All language subtitles for Cinderella.Chef.EP45.720p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:10,100 Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki 2 00:00:11,600 --> 00:00:19,000 ♫ Pushing open the windows and looking out, the scenery is breathtaking ♫ 3 00:00:19,000 --> 00:00:26,200 ♫ The beauty of the spring flower is unforgettable ♫ 4 00:00:26,200 --> 00:00:34,000 ♫ Lush and ruthless, but always fascinating ♫ 5 00:00:34,000 --> 00:00:41,500 ♫ Getting drunk alone, I temporarily forget your scent ♫ 6 00:00:41,500 --> 00:00:49,000 ♫ Beside the broken bridge, loneliness hid under the rocks ♫ 7 00:00:49,000 --> 00:00:56,000 ♫ The liveliness belongs to the passerbys ♫ 8 00:00:56,000 --> 00:01:03,900 ♫ Drowning my sorrows with wine, the prosperity can't hide the sorrow ♫ 9 00:01:03,900 --> 00:01:10,900 ♫ I'm left with the deep feelings alone, missing you with nothing to rely on ♫ 10 00:01:12,000 --> 00:01:19,200 ♫ I don't wish to admit that this was just a dream ♫ 11 00:01:19,200 --> 00:01:26,200 ♫ I don't want to see the separation, everything for naught ♫ 12 00:01:26,200 --> 00:01:34,000 ♫ Past midnight, I allow the sound of the flute to ponder upon the past ♫ 13 00:01:34,000 --> 00:01:41,000 ♫ I'm drunk tonight, hugging the shadow to sleep ♫ 14 00:01:49,200 --> 00:01:51,900 [Cinderella Chef] [Episode 45] 15 00:01:56,000 --> 00:02:00,400 Official Hu helped me to find this. 16 00:02:00,400 --> 00:02:04,500 It proves Li Qinfeng betrayed Prince Yun. 17 00:02:04,500 --> 00:02:09,500 Prince Yun went to war on his father's behalf, but he never thought he would be betrayed by Li QIngfeng. 18 00:02:09,500 --> 00:02:12,800 At Mount Mochou, he and Gu Yufu died during an ambush, unfortunately. 19 00:02:12,800 --> 00:02:16,200 After that Li Qingfeng fell off a cliff and was never found. 20 00:02:16,200 --> 00:02:20,700 The Li family, about 330 in total, were all killed because of this letter. 21 00:02:20,700 --> 00:02:22,200 No one survived. 22 00:02:23,400 --> 00:02:26,900 But I don't understand what the connection is 23 00:02:26,900 --> 00:02:28,400 between this and our current matter. 24 00:02:28,400 --> 00:02:32,000 Yu, take a look at this character 传. 25 00:02:32,000 --> 00:02:33,800 Does it remind you of anything? 26 00:02:36,200 --> 00:02:39,400 Forget about it. Meng Yun, you look at it. 27 00:02:45,100 --> 00:02:47,600 This seems like... 28 00:02:47,600 --> 00:02:49,700 The eight words on the Seven Bridges painting. 29 00:02:49,700 --> 00:02:52,500 "Pass on the flame, live on in spirit." 30 00:02:52,500 --> 00:02:55,800 I believe on that painting, the character also misses a dot just like in this letter. 31 00:02:55,800 --> 00:02:59,000 [Pass the flame, live on in spirit] 32 00:03:00,000 --> 00:03:04,400 You mean, the eight words on the Seven Bridges painting 33 00:03:04,400 --> 00:03:08,600 and this letter were both written by Imperial Tutor Yang. 34 00:03:09,550 --> 00:03:11,290 That's not right though. 35 00:03:11,300 --> 00:03:15,000 If the Imperial Tutor was so good at imitating other's handwriting, 36 00:03:15,000 --> 00:03:17,200 then why would he miss the dot every time? 37 00:03:17,200 --> 00:03:19,200 Did he want people to catch him? 38 00:03:19,200 --> 00:03:21,400 No, he doesn't want people to catch him. 39 00:03:21,400 --> 00:03:24,100 He never knew he did it. 40 00:03:24,100 --> 00:03:25,500 I checked. 41 00:03:25,500 --> 00:03:29,200 The family name of Minister Yang's mother is Fang, and her name before marriage was Chuan Fang. 42 00:03:29,200 --> 00:03:31,700 Imperial Tutor Yang is very educated. 43 00:03:31,700 --> 00:03:34,600 And he knows more handwriting etiquette than normal people. 44 00:03:34,600 --> 00:03:38,700 He always writes the character without the dot, for his mother's sake. 45 00:03:38,700 --> 00:03:42,800 This custom was formed since childhood, he could never change it. 46 00:03:42,800 --> 00:03:46,200 And I found that Minister Yang had deep gratitude for Chancellor Yu's recognition. 47 00:03:46,200 --> 00:03:50,500 Tutor Yang worked for Yu's family, that makes sense. 48 00:03:50,500 --> 00:03:54,200 This is why people say the Royal Family has no royalty. 49 00:03:54,200 --> 00:03:58,400 I never thought that the Crown Prince not only hurt his brother but also you. 50 00:03:58,400 --> 00:04:01,200 But there is one thing I still don't understand. 51 00:04:01,200 --> 00:04:02,300 Chunyu, 52 00:04:02,300 --> 00:04:06,400 how did you come up with the idea to find out about Royal Brother? 53 00:04:06,400 --> 00:04:09,700 I remembered His Majesty used to say... 54 00:04:09,700 --> 00:04:13,200 If it weren't for that Li Qingfeng colluding with the enemy and betraying the country, 55 00:04:14,320 --> 00:04:17,390 my elder son wouldn't have died so early. 56 00:04:18,200 --> 00:04:21,900 I have been roaming in the Jianghu realm for many years and have heard this name. 57 00:04:21,900 --> 00:04:26,600 He was a hero before joining the army and had quite a reputation for being heroic and brave. 58 00:04:26,600 --> 00:04:30,500 Not at all like a person who would betray his superior just for profit. 59 00:04:30,500 --> 00:04:34,000 Besides, the townsfolk said at the trial at Mochou Valley, his accusation was unjustified. 60 00:04:34,000 --> 00:04:36,200 I didn't think too much of it. 61 00:04:36,200 --> 00:04:38,600 But it was Yao Yao who mentioned Imperial Tutor Yang. 62 00:04:38,600 --> 00:04:43,000 That he was great at imitating others' handwriting, so that got me thinking. 63 00:04:43,000 --> 00:04:46,700 Now the result has been proven that the Crown Prince probably colluded with the Yu family 64 00:04:46,700 --> 00:04:48,800 and plotted the death of my eldest Royal Brother. 65 00:04:49,700 --> 00:04:52,000 This is so pathetic. 66 00:04:52,000 --> 00:04:55,700 My eldest Royal Brother and the current Crown Prince, Zheng Mingxie 67 00:04:55,700 --> 00:04:58,000 were born of the same mother. 68 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 This Zheng Mingxie is so cruel. 