> 00:12:11,670 Doctor Yang is here! 175 00:12:11,670 --> 00:12:13,770 Doctor Yang is here, let him have a look. 176 00:12:13,770 --> 00:12:17,090 Chunfeng, I'm fine. I don't want to see Doctor Yang. 177 00:12:17,090 --> 00:12:18,300 - Ask him to leave! - Liuli. 178 00:12:18,300 --> 00:12:21,150 Liuli! Doctor Yang, come here! 179 00:12:21,150 --> 00:12:24,370 - I don't want to, Chunfeng, I'm fine! - Hurry! 180 00:12:24,370 --> 00:12:27,750 Liuli... Liuli... You'll be fine. 181 00:12:45,140 --> 00:12:50,590 Chunfeng, listen to my explanation. I didn't mean it. 182 00:12:58,610 --> 00:13:04,740 What a pity. Princess has lost the baby. 183 00:13:05,480 --> 00:13:07,350 What? 184 00:13:07,350 --> 00:13:09,210 What did you say? 185 00:13:09,550 --> 00:13:13,090 The Princess's fetus was originally unstable. 186 00:13:13,090 --> 00:13:16,140 According to my diagnosis, 187 00:13:16,140 --> 00:13:18,830 did she experience... 188 00:13:18,830 --> 00:13:21,850 any bleeding a few days ago? 189 00:13:25,440 --> 00:13:27,490 I thought that was... 190 00:13:30,150 --> 00:13:34,440 If at that time, Princess was put on bed rest, 191 00:13:34,440 --> 00:13:38,510 there might have still been a chance to keep the child. 192 00:13:38,510 --> 00:13:42,090 But now... 193 00:13:42,090 --> 00:13:44,330 Then why didn't Doctor Zhang say anything! 194 00:13:44,980 --> 00:13:48,660 But Doctor Zhang, 195 00:13:48,660 --> 00:13:53,130 is the head of the Imperial Doctors, 196 00:13:53,130 --> 00:13:56,520 it's impossible that he couldn't diagnose this. 197 00:13:56,840 --> 00:14:01,510 Doctor Yang, I beg you to save my child. I know you'll have a way! 198 00:14:01,510 --> 00:14:03,610 I beg of you, save my child! 199 00:14:03,610 --> 00:14:06,360 Blood! Blood! Doctor Yang, look! 200 00:14:06,360 --> 00:14:09,650 I must deliver the stillborn child for the Princess; 201 00:14:09,650 --> 00:14:13,550 otherwise, the Princess's life will be in danger! 202 00:14:13,550 --> 00:14:17,180 No! I want to keep my child! 203 00:14:17,180 --> 00:14:19,770 - Liuli, don't be upset. - I want my child! 204 00:14:19,770 --> 00:14:23,170 We're still young. We'll have other chances in the future. 205 00:14:42,480 --> 00:14:45,170 Doctor Yang, how is she? 206 00:14:46,460 --> 00:14:49,680 Princess is fine now. However... 207 00:14:49,680 --> 00:14:51,480 What? 208 00:14:51,480 --> 00:14:54,610 Forgive me for being straightforward. 209 00:14:54,610 --> 00:14:58,890 Princess refused to let me see her 210 00:14:58,890 --> 00:15:02,860 and the delay caused her womb to be damaged. 211 00:15:02,860 --> 00:15:05,220 I'm afraid in the future... 212 00:15:05,860 --> 00:15:09,170 It... It will be difficult for her to conceive again. 213 00:15:25,830 --> 00:15:27,910 How did this happen? 214 00:15:27,910 --> 00:15:31,530 I'll prescribe a few more prescriptions to nurse Princess back to health. 215 00:15:31,530 --> 00:15:33,180 Farewell. 216 00:15:45,460 --> 00:15:49,620 Outrageous Ye! I thought Liuli was just being petty. 217 00:15:49,620 --> 00:15:53,780 I didn't expect that as an elder sister-in-law, you would do something like this! Do you plead guilty! 218 00:15:53,780 --> 00:15:57,700 No, Your Highness! I swear, I didn't even touch her! 219 00:15:57,700 --> 00:15:59,990 How did Liuli lose her child then? 220 00:15:59,990 --> 00:16:01,750 I have no idea! 221 00:16:01,750 --> 00:16:04,970 This really has nothing to do with me. 222 00:16:04,970 --> 00:16:07,050 I knew something like this would happen, 223 00:16:07,050 --> 00:16:08,750 so I've always avoided her. 224 00:16:08,750 --> 00:16:10,700 A load of nonsense! 