All language subtitles for Cinderella.Chef.EP37.720p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,030 --> 00:00:10,990 Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki 2 00:00:11,610 --> 00:00:19,080 ♫ Pushing open the windows and looking out, the scenery is breathtaking ♫ 3 00:00:19,080 --> 00:00:26,210 ♫ The beauty of the spring flower is unforgettable ♫ 4 00:00:26,210 --> 00:00:33,820 ♫ Lush and ruthless, but always fascinating ♫ 5 00:00:33,820 --> 00:00:41,650 ♫ Getting drunk alone, I temporarily forget your scent ♫ 6 00:00:41,650 --> 00:00:49,250 ♫ Beside the broken bridge, loneliness hid under the rocks ♫ 7 00:00:49,250 --> 00:00:56,170 ♫ The liveliness belongs to the passerbys ♫ 8 00:00:56,170 --> 00:01:03,740 ♫ Drowning my sorrows with wine, the prosperity can't hide the sorrow ♫ 9 00:01:03,740 --> 00:01:11,740 ♫ I'm left with the deep feelings alone, missing you with nothing to rely on ♫ 10 00:01:11,740 --> 00:01:19,200 ♫ I don't wish to admit that this was just a dream ♫ 11 00:01:19,200 --> 00:01:26,250 ♫ I don't want to see the separation, everything for naught ♫ 12 00:01:26,250 --> 00:01:34,300 ♫ Past midnight, I allow the sound of the flute to ponder upon the past ♫ 13 00:01:34,300 --> 00:01:41,960 ♫ I'm drunk tonight, hugging the shadow to sleep ♫ 14 00:01:49,450 --> 00:01:52,200 [Episode 37] 15 00:02:09,520 --> 00:02:11,620 Are you here to let me out? 16 00:02:14,990 --> 00:02:16,850 It's time to eat. 17 00:02:16,850 --> 00:02:19,130 Where would I have the feeling to eat right now? 18 00:02:20,960 --> 00:02:22,830 It's you. 19 00:02:23,520 --> 00:02:26,590 You're here to save me, right? Hurry and let me out. 20 00:02:32,420 --> 00:02:36,880 If you don't want your family to be in danger, you know what you should do. 21 00:02:42,360 --> 00:02:44,260 I don't want to die yet. 22 00:02:46,320 --> 00:02:48,450 If you must force me to do it, 23 00:02:48,450 --> 00:02:52,820 then the ones who need to die won't be just you. 24 00:03:55,200 --> 00:03:56,830 Brother Hu. 25 00:03:57,970 --> 00:03:59,780 What happened? 26 00:04:01,030 --> 00:04:06,690 Liu Qisheng suddenly pleaded guilty last night. This is the paper he signed. 27 00:04:06,690 --> 00:04:10,520 But not long after, he committed suicide. 28 00:04:11,640 --> 00:04:14,160 - Suicide? -That's right. 29 00:04:14,160 --> 00:04:16,740 Why would he suddenly admit to the crime? 30 00:04:16,740 --> 00:04:20,370 And why would he suddenly commit suicide? What did he use to commit it? 31 00:04:20,370 --> 00:04:22,430 A dart. 32 00:04:22,430 --> 00:04:28,670 I guessed he was forced to do it by someone else. He didn't kill himself. He was shut up. 33 00:04:28,670 --> 00:04:32,830 As long as we find the person who sent the darts in, we can find the real killer. 34 00:04:32,830 --> 00:04:34,670 The Prince is here! 35 00:04:38,460 --> 00:04:40,800 We are humbled to see the Prince. 36 00:04:40,800 --> 00:04:43,160 You managed to escape from prison. 37 00:04:43,160 --> 00:04:46,430 Master Xia, you really impress me. 38 00:04:46,430 --> 00:04:50,860 My Prince, the real killer who poisoned the Royal Princess, Liu Qisheng, already confessed. 39 00:04:50,860 --> 00:04:53,570 - So Master Xia... - Fine. 40 00:04:53,570 --> 00:04:58,820 I know it all. I wasn't trying to give you a hard time. 41 00:04:58,820 --> 00:05:01,430 Prince, you're here today to... 42 00:05:01,430 --> 00:05:05,950 Xia Chunyu, is that how you should talk to me? 43 00:05:05,950 --> 00:05:09,330 I just think the death of Liu Qisheng is too strange. 44 00:05:12,060 --> 00:05:16,830 Liuli gave you all she had. Is this really how you'll treat her? 45 00:05:16,830 --> 00:05:18,900 I understand. 46 00:05:18,900 --> 00:05:23,790 So this is not about Yao Yao. This is about me. 47 00:05:23,790 --> 00:05:28,300 The road is right in front of you. You will choose how to walk it. 48 00:05:28,300 --> 00:05:32,900 Now the situation with Ximin is unstable again. I can convince my father 49 00:05:32,900 --> 00:05:36,000 and let you turn back into a Duke's prince from being a fugitive. 50 00:05:36,000 --> 00:05:39,800 I can also let you reunite with that cook girlfriend of yours. 51 00:05:39,800 --> 00:05:42,020 I am thankful for your kindness. 52 00:05:42,800 --> 00:05:44,560 Prince, 53 00:05:46,060 --> 00:05:50,690 Mingyu can't remember anything anymore. Can you also let him go? 54 00:05:51,330 --> 00:05:53,430 Xia Chunyu, 55 00:05:53,430 --> 00:06:00,590 you're a talent. Isn't it better for you to be on my side? 56 00:06:00,590 --> 00:06:06,120 I am just an ordinary citizen. I don't deserve your kindness. 57 00:06:06,990 --> 00:06:09,370 Let's see. 58 00:06:15,130 --> 00:06:16,790 Chunyu. 59 00:06:16,790 --> 00:06:19,120 Let's put an end to this. 60 00:06:19,120 --> 00:06:21,290 As long as we can save Yao Yao. 61 00:06:28,070 --> 00:06:29,660 Your food. 62 00:06:32,720 --> 00:06:36,400 Huh? Nice meal today. 