All language subtitles for Cinderella.Chef.EP41.720p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,940 --> 00:00:07,920 Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki 2 00:00:11,660 --> 00:00:19,180 ♫ Pushing open the windows and looking out, the scenery is breathtaking ♫ 3 00:00:19,180 --> 00:00:26,270 ♫ The beauty of the spring flower is unforgettable ♫ 4 00:00:26,270 --> 00:00:33,730 ♫ Lush and ruthless, but always fascinating ♫ 5 00:00:33,730 --> 00:00:41,710 ♫ Getting drunk alone, I temporarily forget your scent ♫ 6 00:00:41,710 --> 00:00:49,280 ♫ Beside the broken bridge, loneliness hid under the rocks ♫ 7 00:00:49,280 --> 00:00:56,180 ♫ The liveliness belongs to the passerbys ♫ 8 00:00:56,180 --> 00:01:03,750 ♫ Drowning my sorrows with wine, the prosperity can't hide the sorrow ♫ 9 00:01:03,750 --> 00:01:11,770 ♫ I'm left with the deep feelings alone, missing you with nothing to rely on ♫ 10 00:01:11,770 --> 00:01:19,310 ♫ I don't wish to admit that this was just a dream ♫ 11 00:01:19,310 --> 00:01:26,370 ♫ I don't want to see the separation, everything for naught ♫ 12 00:01:26,370 --> 00:01:34,210 ♫ Past midnight, I allow the sound of the flute to ponder upon the past ♫ 13 00:01:34,210 --> 00:01:41,770 ♫ I'm drunk tonight, hugging the shadow to sleep ♫ 14 00:01:49,350 --> 00:01:51,850 [Episode 41] 15 00:01:56,540 --> 00:02:01,110 - Faster! Faster! We are running late! - Lady! 16 00:02:01,110 --> 00:02:02,300 Lady! 17 00:02:02,300 --> 00:02:05,830 This is the first test! I can't be late! 18 00:02:09,820 --> 00:02:11,390 I'm early. 19 00:02:12,640 --> 00:02:14,690 - Take a seat. - I should stand. 20 00:02:14,690 --> 00:02:17,780 You stand all day. Take a seat and rest. 21 00:02:20,310 --> 00:02:21,770 Oh... 22 00:02:22,630 --> 00:02:23,960 You're here so early. 23 00:02:23,960 --> 00:02:25,760 Mother-in-Law, you're here. 24 00:02:25,760 --> 00:02:29,340 I came early to present tea to you. 25 00:02:29,340 --> 00:02:31,130 Quickly. 26 00:02:33,290 --> 00:02:36,090 Mother-in-Law, please enjoy. 27 00:02:36,090 --> 00:02:37,870 Good girl. 28 00:02:40,450 --> 00:02:42,750 I didn't think you would get up this early. 29 00:02:42,750 --> 00:02:45,930 I didn't expect you to know the courtesies so well. Get up. 30 00:02:46,360 --> 00:02:48,380 Sit down. 31 00:02:50,010 --> 00:02:51,880 You all may leave us now. 32 00:02:51,880 --> 00:02:54,710 I need to have a talk with my daughter-in-law. 33 00:02:59,500 --> 00:03:01,490 Did Chunyu bother you last night? 34 00:03:01,490 --> 00:03:02,960 Huh? 35 00:03:05,690 --> 00:03:09,400 Forget about it. Girls are always shy. 36 00:03:09,400 --> 00:03:11,360 You don't need to talk about it. 37 00:03:13,170 --> 00:03:16,720 I know you don't have a family member around. 38 00:03:16,720 --> 00:03:21,090 If Chunyu bullies you in the future, tell me and I will be on your side. 39 00:03:21,090 --> 00:03:23,990 Yes. Heart. 40 00:03:25,020 --> 00:03:28,470 You know Chunyu is not my biological son. 41 00:03:28,470 --> 00:03:31,570 So it's natural that he has a problem with me. 42 00:03:31,570 --> 00:03:33,870 It's hard for me to be a second mother. 43 00:03:33,870 --> 00:03:36,620 I know it's wrong to treat him badly. 44 00:03:36,620 --> 00:03:38,360 But if I treat him too well, 45 00:03:38,360 --> 00:03:41,210 people will say I'm being false-hearted. 46 00:03:41,210 --> 00:03:43,380 Now it's good that you're here. 47 00:03:43,380 --> 00:03:46,830 You should do us this favor in the future. 48 00:03:46,830 --> 00:03:49,400 Be assured, Mother-in-Law. I will. 49 00:03:49,930 --> 00:03:53,940 Chunyu is the eldest son and the heir of our manor. 50 00:03:53,940 --> 00:03:55,860 He will be a Duke in the future. 51 00:03:55,860 --> 00:03:58,290 My son, Chunfeng, is not successful. 52 00:03:58,290 --> 00:04:02,650 Chunfeng and I will have to bear Chunyu's attitude from now on. 53 00:04:02,650 --> 00:04:06,870 So, Jingxuan, you need to help me when the time comes. 54 00:04:07,360 --> 00:04:09,440 Mother-in-Law, you're making this sound too serious. 55 00:04:09,440 --> 00:04:12,980 Chunfeng's wife is Princess Liuli. 56 00:04:12,980 --> 00:04:15,720 Where Princess Liuli is involved, the Elder Princess is also involved. 57 00:04:15,720 --> 00:04:18,650 You don't need my help. 58 00:04:18,650 --> 00:04:22,380 I should be grateful if Liuli doesn't override me. 59 00:04:24,210 --> 00:04:26,000 Servants! 60 00:04:27,030 --> 00:04:29,630 - My lady. - Where's the Second Madame? 61 00:04:29,630 --> 00:04:31,370 We have called her several times. 62 00:04:31,370 --> 00:04:34,350 But Xiaoya has been shooing us away. 63 00:04:34,350 --> 00:04:37,060 She says Princess Liuli is still resting. 64 00:04:37,060 --> 00:04:40,110 Knock on the door and wake her up then. 65 00:04:40,110 --> 00:04:43,230 Chunfeng went to the parliament building with his father a long time ago. 66 00:04:43,230 --> 00:04:46,210 How long is she planning to sleep? 