225 00:16:11,500 --> 00:16:13,040 Your Highness. 226 00:16:13,040 --> 00:16:14,750 Your Highness, listen to me. 227 00:16:14,750 --> 00:16:18,430 It really was Liuli who stepped on my dress and fell over. 228 00:16:18,430 --> 00:16:20,050 Ridiculous. 229 00:16:20,600 --> 00:16:23,750 You're saying Liuli in order to frame you... 230 00:16:23,750 --> 00:16:25,980 deliberately caused a miscarriage? 231 00:16:25,980 --> 00:16:27,890 It is indeed ridiculous. 232 00:16:27,890 --> 00:16:31,000 But there's nothing I could do if she insisted on doing that. 233 00:16:31,000 --> 00:16:33,270 You're showing no remorse at all! 234 00:16:33,270 --> 00:16:35,050 Someone come! 235 00:16:38,480 --> 00:16:40,150 What is this? 236 00:16:40,150 --> 00:16:41,860 Drink! 237 00:16:43,310 --> 00:16:45,900 What? You're poisoning me? 238 00:16:45,900 --> 00:16:47,200 - Someone come! - No! 239 00:16:47,200 --> 00:16:49,600 I don't want to teleport back! 240 00:16:51,680 --> 00:16:54,060 Don't ! Don't! 241 00:16:59,820 --> 00:17:01,260 Stop! 242 00:17:02,040 --> 00:17:03,710 What are you doing! 243 00:17:04,170 --> 00:17:06,380 Yao Yao, are you all right? Get up first. 244 00:17:06,380 --> 00:17:08,640 Xia Chunyu, what are you doing? 245 00:17:08,640 --> 00:17:11,160 Your wife harmed the Princess... 246 00:17:11,160 --> 00:17:13,980 and made me lose my grandson. 247 00:17:13,980 --> 00:17:17,540 I'm only giving her a bowl of safflower, she's getting away easy. 248 00:17:17,540 --> 00:17:19,030 It's not poison? 249 00:17:19,030 --> 00:17:20,980 Do you really wish to die? 250 00:17:22,350 --> 00:17:25,120 Don't worry. I'm just letting you experience the pain of... 251 00:17:25,120 --> 00:17:27,640 never being able to conceive again. 252 00:17:27,640 --> 00:17:29,490 Roll eyes. 253 00:17:29,490 --> 00:17:31,880 A bowl of safflower can make one barren? 254 00:17:31,880 --> 00:17:34,640 I wouldn't be able to survive past two episodes in Legend of Zhen Huan. 255 00:17:34,640 --> 00:17:37,440 Everything will be over once I drink it? 256 00:17:37,440 --> 00:17:40,440 Fine, I'll drink it. 257 00:17:40,440 --> 00:17:41,990 - Bring it here. - You can't drink! 258 00:17:41,990 --> 00:17:45,060 Your Highness, no matter what wrong Yao Yao has done, 259 00:17:45,060 --> 00:17:49,030 she is still the elder legal wife of the Marquis of Jing'an Manor. 260 00:17:49,030 --> 00:17:51,140 If she drinks it... 261 00:17:51,500 --> 00:17:55,530 and there are no more future offspring in the Xia clan, how will you answer the Emperor? 262 00:17:55,530 --> 00:17:57,870 You're good, Xia Chuyu! 263 00:17:57,870 --> 00:18:00,560 How dare you threaten me with the Emperor? 264 00:18:00,560 --> 00:18:02,850 Your wife is so arrogant. 265 00:18:02,850 --> 00:18:06,290 I will help you take her in hand. 266 00:18:06,290 --> 00:18:11,170 Someone come! Take her to the courtyard, she is to kneel for seven days and nights without food! 267 00:18:11,170 --> 00:18:13,200 Your Highness, that will kill her! 268 00:18:13,200 --> 00:18:15,680 I'm not killing her. 269 00:18:15,680 --> 00:18:20,620 Marquis, since you love each other so much, you can join her and kneel, too. 270 00:18:20,620 --> 00:18:22,730 Drag them both away! 271 00:18:22,730 --> 00:18:24,210 - Yes. - Your Highness. 