63 00:06:37,740 --> 00:06:42,810 If every day were like this, I don't think anyone would want to leave. 64 00:06:48,620 --> 00:06:50,260 This is not my last meal, is it? 65 00:06:50,260 --> 00:06:52,170 Just eat. 66 00:06:53,430 --> 00:06:55,560 Don't go! 67 00:06:56,960 --> 00:06:59,760 Fine. Last meal then. 68 00:07:00,930 --> 00:07:03,160 I should cut out the politeness. 69 00:07:10,790 --> 00:07:14,570 Even though it's overcooked, it still tastes pretty good. 70 00:07:15,270 --> 00:07:18,590 This chicken is not raised on chicken feed anyway. 71 00:07:22,660 --> 00:07:24,700 Your appetite has gotten much better. 72 00:07:25,790 --> 00:07:27,620 Stupid Donkey? 73 00:07:28,360 --> 00:07:30,230 Why are you here? 74 00:07:31,430 --> 00:07:34,360 How are you? Are you okay? 75 00:07:34,360 --> 00:07:36,200 You're worried about me? 76 00:07:37,900 --> 00:07:42,270 Did the Emperor blame you for saying the wrong things? 77 00:07:42,270 --> 00:07:45,840 I am already a prisoner. Why are you here? Go away. 78 00:07:45,840 --> 00:07:49,650 I already told you I would die with you. 79 00:07:49,650 --> 00:07:53,700 Are you sick? Someone is on the way here. Go away, go away! 80 00:07:53,700 --> 00:07:55,230 All right. 81 00:07:57,630 --> 00:07:59,030 It's fine. 82 00:08:00,430 --> 00:08:02,570 I came here to fetch you. 83 00:08:09,050 --> 00:08:12,400 I finally tasted the real soy chicken. 84 00:08:12,400 --> 00:08:14,540 Madame Rong, thank you for this. 85 00:08:14,540 --> 00:08:18,540 It was Young Master Jing's idea. 86 00:08:18,540 --> 00:08:24,370 Other than this, he also asked me to send the special fish sauce to your kitchen. 87 00:08:24,370 --> 00:08:26,620 Why isn't he here himself? 88 00:08:26,620 --> 00:08:28,360 Auntie. 89 00:08:29,900 --> 00:08:34,690 Forget about it. I know it was Xiao Jing who started trouble. 90 00:08:34,690 --> 00:08:37,330 The Emperor was too serious about this. 91 00:08:37,330 --> 00:08:41,270 If he really had killed Xia Chunyu for me, 92 00:08:41,270 --> 00:08:44,800 how could I face Lord Jing'an in the future? 93 00:08:44,800 --> 00:08:48,520 Even though the way you and Xiao Jing handled things was wrong, 94 00:08:48,520 --> 00:08:51,200 you did it for a good cause. 95 00:08:51,200 --> 00:08:52,820 I dare say... 96 00:08:52,820 --> 00:08:56,350 Since the truth about the food contest is already out, 97 00:08:56,350 --> 00:09:00,910 could you forgive that Lady Ye? 98 00:09:00,910 --> 00:09:02,640 Lady Ye? 99 00:09:02,640 --> 00:09:05,090 Li Yao, Chef Li. 100 00:09:05,090 --> 00:09:08,660 Madame Rong, that's completely different. 101 00:09:08,660 --> 00:09:10,320 Liuli. 102 00:09:11,910 --> 00:09:17,430 Madame Rong, you and this Lady Ye are competitors. 103 00:09:17,430 --> 00:09:21,350 The food field is all about backgrounds. 104 00:09:21,350 --> 00:09:23,470 Why are you speaking for her? 105 00:09:23,470 --> 00:09:29,010 I have been a champion for ten years. 106 00:09:29,010 --> 00:09:31,640 It's not because my cooking skills are above all others. 107 00:09:31,640 --> 00:09:35,580 It's due to the prejudice against the contestants' background. 108 00:09:35,580 --> 00:09:39,060 If there are no newcomers and people don't improve themselves, 109 00:09:39,060 --> 00:09:42,140 it will only go backward. 110 00:09:42,140 --> 00:09:47,710 How do you like this chicken? 111 00:09:47,710 --> 00:09:50,830 Did she make this? 112 00:09:50,830 --> 00:09:55,820 Madame Rong, Ye Jinxuan has been disqualified from the food contest forever. 113 00:09:55,820 --> 00:10:00,250 I remember the reason Lady Ye could participate 114 00:10:00,250 --> 00:10:03,000 was because you changed the rules. 115 00:10:04,650 --> 00:10:07,510 But that doesn't mean she could beat you. 116 00:10:07,510 --> 00:10:10,570 From the red bean custard to this chicken dish, 117 00:10:10,570 --> 00:10:14,400 I didn't lose in skills. I lost in creativity. 118 00:10:14,400 --> 00:10:18,570 Life has been too easy for me. 119 00:10:18,570 --> 00:10:21,690 I have never contributed to the food industry. 120 00:10:21,690 --> 00:10:28,330 Now I want to give my reputation to Lady Ye so I can hand over the responsibility, too. 121 00:10:29,530 --> 00:10:32,380 Since you're so generous, 122 00:10:32,380 --> 00:10:34,880 I have nothing to say. 123 00:10:34,880 --> 00:10:42,090 It's just that if I let you have your way today, you should bring more tasty food and visit me often. 124 00:10:42,090 --> 00:10:46,270 Of course. I thank you so much. 125 00:10:46,270 --> 00:10:47,640 Auntie. 126 00:10:47,640 --> 00:10:49,080 Stop it. 127 00:10:49,080 --> 00:10:51,640 I will take my leave then. 128 00:10:58,260 --> 00:11:01,970 You... I know what is going on. 129 00:11:02,540 --> 00:11:04,890 Aunt, what do you know? 130 00:11:04,890 --> 00:11:08,960 You are really falling for this Young Master from the Xia family. 