69 00:05:00,000 --> 00:05:02,500 If you don't drag him down from his position, 70 00:05:02,500 --> 00:05:04,500 do you want to celebrate the new year with him? 71 00:05:04,500 --> 00:05:07,600 So our problem is, in front of His Majesty, 72 00:05:07,600 --> 00:05:10,000 how do we get Yang Yongxin to tell all? 73 00:05:11,110 --> 00:05:13,420 We can get him to be our tainted witness. 74 00:05:24,700 --> 00:05:26,400 Yang Yongxin! 75 00:05:28,000 --> 00:05:29,800 Who are you? 76 00:05:29,800 --> 00:05:34,000 Three hundred lives of our Li family are waiting for you. 77 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 You are... It's you? 78 00:05:46,000 --> 00:05:47,800 Yes. 79 00:05:48,600 --> 00:05:50,300 Wait! 80 00:05:52,200 --> 00:05:53,700 Stop! 81 00:05:56,470 --> 00:05:58,390 Imperial Tutor Yang. 82 00:06:07,200 --> 00:06:10,100 Qingfeng Sword Pavillion‘s moves. 83 00:06:11,200 --> 00:06:14,100 I haven't seen those in many years. 84 00:06:17,600 --> 00:06:20,400 Yang Yongxin, you got lucky this time! 85 00:06:21,600 --> 00:06:22,900 Stop! 86 00:06:23,800 --> 00:06:28,200 It's him... It's really him. 87 00:06:28,200 --> 00:06:29,600 Tutor Yang. 88 00:06:30,500 --> 00:06:32,800 Yesterday Tutor Yang was attacked. 89 00:06:32,800 --> 00:06:36,600 You heard about it, right? The magistrate has circulated this matter. 90 00:06:36,600 --> 00:06:39,900 You want me to send someone to protect him? 91 00:06:39,900 --> 00:06:44,600 No, that person used a Swirling Wind Meadow Playing move 92 00:06:44,600 --> 00:06:47,200 and claimed to be avenging the Li family. 93 00:06:48,000 --> 00:06:49,200 Who do you think he was? 94 00:06:49,200 --> 00:06:50,700 No way... 95 00:06:50,700 --> 00:06:55,200 After Prince Yu died, I remember he fell down into the Mochou Valley and was shattered to pieces. 96 00:06:55,200 --> 00:06:58,800 Even if he were alive, why would he come to kill Tutor Yang at this time? 97 00:06:58,800 --> 00:07:02,100 What is Xia Chunyu and Zheng Mingyu doing? 98 00:07:03,000 --> 00:07:05,200 His Majesty and the Marquis's house are all looking for them. 99 00:07:05,200 --> 00:07:08,200 But they never got any clues, I think... 100 00:07:08,200 --> 00:07:09,800 Then that's good. 101 00:07:11,000 --> 00:07:15,100 When some time passes, let's go get their corpses, 102 00:07:15,100 --> 00:07:17,600 so we can get some credit in front of Royal Father. 103 00:07:17,600 --> 00:07:21,400 As for Imperial Tutor Yang, I don't care if he is Li Qingfeng. 104 00:07:21,400 --> 00:07:26,200 I don't want him spilling out some words Id not like to hear. 105 00:07:26,200 --> 00:07:28,600 You know what to do. 106 00:07:28,600 --> 00:07:29,700 Yes. 107 00:07:29,700 --> 00:07:32,800 And that Hou Wenzhen also knows something. 108 00:07:33,600 --> 00:07:36,000 You can deal with them both. 109 00:07:36,000 --> 00:07:37,300 Yes. 110 00:07:54,500 --> 00:07:55,800 Thank you, Madame. 111 00:07:55,800 --> 00:08:00,100 You are welcome. If it weren't for your quick response, 112 00:08:00,100 --> 00:08:04,300 I might be dead by now. It is I who should be thanking you. 113 00:08:04,300 --> 00:08:08,200 We were just taking what we want, please take care. 114 00:08:23,570 --> 00:08:25,800 Why did you bring me to Heavenly Dining Hall? 115 00:08:25,800 --> 00:08:28,800 You know I've never liked this place. 116 00:08:28,800 --> 00:08:31,800 The dishes that I want are always off the menu for no reason. 117 00:08:31,800 --> 00:08:34,200 You seem to have lost your appetite lately. 118 00:08:34,200 --> 00:08:36,600 Heavenly Dining Hall has some new dishes. 119 00:08:36,600 --> 00:08:38,700 So I wanted you to taste them. 120 00:08:38,700 --> 00:08:42,200 Be assured, I ordered all the dishes beforehand, so no dish will be sold out. 121 00:08:42,200 --> 00:08:43,800 Hello. 122 00:08:43,800 --> 00:08:47,200 Coral Crystal rolls, please enjoy. 123 00:08:50,800 --> 00:08:52,200 Here. 124 00:08:59,140 --> 00:09:01,620 How do you like the dish? 125 00:09:04,400 --> 00:09:09,200 It's nice, sweet and sour, and crisp. How do you cook this? I want Xiao Ya to learn it. 126 00:09:09,200 --> 00:09:12,400 And we can enjoy it without coming to Heavenly Dining Hall. 127 00:09:12,400 --> 00:09:14,800 This roll was made from radish, 128 00:09:14,800 --> 00:09:17,600 hawthorn, and sweet osmanthus flowers. 129 00:09:17,600 --> 00:09:19,500 Sweet osmanthus flowers? 130 00:09:23,600 --> 00:09:27,200 I can't eat osmanthus flowers, it gives me a rash. 131 00:09:27,200 --> 00:09:30,600 Rest assured, there was a woman that went to the kitchen and told us you can't have osmanthus flowers. 132 00:09:30,600 --> 00:09:34,800 We changed that ingredient but the texture is the same. 133 00:09:34,800 --> 00:09:37,600 The only person who knows I can't eat this is my mother. 134 00:09:39,750 --> 00:09:41,210 Mother! 135 00:09:42,600 --> 00:09:46,500 Mother! 136 00:09:47,600 --> 00:09:50,200 Mother, where are you? 137 00:09:50,200 --> 00:09:53,200 Chunfeng! Chunfeng! 138 00:09:53,200 --> 00:09:54,600 Take it slowly. 139 00:09:54,600 --> 00:09:57,800 Chunfeng! Chunfeng! 140 00:09:57,800 --> 00:09:59,000 Have you seen my mother? 141 00:09:59,000 --> 00:10:01,400 Chunfeng, slow down! 142 00:10:01,400 --> 00:10:02,900 Chunfeng! 143 00:10:03,800 --> 00:10:06,600 Chunfeng, are you all right? 144 00:10:06,600 --> 00:10:10,700 - Mother! - Chunfeng! 145 00:10:14,000 --> 00:10:15,800 Are you all right? 146 00:10:15,800 --> 00:10:21,000 Liuli, you know, that person must be my mother. 147 00:10:22,400 --> 00:10:26,600 She left the house but she still cares about me without people knowing. 148 00:10:26,600 --> 00:10:30,400 - Chunfeng. - I... 149 00:10:30,400 --> 00:10:33,600 She must be angry about what I said to her last time. 150 00:10:33,600 --> 00:10:37,800 I regret it so deeply, she must be mad at me. 151 00:10:37,800 --> 00:10:39,100 No. 152 00:10:39,100 --> 00:10:43,400 The Marquis was so angry and your brother was nowhere to be found. 153 00:10:43,400 --> 00:10:45,500 It's good that she went out and kept low. 154 00:10:45,500 --> 00:10:48,400 If she came out to see you, what could you do? 155 00:10:48,400 --> 00:10:51,900 You rest assured, she will come back in a short while. 