272 00:18:24,210 --> 00:18:27,340 - Your Highness! - You're being unreasonable! 273 00:18:27,950 --> 00:18:29,540 Your Highness. 274 00:18:31,020 --> 00:18:33,920 Your Highness, be mindful of your health. 275 00:18:47,250 --> 00:18:51,630 Princess, please drink it. This is a nourishing soup. 276 00:18:51,630 --> 00:18:54,410 You'll recover faster if you drink it. 277 00:18:56,100 --> 00:18:58,140 Princess! 278 00:18:58,670 --> 00:19:02,890 What's the point of drinking it? No matter how much medicine I drink, 279 00:19:02,890 --> 00:19:04,890 I still won't have children. 280 00:19:04,890 --> 00:19:07,370 This is all Ye Jingxuan's fault. 281 00:19:07,370 --> 00:19:09,830 Don't bring up her name again. 282 00:19:10,740 --> 00:19:13,300 What has she got to do with this? 283 00:19:14,010 --> 00:19:17,210 It's my retribution. 284 00:19:17,210 --> 00:19:22,540 Princess, don't cry. You're making me feel like crying, too. 285 00:19:22,540 --> 00:19:24,750 Actually, about children, 286 00:19:24,750 --> 00:19:27,060 I have a solution. 287 00:19:27,060 --> 00:19:29,660 Even the doctor has none solution, 288 00:19:30,070 --> 00:19:32,280 what solution can you have? 289 00:19:34,690 --> 00:19:39,500 - I dare not say it out loud. - At a time like this, 290 00:19:39,500 --> 00:19:42,250 what is there to fear? 291 00:19:42,970 --> 00:19:47,380 I... I mean... I grew up with you 292 00:19:47,380 --> 00:19:49,230 and you've always treated me very well. 293 00:19:49,230 --> 00:19:51,960 I've wanted to repay you since long ago. 294 00:19:51,960 --> 00:19:55,870 If you're agreeable, I... 295 00:19:55,870 --> 00:19:58,730 I can serve the Prince Consort. 296 00:19:59,260 --> 00:20:02,110 Princess, please don't misunderstand! I'm not fighting with you over anything! 297 00:20:02,110 --> 00:20:03,830 I don't need any status. 298 00:20:03,830 --> 00:20:07,130 I just want to bear children for you and Prince Consort. 299 00:20:07,130 --> 00:20:09,510 In the future, my children... 300 00:20:09,510 --> 00:20:12,090 will be your children. 301 00:20:17,780 --> 00:20:18,930 Help me up. 302 00:20:18,930 --> 00:20:20,620 Yes. 303 00:20:43,040 --> 00:20:48,100 You intend to be Chunfeng's bedding maid? 304 00:20:50,730 --> 00:20:53,430 It's a good idea. 305 00:20:53,430 --> 00:20:58,630 It's just that I intended to marry you to a very good family 306 00:20:58,630 --> 00:21:01,080 and to be the first wife. 307 00:21:01,080 --> 00:21:03,840 If I can serve you and Prince Consort forever, 308 00:21:03,840 --> 00:21:06,030 it is my good fortune. 309 00:21:09,940 --> 00:21:15,360 Xiaoya... we grew up together and are as close as sisters. 310 00:21:15,360 --> 00:21:18,640 Let me ask you. Did you fall in love with Chunfeng a long time ago? 311 00:21:18,640 --> 00:21:22,920 No. Prince Consort only has eyes for you, 312 00:21:22,920 --> 00:21:25,530 I never thought of getting near him. 313 00:21:25,530 --> 00:21:30,060 Actually... Prince Consort is gentle and caring... 314 00:21:30,060 --> 00:21:34,620 It'll be good if I can serve him. 315 00:21:36,840 --> 00:21:39,390 It's not fair to you. 316 00:21:40,360 --> 00:21:42,930 Since you don't like him... 317 00:21:44,610 --> 00:21:48,500 how can I destroy your lifelong happiness 318 00:21:48,500 --> 00:21:51,500 because of my own matters? 319 00:21:53,120 --> 00:21:54,360 Princess! 