131 00:11:08,960 --> 00:11:11,340 I... I am not. 132 00:11:11,340 --> 00:11:13,630 Why are you so shy? 133 00:11:13,630 --> 00:11:19,900 If it was anyone else who barged into the Royal Prison, I wouldn't forgive them. 134 00:11:19,900 --> 00:11:24,160 You have always been tender and sweet. 135 00:11:24,160 --> 00:11:28,130 Why are you so mean when it comes to the lady chef? 136 00:11:28,130 --> 00:11:29,660 I... 137 00:11:29,660 --> 00:11:31,730 All right, come here. 138 00:11:35,170 --> 00:11:40,730 This is a good thing. You're grown up and you have to marry someone. 139 00:11:40,730 --> 00:11:45,900 But I heard that lady chef is Xia Chunyu's wife. 140 00:11:45,900 --> 00:11:49,960 Xia Chunyu is the eldest Young Master of Marquis Jing'an's family. How could they be compatible? 141 00:11:49,960 --> 00:11:54,680 Also, they didn't have an official ceremony or a Royal Witness. 142 00:11:54,680 --> 00:11:56,700 So how can it count? 143 00:11:56,700 --> 00:12:00,020 Look at you. Getting stressed again. 144 00:12:00,580 --> 00:12:06,660 Those are the customs. But Xia Chunyu was willing to talk back to the Emperor on her behalf. 145 00:12:06,660 --> 00:12:09,540 You can see how much in love they are. 146 00:12:09,540 --> 00:12:14,650 You are my favorite. I will let you do whatever you want 147 00:12:14,650 --> 00:12:18,990 and every royal prince has several wives. 148 00:12:18,990 --> 00:12:21,330 But I just don't want you to suffer. 149 00:12:21,330 --> 00:12:24,710 Auntie, I've liked Chunyu ever since I was little. 150 00:12:24,710 --> 00:12:26,770 Little girl! 151 00:12:26,770 --> 00:12:30,330 Who said she would stay with me forever? 152 00:12:32,040 --> 00:12:36,400 Fine then. I will keep this in mind. 153 00:12:36,400 --> 00:12:38,200 Thank you, Auntie. 154 00:12:38,200 --> 00:12:41,000 I know you love me the most. 155 00:12:41,000 --> 00:12:42,570 You... 156 00:12:42,570 --> 00:12:43,590 Here. Come in. [Heavenly Dining Hall] 157 00:12:43,590 --> 00:12:45,030 Come in. Welcome! 158 00:12:45,030 --> 00:12:48,590 What doesn't kill you makes you stronger. 159 00:12:49,390 --> 00:12:54,030 Look at this sign, "Number One Chef in Capital City." So pretty. 160 00:12:55,490 --> 00:13:01,800 Madame, I know this is all due to your credit. If you didn't praise me in front of the Royal Princess, 161 00:13:01,800 --> 00:13:05,650 I wouldn't even have survived, let alone being able to have this sign. 162 00:13:05,650 --> 00:13:07,120 Thank you, Ma-- 163 00:13:08,380 --> 00:13:10,010 Thank you, My Lady! 164 00:13:10,010 --> 00:13:14,230 No need for that. You really did beat me. 165 00:13:14,230 --> 00:13:20,370 Fine. Fine. If you really want to thank me, introduce a few handsome men to me. 166 00:13:20,370 --> 00:13:22,390 What about Xiao Jing? 167 00:13:22,390 --> 00:13:24,530 Xiao Jing? 168 00:13:24,530 --> 00:13:27,640 The age difference between you two-- 169 00:13:28,500 --> 00:13:30,440 Of course, he likes your cooking. 170 00:13:30,440 --> 00:13:33,160 If he's cool with it himself... 171 00:13:33,160 --> 00:13:35,320 Then what about Xia Chunyu? 172 00:13:35,320 --> 00:13:37,240 Huh? 173 00:13:38,350 --> 00:13:40,330 I knew it! 174 00:13:40,330 --> 00:13:43,010 Fine, fine. Enough of this. 175 00:13:43,010 --> 00:13:49,270 Today I will teach you the most famous dish in Huaiyang cuisine, Wensi Tofu. 176 00:13:55,260 --> 00:13:58,990 Wensi Tofu is all about knife skills. 177 00:14:02,930 --> 00:14:06,790 You need to cut the tofu into pieces as thin as a hair. 178 00:14:06,790 --> 00:14:10,740 You also need to do it all at once. Mistakes are not allowed. 179 00:14:17,730 --> 00:14:19,390 Try it yourself. 180 00:14:48,570 --> 00:14:51,530 For ordinary people... 181 00:14:51,530 --> 00:14:53,330 this is fine. 182 00:14:53,330 --> 00:14:56,180 But you're the Number One Chef in the Capital City. 183 00:14:56,180 --> 00:14:57,600 Do it again. 184 00:15:04,000 --> 00:15:07,340 How much tofu do I have to cut to be able to pass? 185 00:15:08,390 --> 00:15:09,240 200? 186 00:15:09,240 --> 00:15:10,830 2000. 187 00:15:10,830 --> 00:15:13,360 2000? 188 00:15:13,360 --> 00:15:16,430 I have been out for too long. 189 00:15:16,430 --> 00:15:18,730 You cut it yourself. 190 00:15:18,730 --> 00:15:20,430 Hey, Lady! 191 00:15:21,760 --> 00:15:23,500 Bye-bye! 192 00:15:24,830 --> 00:15:29,200 How hard could it be to cut tofu into pieces as thin as a hair? 193 00:15:29,200 --> 00:15:30,960 Why are you here again? 194 00:15:30,960 --> 00:15:34,460 No entering the kitchen. 195 00:15:34,460 --> 00:15:39,390 How do you cut the tofu when I'm away? 196 00:15:39,390 --> 00:15:43,280 I will teach you some skills. Lady Rong will be impressed. 197 00:15:43,280 --> 00:15:45,740 You are not a chef. 198 00:15:46,440 --> 00:15:47,730 Give me the knife. 199 00:15:49,370 --> 00:15:52,370 Fine. Please. 