156 00:10:54,610 --> 00:10:55,950 Liuli, 157 00:10:57,000 --> 00:10:59,600 thank you for being with me. 158 00:10:59,600 --> 00:11:03,000 I'm your wife. If I don't stay with you, who will? 159 00:11:03,000 --> 00:11:05,200 Let's go back now. 160 00:11:10,900 --> 00:11:14,800 Nowadays, Xia Chunyu wants me dead so badly. 161 00:11:14,800 --> 00:11:18,600 The Marquis resents me and the Crown Prince sees me as rubbish. 162 00:11:18,600 --> 00:11:24,100 Chunfeng, I probably will never be able to help you in the future. 163 00:11:26,000 --> 00:11:28,600 Your Highness, slow down. 164 00:11:28,600 --> 00:11:30,600 Slow down, Your Highness. 165 00:11:30,600 --> 00:11:34,000 Tutor Yang, I don't want to study today. 166 00:11:34,000 --> 00:11:37,900 Then I can tell you some humorous tales and cheer you up. 167 00:11:40,400 --> 00:11:44,200 I mean, you have been sleeping in the palace 168 00:11:44,200 --> 00:11:46,800 and you stay in my rooms. 169 00:11:46,800 --> 00:11:49,500 Don't you think about your family? 170 00:11:49,500 --> 00:11:52,500 His Majesty trusts me to teach Your Highness. 171 00:11:52,500 --> 00:11:55,300 Of course, I should be near you all day, every day. 172 00:11:55,300 --> 00:11:59,200 How can I let family matters stop me from this task? 173 00:11:59,200 --> 00:12:02,300 And my family has my wife to take care of them, so no worries at all. 174 00:12:03,600 --> 00:12:06,600 All right, then you stay here, I need to use the toilet now. 175 00:12:06,600 --> 00:12:12,100 Uh, Your Highness, I will help you with your toilet. 176 00:12:12,100 --> 00:12:15,800 No... how can you help me in the toilet? 177 00:12:15,800 --> 00:12:20,600 Every little thing in Your Highness's mind is a huge matter in my mind. 178 00:12:20,600 --> 00:12:22,400 I say slow down, Your Highness. 179 00:12:22,400 --> 00:12:25,600 Prince! Prince, wait for me! 180 00:12:28,800 --> 00:12:32,700 General, this old fox never stays far away from Prince Yong. 181 00:12:32,700 --> 00:12:34,400 We'll have no chance. 182 00:12:34,400 --> 00:12:35,600 What's the hurry? 183 00:12:35,600 --> 00:12:39,800 Prince Yong can't protect him for life. 184 00:12:41,200 --> 00:12:45,400 Eunuch Jiang sent the news that His Majesty and the Crown Prince will have a banquet 185 00:12:45,400 --> 00:12:48,800 to honor Princess Anruan from the Ximin nation. 17th Prince will be there too. 186 00:12:48,800 --> 00:12:52,400 The Crown Prince knows that someone is looking for Tutor Yang. 187 00:12:52,400 --> 00:12:56,600 To cover the truth, he will kill him to shut his mouth. 188 00:12:56,600 --> 00:13:00,000 But Tutor Yang is no fool, he knows he will be safe with the 17th Prince. 189 00:13:00,000 --> 00:13:02,100 So he is using the Prince as cover. 190 00:13:03,010 --> 00:13:06,180 This so-called family banquet is actually what the Crown Prince needs 191 00:13:06,200 --> 00:13:08,400 to separate Tutor Yang and the Prince. 192 00:13:08,400 --> 00:13:11,300 I think Tutor Yang won't make it past tomorrow. 193 00:13:12,500 --> 00:13:14,800 Then, what should we do? 194 00:13:14,800 --> 00:13:16,600 I have an idea. 195 00:13:18,800 --> 00:13:22,600 The banquet is between family members, you don't need to be there this time. 196 00:13:22,600 --> 00:13:25,800 If you stay with me, His Majesty will not be happy either. 197 00:13:25,800 --> 00:13:27,600 Yes, yes. 198 00:13:27,600 --> 00:13:31,200 Your Highness, would you send some more soldiers to protect me? 199 00:13:31,200 --> 00:13:32,600 Why do you need protection? 200 00:13:32,600 --> 00:13:34,000 Me... 201 00:13:36,000 --> 00:13:37,400 To be honest, 202 00:13:37,400 --> 00:13:41,400 I have some gambling debts. 203 00:13:41,400 --> 00:13:44,200 - So... - I can pay them for you. 204 00:13:44,200 --> 00:13:49,000 Oh no, no, it's my debt. How can I let you pay? 205 00:13:49,000 --> 00:13:52,100 The money will be paid by me. 206 00:13:53,000 --> 00:13:55,200 But I hope... 207 00:13:55,200 --> 00:13:59,700 Your Highness can help me, for the sake of me teaching you so long... 208 00:13:59,700 --> 00:14:02,800 Very welI, I will send someone. 209 00:14:02,800 --> 00:14:04,600 You must find the very best ones. 210 00:14:04,600 --> 00:14:07,200 I know, then stop following me later on. 211 00:14:07,200 --> 00:14:10,500 All right, but then you come back quickly. 212 00:14:11,400 --> 00:14:14,700 Your Highness, I will wait for you at your palace. 213 00:14:16,000 --> 00:14:22,900 Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki 214 00:14:59,510 --> 00:15:02,320 You are not Imperial Tutor Yang, who are you? 215 00:15:03,200 --> 00:15:04,400 Go! 216 00:15:47,400 --> 00:15:48,600 Yang Yongxin. 217 00:15:48,600 --> 00:15:51,100 Who? Come out! 218 00:15:58,800 --> 00:16:00,000 You are... 219 00:16:00,000 --> 00:16:03,600 What? You don't recognize your old friend? 220 00:16:04,800 --> 00:16:06,500 Li Qingfeng... 221 00:16:07,600 --> 00:16:10,200 Don't scare me! 222 00:16:10,200 --> 00:16:12,700 Someone! Someone! 223 00:16:16,000 --> 00:16:18,200 General He, you are here at the right time. 224 00:16:18,200 --> 00:16:21,000 Go kill this traitor! 225 00:16:21,000 --> 00:16:24,300 No, Li Qingfeng is not the traitor. 226 00:16:25,200 --> 00:16:27,300 You are! 227 00:16:29,100 --> 00:16:31,500 I knew it. You want to kill me and shut my mouth forever. 228 00:16:34,400 --> 00:16:36,600 Prince Yong, help me! Help me! 229 00:16:36,600 --> 00:16:38,400 Your Highness! 230 00:16:38,400 --> 00:16:41,000 Your Highness, save me! 231 00:16:51,200 --> 00:16:54,000 What did you use to make this great candle? 232 00:16:54,000 --> 00:16:57,200 Five mineral powder. It lasts a long time. Let's go. 233 00:16:57,200 --> 00:17:00,400 We need to catch that old fox. 234 00:17:01,300 --> 00:17:05,900 Anruan, you have been here for some time now, how do you like it here? 235 00:17:05,900 --> 00:17:07,600 It's quite entertaining. 236 00:17:07,600 --> 00:17:10,400 Then do you want to stay here forever? 237 00:17:10,400 --> 00:17:13,800 I know that you want me to marry here. 238 00:17:13,800 --> 00:17:17,700 It's fine to marry here, but I have to pick my own husband. 239 00:17:18,800 --> 00:17:22,000 You have an honest personality, I like that. 240 00:17:22,800 --> 00:17:24,000 Mingxie, 241 00:17:24,000 --> 00:17:29,200 you need to introduce her to many more handsome young men quickly. 