320 00:21:54,360 --> 00:21:56,670 To think that I treated you so well! 321 00:22:09,490 --> 00:22:12,900 Stupid Donkey, you really shouldn't have come. 322 00:22:12,900 --> 00:22:15,330 It'll be over if I just drink that lousy drink. 323 00:22:15,330 --> 00:22:18,200 You came and now you're punished as well. 324 00:22:18,200 --> 00:22:23,140 Don't talk. We have to kneel for seven days; conserve your energy. 325 00:22:29,030 --> 00:22:32,270 Actually, I thought you wouldn't come. 326 00:22:32,270 --> 00:22:34,070 How could I not come? 327 00:22:34,620 --> 00:22:37,920 I quarreled with you over Mingyu the other day. 328 00:22:37,920 --> 00:22:40,260 I thought it over. 329 00:22:40,260 --> 00:22:43,250 - I wasn't entirely faultless. - It's my fault. 330 00:22:43,250 --> 00:22:46,460 And I really did not push Liuli. 331 00:22:46,460 --> 00:22:47,900 I believe you! 332 00:22:49,000 --> 00:22:51,950 Will you believe everything I say? 333 00:22:51,950 --> 00:22:53,460 What do you think? 334 00:22:56,270 --> 00:22:59,260 If we can survive this seven days, 335 00:22:59,730 --> 00:23:01,270 I'll tell you a big secret. 336 00:23:01,270 --> 00:23:03,360 Just for this big secret, 337 00:23:03,360 --> 00:23:06,840 I will persevere. You must persevere, too. 338 00:23:22,920 --> 00:23:28,490 ♫ Your heart is the moon and enters the gentleman's embrace ♫ 339 00:23:28,490 --> 00:23:30,440 Yao Yao, are you all right? 340 00:23:30,440 --> 00:23:37,420 ♫ Bustling in the two extremes of the world ♫ 341 00:23:37,420 --> 00:23:41,070 ♫ The wind blows the flower off, but the flower leans onto the wind ♫ 342 00:23:41,070 --> 00:23:44,650 ♫ As if trying to delay goodbye ♫ 343 00:23:44,650 --> 00:23:51,610 ♫ A string, a pillar, a branch, a leaf, all in the years of youth ♫ 344 00:23:51,610 --> 00:23:55,200 ♫ Forever is endless, who gets to experience forever? ♫ 345 00:23:55,200 --> 00:23:58,680 ♫ You are still in my heart ♫ 346 00:23:58,680 --> 00:24:03,630 ♫ A lifetime is as long as a dream but is also short ♫ 347 00:24:03,630 --> 00:24:05,080 Liuli. 348 00:24:07,490 --> 00:24:09,620 Feeling better? 349 00:24:10,550 --> 00:24:15,090 Still the same. Neither better nor worse. 350 00:24:16,990 --> 00:24:19,920 Liuli, I... 351 00:24:21,100 --> 00:24:23,850 Speak your mind. 352 00:24:26,330 --> 00:24:30,080 The Princess Royal has punished Sister-in-Law by making her kneel for two days now. 353 00:24:30,080 --> 00:24:32,900 She's not eaten or drank. Brother is there, too. 354 00:24:32,900 --> 00:24:36,070 Someone will die if this goes on. 355 00:24:39,190 --> 00:24:41,680 A life for a life, that's only right. 356 00:24:41,680 --> 00:24:44,220 But Sister-in-Law didn't mean it. 357 00:24:44,220 --> 00:24:45,720 Why not... 358 00:24:46,540 --> 00:24:48,930 you go plead with Princess Royal? 359 00:24:48,930 --> 00:24:51,620 One word from you is more effective than anyone else's. 360 00:24:51,620 --> 00:24:54,420 Why should I plead for them? 361 00:24:54,420 --> 00:24:58,400 Have you forgotten how they caused your mother's death? 362 00:24:58,400 --> 00:25:00,870 These are two different matters. 363 00:25:02,270 --> 00:25:07,390 Xia Chunfeng, I will never be able to conceive again. 364 00:25:07,850 --> 00:25:09,880 Not only are you not feeling sad for me, 365 00:25:09,880 --> 00:25:13,150 you're here to plead on Ye Jinxuan's behalf? 