200 00:16:23,880 --> 00:16:27,990 All knife skills... are the same. 201 00:16:31,400 --> 00:16:37,520 ♫ Can I continue with only you? ♫ 202 00:16:37,520 --> 00:16:43,530 ♫ Is this the ending or just an insert song ♫ 203 00:16:43,530 --> 00:16:50,380 ♫ The only bargaining chip I have left to convince myself to say is you ♫ 204 00:16:50,380 --> 00:16:57,000 ♫ But you still are keeping silent and won't talk ♫ 205 00:16:57,000 --> 00:17:03,480 ♫ Can we change the order of how the heart is confused? ♫ 206 00:17:03,480 --> 00:17:09,480 ♫ Even if the reasoning is just one or two words ♫ 207 00:17:09,480 --> 00:17:16,020 ♫ Slowly convincing oneself to calm my heart and look for a clue ♫ 208 00:17:16,020 --> 00:17:22,750 ♫ So want to complete my next expectation ♫ 209 00:17:25,670 --> 00:17:27,560 All yours. 210 00:17:27,560 --> 00:17:32,140 The rest is just practice. I can't help you with that. 211 00:17:32,140 --> 00:17:33,770 Thank you. 212 00:17:34,650 --> 00:17:38,460 You don't need to thank me. 213 00:17:39,140 --> 00:17:40,790 Hey! 214 00:17:40,790 --> 00:17:42,510 What is it? 215 00:17:42,510 --> 00:17:46,710 You cut so much. Don't waste it. 216 00:17:47,340 --> 00:17:51,300 [Number One Chef in Capital City] 217 00:17:54,800 --> 00:17:57,490 I haven't eaten with you like this for a long time. 218 00:17:58,150 --> 00:18:00,470 One bowl for you. 219 00:18:00,470 --> 00:18:01,930 One bowl for me. 220 00:18:01,930 --> 00:18:06,730 I heard you found the real killer by escaping from the royal prison. 221 00:18:06,730 --> 00:18:08,970 Did the Emperor blame you for it? 222 00:18:09,910 --> 00:18:12,530 It's a long story. 223 00:18:12,530 --> 00:18:16,420 If you really want to know, I can tell you everything. 224 00:18:16,420 --> 00:18:22,490 I didn't mean that. I wanted to say you don't have to do so much for me. 225 00:18:22,490 --> 00:18:24,810 I don't deserve it. 226 00:18:24,810 --> 00:18:27,180 I was... 227 00:18:27,180 --> 00:18:32,520 Anyway, if someone was being nice to you, you'd just give that person all you have. 228 00:18:32,520 --> 00:18:34,920 That can't be good for you. 229 00:18:38,290 --> 00:18:42,230 Yao Yao, you are not just "someone" to me. 230 00:18:47,080 --> 00:18:48,740 Da Yao Yao. 231 00:18:50,260 --> 00:18:52,360 Xiao Jing Jing. 232 00:18:52,360 --> 00:18:58,990 Da Yao Yao, should I call you Lady Ye now? 233 00:18:58,990 --> 00:19:04,580 It's okay. You can still call me Da Yao Yao. We are still the same. 234 00:19:05,810 --> 00:19:10,030 The way you look in girl's clothes is really pretty. 235 00:19:10,030 --> 00:19:13,890 Men's clothes are better when I work in the kitchen. 236 00:19:13,890 --> 00:19:19,250 But since Boss Zhou doesn't mind having a female chef and everyone already knew I was a girl, 237 00:19:19,250 --> 00:19:21,850 I don't have to pretend anymore. 238 00:19:22,450 --> 00:19:25,200 Everyone but me knew! 239 00:19:26,140 --> 00:19:28,130 I didn't mean to hide it from you. 240 00:19:28,130 --> 00:19:31,720 It's fine. I knew it a long time ago, too. 241 00:19:31,720 --> 00:19:37,080 That time I took you to get the medicine, the doctor told me. 242 00:19:37,080 --> 00:19:42,210 I just thought I was the first one to find out. 243 00:19:42,900 --> 00:19:45,870 Now it seems I was just stupid. 244 00:19:48,000 --> 00:19:52,680 Since you already know, don't come close to Yao Yao anymore. 245 00:19:53,560 --> 00:19:56,100 Stupid Donkey, what are you doing? 246 00:19:56,100 --> 00:20:00,310 Xiao Jing Jing, I made Wensi Tofu. Here, eat some. 247 00:20:00,310 --> 00:20:01,440 This one? 248 00:20:01,440 --> 00:20:04,140 This big bowl is yours. 249 00:20:04,140 --> 00:20:06,290 You both have tasted it? 250 00:20:06,290 --> 00:20:08,390 - Not yet. - Yes, we have. 251 00:20:08,390 --> 00:20:10,310 Let's eat together. 252 00:20:10,310 --> 00:20:15,380 You should have waited for me. I didn't taste it. How do I know if it's any good? 253 00:20:15,380 --> 00:20:20,340 Da Yao Yao, you are the Number One chef now. You can't do this anymore. 254 00:20:20,340 --> 00:20:23,050 Bringing the food to the guest before it's tasted, what if something goes wrong? 255 00:20:23,050 --> 00:20:25,240 You should know I'm not a guest. 256 00:20:25,240 --> 00:20:31,320 I am family. Also, Yao Yao has been my wife for a long time. You should call her by some other name. 257 00:20:31,320 --> 00:20:35,210 - Nonsense. I didn't promise you anything. - Yao Yao! 258 00:20:40,440 --> 00:20:44,730 This tofu is a bit overcooked. 259 00:20:44,730 --> 00:20:46,000 Overcooked? 260 00:20:49,600 --> 00:20:51,000 It is overcooked. 261 00:20:51,000 --> 00:20:53,800 Also, it's a bit too spicy. 262 00:20:53,800 --> 00:20:55,200 It's a failure. 263 00:20:55,200 --> 00:20:57,600 Don't eat this. I will make you another one. 264 00:20:57,600 --> 00:20:59,300 Yao Yao. 265 00:21:00,300 --> 00:21:03,400 - Your taste... - Your taste is back! 266 00:21:03,400 --> 00:21:05,000 My taste... 