67 00:04:46,210 --> 00:04:48,620 Go! 68 00:04:48,620 --> 00:04:52,160 Mother-in-Law, you're in a bad temper this early in the morning. 69 00:04:52,160 --> 00:04:54,360 Blaming me for getting up late? 70 00:04:54,360 --> 00:04:57,010 Why don't you ask your son what he did last night? 71 00:04:57,010 --> 00:04:59,090 Be quiet! 72 00:04:59,090 --> 00:05:00,950 What happens in the bed chamber... 73 00:05:00,950 --> 00:05:03,720 shouldn't be talked about so casually! 74 00:05:03,720 --> 00:05:06,850 Wow. She just asked me about it. 75 00:05:06,850 --> 00:05:09,750 Talk about double standards. 76 00:05:11,510 --> 00:05:14,250 Princess, hi! 77 00:05:14,910 --> 00:05:18,860 Chunfeng was crying, drinking, and talking to me last night. 78 00:05:18,860 --> 00:05:22,660 He was talking about how for so many years he's been bullied here at home. 79 00:05:22,660 --> 00:05:25,190 Mother-in-Law, did you misunderstand what I said? 80 00:05:32,970 --> 00:05:35,460 Here. Have some tea. 81 00:05:35,460 --> 00:05:37,340 You need to be on your knees when you present tea. 82 00:05:37,340 --> 00:05:40,880 I am royalty. I shouldn't kneel in front of you. 83 00:05:40,880 --> 00:05:44,150 Since ancient times, presenting tea to the parents after you get married... 84 00:05:44,150 --> 00:05:46,940 is the custom. When the Emperor gets married, 85 00:05:46,940 --> 00:05:49,150 he has to follow the same custom. 86 00:05:49,150 --> 00:05:52,540 What? You think you're more of a royal than the Emperor? 87 00:05:52,540 --> 00:05:53,680 I didn't. 88 00:05:53,680 --> 00:05:56,020 I am presenting tea to you. 89 00:05:56,020 --> 00:05:57,970 What more do you want? 90 00:06:04,650 --> 00:06:07,890 Jingxuan is the eldest daughter-in-law and the wife of the heir. 91 00:06:07,890 --> 00:06:10,660 In the future, she will be the hostess of the family. 92 00:06:10,660 --> 00:06:13,130 You have to present tea to her, too. 93 00:06:13,130 --> 00:06:15,150 - Impossible! - How dare you! 94 00:06:15,150 --> 00:06:18,100 It's not that I don't want to present tea to Sister-in-Law. 95 00:06:18,100 --> 00:06:22,450 It's just normally I would present this tea to the Emperor and Royal Aunt. 96 00:06:22,450 --> 00:06:26,340 I don't think Sister-in-Law can take this tea. 97 00:06:26,340 --> 00:06:29,790 I can't take it. It's okay. No big deal. 98 00:06:29,790 --> 00:06:32,040 It's just a cup of tea. 99 00:06:32,040 --> 00:06:33,850 You're being wise. 100 00:06:33,850 --> 00:06:35,220 Slow down! 101 00:06:36,760 --> 00:06:40,590 You're a daughter-in-law, not some royal Buddha! 102 00:06:40,590 --> 00:06:44,210 Since you see us as your subordinates, 103 00:06:44,210 --> 00:06:46,940 how can we treat you as family? 104 00:06:46,940 --> 00:06:48,850 What do you mean? 105 00:06:49,370 --> 00:06:52,460 Since you're not family, I will go into the palace tomorrow... 106 00:06:52,460 --> 00:06:54,530 and plead guiltily with the Emperor and Elder Princess. 107 00:06:54,530 --> 00:06:57,020 I will ask them to take you, the royal Buddha back! 108 00:06:57,020 --> 00:06:59,330 You're dismissing me? 109 00:07:00,140 --> 00:07:02,080 How dare you? 110 00:07:03,870 --> 00:07:06,520 Wait, there's no need for this. 111 00:07:06,520 --> 00:07:09,140 Calm down, you two. Calm down. 112 00:07:09,140 --> 00:07:14,720 I don't want to get unruly. Since ancient times, when you get married, you do what the husband says. 113 00:07:14,720 --> 00:07:18,600 Don't blame me for acting the fierce mother-in-law. 114 00:07:18,600 --> 00:07:22,100 Fine. It's just a cup of tea. 115 00:07:22,100 --> 00:07:24,470 I will present it. 116 00:07:27,740 --> 00:07:29,810 Sister-in-Law, enjoy your tea. 117 00:07:30,540 --> 00:07:35,150 Oh, sorry. Slippery hands. 118 00:07:36,340 --> 00:07:38,590 Liuli, stop right there! 119 00:07:40,640 --> 00:07:42,320 Wow, slippery hands? 120 00:07:42,320 --> 00:07:45,330 You think you are some celebrity who liked the wrong tweet? 121 00:07:47,090 --> 00:07:48,600 My goodness. 122 00:07:49,500 --> 00:07:50,920 Did you get scalded? 123 00:07:50,920 --> 00:07:54,240 Mother-in-Law, you're so kind. 124 00:07:54,240 --> 00:07:56,410 I made you suffer. 125 00:08:00,840 --> 00:08:04,520 Princess! Please forgive me. 126 00:08:04,520 --> 00:08:08,990 It was my lady who asked me to send the tea and snacks to the Madame's room. 127 00:08:08,990 --> 00:08:13,220 Since it was Your Lady who asked, you should beg her for forgiveness. 128 00:08:13,220 --> 00:08:15,700 What are you begging me for? 129 00:08:16,580 --> 00:08:18,250 Stop! 130 00:08:19,970 --> 00:08:23,110 Stop it! What are you doing? 