366 00:25:15,250 --> 00:25:17,980 Are you planning to have no more offspring in the future 367 00:25:17,980 --> 00:25:20,370 or to get a mistress? 368 00:25:20,370 --> 00:25:22,730 I have no such intention! 369 00:25:22,730 --> 00:25:25,750 You know that my heart only belongs to you. 370 00:25:26,880 --> 00:25:28,330 Liuli, 371 00:25:29,290 --> 00:25:31,910 I'm very sad that our baby's gone. 372 00:25:31,910 --> 00:25:36,300 But the doctor said that you were already bleeding, so maybe this is Heaven's will... 373 00:25:36,300 --> 00:25:38,070 What Heaven's will? 374 00:25:38,070 --> 00:25:41,140 Let me tell you. Ye Jinxuan owes me a child! 375 00:25:41,140 --> 00:25:43,400 I wish she'd die right in front of me! 376 00:25:43,400 --> 00:25:46,140 Want me to plead for her? Continue to dream! 377 00:25:46,140 --> 00:25:48,780 Liuli, calm down. 378 00:25:48,780 --> 00:25:52,330 As long as we're together, we'll overcome everything. 379 00:25:52,330 --> 00:25:57,780 Look. When you and my brother tricked and caught my mother, I was-- 380 00:25:57,780 --> 00:26:00,630 I don't want to hear all this! Get out! 381 00:26:18,390 --> 00:26:20,220 - Liuli. - Get out! 382 00:26:52,820 --> 00:26:54,600 Xiaoya. 383 00:27:00,460 --> 00:27:02,020 Prince Consort. 384 00:27:02,020 --> 00:27:03,990 Why are you here alone? 385 00:27:04,540 --> 00:27:06,200 You're crying? 386 00:27:07,590 --> 00:27:10,160 What's this injury on your neck? Who did it? 387 00:27:10,160 --> 00:27:12,350 Nothing, I fell down. 388 00:27:12,350 --> 00:27:14,940 How can this be from a fall? 389 00:27:16,980 --> 00:27:19,880 - Was it Liuli? - No! 390 00:27:19,880 --> 00:27:23,130 The Princess had nothing to do with it, it was my fault. 391 00:27:23,130 --> 00:27:25,280 What exactly is happening? 392 00:27:25,280 --> 00:27:27,820 - I'll ask her for an explanation! - No! 393 00:27:28,250 --> 00:27:31,740 I'm already very happy that you are so concerned about me. 394 00:27:31,740 --> 00:27:35,350 Even if she's in a bad mood, she can't hit others! 395 00:27:36,320 --> 00:27:38,970 - Come with me to find her. - No, really! 396 00:27:40,270 --> 00:27:43,620 I... I said the wrong things. 397 00:27:43,620 --> 00:27:45,970 After losing the baby in a twist of fate, 398 00:27:45,970 --> 00:27:48,510 she was already very upset. 399 00:27:49,970 --> 00:27:51,850 Twist of fate? 400 00:27:54,450 --> 00:27:57,330 Tell me. What twist of fate? 401 00:27:58,060 --> 00:28:00,260 Do you know something? 402 00:28:00,730 --> 00:28:03,760 Why couldn't Doctor Zhang diagnose any problem at all? 403 00:28:03,760 --> 00:28:08,580 Because... Because the Princess thought it was a delay of her monthly waters, 404 00:28:08,580 --> 00:28:11,740 she had no idea she was really pregnant. 405 00:28:12,090 --> 00:28:14,800 The fall in the garden... 406 00:28:16,020 --> 00:28:18,910 had nothing to do with the Master Xia's wife at all. 407 00:28:18,910 --> 00:28:21,550 The Princess planned it all. 408 00:28:27,290 --> 00:28:29,300 What did you say? 409 00:28:29,300 --> 00:28:32,670 Prince Consort, are you all right? 410 00:28:38,770 --> 00:28:40,430 I'm fine. 411 00:28:40,430 --> 00:28:43,040 I was not supposed to tell you this. 412 00:28:43,490 --> 00:28:45,490 I'm going. 413 00:28:49,810 --> 00:28:51,240 Wait there. 414 00:28:53,300 --> 00:28:54,910 What's in your hands? 