267 00:21:14,400 --> 00:21:18,100 I have tasted the spicy chicken, 268 00:21:18,100 --> 00:21:21,800 the sweetness of tofu, the sour of the fungus. 269 00:21:21,800 --> 00:21:24,200 The important thing is... 270 00:21:24,200 --> 00:21:27,000 it was a little salty. 271 00:21:28,000 --> 00:21:31,500 My taste is back! It's really back! 272 00:21:31,500 --> 00:21:34,100 I have tasted the chicken when I was in prison! 273 00:21:34,100 --> 00:21:36,600 I just didn't realize it! 274 00:21:36,600 --> 00:21:39,100 It is really back! 275 00:21:39,100 --> 00:21:42,100 It's like what I said, hang on and I will win! 276 00:21:43,800 --> 00:21:45,500 What's wrong? 277 00:21:45,500 --> 00:21:46,800 Nothing. 278 00:21:46,800 --> 00:21:49,700 I am just happy for you. 279 00:21:50,400 --> 00:21:53,200 That doesn't look like happy. 280 00:21:54,000 --> 00:21:59,000 I... I found you a better doctor. 281 00:21:59,900 --> 00:22:03,400 Now it seems unnecessary. 282 00:22:03,400 --> 00:22:07,200 Congratulations! The Number One Chef... 283 00:22:07,200 --> 00:22:10,900 doesn't need my Number One Tongue anymore. 284 00:22:13,900 --> 00:22:17,600 I will leave you to it then. 285 00:22:17,600 --> 00:22:19,000 Goodbye. 286 00:22:19,000 --> 00:22:22,800 Xiao Jing Jing! 287 00:22:22,800 --> 00:22:23,800 This has nothing to do with you! 288 00:22:23,800 --> 00:22:27,800 How could this have nothing to do with me? Don't you understand? 289 00:22:27,800 --> 00:22:30,800 This Wensi Tofu is just enough for two, not three! 290 00:22:30,800 --> 00:22:32,600 How can you be so arrogant? 291 00:22:32,600 --> 00:22:34,400 You just think I should eat it only with you? 292 00:22:34,400 --> 00:22:39,100 I am not being arrogant. You should ask your heart. 293 00:22:40,000 --> 00:22:41,500 Yao Yao, 294 00:22:42,640 --> 00:22:44,960 Xiao Jing is a good kid. 295 00:22:46,200 --> 00:22:50,000 If you don't like him, you shouldn't let him like you. 296 00:22:50,000 --> 00:22:52,500 Life is just like this. You have to lose something to get something. 297 00:22:53,400 --> 00:22:55,200 I am your husband. 298 00:22:55,200 --> 00:22:58,800 I will be your best friend. Isn't that enough? 299 00:22:58,800 --> 00:23:00,600 Do you still remember what you said? 300 00:23:00,600 --> 00:23:03,600 You said you will get to know me once again. 301 00:23:03,600 --> 00:23:08,200 Since you want to know me again, don't mention "husband" or "wife." I don't want to hear it. 302 00:23:08,200 --> 00:23:10,100 I know you don't want to hear it. 303 00:23:19,700 --> 00:23:22,200 The key to "Paris, London, and Japan." 304 00:23:23,200 --> 00:23:27,400 When I left Black Wind Fortress, I heard you had lost yours. 305 00:23:27,400 --> 00:23:29,100 I still have mine. 306 00:23:29,900 --> 00:23:33,000 I haven't forgotten anything I said. 307 00:23:33,000 --> 00:23:35,100 I will keep my word. 308 00:23:36,230 --> 00:23:38,000 I will never force you again. 309 00:23:38,950 --> 00:23:42,030 When you open your heart, you can give this key back to me. 310 00:24:11,800 --> 00:24:14,600 Fiddling around with your stupid wood all day. 311 00:24:14,600 --> 00:24:17,000 How could your father think highly of you? 312 00:24:17,000 --> 00:24:19,600 Mother, why are you here? 313 00:24:21,010 --> 00:24:25,200 Father can think highly of my brother. He doesn't have to like me. 314 00:24:26,700 --> 00:24:30,800 Right. I know you don't want the position. 315 00:24:30,800 --> 00:24:32,420 I am asking you. 316 00:24:32,420 --> 00:24:36,200 What about Liuli? You don't care about her either? 317 00:24:37,400 --> 00:24:42,400 Liuli... She likes my brother, too. 318 00:24:42,400 --> 00:24:45,200 Why are you never ambitious? 319 00:24:48,300 --> 00:24:50,800 Since you said this, 320 00:24:50,800 --> 00:24:55,800 I don't think I need to give Liuli's letter to you. 321 00:24:55,800 --> 00:24:58,900 Mother, what letter? Show me. 322 00:25:01,370 --> 00:25:03,070 Here you go. 323 00:25:08,600 --> 00:25:11,200 Meet me this evening at Fengyun Mansion. 324 00:25:11,200 --> 00:25:13,300 Liuli wants me to meet her? 325 00:25:14,500 --> 00:25:16,900 Why would Liuli want to see me? 326 00:25:16,900 --> 00:25:20,800 I watched her grow up. 327 00:25:20,800 --> 00:25:25,000 If she didn't have any feelings for you, how could you just go in 328 00:25:25,000 --> 00:25:29,200 her palace whenever you want? 329 00:25:29,200 --> 00:25:32,200 Growing up, who has she talked to the most? 330 00:25:32,200 --> 00:25:34,500 Who does she bond with the most? 331 00:25:35,300 --> 00:25:38,800 Stupid child. You should seize this opportunity. 332 00:25:39,600 --> 00:25:43,200 She might want to ask me how to ask my brother to come out. 333 00:25:44,900 --> 00:25:48,500 You can only find out by going. 334 00:25:48,500 --> 00:25:52,200 Stupid boy. Seize the opportunity. 335 00:26:02,400 --> 00:26:04,400 Chunyu. 336 00:26:04,400 --> 00:26:06,200 What are you doing? 