131 00:08:23,110 --> 00:08:25,510 Don't you have eyes? Can't you see? 132 00:08:25,510 --> 00:08:28,040 You can come at me if you have a problem with me. 133 00:08:28,040 --> 00:08:30,110 Why take it out on a little girl? 134 00:08:30,110 --> 00:08:34,420 You have Mother-in-Law's favor. How can I dare to have a problem with you? 135 00:08:34,420 --> 00:08:37,210 But this girl belongs to me. 136 00:08:37,210 --> 00:08:40,000 I can beat her however I want. 137 00:08:40,000 --> 00:08:41,650 This is none of your business. 138 00:08:41,650 --> 00:08:43,550 Continue. 139 00:08:43,550 --> 00:08:45,200 You can't! 140 00:08:49,830 --> 00:08:52,150 Girl, are you okay? 141 00:08:52,150 --> 00:08:55,600 I am fine. Thank you, Eldest Lady. 142 00:08:56,610 --> 00:08:59,580 Are you from the palace? 143 00:08:59,580 --> 00:09:03,990 No, I was brought here by the butler. 144 00:09:03,990 --> 00:09:05,700 Since she's not from the palace, 145 00:09:05,700 --> 00:09:09,310 she's not your girl. She belongs to the Xia family. 146 00:09:09,310 --> 00:09:12,430 I need someone who can serve me. 147 00:09:12,430 --> 00:09:14,260 Do you want to work for me? 148 00:09:15,090 --> 00:09:16,720 I... 149 00:09:16,720 --> 00:09:19,500 Don't be afraid of her. Even though she's a princess, 150 00:09:19,500 --> 00:09:22,080 she can't do whatever she wants in the Xia family. 151 00:09:23,830 --> 00:09:25,120 I want to. 152 00:09:25,120 --> 00:09:26,650 That's good. 153 00:09:30,620 --> 00:09:32,850 Princess, listen up. 154 00:09:32,850 --> 00:09:34,750 This girl is mine from now on. 155 00:09:34,750 --> 00:09:36,110 If you want to beat a dog, you have to look at who the owner is. 156 00:09:36,110 --> 00:09:40,050 Bullying her will be the same as bullying me. 157 00:09:41,720 --> 00:09:46,240 You think holding the title of First Daughter-in-law will contain me? 158 00:09:46,240 --> 00:09:48,030 Of course, it won't. 159 00:09:48,030 --> 00:09:53,070 Titles like first daughter-in-law, princess, eldest son, eldest lady... they don't mean anything. 160 00:09:53,070 --> 00:09:54,600 What the Princess really cares most about... 161 00:09:54,600 --> 00:09:59,040 is the fact that I can sleep in the same room as Xia Chunyu and you can't. 162 00:09:59,400 --> 00:10:01,740 I'll take off now. Bye. 163 00:10:02,560 --> 00:10:05,090 - Suxin, you can't go! - Let her go! 164 00:10:12,590 --> 00:10:14,330 Princess... 165 00:10:15,480 --> 00:10:18,640 What a princess. So vicious. 166 00:10:18,640 --> 00:10:22,730 She's the standard Number Two evil female character in a TV show. 167 00:10:24,080 --> 00:10:27,990 She would've beaten you to death if it weren't for me. 168 00:10:30,010 --> 00:10:32,140 I will help you with it... don't move. 169 00:10:32,860 --> 00:10:37,100 Okay. Your back is fine. Let me check out your arms. 170 00:10:41,810 --> 00:10:46,500 Lady, you have done so much for me already. I will take care of the arms. 171 00:10:46,500 --> 00:10:49,030 It's all right. I will help. It's faster this way. 172 00:10:49,030 --> 00:10:52,300 No need, Lady. If you're too kind to me, 173 00:10:52,300 --> 00:10:54,840 I'll have to pay for it in the future. 174 00:10:56,040 --> 00:10:58,900 Fine. Fine. You win. 175 00:10:58,900 --> 00:11:00,890 You do it yourself then. 176 00:11:05,050 --> 00:11:06,720 Eldest Young Master. 177 00:11:06,720 --> 00:11:08,680 You... 178 00:11:13,850 --> 00:11:15,570 What did she tell you? 179 00:11:15,570 --> 00:11:18,760 She's a liar. You can't trust her. 180 00:11:19,120 --> 00:11:23,020 What's wrong with you? Calling her a liar as soon as you meet her? 181 00:11:23,020 --> 00:11:26,760 She's not only a liar. She was the one who tried to kill me on our wedding day. 182 00:11:26,760 --> 00:11:28,150 What? 183 00:11:28,150 --> 00:11:30,970 Eldest Young Master, you've mistaken me for someone else. 184 00:11:30,970 --> 00:11:33,250 I don't know martial arts at all. 185 00:11:33,250 --> 00:11:34,720 Right. 186 00:11:35,090 --> 00:11:37,810 She doesn't... 187 00:11:43,330 --> 00:11:47,410 Is this the injury you got from fighting me on that day? 188 00:11:49,540 --> 00:11:52,720 What are you doing? You can't just touch a girl. 189 00:11:52,720 --> 00:11:56,330 I saw her getting beaten by Liuli today. 190 00:11:56,330 --> 00:11:58,850 I got her to work for me when I saw her getting bullied by Liuli. 191 00:11:58,850 --> 00:12:03,080 That was fake. That's the trick. Remember? 192 00:12:03,080 --> 00:12:05,510 Fine. Since you say she's the assassin, 193 00:12:05,510 --> 00:12:09,640 I'm asking you. Do you remember what you said to me on our wedding day? 194 00:12:10,480 --> 00:12:13,570 You said you didn't see the face of the assassin clearly. 195 00:12:13,570 --> 00:12:16,900 Now Suxin doesn't know martial arts. The wounds don't match. 196 00:12:16,900 --> 00:12:20,390 How could you say she's the assassin just based on your craziness? 197 00:12:20,390 --> 00:12:22,050 Of course, I saw it clearly! 198 00:12:22,050 --> 00:12:23,760 Her face. Her robes. 