415 00:28:58,340 --> 00:29:00,350 - Nothing! You're mistaken. - No, 416 00:29:00,350 --> 00:29:01,910 I am not! 417 00:29:04,090 --> 00:29:05,550 Give it to me. 418 00:29:13,600 --> 00:29:15,060 This... 419 00:29:15,870 --> 00:29:18,770 Wasn't this what I gave Liuli? 420 00:29:18,770 --> 00:29:20,420 You must have knocked your head silly. 421 00:29:20,420 --> 00:29:23,010 to come up with such a stupid lie! 422 00:29:23,980 --> 00:29:26,040 You mended it? 423 00:29:26,390 --> 00:29:32,010 It must have been a lot of work for you to mend it after it was broken so badly. 424 00:29:51,000 --> 00:29:52,680 Prince Consort! 425 00:29:53,980 --> 00:29:56,990 I've already said things I should not have today! 426 00:29:56,990 --> 00:29:58,750 Actually, I've liked you for a long time! 427 00:29:58,750 --> 00:29:59,820 Xiaoya, let go! 428 00:29:59,820 --> 00:30:01,870 I won't! 429 00:30:01,870 --> 00:30:05,980 Just let me hug you for a while. 430 00:30:05,980 --> 00:30:08,540 Just for this instant and I will die with no regrets. 431 00:30:09,640 --> 00:30:14,300 You're kind by nature. You're totally different from the Princess. 432 00:30:14,300 --> 00:30:16,900 Sometimes I would be so bold as to think... 433 00:30:17,400 --> 00:30:20,480 that actually the both of you were not compatible at all. 434 00:30:20,480 --> 00:30:23,760 If only you could turn around and see me, 435 00:30:23,760 --> 00:30:25,940 how wonderful that would be. 436 00:30:29,100 --> 00:30:30,910 Xiaoya... 437 00:30:32,120 --> 00:30:33,840 Don't cry. 438 00:30:49,330 --> 00:30:53,650 Stupid Donkey, let me tell you a story. 439 00:30:54,420 --> 00:30:55,840 What is it? 440 00:30:56,210 --> 00:31:00,480 There was a girl who was a cake baker. 441 00:31:00,480 --> 00:31:05,410 One day, she had a very, very beautiful dream. 442 00:31:07,290 --> 00:31:09,770 She met a very handsome man... 443 00:31:09,770 --> 00:31:12,350 in a dream. 444 00:31:12,350 --> 00:31:14,490 They fell in love. 445 00:31:14,490 --> 00:31:17,090 The girl knew she'd soon wake up from the dream. 446 00:31:17,090 --> 00:31:18,740 So she baked a cake for this man. 447 00:31:18,740 --> 00:31:21,900 The cake was named Tiramisu... 448 00:31:22,720 --> 00:31:27,750 She said... the word Tiramisu means... 449 00:31:28,170 --> 00:31:30,120 "Take me away." 450 00:31:31,430 --> 00:31:33,240 If one day, 451 00:31:33,240 --> 00:31:36,210 you can find it in real life, 452 00:31:36,210 --> 00:31:39,580 you'll see me again. 453 00:31:40,010 --> 00:31:45,280 After that, she woke up. The girl forgot about the man. 454 00:31:45,680 --> 00:31:47,730 But the man in the dream... 455 00:31:47,730 --> 00:31:52,100 went on searching, searching for the rest of his life. 456 00:31:52,940 --> 00:31:56,220 He finally found her in a cake shop. 457 00:31:56,940 --> 00:32:00,360 But by then, they'd both grown old. 458 00:32:01,920 --> 00:32:05,120 But after taking a bite of Tiramisu, 459 00:32:05,120 --> 00:32:08,030 all their memories of love... 460 00:32:08,030 --> 00:32:10,110 came flooding back. 461 00:32:10,110 --> 00:32:12,730 The name of this story... 462 00:32:12,730 --> 00:32:15,930 is called... 463 00:32:15,930 --> 00:32:19,790 "The only thing you can't let down is love and good food." 464 00:32:23,010 --> 00:32:25,200 - Yao Yao! - Yaoyao! Yaoyao! 465 00:32:25,200 --> 00:32:26,660 Your Highness! 466 00:32:27,430 --> 00:32:30,300 Your Highness, you can't go there! This is the critical period for appointing the Crown Prince. 