337 00:26:06,200 --> 00:26:09,600 I am looking for a letter. It was here in the morning. I can't find it anywhere. 338 00:26:09,600 --> 00:26:11,700 What does the letter say? 339 00:26:11,700 --> 00:26:14,000 Liuli wanted to see me. 340 00:26:14,000 --> 00:26:15,200 Are you going? 341 00:26:15,200 --> 00:26:16,800 Of course, I am not going. 342 00:26:16,800 --> 00:26:19,400 Why do you want to find it then? 343 00:26:19,400 --> 00:26:21,200 How could that letter just disappear? 344 00:26:21,200 --> 00:26:23,600 There was the Princess' signature on the letter. 345 00:26:23,600 --> 00:26:26,800 If it falls into the wrong hands, 346 00:26:26,800 --> 00:26:28,900 it could start rumors. 347 00:26:30,200 --> 00:26:32,700 Right, Chunyu. I'm asking you, 348 00:26:32,700 --> 00:26:37,100 does your brother like the Little Princess? 349 00:26:37,100 --> 00:26:38,600 Why are you asking that? 350 00:26:38,600 --> 00:26:41,000 Because I just heard the Second Young Master say 351 00:26:41,000 --> 00:26:44,400 he has an appointment with a beautiful lady. He just went out. 352 00:26:44,400 --> 00:26:48,200 It occurred to me that this beautiful lady could be the Little Princess. 353 00:26:48,200 --> 00:26:53,300 The Little Princess didn't ask both of you out, did she? 354 00:26:58,000 --> 00:26:59,800 Hello, Royal Princess. 355 00:26:59,800 --> 00:27:05,600 No need. Why are you here today, Wenzhen? 356 00:27:05,600 --> 00:27:07,900 I am here to visit you. 357 00:27:07,900 --> 00:27:10,800 Are you feeling better these days? 358 00:27:10,800 --> 00:27:15,400 I have been feeling pain for quite a while. 359 00:27:15,400 --> 00:27:19,800 It's not getting any better, now that I just stay inside all day. 360 00:27:21,800 --> 00:27:24,700 Where is Liuli? She always respects you. 361 00:27:24,700 --> 00:27:27,300 Why isn't she with you? 362 00:27:27,300 --> 00:27:31,000 That child has been serving me all day lately. 363 00:27:31,000 --> 00:27:33,400 She has lost weight. 364 00:27:33,400 --> 00:27:37,400 She said she wanted to go out of the palace to buy me some food. 365 00:27:37,400 --> 00:27:40,700 I just sent her out. 366 00:27:41,710 --> 00:27:45,970 I'm afraid it's not just for buying food. 367 00:27:49,000 --> 00:27:50,800 Leave us alone. 368 00:27:50,800 --> 00:27:52,600 - Yes. - Yes. 369 00:27:56,000 --> 00:27:59,200 Let's sit and talk. 370 00:27:59,200 --> 00:28:03,000 Wenzhen, just be straight with me. 371 00:28:03,000 --> 00:28:05,600 Don't make me guess. 372 00:28:06,900 --> 00:28:10,800 As the old saying goes, you can't keep a grown-up girl by your side. 373 00:28:10,800 --> 00:28:14,000 Liuli is thinking about something else now. 374 00:28:14,000 --> 00:28:16,100 You know that, don't you? 375 00:28:29,280 --> 00:28:30,570 Liuli. 376 00:28:32,400 --> 00:28:34,000 Why are you here? 377 00:28:34,000 --> 00:28:36,400 I thought you asked me to come here. 378 00:28:38,100 --> 00:28:40,400 Sir, your wine is here. 379 00:28:44,670 --> 00:28:47,830 You received my letter? 380 00:28:49,000 --> 00:28:51,400 I know the owner of this restaurant... 381 00:28:51,400 --> 00:28:54,400 is Lady Rong. She just came back to the capital. 382 00:28:54,400 --> 00:28:57,800 So this restaurant is very busy now. 383 00:28:57,800 --> 00:29:01,700 Maybe Xiaoya delivered the letter to the wrong man. 384 00:29:02,510 --> 00:29:06,280 I am so happy you asked me to come here for dinner. 385 00:29:08,600 --> 00:29:11,400 I know, but I have been out for a while. 386 00:29:11,400 --> 00:29:13,500 Auntie is expecting me. I should head back now. 387 00:29:13,500 --> 00:29:15,300 Wait. 388 00:29:16,100 --> 00:29:21,200 Actually, you really wanted to ask my brother to come. 389 00:29:21,200 --> 00:29:24,100 How did you know that? 390 00:29:27,200 --> 00:29:29,800 Since we are already here and the food is ready, 391 00:29:29,800 --> 00:29:33,800 can you just finish this dinner with me? 392 00:29:33,800 --> 00:29:37,000 Right, I have something to give you. 393 00:29:37,000 --> 00:29:41,000 Your wooden things again. I don't need them. 394 00:29:41,000 --> 00:29:42,900 This is not made out of wood. 395 00:29:42,900 --> 00:29:46,800 Take a look and you will know. 396 00:29:46,800 --> 00:29:49,400 This is Master Wuliang's real work. 397 00:29:53,200 --> 00:29:56,500 My brother mentioned it once. 398 00:29:56,500 --> 00:29:58,800 He admires Master Wuliang's paintings. 399 00:29:58,800 --> 00:30:02,300 If you give this to him, he would love it. 400 00:30:02,300 --> 00:30:05,000 If he's happy, you will be happy. 401 00:30:05,000 --> 00:30:08,000 If you are happy, then I'm happy. 402 00:30:10,300 --> 00:30:11,700 What's wrong? 403 00:30:11,700 --> 00:30:13,200 Are you being sarcastic? 404 00:30:13,200 --> 00:30:14,600 What? 405 00:30:14,600 --> 00:30:18,200 Of course, I know Chunyu loves Master Wuliang. 