199 00:12:23,760 --> 00:12:26,330 I will never forget it! 200 00:12:26,330 --> 00:12:28,710 I didn't have enough time to tell you that much. 201 00:12:28,710 --> 00:12:31,380 You can't keep this woman here. 202 00:12:32,080 --> 00:12:35,200 I can let you live if you get the hell out of here right now. 203 00:12:35,200 --> 00:12:39,800 No! Xia Chunyu, you have broken two vows already. 204 00:12:39,800 --> 00:12:44,010 First, you lied to me. Second, I am in charge of the family household. 205 00:12:44,010 --> 00:12:45,890 Now is not the time to talk about vows! 206 00:12:45,890 --> 00:12:48,980 She wants to get close to you and win your sympathy. 207 00:12:48,980 --> 00:12:51,890 There's a conspiracy behind it. Believe me. 208 00:12:51,890 --> 00:12:55,830 Lady, Master. Don't fight. 209 00:12:55,830 --> 00:12:59,420 If the Master doesn't like me, I will go. 210 00:12:59,420 --> 00:13:04,000 Lady, you saved my life. I shouldn't cause you any trouble. 211 00:13:05,890 --> 00:13:10,260 Suxin, you know if you go now, Liuli will beat you to death! 212 00:13:10,260 --> 00:13:11,720 Lady, let me go. 213 00:13:11,720 --> 00:13:14,780 Listen to me! Suxin! 214 00:13:15,530 --> 00:13:18,730 Did you see? Someone so weak. 215 00:13:18,730 --> 00:13:20,440 How could she be the assassin? 216 00:13:20,440 --> 00:13:23,560 I know you're saying she's faking. 217 00:13:23,560 --> 00:13:25,110 Let's just keep her, all right? 218 00:13:25,110 --> 00:13:27,370 Let's see what kind of conspiracy she's plotting! 219 00:13:27,370 --> 00:13:29,060 You will be in danger with her around! 220 00:13:29,060 --> 00:13:30,600 I am not scared! 221 00:13:30,600 --> 00:13:32,030 All right, fine. 222 00:13:36,690 --> 00:13:41,440 Don't be afraid. With me here, Chunyu won't do anything to you. 223 00:13:51,770 --> 00:13:56,280 For so many years, I always wanted to get away from the power struggle in this family. 224 00:13:56,280 --> 00:13:58,000 Everybody tries to hurt each other. 225 00:13:58,640 --> 00:14:01,600 I can't believe I can't even get away in the end. 226 00:14:03,350 --> 00:14:05,000 Qingliu, 227 00:14:06,760 --> 00:14:09,230 she looks exactly like you. 228 00:14:09,770 --> 00:14:12,210 I don't think that's a coincidence. 229 00:14:12,710 --> 00:14:15,100 Somebody is trying to play the same trick. 230 00:14:15,680 --> 00:14:17,840 I won't let them get away with this. 231 00:14:17,840 --> 00:14:21,980 I won't let anyone hurt the one I love the most. 232 00:14:29,350 --> 00:14:31,880 Qingliu, have you prepared my tea for me? 233 00:14:32,420 --> 00:14:34,160 What are you doing? 234 00:14:35,190 --> 00:14:36,830 It's the lady. 235 00:14:36,830 --> 00:14:41,350 Qingliu tried to kill the eldest son. It's a heinous crime. Hit her! 236 00:14:41,350 --> 00:14:43,700 Lady! 237 00:14:46,160 --> 00:14:48,200 Stop beating her! 238 00:14:48,530 --> 00:14:50,200 Ow! 239 00:14:51,280 --> 00:14:53,790 Stop hitting her! 240 00:14:55,340 --> 00:14:58,740 Qingliu! Qingliu! 241 00:15:03,570 --> 00:15:06,090 Qingliu! Qingliu! 242 00:15:06,090 --> 00:15:10,320 Qingliu! 243 00:15:27,200 --> 00:15:29,040 It's on fire! 244 00:15:31,530 --> 00:15:34,830 It's on fire! 245 00:15:34,830 --> 00:15:37,650 No need to worry. It's not on fire. 246 00:15:37,650 --> 00:15:39,780 I am trying to make something new. 247 00:15:40,930 --> 00:15:42,680 It's you! 248 00:15:42,680 --> 00:15:45,280 What? You know me? 249 00:15:46,920 --> 00:15:50,660 You're Prince Yu. You lost your memory. 250 00:15:51,530 --> 00:15:52,940 What are you doing? 251 00:15:52,940 --> 00:15:56,420 I am making a kind of medicine that can test if someone's telling the truth or not. 252 00:15:56,420 --> 00:15:59,460 With this medicine, no one will lie anymore. 253 00:15:59,460 --> 00:16:00,900 Lie-testing medicine? 254 00:16:00,900 --> 00:16:02,210 Right. 255 00:16:02,710 --> 00:16:06,260 Are you a scientist or Doraemon? (Doraemon - anime character from the future) 256 00:16:06,260 --> 00:16:08,690 Huh? What does that mean? 257 00:16:08,690 --> 00:16:11,920 Oh. I am saying you're very impressive. 258 00:16:11,920 --> 00:16:16,670 Actually, people think I'm being crazy for doing this. 259 00:16:16,670 --> 00:16:19,640 I am living in someone else's home and I can only do things people look down on. 260 00:16:19,640 --> 00:16:22,930 Hey, I'm telling you. You can't look down on yourself. 261 00:16:22,930 --> 00:16:25,660 You don't know if these inventions of yours... 262 00:16:25,660 --> 00:16:27,390 might be very useful someday. 263 00:16:27,390 --> 00:16:29,450 You're so good at comforting people. 264 00:16:29,450 --> 00:16:32,300 No wonder Chunyu likes you and wanted to marry you. 265 00:16:32,300 --> 00:16:34,440 I don't want to talk about him. 266 00:16:36,560 --> 00:16:37,860 You get busy then. I will leave you to it. 267 00:16:37,860 --> 00:16:39,310 All right. 