467 00:32:30,300 --> 00:32:32,470 You can't offend the Princess Royal because of the Marquis and his wife. 468 00:32:32,470 --> 00:32:34,310 You expect me to watch them die? 469 00:32:34,310 --> 00:32:37,780 You expect me to watch Yao Yao and Chunyu die? 470 00:32:37,780 --> 00:32:39,280 Did you forget how they helped me? 471 00:32:39,280 --> 00:32:41,030 But wasn't that part of your plan? 472 00:32:41,030 --> 00:32:41,980 Shut up! 473 00:32:41,980 --> 00:32:43,430 Help! 474 00:32:43,430 --> 00:32:45,850 - I'm going to find Father. - Help! 475 00:32:45,850 --> 00:32:47,650 Your Highness! Your Highness! 476 00:32:47,650 --> 00:32:52,030 Help! 477 00:32:52,030 --> 00:32:53,440 Yao Yao! 478 00:33:20,020 --> 00:33:21,970 I came... 479 00:33:21,970 --> 00:33:24,060 to tell you... 480 00:33:24,900 --> 00:33:27,850 that I'll be sleeping in the study room from now on. 481 00:33:29,090 --> 00:33:30,710 Why? 482 00:33:31,930 --> 00:33:34,810 No, I want you to accompany me. 483 00:33:35,300 --> 00:33:39,260 No. I'm afraid the sight of me... 484 00:33:40,880 --> 00:33:42,870 will affect your mood. I'm worried you won't get a good rest. 485 00:33:44,290 --> 00:33:46,740 It's better to ask Xiaoya to accompany you. 486 00:33:49,510 --> 00:33:51,540 Xiaoya won't come. 487 00:33:53,570 --> 00:33:55,170 Why not? 488 00:33:55,900 --> 00:34:00,330 She's getting older, she can't stay by my side forever. 489 00:34:00,980 --> 00:34:04,620 I've betrothed her to a scholar. 490 00:34:04,620 --> 00:34:08,770 They are a respectable family and she'll be married a few days from now. 491 00:34:11,690 --> 00:34:14,120 You really cannot tolerate her? 492 00:34:15,740 --> 00:34:20,800 Or is it because she knows too many of your secrets? 493 00:34:31,000 --> 00:34:41,010 Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki 494 00:34:43,770 --> 00:34:46,360 ♫ Look at my attack, this speed is so advanced ♫ 495 00:34:46,360 --> 00:34:48,400 ♫ My prominent name will cut off your devilish lies ♫ 496 00:34:48,400 --> 00:34:50,840 ♫ So whether you are a scout or a recruiter ♫ 497 00:34:50,840 --> 00:34:53,370 ♫ I will get involved in this trouble, since most heroes are youths ♫ 498 00:34:53,370 --> 00:34:56,080 ♫ In day and in night, I am like a tireless horse ♫ 499 00:34:56,080 --> 00:34:58,360 ♫ I can use all weapons, like knives, guns, sticks, and clubs ♫ 500 00:34:58,360 --> 00:35:00,260 ♫ My internal strength grows exponentially ♫ 501 00:35:00,260 --> 00:35:02,800 ♫ Everyone is trying to figure out how to attack and defeat me ♫ 502 00:35:02,800 --> 00:35:05,240 ♫ What's to fear? I live freely ♫ 503 00:35:05,240 --> 00:35:07,480 ♫ I bring trouble because of my reputation ♫ 504 00:35:07,480 --> 00:35:09,600 ♫ Uninvited guests, take this punch ♫ 505 00:35:09,600 --> 00:35:12,100 ♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫ 506 00:35:12,100 --> 00:35:14,360 ♫ Almost forgot to tell you that with nunchucks in my hands, ♫ 507 00:35:14,360 --> 00:35:16,720 ♫ I am so skilled that no other weapons can compare ♫ 508 00:35:16,720 --> 00:35:19,060 ♫ It takes control of my body, and it takes no effort to defeat you ♫ 509 00:35:19,060 --> 00:35:21,500 ♫ My righteous aura will trample all lowlives underfoot ♫ 510 00:35:21,500 --> 00:35:23,830 ♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫ 511 00:35:23,830 --> 00:35:26,450 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 512 00:35:26,450 --> 00:35:28,800 