406 00:30:18,200 --> 00:30:21,000 When Master Wuliang escaped during the Qingxi Rebellion, 407 00:30:21,000 --> 00:30:23,500 his seal fell to the ground. 408 00:30:23,500 --> 00:30:26,200 So all of his paintings after the Year of Qingxi, 409 00:30:26,200 --> 00:30:28,700 have a piece missing on the top left corner of his chop. 410 00:30:28,700 --> 00:30:32,000 Fake items will never become real. 411 00:30:32,000 --> 00:30:35,800 Wait, I don't mean that. If you don't like it, I can destroy it right now. 412 00:30:35,800 --> 00:30:37,600 I know you're good to me! 413 00:30:37,600 --> 00:30:40,100 But what's the point of it? 414 00:30:40,100 --> 00:30:41,800 I am a fake princess. 415 00:30:41,800 --> 00:30:46,100 Fake! I will never become real. 416 00:30:49,900 --> 00:30:55,500 Liuli, don't drink. You can't handle much. 417 00:30:55,500 --> 00:30:57,300 Drink less. 418 00:31:00,400 --> 00:31:05,400 Sometimes, I wonder why you're so nice to me. 419 00:31:05,400 --> 00:31:10,000 Is it because you are not doing well in your family, like me? 420 00:31:11,300 --> 00:31:14,000 Do you sympathize with me? 421 00:31:14,000 --> 00:31:14,800 I... 422 00:31:14,800 --> 00:31:18,400 Right. I am not doing worse. 423 00:31:19,400 --> 00:31:23,400 Even if you're not the heir, you are still the Second Young Master of the Xia family. 424 00:31:23,400 --> 00:31:26,800 What about me? What am I? 425 00:31:28,000 --> 00:31:30,700 You're Princess Liuli. 426 00:31:32,000 --> 00:31:35,700 No. I am Zhaodi. 427 00:31:35,700 --> 00:31:39,100 Zhaodi. Zhaodi can't be the boss of her own life. 428 00:31:39,100 --> 00:31:43,000 She can't decide who she hates or who she likes. 429 00:31:43,000 --> 00:31:44,900 In my heart... 430 00:31:45,840 --> 00:31:48,400 you are like a fairy princess. 431 00:31:48,400 --> 00:31:52,000 My heart melts when you smile at me. 432 00:31:56,600 --> 00:32:00,200 Do you like me a lot? 433 00:32:02,200 --> 00:32:04,600 Since you like me so much, 434 00:32:09,350 --> 00:32:11,890 we should drink. 435 00:32:17,400 --> 00:32:21,100 Liuli, you shouldn't drink this much. 436 00:32:22,100 --> 00:32:24,300 If you go back smelling like wine, 437 00:32:24,300 --> 00:32:27,300 what will you tell the Elder Princess? 438 00:32:33,400 --> 00:32:35,100 How do I tell... 439 00:32:36,590 --> 00:32:40,400 I am just too cautious about these things... 440 00:32:40,400 --> 00:32:44,000 so life is so exhausting to me. 441 00:32:44,000 --> 00:32:48,000 In the palace, I am Princess Liuli. 442 00:32:48,900 --> 00:32:51,200 Now I'm out of the palace, 443 00:32:51,200 --> 00:32:55,000 why can't I just be myself? 444 00:32:55,000 --> 00:32:57,900 Be myself, Zhaodi. 445 00:32:58,800 --> 00:33:01,800 Here, let's drink. 446 00:33:01,800 --> 00:33:04,400 Liuli, don't drink. 447 00:33:04,400 --> 00:33:07,100 Give me that. I want to drink! 448 00:33:10,430 --> 00:33:15,860 Do you want to know how I became Princess Liuli? 449 00:33:16,900 --> 00:33:20,200 Liuli, you're drunk. 450 00:33:28,600 --> 00:33:33,500 Chunyu, it's already past the time. Why isn't the Princess here? 451 00:33:33,500 --> 00:33:35,800 Right. Why isn't she here? 452 00:33:35,800 --> 00:33:38,000 Everyone stand back! 453 00:33:38,000 --> 00:33:40,200 Elder Princess. Please. 454 00:33:43,300 --> 00:33:44,900 Lady Xia is here. 455 00:33:44,900 --> 00:33:48,900 Elder Princess is here, too. This is strange. 456 00:33:54,200 --> 00:33:57,600 Lady Xia, why are you here? 457 00:33:58,800 --> 00:34:00,100 Mingyu. 458 00:34:00,100 --> 00:34:04,700 They all say you lost your memory. I can't believe it's true. 459 00:34:06,200 --> 00:34:09,400 Are you all right, child? 460 00:34:09,400 --> 00:34:11,800 I really can't remember you. 461 00:34:11,800 --> 00:34:15,000 Why aren't you showing the courtesy due her when you see the Elder Princess? 462 00:34:15,000 --> 00:34:17,200 Elder Princess? Oh... 463 00:34:17,200 --> 00:34:21,800 No need. You must have suffered a lot. 464 00:34:23,630 --> 00:34:26,600 Your Highness, Mingyu lives in our mansion. 465 00:34:26,600 --> 00:34:31,200 I will take good care of him. Let's get to the other business. 466 00:34:31,200 --> 00:34:34,800 Mingyu, have you seen Liuli? 467 00:34:34,800 --> 00:34:37,800 Elder Princess, he doesn't remember a thing. 468 00:34:37,800 --> 00:34:40,600 I say we should look for her ourselves. 469 00:34:40,600 --> 00:34:42,800 Here, drink! 470 00:34:44,500 --> 00:34:46,900 - What are you doing? - Sorry. 471 00:34:51,000 --> 00:34:52,500 You rest. 472 00:34:58,600 --> 00:35:00,400 Liuli, I like you so much. 473 00:35:10,400 --> 00:35:14,100 Wine. The wine... 474 00:35:19,400 --> 00:35:21,400 Your Highness, this way, please. 