242 00:17:29,200 --> 00:17:31,400 Take her out and have fun! 243 00:17:31,400 --> 00:17:33,000 Yes, Your Majesty. 244 00:17:33,000 --> 00:17:36,400 I don't know you very well, I might as well go see Brother Chunyu. 245 00:17:36,400 --> 00:17:39,800 My father told me I have to meet Brother Chunyu while I'm here. 246 00:17:39,800 --> 00:17:42,000 But I don't even know where he is. 247 00:17:42,000 --> 00:17:43,400 Stop right there! 248 00:17:43,400 --> 00:17:45,400 Don't stop me! Go away! 249 00:17:45,400 --> 00:17:47,600 You go away! 250 00:17:47,600 --> 00:17:51,300 Go away, go! 251 00:17:51,300 --> 00:17:52,600 Don't come near here! 252 00:17:52,600 --> 00:17:56,000 Your Majesty! Your Majesty! 253 00:17:56,000 --> 00:17:57,200 Don't come near me! 254 00:17:57,200 --> 00:18:02,000 Yang Yongxin, what are you doing here? Get lost right now! 255 00:18:02,000 --> 00:18:05,300 If you come one step closer, 256 00:18:05,300 --> 00:18:06,400 I will kill her! 257 00:18:06,400 --> 00:18:09,200 Imperial Tutor Yang, have you lost your mind?! 258 00:18:09,200 --> 00:18:13,600 Your Majesty, I'm not crazy, I just want you to know the truth. 259 00:18:13,600 --> 00:18:16,200 They all want me dead! All want me dead! 260 00:18:16,200 --> 00:18:19,600 Somebody, take a hold of him! 261 00:18:23,200 --> 00:18:24,600 Princess, are you all right? 262 00:18:24,600 --> 00:18:27,600 I'm fine. Have we met somewhere? 263 00:18:27,600 --> 00:18:31,400 You dare to scare the Emperor, cut him to pieces! 264 00:18:31,400 --> 00:18:32,900 Wait! 265 00:18:33,370 --> 00:18:35,140 Why is Your Highness in so much of a hurry? 266 00:18:35,140 --> 00:18:39,180 That's right. Let Imperial Tutor Yang finish what he was saying. 267 00:18:39,180 --> 00:18:41,370 This Imperial Tutor Yang clearly looks insane. 268 00:18:41,370 --> 00:18:43,900 He dares to make a hostage of the Princess and has committed an unpardonable crime! 269 00:18:43,900 --> 00:18:45,420 I was worried for your safety. 270 00:18:45,420 --> 00:18:46,540 Your Majesty! Your Majesty! 271 00:18:46,540 --> 00:18:48,130 Your Majesty, spare my life! 272 00:18:48,130 --> 00:18:49,610 I indeed committed a crime that deserves execution. 273 00:18:49,610 --> 00:18:51,830 Your Majesty, in Prince Yun's death, 274 00:18:51,830 --> 00:18:54,710 I indeed was involved, but... 275 00:18:54,710 --> 00:18:56,770 but the mastermind behind it, 276 00:18:56,770 --> 00:18:58,720 the mastermind was His Highness the Crown Prince! 277 00:18:58,720 --> 00:19:02,050 Yang Yongxin, don't make slanderous accusations! 278 00:19:02,050 --> 00:19:03,440 Wait! 279 00:19:03,440 --> 00:19:07,920 Your Highness, if you're not guilty, why rush to silence a witness? 280 00:19:10,090 --> 00:19:12,470 I understand it all now. 281 00:19:12,470 --> 00:19:18,220 Royal Father, all this was just an act made up by Xia Chunyu and Zheng Mingyu. 282 00:19:18,220 --> 00:19:21,730 Zheng Mingyu wants to return to being Royal Prince Yu, 283 00:19:21,730 --> 00:19:25,360 while this Imperial Tutor Yang was bribed by them. 284 00:19:25,360 --> 00:19:28,470 Royal Father, you mustn't believe any words that they say! 285 00:19:28,470 --> 00:19:30,730 You are Brother Chunyu? 286 00:19:30,730 --> 00:19:33,320 I remember now. When you were being chased after, about to be killed, 287 00:19:33,320 --> 00:19:35,920 it was me who even went to call the lady owner of the Heavenly Dining Hall to save you. 288 00:19:35,920 --> 00:19:38,180 Who tried to kill you? 289 00:19:38,180 --> 00:19:42,250 Informing Your Majesty. Mingyu and I being chased and about to be killed is just a side matter. 290 00:19:42,250 --> 00:19:44,340 What's more important is that nine years ago, 291 00:19:44,340 --> 00:19:47,520 there was another story behind the death of Prince Yun in the uprising at Mount Mochou Valley. 292 00:19:47,520 --> 00:19:51,170 For so many years, the real killer has remained at large. 293 00:20:02,150 --> 00:20:08,630 At most, this letter can only prove that Imperial Tutor Yang framed Li Qingfeng. 294 00:20:08,630 --> 00:20:14,150 With just his testimony, it's not enough to prove that the Crown Prince gained from this. 295 00:20:14,150 --> 00:20:16,020 Royal Father is wise! 296 00:20:16,020 --> 00:20:20,490 Xia Chunyu, you falsely accused a crown prince. That's punishable by death. 297 00:20:20,490 --> 00:20:23,630 May Your Majesty think about it. Why would Grand Tutor Yang risk his life 298 00:20:23,630 --> 00:20:25,480 to tell the truth in front of you? 299 00:20:25,480 --> 00:20:30,200 Could it be that someone knew that his deeds would get exposed soon, so he attempted to kill any witnesses? 300 00:20:30,200 --> 00:20:32,160 Nonsense! 301 00:20:32,160 --> 00:20:36,630 This Yang Yongxin was acting crazy earlier. He was clearly provoked and manipulated by you. 302 00:20:36,630 --> 00:20:39,810 Don't think that by splashing a bucket full of dirty water on me, 303 00:20:39,810 --> 00:20:42,480 your grave crime of murdering a prince will get a lighter sentence. 304 00:20:42,480 --> 00:20:45,220 Now, you just need to confess 305 00:20:45,220 --> 00:20:49,730 that Xia Chunyu and Zheng Mingyu threatened you, I will then allow you to have an intact corpse. 306 00:20:49,730 --> 00:20:53,020 I don't know... 307 00:20:53,020 --> 00:20:56,040 I really didn't know anything. 308 00:20:56,650 --> 00:21:00,450 Your Majesty, I beg you to spare my life! Please don't kill me! 309 00:21:00,450 --> 00:21:04,560 Imperial Tutor Yang and Prince Yun had no grudges between them. Why then did he do it? 310 00:21:04,560 --> 00:21:07,780 Prince Yun was the firstborn direct descendant and he was greatly favored by you. 311 00:21:07,780 --> 00:21:10,620 Who really is the greatest benefactor of the Mount Mochou Valley uprising? 312 00:21:10,620 --> 00:21:12,800 Xia Chunyu, you're sentencing me just based on intention and not by an actual crime! 313 00:21:12,800 --> 00:21:14,200 Enough. 314 00:21:14,200 --> 00:21:18,700 Let's do this. Have someone drag Yang Yongxin to the prison of the Ministry of Punishment 315 00:21:18,700 --> 00:21:19,960 and execute him after autumn. 