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 513 00:35:28,800 --> 00:35:31,120 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 514 00:35:31,120 --> 00:35:33,370 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 515 00:35:33,370 --> 00:35:35,850 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 516 00:35:35,850 --> 00:35:38,130 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 517 00:35:38,130 --> 00:35:40,590 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 518 00:35:49,980 --> 00:35:52,290 ♫ I only need one breath to sink my breath to my lower stomach ♫ 519 00:35:52,290 --> 00:35:54,310 ♫ Fighting skills are not used to gain advantages ♫ 520 00:35:54,310 --> 00:35:56,620 ♫ The loyalty inside my heart allows my blood to flow smoothly ♫ 521 00:35:56,620 --> 00:35:59,110 ♫ My strong zeal is for my brothers ♫ 522 00:35:59,110 --> 00:36:01,990 ♫ So I've been repeatedly making it slowly assimilate into my body ♫ 523 00:36:01,990 --> 00:36:04,340 ♫ To become my fatal poison, I must be very familiar with it ♫ 524 00:36:04,340 --> 00:36:08,690 ♫ Every time I look at my strong arm, I swear to become this world's number one master ♫ 525 00:36:08,690 --> 00:36:11,070 ♫ What's to fear? I live freely ♫ 526 00:36:11,070 --> 00:36:13,380 ♫ I bring trouble because of my reputation ♫ 527 00:36:13,380 --> 00:36:15,520 ♫ Uninvited guests, take this punch ♫ 528 00:36:15,520 --> 00:36:17,820 ♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫ 529 00:36:17,820 --> 00:36:20,530 ♫ I have a loyal and righteous heart, but I keep a low profile ♫ 530 00:36:20,530 --> 00:36:22,570 ♫ Martial morality will always come first, and not even thunder can break this faith ♫ 531 00:36:22,570 --> 00:36:25,230 ♫ In the future when my name is mentioned, not many stories will come up ♫ 532 00:36:25,230 --> 00:36:27,590 ♫ They'll say I trained hard, had a bitter willpower, and slept on the streets everyday ♫ 533 00:36:27,590 --> 00:36:29,940 ♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫ 534 00:36:29,940 --> 00:36:32,360 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 535 00:36:32,360 --> 00:36:34,670 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 536 00:36:34,670 --> 00:36:36,940 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 537 00:36:36,940 --> 00:36:39,210 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 538 00:36:39,210 --> 00:36:41,670 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 539 00:36:41,670 --> 00:36:44,040 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 540 00:36:44,040 --> 00:36:46,360 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 541 00:36:46,360 --> 00:36:48,690 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 542 00:36:48,690 --> 00:36:51,130 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 543 00:36:51,130 --> 00:36:53,500 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 544 00:36:53,500 --> 00:36:55,780 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 545 00:36:55,780 --> 00:36:58,010 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 546 00:36:58,010 --> 00:37:00,530 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 547 00:37:00,530 --> 00:37:02,820 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 548 00:37:02,820 --> 00:37:06,260 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 42787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.