268 00:16:47,260 --> 00:16:49,240 Elder Young Mistress, Madame wants to see you. 269 00:16:49,240 --> 00:16:51,560 All right, let's go. 270 00:16:55,100 --> 00:16:57,050 Mother-in-Law, you want to see me? 271 00:16:57,050 --> 00:16:58,760 Take a seat. 272 00:17:00,630 --> 00:17:04,930 This is the white fungus soup I made for you. 273 00:17:04,930 --> 00:17:06,530 Taste it. 274 00:17:11,410 --> 00:17:13,160 Drink some more. 275 00:17:13,160 --> 00:17:17,980 Get healthy and have a big fat son. 276 00:17:23,590 --> 00:17:25,470 What is it? 277 00:17:27,240 --> 00:17:31,560 I wanted to ask if you knew there was a lone grave on the back mountain. 278 00:17:31,560 --> 00:17:34,420 There's not even a name on the tombstone. 279 00:17:34,740 --> 00:17:39,050 So you found out about it. Didn't Chunyu tell you? 280 00:17:41,520 --> 00:17:44,630 I got in a fight with him over a maid. 281 00:17:44,630 --> 00:17:49,490 I suspect there's some relation between this maid and the owner of the tomb. 282 00:17:49,490 --> 00:17:53,860 But it's awkward for me to ask Chunyu directly. 283 00:17:53,860 --> 00:17:55,860 Chunyu was picked up and returned to the family... 284 00:17:55,860 --> 00:17:59,110 when he was ten. 285 00:17:59,110 --> 00:18:00,660 The way he looked back then... 286 00:18:00,660 --> 00:18:03,430 He looked like a little monk. 287 00:18:03,430 --> 00:18:06,320 He couldn't get along with any of the other kids, 288 00:18:06,320 --> 00:18:08,580 except Prince Yu. 289 00:18:08,580 --> 00:18:10,630 When he was 13, 290 00:18:10,630 --> 00:18:13,880 his father sent the maid Qingliu to his room. 291 00:18:13,880 --> 00:18:17,810 His father thought having a girl around would change his personality. 292 00:18:17,810 --> 00:18:21,920 But as days went by, Qingliu wanted to become the first wife. 293 00:18:21,920 --> 00:18:25,230 She even poisoned Chunyu and tried to confuse him. 294 00:18:25,230 --> 00:18:27,940 Of course, I couldn't sit and watch that happen. 295 00:18:27,940 --> 00:18:31,000 So, I asked people to beat her. 296 00:18:31,480 --> 00:18:36,850 Who knew those servants were beating her a little too hard. 297 00:18:38,640 --> 00:18:44,620 Is that why Chunyu has a problem with you? 298 00:18:44,620 --> 00:18:48,640 It's a coincidence that Suxin and Qingliu look alike. 299 00:18:48,640 --> 00:18:53,190 Who knows, after all these years, 300 00:18:53,190 --> 00:18:56,140 Chunyu still can't get over that. 301 00:18:56,140 --> 00:19:00,320 Suxin is just a maid. 302 00:19:00,320 --> 00:19:02,890 She's not worth breaking up the two of you. 303 00:19:02,890 --> 00:19:06,540 So he still loves that Qingliu. 304 00:19:06,540 --> 00:19:08,770 Otherwise, he wouldn't have reacted so strongly. 305 00:19:08,770 --> 00:19:13,020 Look at you. Are you jealous of a dead person? 306 00:19:14,030 --> 00:19:18,760 Relax. Chunyu loves you. 307 00:19:18,760 --> 00:19:21,510 I thought so, too. 308 00:19:22,480 --> 00:19:25,420 But he has so many secrets I don't know. 309 00:19:44,700 --> 00:19:46,510 This tea is great. 310 00:19:47,580 --> 00:19:50,510 This is your favorite osmanthus tea. 311 00:19:50,510 --> 00:19:52,420 Have you forgotten? 312 00:19:52,420 --> 00:19:53,980 It's you. 313 00:19:53,980 --> 00:19:56,580 Why are you so surprised? 314 00:19:56,580 --> 00:20:00,100 Are you afraid that I poisoned the tea? 315 00:20:00,100 --> 00:20:02,540 What the hell are you and your boss planning? 316 00:20:02,540 --> 00:20:05,330 I am just a maid. 317 00:20:05,330 --> 00:20:08,250 What can I do to you, Young Master? 318 00:20:08,740 --> 00:20:12,680 Just want to see my face 319 00:20:12,680 --> 00:20:15,920 or is there still a weight in your heart. 320 00:20:15,920 --> 00:20:18,520 You think too highly of yourself. 321 00:20:18,520 --> 00:20:21,390 I'm telling you. I won't have any mercy when I kill you. 322 00:20:21,390 --> 00:20:23,190 Is that so? 323 00:20:23,190 --> 00:20:25,000 If that's the case, 324 00:20:25,000 --> 00:20:29,640 then I could escape like on your wedding day. 325 00:20:29,640 --> 00:20:31,650 You can try. 326 00:20:36,930 --> 00:20:39,510 Young Master! You... 327 00:20:39,510 --> 00:20:41,410 What are you doing? 328 00:20:45,080 --> 00:20:46,580 Chunyu, you... 329 00:20:46,580 --> 00:20:49,450 Get up. What are you doing? 330 00:20:50,400 --> 00:20:52,760 Treating a maid like this. That's going too far! 331 00:20:52,760 --> 00:20:54,230 Do you even know what this person was doing? 332 00:20:54,230 --> 00:20:57,230 I don't care. What I saw was a master... 333 00:20:57,230 --> 00:20:59,250 bullying a maid! 334 00:21:03,760 --> 00:21:04,790 Yao Yao! 335 00:21:04,790 --> 00:21:07,890 My Lady, are you all right? Lady! 336 00:21:12,920 --> 00:21:14,680 Yao Yao, are you all right? 337 00:21:15,860 --> 00:21:17,580 Get out! 338 00:21:30,150 --> 00:21:32,120 Young Mistress. 