316 00:21:19,960 --> 00:21:23,240 Your Majesty, spare my life! 317 00:21:23,240 --> 00:21:26,380 - Your Majesty, please have mercy! - If what he said today is false, 318 00:21:26,380 --> 00:21:31,010 how come in just a few days, all the people in his family have been completely wiped out? 319 00:21:31,860 --> 00:21:33,120 What did you say? 320 00:21:33,120 --> 00:21:38,450 Imperial Tutor Yang, since you asked for protection from Prince Yong, you've been hiding in the palace all along. 321 00:21:38,450 --> 00:21:41,420 But do you know how ruthless they are? 322 00:21:41,420 --> 00:21:45,150 When I rushed to your home, I was only able to save your little granddaughter. 323 00:21:45,150 --> 00:21:49,500 Lan'er... 324 00:21:51,300 --> 00:21:53,230 Lan'er! 325 00:21:56,210 --> 00:22:00,170 I have wronged you. 326 00:22:04,200 --> 00:22:08,570 Xia Chunyu, you are totally so humorous. 327 00:22:08,570 --> 00:22:11,560 I don't know what happened to the Yang family. 328 00:22:11,560 --> 00:22:17,160 Isn't killing people and doing arsonist things what you as Sir Fuyi are famous for? 329 00:22:17,160 --> 00:22:19,570 Have you finished spouting your nonsense? 330 00:22:19,570 --> 00:22:21,720 Imperial Tutor Yang, think about it again. 331 00:22:21,720 --> 00:22:26,430 What detail can prove that you've been ordered by someone else? 332 00:22:26,430 --> 00:22:30,550 Your Majesty, I remember now. 333 00:22:30,550 --> 00:22:32,580 There is one thing... 334 00:22:32,580 --> 00:22:37,180 that can prove that the mastermind behind all this is the Crown Prince! 335 00:22:37,180 --> 00:22:40,110 In the past, it was State Duke Yu and the wife of Marquis Xia, Huang Wenzhen, that came to see me. 336 00:22:40,110 --> 00:22:43,150 And then the Crown Prince gave an order to make me write that letter. 337 00:22:43,150 --> 00:22:45,550 When State Duke Yu was still alive, he did you a lot of favors. 338 00:22:45,550 --> 00:22:47,800 And now, you're slandering him like this? 339 00:22:47,800 --> 00:22:49,970 Can you ever be at peace?! 340 00:22:49,970 --> 00:22:56,170 I... have done so many unrighteous things. I've been pestered by nightmares. 341 00:22:56,180 --> 00:23:01,160 Only at this moment is my heart in its most peaceful state! 342 00:23:01,160 --> 00:23:05,160 Crown Prince, I clearly remember... 343 00:23:05,160 --> 00:23:09,260 that I used your own Nanyue vine paper... 344 00:23:09,260 --> 00:23:11,720 to write that letter! 345 00:23:11,720 --> 00:23:14,690 Your Majesty, please investigate this well! Your Majesty! 346 00:23:14,690 --> 00:23:17,880 Your Majesty, this paper is indeed Nanyue vine paper. 347 00:23:18,660 --> 00:23:22,860 Nanyue vine paper was a tribute item before. 348 00:23:23,700 --> 00:23:28,750 I remember that I only gave the paper to you and Prince Yun. 349 00:23:28,750 --> 00:23:31,260 Then he must have used Prince Yun's vine paper. 350 00:23:31,260 --> 00:23:34,570 Royal Father, this has nothing to do with me! 351 00:23:34,570 --> 00:23:38,670 I remember that Princess Consort Yun loved writing poems to pass her time. 352 00:23:38,670 --> 00:23:40,670 Prince Yun doted on his wife a lot. 353 00:23:40,670 --> 00:23:43,360 Before he set out, he left all his vine paper here in the capital. 354 00:23:43,360 --> 00:23:45,690 While His Highness the Crown Prince was then an Assistant General that traveled with the army. 355 00:23:45,690 --> 00:23:47,430 What does a eunuch like you know?! 356 00:23:47,430 --> 00:23:49,390 I really wasn't involved in this. 357 00:23:49,390 --> 00:23:51,840 Maybe, there were 1 or 2 papers that were left in Prince Yun's manor. 358 00:23:51,840 --> 00:23:53,830 Are you still not going to shut up? 359 00:23:55,090 --> 00:23:58,610 Prince Yun Manor is thousands of miles from here. 360 00:23:58,610 --> 00:24:04,230 Let me ask you. Who would bring the papers from Prince Yun Manor to frame Prince Yun who is marching with his army? 361 00:24:04,230 --> 00:24:06,950 Mingxie, I've always thought 362 00:24:06,950 --> 00:24:09,980 that in terms of talent and intelligence, you were indeed inferior to your Eldest Royal Brother, 363 00:24:09,980 --> 00:24:13,090 but I refused to believe that your heart was this evil! 364 00:24:13,090 --> 00:24:16,530 The evidence is here. What else do you still have to say? 365 00:24:16,530 --> 00:24:18,890 Royal Father, spare my life! 366 00:24:18,890 --> 00:24:22,410 Your Majesty, there is still something else. 367 00:24:22,410 --> 00:24:25,400 The eight words on the Seven Bridges map were also due to the Crown Prince 368 00:24:25,400 --> 00:24:29,010 and the wife of Marquis Xia that ordered me to write them there! Your Majesty! 369 00:24:29,010 --> 00:24:32,050 - Men. - Here. 370 00:24:32,050 --> 00:24:33,980 Drag these two people to the prison in the Ministry of Punishment. 371 00:24:33,980 --> 00:24:35,950 Royal Father! 372 00:24:35,950 --> 00:24:39,500 Royal Father! 373 00:24:39,500 --> 00:24:44,500 Xiao Chunyu, starting today, use any and all means to capture Huang Wenzhen. 374 00:24:44,500 --> 00:24:48,940 And Mingyu, you should change your place of residence. 375 00:24:49,910 --> 00:24:51,990 Yes, Your Majesty. 376 00:24:51,990 --> 00:24:57,080 Are you still bearing a grudge against me? You're still not willing to call me Royal Father? 377 00:24:57,080 --> 00:25:00,120 I wouldn't dare to, Royal Father. 378 00:25:02,930 --> 00:25:07,350 [Heavenly Dining Hall ] 379 00:25:13,390 --> 00:25:15,110 What new toy is this? 380 00:25:15,110 --> 00:25:16,180 It's a meat grinder. 381 00:25:16,180 --> 00:25:17,830 Meat grinder? What is that? 382 00:25:17,830 --> 00:25:18,880 How do I use this? 383 00:25:18,880 --> 00:25:21,320 Place the meat in there and turn it. 384 00:25:21,320 --> 00:25:24,540 - Turn it? - Yes. 385 00:25:26,070 --> 00:25:28,390 So magical! 386 00:25:28,390 --> 00:25:29,660 Isn't that so? 387 00:25:29,660 --> 00:25:32,280 I asked Chunfeng to make some kitchen equipment. 388 00:25:32,280 --> 00:25:34,460 Recently, he delivered them one after another. 389 00:25:34,460 --> 00:25:36,270 Looks like you're going to make a big banquet today. 390 00:25:36,270 --> 00:25:39,280 Of course. It's to celebrate Mingyu's return to his princely position. 391 00:25:39,850 --> 00:25:41,690 Why are you alone in the kitchen? 