475 00:35:23,670 --> 00:35:25,910 Why are you here? 476 00:35:29,000 --> 00:35:37,120 Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki 477 00:35:48,750 --> 00:35:51,390 ♫ Look at my attack, this speed is so advanced ♫ 478 00:35:51,400 --> 00:35:53,500 ♫ My prominent name will cut off your devilish lies ♫ 479 00:35:53,500 --> 00:35:56,000 ♫ So whether you are a scout or a recruiter ♫ 480 00:35:56,000 --> 00:35:58,400 ♫ I will get involved in this trouble, since most heroes are youths ♫ 481 00:35:58,400 --> 00:36:01,400 ♫ In day and in night, I am like a tireless horse ♫ 482 00:36:01,400 --> 00:36:03,600 ♫ I can use all weapons, like knives, guns, sticks, and clubs ♫ 483 00:36:03,600 --> 00:36:05,400 ♫ My internal strength grows exponentially ♫ 484 00:36:05,400 --> 00:36:07,800 ♫ Everyone is trying to figure out how to attack and defeat me ♫ 485 00:36:07,800 --> 00:36:10,100 ♫ What's to fear? I live freely ♫ 486 00:36:10,100 --> 00:36:12,200 ♫ I bring trouble because of my reputation ♫ 487 00:36:12,200 --> 00:36:14,700 ♫ Uninvited guests, take this punch ♫ 488 00:36:14,700 --> 00:36:16,900 ♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫ 489 00:36:16,900 --> 00:36:19,400 ♫ Almost forgot to tell you that with nunchucks in my hands, ♫ 490 00:36:19,400 --> 00:36:21,700 ♫ I am so skilled that no other weapons can compare ♫ 491 00:36:21,700 --> 00:36:24,000 ♫ It takes control of my body, and it takes no effort to defeat you ♫ 492 00:36:24,000 --> 00:36:26,400 ♫ My righteous aura will trample all lowlives underfoot ♫ 493 00:36:26,400 --> 00:36:29,000 ♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫ 494 00:36:29,000 --> 00:36:31,400 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 495 00:36:31,400 --> 00:36:33,700 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 496 00:36:33,700 --> 00:36:36,000 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 497 00:36:36,000 --> 00:36:38,300 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 498 00:36:38,300 --> 00:36:40,900 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 499 00:36:40,900 --> 00:36:43,200 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 500 00:36:43,200 --> 00:36:46,400 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 501 00:36:54,800 --> 00:36:57,200 ♫ I only need one breath to sink my breath to my lower stomach ♫ 502 00:36:57,200 --> 00:36:59,500 ♫ Fighting skills are not used to gain advantages ♫ 503 00:36:59,500 --> 00:37:01,700 ♫ The loyalty inside my heart allows my blood to flow smoothly ♫ 504 00:37:01,700 --> 00:37:04,200 ♫ My strong zeal is for my brothers ♫ 505 00:37:04,200 --> 00:37:06,800 ♫ So I've been repeatedly making it slowly assimilate into my body ♫ 506 00:37:06,800 --> 00:37:09,400 ♫ To become my fatal poison, I must be very familiar with it ♫ 507 00:37:09,400 --> 00:37:13,600 ♫ Every time I look at my strong arm, I swear to become this world's number one master ♫ 508 00:37:13,600 --> 00:37:16,000 ♫ What's to fear? I live freely ♫ 509 00:37:16,000 --> 00:37:18,200 ♫ I bring trouble because of my reputation ♫ 510 00:37:18,200 --> 00:37:20,600 ♫ Uninvited guests, take this punch ♫ 511 00:37:20,600 --> 00:37:23,000 ♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫ 512 00:37:23,000 --> 00:37:25,400 ♫ I have a loyal and righteous heart, but I keep a low profile ♫ 513 00:37:25,400 --> 00:37:27,800 ♫ Martial morality will always come first, and not even thunder can break this faith ♫ 514 00:37:27,800 --> 00:37:30,200 ♫ In the future when my name is mentioned, not many stories will come up ♫ 515 00:37:30,200 --> 00:37:32,500 ♫ They'll say I trained hard, had a bitter willpower, and slept on the streets everyday ♫ 516 00:37:32,500 --> 00:37:34,700 ♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫ 517 00:37:34,700 --> 00:37:37,200 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 518 00:37:37,200 --> 00:37:39,600 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 519 00:37:39,600 --> 00:37:42,000 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 520 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 521 00:37:44,000 --> 00:37:46,600 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 522 00:37:46,600 --> 00:37:49,000 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 523 00:37:49,000 --> 00:37:51,300 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 524 00:37:51,300 --> 00:37:53,600 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 525 00:37:53,600 --> 00:37:56,000 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 526 00:37:56,000 --> 00:37:58,400 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 527 00:37:58,400 --> 00:38:00,800 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 528 00:38:00,800 --> 00:38:02,900 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 529 00:38:02,900 --> 00:38:05,500 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 530 00:38:05,500 --> 00:38:07,800 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 531 00:38:07,800 --> 00:38:11,100 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 40506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.