339 00:21:46,890 --> 00:21:48,470 Oh! 340 00:21:50,280 --> 00:21:53,950 Xiaoya, you knocked over your Eldest Mistress. Apologize. 341 00:21:53,950 --> 00:21:57,440 Mistress? I only saw a cook. 342 00:21:57,440 --> 00:22:01,940 What? You were bragging about how well your relationship went a few days ago. 343 00:22:01,940 --> 00:22:04,900 You're now getting all upset over a maid? 344 00:22:04,900 --> 00:22:08,710 Look, what I can't get, you can't get either. 345 00:22:08,710 --> 00:22:11,980 Do you want me to help you stand up? 346 00:22:22,090 --> 00:22:25,500 Lady! My Lady, are you hurt? 347 00:22:25,500 --> 00:22:26,980 It's all my fault. 348 00:22:26,980 --> 00:22:28,620 How dare you show your face? 349 00:22:28,620 --> 00:22:30,180 It has nothing to do with her. 350 00:22:30,180 --> 00:22:34,090 What a heart-warming scene. 351 00:22:43,390 --> 00:22:47,370 Ye Jingxuan lost this vow. 352 00:22:47,970 --> 00:22:50,390 She must be very upset. 353 00:22:50,890 --> 00:22:53,040 Madam, what's your next plan? 354 00:22:54,350 --> 00:22:56,680 Release the bait. 355 00:22:56,680 --> 00:22:58,650 And then wait for the fish to get hooked. 356 00:23:00,340 --> 00:23:03,220 I don't understand what you mean. 357 00:23:03,990 --> 00:23:07,500 Xia Chunyu has a copy of this vow. 358 00:23:07,500 --> 00:23:09,560 Ye Jingxuan has one, too. 359 00:23:09,560 --> 00:23:12,110 Now that there's a crack in their relationship, 360 00:23:12,110 --> 00:23:15,300 Ye Jingxuan will blame Xia Chunyu for it. 361 00:23:15,300 --> 00:23:18,140 Xia Chunyu's copy of the vow... 362 00:23:18,140 --> 00:23:20,580 seems especially important. 363 00:23:24,920 --> 00:23:27,910 Take it. Burn it. 364 00:23:29,570 --> 00:23:31,550 Yes, Madame. 365 00:24:06,110 --> 00:24:07,670 Chunyu. 366 00:24:07,670 --> 00:24:09,720 Mingyu. 367 00:24:09,720 --> 00:24:12,620 - How is she? - Lady Xia already got her a doctor... 368 00:24:12,620 --> 00:24:14,980 before you did. 369 00:24:15,520 --> 00:24:17,240 This is all my fault. 370 00:24:17,240 --> 00:24:21,820 I should've told her the truth and not hidden it from her. I deserve this. 371 00:24:22,320 --> 00:24:25,580 Don't blame yourself. You had your difficulty. 372 00:24:26,160 --> 00:24:27,680 I am so afraid of losing her. 373 00:24:27,680 --> 00:24:29,860 You are too cautious. 374 00:24:29,860 --> 00:24:33,670 She's being used by Lady Xia because of this weakness of yours. 375 00:24:45,060 --> 00:24:47,080 Are you feeling better? 376 00:24:49,410 --> 00:24:51,290 What is wrong with Chunyu? 377 00:24:51,290 --> 00:24:54,290 How could he hit you? 378 00:24:54,290 --> 00:24:55,950 I don't want to be with him anymore. 379 00:24:55,950 --> 00:24:57,330 What are you talking about? 380 00:24:57,330 --> 00:24:59,440 I had a vow with him. 381 00:24:59,440 --> 00:25:03,580 That means my marriage with him is a complete sham. 382 00:25:03,580 --> 00:25:06,410 I don't want to keep pretending, not even for a second. 383 00:25:06,920 --> 00:25:08,870 I have made up my mind. 384 00:25:14,640 --> 00:25:16,620 Where is my vow? 385 00:25:25,590 --> 00:25:27,360 Lady. 386 00:25:27,360 --> 00:25:29,080 Have you seen an envelope in these clothes? 387 00:25:29,080 --> 00:25:32,070 It's a golden envelope, with a piece of paper in it. 388 00:25:32,070 --> 00:25:36,360 If there was anything, we'd have seen it when they were examined before the washing. 389 00:25:38,910 --> 00:25:41,590 Stupid Donkey! Come out! 390 00:25:41,590 --> 00:25:42,750 Stupid Donkey! 391 00:25:42,750 --> 00:25:45,520 Yao Yao, are you feeling better? 392 00:25:45,520 --> 00:25:48,240 Did you take away my vow? 393 00:25:48,240 --> 00:25:50,700 Do you want everyone to know our secret? 394 00:25:50,700 --> 00:25:55,190 Why can't you admit it if you did it? According to the vow, the contract terminates as long as one side violates the rules. 395 00:25:55,190 --> 00:25:57,240 Did you take away my copy because you didn't want to lose? 396 00:25:57,240 --> 00:26:00,370 In your heart, is our love and trust worth nothing? 397 00:26:00,370 --> 00:26:05,330 Love? Can you explain why you care about Suxin so much? 398 00:26:05,710 --> 00:26:07,510 How can I make you believe me? 399 00:26:07,510 --> 00:26:09,170 I know I am being dramatic. 400 00:26:09,170 --> 00:26:12,570 If a character like me appears in a TV show, I would be the first one to attack her in the on-screen live comments. 401 00:26:12,570 --> 00:26:15,150 But I can't help it. I don't understand and I am angry. 402 00:26:15,150 --> 00:26:17,910 You're not being dramatic. You're just being silly. 403 00:26:17,910 --> 00:26:22,960 If you want my copy of the vow, it's in the drawer in my study. You can go get it whenever you like. 404 00:26:26,870 --> 00:26:29,860 Also, since you married into this family, 405 00:26:29,860 --> 00:26:32,100 you are my wife. 406 00:26:32,100 --> 00:26:35,530 You can't just enter and exit whenever you want. 407 00:27:43,890 --> 00:27:46,850 If you leave this family, 408 00:27:47,460 --> 00:27:50,620 I will be the only one standing against Liuli. 