392 00:25:41,690 --> 00:25:44,720 It's such an important matter. Of course, I should personally do it. 393 00:25:44,720 --> 00:25:46,950 I let them take the day off. 394 00:25:49,230 --> 00:25:51,830 - Braised pork chops?! - Close it! Close it! 395 00:25:51,830 --> 00:25:54,570 You must simmer that very slowly. 396 00:25:54,570 --> 00:25:56,630 This way, the braised pork chops will... 397 00:25:56,630 --> 00:25:59,800 Have a strong bone aroma and very tender meat. 398 00:25:59,800 --> 00:26:02,170 You are indeed a true foodie. 399 00:26:02,170 --> 00:26:05,150 I have operated this restaurant for many years and 400 00:26:05,150 --> 00:26:07,780 I have never seen this method. 401 00:26:07,780 --> 00:26:12,740 Isn't that right? This is the modern technique of making teppanyaki mushrooms, 402 00:26:12,740 --> 00:26:14,690 but I made some changes. 403 00:26:14,690 --> 00:26:15,910 Tell me about them. 404 00:26:15,910 --> 00:26:18,540 I stuffed the mushrooms with the meat filling. 405 00:26:18,540 --> 00:26:21,510 This way the flavors of the meat and the mushroom will merge. 406 00:26:21,510 --> 00:26:23,690 It can really stimulate the sense of smell in a person. 407 00:26:23,690 --> 00:26:28,880 Afterwards, we'll fry them to 70 or 80% cooked and then add the sauce we've prepared beforehand. 408 00:26:28,880 --> 00:26:32,400 Then add a bit of starch and cook them for a bit more. This way... 409 00:26:32,400 --> 00:26:36,970 This way, the mushrooms can absorb the flavor of the sauce. 410 00:26:36,970 --> 00:26:39,680 This way, it will taste smoother and more delicious once you eat them. 411 00:26:39,680 --> 00:26:41,890 You know me very well. 412 00:26:41,890 --> 00:26:44,760 By the way, how are you going to cook these crabs? 413 00:26:44,760 --> 00:26:47,250 - This one is called, "Frying 3 Tu." - Three balds? 414 00:26:47,250 --> 00:26:50,280 Use the meat of a male crab, the roes of a female crab, the liver of a ba fish. 415 00:26:50,280 --> 00:26:52,240 You never heard of ba fish, right? 416 00:26:52,240 --> 00:26:54,980 It's another term for a puffer fish. 417 00:26:54,980 --> 00:26:56,460 Puffer fish?! 418 00:26:56,460 --> 00:26:58,580 It isn't poisonous. 419 00:26:58,580 --> 00:27:03,650 This is one of the famous Jiangnan dishes recorded in Madam Rong's "Menu of Sui Garden." 420 00:27:03,650 --> 00:27:05,930 Three tu... 421 00:27:05,930 --> 00:27:07,940 Is it really referring to three balds? 422 00:27:07,940 --> 00:27:09,600 It's not. 423 00:27:09,600 --> 00:27:12,460 "Tu" and "tei" in the Wu dialect are pronounced the same way. 424 00:27:12,460 --> 00:27:15,640 "Tei hao" means very, very, very good. 425 00:27:15,640 --> 00:27:18,620 Three tu then means "the best of the best." 426 00:27:18,620 --> 00:27:21,440 The best among the best products, the greatest among the greats. 427 00:27:21,440 --> 00:27:24,430 Although the name "best" doesn't particularly sound nice, 428 00:27:24,430 --> 00:27:26,480 I think it must be very delicious. 429 00:27:26,480 --> 00:27:29,300 That's why inform me once you're done. I'll eat some first. 430 00:27:29,300 --> 00:27:31,590 Once they're here, I won't be able to eat anything anymore. 431 00:27:31,590 --> 00:27:34,270 - You are not allowed to eat this on the sly. - Forget about it. 432 00:27:37,910 --> 00:27:40,190 This first toast is for my mother, 433 00:27:40,190 --> 00:27:43,200 for Teacher, and for Grand Master Yu. 434 00:27:43,200 --> 00:27:45,830 Although Huang Wenzhen is still at large, 435 00:27:45,830 --> 00:27:49,770 she's already lost her power. You all can rest at peace now. 436 00:27:49,770 --> 00:27:51,550 Come, let's do it together. 437 00:27:51,550 --> 00:27:52,860 Come. 438 00:27:55,360 --> 00:27:58,290 Mingyu, I'm going to offer the second toast to you. 439 00:27:59,270 --> 00:28:01,890 Starting tomorrow, you're Fifth Prince Yu again. 440 00:28:01,890 --> 00:28:04,110 I can't call you Mingyu anymore. 441 00:28:04,110 --> 00:28:06,740 Chunyu, don't say that. 442 00:28:06,740 --> 00:28:08,210 No matter if I become Prince Yu or not, 443 00:28:08,210 --> 00:28:11,330 you will always be my best friend for life. 444 00:28:11,330 --> 00:28:12,600 Come, bottoms up. 445 00:28:12,600 --> 00:28:14,450 Friend. 446 00:28:17,070 --> 00:28:19,210 But frankly speaking, 447 00:28:19,210 --> 00:28:23,200 if I'm allowed to choose, I don't want to be Prince Yu. 448 00:28:23,200 --> 00:28:25,150 Why not? 449 00:28:26,860 --> 00:28:28,780 The path to the peak of the Imperial Family 450 00:28:28,780 --> 00:28:31,920 is full of blood. 451 00:28:31,920 --> 00:28:34,180 Royal Father has so many sons. 452 00:28:34,180 --> 00:28:37,800 All are using all sorts of methods to earn his favor. 453 00:28:37,800 --> 00:28:41,020 I fear that my future path will be like walking on thin ice. 454 00:28:41,020 --> 00:28:44,700 I won't be able to have these kinds of happy and merry days anymore. 455 00:28:44,700 --> 00:28:46,430 Mingyu, you're overthinking. 456 00:28:46,430 --> 00:28:49,920 If it's for the sake of the citizens of this world, all this is worth it. Is it not? 457 00:28:49,920 --> 00:28:53,220 That's right. Also, the Crown Prince has now been locked up. 458 00:28:53,220 --> 00:28:56,770 Although you have a lot of brothers, only a few have the strength to compete. 459 00:28:56,770 --> 00:29:00,190 I think that you will be moving into the East Palace very soon. 460 00:29:00,190 --> 00:29:02,170 It's such a happy occasion today. Let's not talk about that. 461 00:29:02,170 --> 00:29:03,350 Come, bottoms up. 462 00:29:03,350 --> 00:29:04,520 - Come. - Okay. - Let's have one round. 463 00:29:04,520 --> 00:29:05,980 Again. 464 00:29:09,480 --> 00:29:11,210 Eat now. Try my food. 465 00:29:11,210 --> 00:29:13,810 I created this. 466 00:29:17,760 --> 00:29:19,740 With your method of shelling a crab, 467 00:29:19,740 --> 00:29:22,610 you won't be able to eat it until tomorrow. Oh, wrong, until the day after that. 468 00:29:22,610 --> 00:29:24,860 Who says so? I am not being careful. 469 00:29:24,860 --> 00:29:27,630 Stop shelling. You might just hurt yourself. 470 00:29:27,630 --> 00:29:29,880 It's so hard to shell? 