409 00:27:50,620 --> 00:27:53,930 How about this? I will go talk to Chunyu. 410 00:27:53,930 --> 00:27:55,610 I will apologize to him. 411 00:27:55,610 --> 00:27:58,710 Madame, I'm sorry. I've made up my mind. 412 00:27:58,710 --> 00:28:03,150 Even though I like you a lot, we are not meant to be mother and daughter-in-law. 413 00:28:06,130 --> 00:28:09,390 I can't convince you to keep suffering. 414 00:28:09,690 --> 00:28:12,720 If you really don't want to give up the benefits on the vow, 415 00:28:12,720 --> 00:28:14,580 how about this? 416 00:28:14,580 --> 00:28:17,080 The Old Master can seek justice for you. 417 00:28:26,420 --> 00:28:28,230 Old Master. 418 00:28:28,230 --> 00:28:29,870 Jingxuan. 419 00:28:30,600 --> 00:28:33,370 Why are you still calling me that? 420 00:28:34,040 --> 00:28:35,870 I want to ask you... 421 00:28:35,870 --> 00:28:38,210 to allow me to divorce Xia Chunyu. 422 00:28:39,160 --> 00:28:41,340 - What? - You heard it correctly. 423 00:28:41,340 --> 00:28:45,640 I am leaving this family and getting what I deserve. 424 00:28:52,340 --> 00:28:54,180 Father. 425 00:28:54,670 --> 00:28:56,630 Sister-in-Law, is your injury getting better? 426 00:28:56,630 --> 00:28:59,940 I heard Chunyu hit you instead of a maid. 427 00:28:59,940 --> 00:29:01,790 Did he injure you? 428 00:29:02,750 --> 00:29:04,820 Is that true? 429 00:29:07,210 --> 00:29:09,030 Is that what this is all about? 430 00:29:09,030 --> 00:29:12,530 - No... - I heard that maid looks... 431 00:29:12,530 --> 00:29:16,070 exactly like Chunyu's old childhood maid. 432 00:29:16,070 --> 00:29:19,910 Was it because you were jealous and giving the maid a hard time? 433 00:29:19,910 --> 00:29:22,360 Someone so gentle and polite like Chunyu... 434 00:29:22,360 --> 00:29:25,100 How could he hit his new wife? 435 00:29:25,100 --> 00:29:26,880 Don't listen to her nonsense. 436 00:29:26,880 --> 00:29:31,690 Master, my marriage with Xia Chunyu has been a business deal from the start. 437 00:29:39,090 --> 00:29:43,150 I married into the family only because Xia Chunyu didn't want to marry the Princess. 438 00:29:43,150 --> 00:29:45,750 He signed this contract with me. 439 00:29:45,750 --> 00:29:49,150 Now I can only ask for your help. 440 00:29:52,290 --> 00:29:53,630 This... 441 00:29:54,360 --> 00:29:57,240 How dare you! 442 00:29:58,040 --> 00:29:59,090 Master... 443 00:29:59,090 --> 00:30:01,390 Princess Royal is here! 444 00:30:05,420 --> 00:30:07,370 Xia Chunyu, how impressive. 445 00:30:07,370 --> 00:30:11,570 Pretending to be a loyal lover in front of me 446 00:30:11,570 --> 00:30:13,320 and it turns out, it's just business. 447 00:30:13,320 --> 00:30:16,550 I want to know, what kind of contract is it 448 00:30:16,550 --> 00:30:19,160 that made you lie to me like this? 449 00:30:19,640 --> 00:30:21,280 Stop it! 450 00:30:23,030 --> 00:30:24,900 No. 451 00:30:34,130 --> 00:30:35,620 Wen Zhen! 452 00:30:38,250 --> 00:30:40,180 Give me the letter. 453 00:30:47,600 --> 00:30:49,220 Ye Jingxuan. 454 00:30:49,880 --> 00:30:52,980 This is the contract for your marriage? 455 00:30:52,980 --> 00:30:54,780 It's not? 456 00:30:55,290 --> 00:30:59,110 Xia Zhuofeng, look at what your son did. 457 00:30:59,110 --> 00:31:02,010 He secretly met with Ximin's Ambassador. 458 00:31:02,010 --> 00:31:03,680 He even called him his lord. 459 00:31:03,680 --> 00:31:08,010 Who's his lord? What is he doing? Treason? 460 00:31:10,310 --> 00:31:12,430 [Letter to the Envoy of Ximin] 461 00:31:13,180 --> 00:31:15,670 This... How is this possible? 462 00:31:15,670 --> 00:31:18,340 This envelope used to contain the contract of our marriage. 463 00:31:18,340 --> 00:31:19,680 How could it be something like this? 464 00:31:19,680 --> 00:31:23,410 I don't care if it's a mistake or not. 465 00:31:23,410 --> 00:31:26,500 I don't care if you're pretending to be innocent so you can get away with this. 466 00:31:26,500 --> 00:31:30,250 Xia Chunyu's wild ambition is harmful to the country. 467 00:31:30,250 --> 00:31:33,100 Now we have proof. Guards! 