471 00:29:29,880 --> 00:29:32,440 - It's done. - So fast. 472 00:29:34,050 --> 00:29:37,100 - Yao Yao... - Hey... 473 00:29:37,100 --> 00:29:38,400 Stop it already. 474 00:29:38,400 --> 00:29:41,330 That's why they say that one should only envy a perfect couple and not the gods. 475 00:29:41,330 --> 00:29:42,930 Fine. I'll shell one for you, too. 476 00:29:42,930 --> 00:29:44,230 I envy you both. 477 00:29:44,230 --> 00:29:49,650 But Chunyu, honestly, the days that I want to live are yours. 478 00:29:49,650 --> 00:29:52,690 - I also want to be a Sir Fuyi. It's true. - Here. 479 00:29:52,690 --> 00:29:55,830 My dream since I was little was to become a noble warrior in the Jianghu 480 00:29:55,830 --> 00:29:58,790 and perform chivalrous deeds. I really never wanted to become some Prince Yu. 481 00:29:58,790 --> 00:30:01,180 Mingyu, you are thinking too much about this. 482 00:30:01,180 --> 00:30:02,470 You are thinking too much about this. 483 00:30:02,470 --> 00:30:04,780 - Your martial arts are really bad. - Your martial arts are really bad. 484 00:30:04,780 --> 00:30:07,380 - Just go back and be your Prince Yu, okay? - Just go back and be your Prince Yu-- 485 00:30:07,380 --> 00:30:10,130 We cannot say "okay." Be your Prince Yu. 486 00:30:10,980 --> 00:30:12,330 But we can do this. 487 00:30:12,330 --> 00:30:14,590 Let's travel the world together. 488 00:30:14,590 --> 00:30:16,870 That's right! Travel the world together! 489 00:30:16,870 --> 00:30:20,520 ♫ Let us have the mortal world accompany us, live in a carefree manner ♫ 490 00:30:20,520 --> 00:30:23,060 ♫ Urge on a horse to gallop and enjoy the prosperity of human civilization together ♫ 491 00:30:23,060 --> 00:30:24,440 Excellent. 492 00:30:24,440 --> 00:30:25,980 Bottoms up! 493 00:30:36,090 --> 00:30:39,170 ♫ Let's have a drink first so our mood can move with the wind ♫ 494 00:30:39,170 --> 00:30:42,320 ♫ And then make a stride and start moving, wish that good things will all come ♫ 495 00:30:42,320 --> 00:30:45,350 ♫ We are like destined victors, never losing ♫ 496 00:30:45,350 --> 00:30:48,550 ♫ All the emotions and feelings can be expressed through wine and poems ♫ 497 00:30:48,550 --> 00:30:51,520 ♫ Let us start to relax and unload ourselves ♫ 498 00:30:51,520 --> 00:30:54,700 ♫ Shout "Long live friendship!" ♫ 499 00:30:54,700 --> 00:30:56,140 ♫ Wish that all paths ♫ 500 00:30:56,140 --> 00:30:57,670 ♫ Can be unimpeded and without hindrance ♫ 501 00:30:57,670 --> 00:31:00,620 ♫ Shielding all evil people and things that brings injustice ♫ 502 00:31:00,620 --> 00:31:03,890 ♫ (No matter who) Who cares how many stuff they say ♫ 503 00:31:03,890 --> 00:31:07,520 ♫ (No matter who) When justice comes, monsters and demons, all of you must kneel ♫ 504 00:31:07,520 --> 00:31:09,570 ♫ We are artists of the Action Movement ♫ 505 00:31:09,570 --> 00:31:15,460 ♫ Knocking down all kinds of evil schemes and hypocrisy ♫ 506 00:31:25,350 --> 00:31:29,700 Chunfeng, you haven't eaten much for a whole day. 507 00:31:32,820 --> 00:31:37,250 Earlier, I dreamed of my mother. 508 00:31:37,250 --> 00:31:41,050 Alone, she slipped and fell while it was raining hard. 509 00:31:42,070 --> 00:31:44,470 I wanted to run to her and help her up, 510 00:31:44,470 --> 00:31:48,690 but... no matter how I ran, I wasn't able to reach her. 511 00:31:48,690 --> 00:31:51,140 Dreams are always the reverse of what's real. 512 00:31:53,660 --> 00:31:56,690 If Mother doesn't get captured, 513 00:31:56,690 --> 00:32:01,920 she will keep on running away for the rest of her life. 514 00:32:01,920 --> 00:32:05,620 Even if you are worried about mother-in-law, you still should take care of your own health. 515 00:32:08,220 --> 00:32:09,630 Here. 516 00:32:10,720 --> 00:32:12,700 I don't have the appetite. 517 00:32:15,110 --> 00:32:19,920 Before, although this family of ours had arguments, 518 00:32:19,920 --> 00:32:23,220 we were still one whole family. 519 00:32:23,220 --> 00:32:25,440 But now, 520 00:32:27,760 --> 00:32:32,630 Father went to Enye Temple for retreat and refuses to return. 521 00:32:33,640 --> 00:32:36,080 Mother is being chased to be captured by older brother. 522 00:32:36,780 --> 00:32:41,050 This family... broke apart just like that. 523 00:32:41,050 --> 00:32:42,870 Stop crying. You are a man. 524 00:32:42,870 --> 00:32:46,930 You are my sky. How can you just casually cry? 525 00:32:48,740 --> 00:32:54,040 I actually have an idea that might allow her to live a bit better. 526 00:32:57,160 --> 00:32:59,070 What idea? 527 00:32:59,760 --> 00:33:03,820 Didn't you hear of her in the Heavenly Dining Hall that day? 528 00:33:03,820 --> 00:33:07,390 With her caring about you a lot, she surely wouldn't stay too far from here. 529 00:33:07,390 --> 00:33:11,690 Let's lure her out and then prepare some money and a horse carriage. 530 00:33:11,690 --> 00:33:15,180 Secretly send her to Jiangnan to settle down. 531 00:33:15,180 --> 00:33:19,400 After everything has passed, we will visit her. 532 00:33:20,370 --> 00:33:25,530 What's wrong? Do you think this idea is not good enough? 533 00:33:25,530 --> 00:33:28,570 I remembered how my mother treated you before. 534 00:33:29,350 --> 00:33:31,850 But now, you're helping her. 535 00:33:31,850 --> 00:33:36,490 Liuli, you are so great. 536 00:33:39,000 --> 00:33:43,620 No matter what she has done, she's still your mother; hence she's also my mother. 537 00:33:43,620 --> 00:33:46,440 I have already let go of the past. 538 00:33:46,440 --> 00:33:50,630 There is only our future now. 539 00:34:04,760 --> 00:34:08,730 Second Young Master Xia has contracted a strange illness and has been having persistent fevers? 540 00:34:08,730 --> 00:34:10,690 Even the Imperial Physicians can't cure him. 541 00:34:10,690 --> 00:34:13,010 They are currently asking help, from commoner doctors, for a handsome reward. 542 00:34:13,010 --> 00:34:14,690 Even the Imperial Physicians can't cure him... 543 00:34:14,690 --> 00:34:17,330 Let's give it a try... 544 00:34:17,330 --> 00:34:19,520 but regular doctors most likely can't cure him either! 545 00:34:19,520 --> 00:34:20,500 That's right... 546 00:34:25,120 --> 00:34:27,390 Chunfeng? Chunfeng! 547 00:34:27,390 --> 00:34:29,530 Mother. 