468 00:31:33,480 --> 00:31:38,300 Your Highness, this is very questionable. You can't make such a judgment so soon. 469 00:31:38,300 --> 00:31:39,570 Shut up! 470 00:31:39,570 --> 00:31:43,470 I'm already showing mercy by not charging you with covering up for him! 471 00:31:44,660 --> 00:31:47,940 Royal Aunt, calm down. 472 00:32:01,020 --> 00:32:11,090 Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki 473 00:32:13,590 --> 00:32:16,160 ♫ Look at my attack, this speed is so advanced ♫ 474 00:32:16,160 --> 00:32:18,260 ♫ My prominent name will cut off your devilish lies ♫ 475 00:32:18,260 --> 00:32:20,610 ♫ So whether you are a scout or a recruiter ♫ 476 00:32:20,610 --> 00:32:23,430 ♫ I will get involved in this trouble, since most heroes are youths ♫ 477 00:32:23,430 --> 00:32:25,900 ♫ In day and in night, I am like a tireless horse ♫ 478 00:32:25,900 --> 00:32:28,200 ♫ I can use all weapons, like knives, guns, sticks, and clubs ♫ 479 00:32:28,200 --> 00:32:30,090 ♫ My internal strength grows exponentially ♫ 480 00:32:30,090 --> 00:32:32,680 ♫ Everyone is trying to figure out how to attack and defeat me ♫ 481 00:32:32,680 --> 00:32:35,010 ♫ What's to fear? I live freely ♫ 482 00:32:35,010 --> 00:32:37,230 ♫ I bring trouble because of my reputation ♫ 483 00:32:37,230 --> 00:32:39,470 ♫ Uninvited guests, take this punch ♫ 484 00:32:39,470 --> 00:32:41,890 ♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫ 485 00:32:41,890 --> 00:32:44,200 ♫ Almost forgot to tell you that with nunchucks in my hands, ♫ 486 00:32:44,200 --> 00:32:46,510 ♫ I am so skilled that no other weapons can compare ♫ 487 00:32:46,510 --> 00:32:48,910 ♫ It takes control of my body, and it takes no effort to defeat you ♫ 488 00:32:48,910 --> 00:32:51,320 ♫ My righteous aura will trample all lowlives underfoot ♫ 489 00:32:51,320 --> 00:32:53,910 ♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫ 490 00:32:53,910 --> 00:32:56,310 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 491 00:32:56,310 --> 00:32:58,660 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 492 00:32:58,660 --> 00:33:00,950 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 493 00:33:00,950 --> 00:33:03,280 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 494 00:33:03,280 --> 00:33:05,720 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 495 00:33:05,720 --> 00:33:07,970 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 496 00:33:07,970 --> 00:33:10,450 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 497 00:33:19,760 --> 00:33:22,090 ♫ I only need one breath to sink my breath to my lower stomach ♫ 498 00:33:22,090 --> 00:33:24,160 ♫ Fighting skills are not used to gain advantages ♫ 499 00:33:24,160 --> 00:33:26,550 ♫ The loyalty inside my heart allows my blood to flow smoothly ♫ 500 00:33:26,550 --> 00:33:28,890 ♫ My strong zeal is for my brothers ♫ 501 00:33:28,890 --> 00:33:31,640 ♫ So I've been repeatedly making it slowly assimilate into my body ♫ 502 00:33:31,640 --> 00:33:34,110 ♫ To become my fatal poison, I must be very familiar with it ♫ 503 00:33:34,110 --> 00:33:36,630 ♫ Every time I look at my strong arm♫ 504 00:33:36,630 --> 00:33:38,600 ♫ I swear to become this world's number one master ♫ 505 00:33:38,600 --> 00:33:40,940 ♫ What's to fear? I live freely ♫ 506 00:33:40,940 --> 00:33:43,070 ♫ I bring trouble because of my reputation ♫ 507 00:33:43,070 --> 00:33:45,350 ♫ Uninvited guests, take this punch ♫ 508 00:33:45,350 --> 00:33:47,690 ♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫ 509 00:33:47,690 --> 00:33:50,330 ♫ I have a loyal and righteous heart, but I keep a low profile ♫ 510 00:33:50,330 --> 00:33:52,490 ♫ Martial morality will always come first, and not even thunder can break this faith ♫ 511 00:33:52,490 --> 00:33:54,940 ♫ In the future when my name is mentioned, not many stories will come up ♫ 512 00:33:54,940 --> 00:33:57,430 ♫ They'll say I trained hard, had a bitter willpower, and slept on the streets everyday ♫ 513 00:33:57,430 --> 00:33:59,740 ♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫ 514 00:33:59,740 --> 00:34:02,160 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 515 00:34:02,160 --> 00:34:04,490 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 516 00:34:04,490 --> 00:34:06,840 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 517 00:34:06,840 --> 00:34:09,040 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 518 00:34:09,040 --> 00:34:11,580 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 519 00:34:11,580 --> 00:34:13,900 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 520 00:34:13,900 --> 00:34:16,180 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 521 00:34:16,180 --> 00:34:18,490 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 522 00:34:18,490 --> 00:34:20,860 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 523 00:34:20,860 --> 00:34:23,270 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 524 00:34:23,270 --> 00:34:25,610 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 525 00:34:25,610 --> 00:34:28,010 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 526 00:34:28,010 --> 00:34:30,410 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 527 00:34:30,410 --> 00:34:32,720 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 528 00:34:32,720 --> 00:34:36,060 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 40160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.