548 00:34:29,530 --> 00:34:33,450 Mother, I haven't seen you for several days. Are you well? I really miss you so much. 549 00:34:33,450 --> 00:34:35,020 Me too. 550 00:34:35,020 --> 00:34:37,690 How are you? Is your health better? Are you still having fevers? 551 00:34:37,690 --> 00:34:39,860 Mother, I'm fine. 552 00:34:39,860 --> 00:34:41,630 Liuli suggested this idea to me. 553 00:34:41,630 --> 00:34:43,150 It could lure you out to meet me. 554 00:34:43,150 --> 00:34:45,780 Oh, right. This is money. Keep it well. 555 00:34:45,780 --> 00:34:48,300 Liuli has prepared a horse carriage outside. 556 00:34:48,300 --> 00:34:49,880 Foolish child. 557 00:34:49,880 --> 00:34:51,370 Mother, what's wrong? 558 00:34:51,370 --> 00:34:55,060 Liuli hates me so much. This must be a trap that she devised. 559 00:34:55,060 --> 00:34:58,450 Son, I'm leaving now. I will come back to visit you. 560 00:34:58,450 --> 00:35:00,380 Mother, you misunderstood her. 561 00:35:00,380 --> 00:35:02,570 Mother! Where are you going? 562 00:35:02,570 --> 00:35:05,580 Madame Hou, it has been a long time. 563 00:35:08,010 --> 00:35:15,930 Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki 564 00:35:29,030 --> 00:35:31,390 ♫ Look at my attack, this speed is so advanced ♫ 565 00:35:31,390 --> 00:35:33,490 ♫ My prominent name will cut off your devilish lies ♫ 566 00:35:33,490 --> 00:35:35,840 ♫ So whether you are a scout or a recruiter ♫ 567 00:35:35,840 --> 00:35:38,630 ♫ I will get involved in this trouble, since most heroes are youths ♫ 568 00:35:38,630 --> 00:35:41,100 ♫ In day and in night, I am like a tireless horse ♫ 569 00:35:41,100 --> 00:35:43,450 ♫ I can use all weapons, like knives, guns, sticks, and clubs ♫ 570 00:35:43,450 --> 00:35:45,220 ♫ My internal strength grows exponentially ♫ 571 00:35:45,220 --> 00:35:47,860 ♫ Everyone is trying to figure out how to attack and defeat me ♫ 572 00:35:47,860 --> 00:35:50,190 ♫ What's to fear? I live freely ♫ 573 00:35:50,190 --> 00:35:52,330 ♫ I bring trouble because of my reputation ♫ 574 00:35:52,330 --> 00:35:54,620 ♫ Uninvited guests, take this punch ♫ 575 00:35:54,620 --> 00:35:56,950 ♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫ 576 00:35:56,950 --> 00:35:59,330 ♫ Almost forgot to tell you that with nunchucks in my hands, ♫ 577 00:35:59,330 --> 00:36:01,580 ♫ I am so skilled that no other weapons can compare ♫ 578 00:36:01,580 --> 00:36:04,090 ♫ It takes control of my body, and it takes no effort to defeat you ♫ 579 00:36:04,090 --> 00:36:06,400 ♫ My righteous aura will trample all lowlives underfoot ♫ 580 00:36:06,400 --> 00:36:08,760 ♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫ 581 00:36:08,760 --> 00:36:11,200 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 582 00:36:11,200 --> 00:36:13,700 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 583 00:36:13,700 --> 00:36:16,060 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 584 00:36:16,060 --> 00:36:18,330 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 585 00:36:18,330 --> 00:36:20,660 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 586 00:36:20,660 --> 00:36:23,210 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 587 00:36:23,210 --> 00:36:26,300 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 588 00:36:34,920 --> 00:36:37,280 ♫ I only need one breath to sink my breath to my lower stomach ♫ 589 00:36:37,280 --> 00:36:39,350 ♫ Fighting skills are not used to gain advantages ♫ 590 00:36:39,350 --> 00:36:41,720 ♫ The loyalty inside my heart allows my blood to flow smoothly ♫ 591 00:36:41,720 --> 00:36:43,970 ♫ My strong zeal is for my brothers ♫ 592 00:36:43,970 --> 00:36:46,920 ♫ So I've been repeatedly making it slowly assimilate into my body ♫ 593 00:36:46,920 --> 00:36:49,430 ♫ To become my fatal poison, I must be very familiar with it ♫ 594 00:36:49,430 --> 00:36:53,610 ♫ Every time I look at my strong arm, I swear to become this world's number one master ♫ 595 00:36:53,610 --> 00:36:56,090 ♫ What's to fear? I live freely ♫ 596 00:36:56,090 --> 00:36:58,250 ♫ I bring trouble because of my reputation ♫ 597 00:36:58,250 --> 00:37:00,520 ♫ Uninvited guests, take this punch ♫ 598 00:37:00,520 --> 00:37:02,910 ♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫ 599 00:37:02,910 --> 00:37:05,520 ♫ I have a loyal and righteous heart, but I keep a low profile ♫ 600 00:37:05,520 --> 00:37:07,800 ♫ Martial morality will always come first, and not even thunder can break this faith ♫ 601 00:37:07,800 --> 00:37:10,190 ♫ In the future when my name is mentioned, not many stories will come up ♫ 602 00:37:10,190 --> 00:37:12,300 ♫ They'll say I trained hard, had a bitter willpower, and slept on the streets everyday ♫ 603 00:37:12,300 --> 00:37:14,600 ♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫ 604 00:37:14,600 --> 00:37:17,060 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 605 00:37:17,060 --> 00:37:19,640 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 606 00:37:19,640 --> 00:37:21,960 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 607 00:37:21,960 --> 00:37:24,020 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 608 00:37:24,020 --> 00:37:26,550 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 609 00:37:26,550 --> 00:37:29,080 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 610 00:37:29,080 --> 00:37:31,420 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 611 00:37:31,420 --> 00:37:33,440 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 612 00:37:33,440 --> 00:37:35,880 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 613 00:37:35,880 --> 00:37:38,450 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 614 00:37:38,450 --> 00:37:40,780 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 615 00:37:40,780 --> 00:37:42,910 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 616 00:37:42,910 --> 00:37:45,330 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 617 00:37:45,330 --> 00:37:47,870 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 618 00:37:47,870 --> 00:37:51,560 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 51123

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.