Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,030 --> 00:00:10,990
Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki
2
00:00:11,610 --> 00:00:19,080
♫ Pushing open the windows and looking out, the scenery is breathtaking ♫
3
00:00:19,080 --> 00:00:26,210
♫ The beauty of the spring flower is unforgettable ♫
4
00:00:26,210 --> 00:00:33,820
♫ Lush and ruthless, but always fascinating ♫
5
00:00:33,820 --> 00:00:41,650
♫ Getting drunk alone, I temporarily forget your scent ♫
6
00:00:41,650 --> 00:00:49,250
♫ Beside the broken bridge, loneliness hid under the rocks ♫
7
00:00:49,250 --> 00:00:56,170
♫ The liveliness belongs to the passerbys ♫
8
00:00:56,170 --> 00:01:03,740
♫ Drowning my sorrows with wine, the prosperity can't hide the sorrow ♫
9
00:01:03,740 --> 00:01:11,740
♫ I'm left with the deep feelings alone, missing you with nothing to rely on ♫
10
00:01:11,740 --> 00:01:19,200
♫ I don't wish to admit that this was just a dream ♫
11
00:01:19,200 --> 00:01:26,250
♫ I don't want to see the separation, everything for naught ♫
12
00:01:26,250 --> 00:01:34,300
♫ Past midnight, I allow the sound of the flute to ponder upon the past ♫
13
00:01:34,300 --> 00:01:41,960
♫ I'm drunk tonight, hugging the shadow to sleep ♫
14
00:01:49,450 --> 00:01:52,200
[Episode 37]
15
00:02:09,520 --> 00:02:11,620
Are you here to let me out?
16
00:02:14,990 --> 00:02:16,850
It's time to eat.
17
00:02:16,850 --> 00:02:19,130
Where would I have the feeling to eat right now?
18
00:02:20,960 --> 00:02:22,830
It's you.
19
00:02:23,520 --> 00:02:26,590
You're here to save me, right? Hurry and let me out.
20
00:02:32,420 --> 00:02:36,880
If you don't want your family to be in danger, you know what you should do.
21
00:02:42,360 --> 00:02:44,260
I don't want to die yet.
22
00:02:46,320 --> 00:02:48,450
If you must force me to do it,
23
00:02:48,450 --> 00:02:52,820
then the ones who need to die won't be just you.
24
00:03:55,200 --> 00:03:56,830
Brother Hu.
25
00:03:57,970 --> 00:03:59,780
What happened?
26
00:04:01,030 --> 00:04:06,690
Liu Qisheng suddenly pleaded guilty last night. This is the paper he signed.
27
00:04:06,690 --> 00:04:10,520
But not long after, he committed suicide.
28
00:04:11,640 --> 00:04:14,160
- Suicide?
-That's right.
29
00:04:14,160 --> 00:04:16,740
Why would he suddenly admit to the crime?
30
00:04:16,740 --> 00:04:20,370
And why would he suddenly commit suicide? What did he use to commit it?
31
00:04:20,370 --> 00:04:22,430
A dart.
32
00:04:22,430 --> 00:04:28,670
I guessed he was forced to do it by someone else. He didn't kill himself. He was shut up.
33
00:04:28,670 --> 00:04:32,830
As long as we find the person who sent the darts in, we can find the real killer.
34
00:04:32,830 --> 00:04:34,670
The Prince is here!
35
00:04:38,460 --> 00:04:40,800
We are humbled to see the Prince.
36
00:04:40,800 --> 00:04:43,160
You managed to escape from prison.
37
00:04:43,160 --> 00:04:46,430
Master Xia, you really impress me.
38
00:04:46,430 --> 00:04:50,860
My Prince, the real killer who poisoned the Royal Princess, Liu Qisheng, already confessed.
39
00:04:50,860 --> 00:04:53,570
- So Master Xia...
- Fine.
40
00:04:53,570 --> 00:04:58,820
I know it all. I wasn't trying to give you a hard time.
41
00:04:58,820 --> 00:05:01,430
Prince, you're here today to...
42
00:05:01,430 --> 00:05:05,950
Xia Chunyu, is that how you should talk to me?
43
00:05:05,950 --> 00:05:09,330
I just think the death of Liu Qisheng is too strange.
44
00:05:12,060 --> 00:05:16,830
Liuli gave you all she had. Is this really how you'll treat her?
45
00:05:16,830 --> 00:05:18,900
I understand.
46
00:05:18,900 --> 00:05:23,790
So this is not about Yao Yao. This is about me.
47
00:05:23,790 --> 00:05:28,300
The road is right in front of you. You will choose how to walk it.
48
00:05:28,300 --> 00:05:32,900
Now the situation with Ximin is unstable again. I can convince my father
49
00:05:32,900 --> 00:05:36,000
and let you turn back into a Duke's prince from being a fugitive.
50
00:05:36,000 --> 00:05:39,800
I can also let you reunite with that cook girlfriend of yours.
51
00:05:39,800 --> 00:05:42,020
I am thankful for your kindness.
52
00:05:42,800 --> 00:05:44,560
Prince,
53
00:05:46,060 --> 00:05:50,690
Mingyu can't remember anything anymore. Can you also let him go?
54
00:05:51,330 --> 00:05:53,430
Xia Chunyu,
55
00:05:53,430 --> 00:06:00,590
you're a talent. Isn't it better for you to be on my side?
56
00:06:00,590 --> 00:06:06,120
I am just an ordinary citizen. I don't deserve your kindness.
57
00:06:06,990 --> 00:06:09,370
Let's see.
58
00:06:15,130 --> 00:06:16,790
Chunyu.
59
00:06:16,790 --> 00:06:19,120
Let's put an end to this.
60
00:06:19,120 --> 00:06:21,290
As long as we can save Yao Yao.
61
00:06:28,070 --> 00:06:29,660
Your food.
62
00:06:32,720 --> 00:06:36,400
Huh? Nice meal today.
63
00:06:37,740 --> 00:06:42,810
If every day were like this, I don't think anyone would want to leave.
64
00:06:48,620 --> 00:06:50,260
This is not my last meal, is it?
65
00:06:50,260 --> 00:06:52,170
Just eat.
66
00:06:53,430 --> 00:06:55,560
Don't go!
67
00:06:56,960 --> 00:06:59,760
Fine. Last meal then.
68
00:07:00,930 --> 00:07:03,160
I should cut out the politeness.
69
00:07:10,790 --> 00:07:14,570
Even though it's overcooked, it still tastes pretty good.
70
00:07:15,270 --> 00:07:18,590
This chicken is not raised on chicken feed anyway.
71
00:07:22,660 --> 00:07:24,700
Your appetite has gotten much better.
72
00:07:25,790 --> 00:07:27,620
Stupid Donkey?
73
00:07:28,360 --> 00:07:30,230
Why are you here?
74
00:07:31,430 --> 00:07:34,360
How are you? Are you okay?
75
00:07:34,360 --> 00:07:36,200
You're worried about me?
76
00:07:37,900 --> 00:07:42,270
Did the Emperor blame you for saying the wrong things?
77
00:07:42,270 --> 00:07:45,840
I am already a prisoner. Why are you here? Go away.
78
00:07:45,840 --> 00:07:49,650
I already told you I would die with you.
79
00:07:49,650 --> 00:07:53,700
Are you sick? Someone is on the way here. Go away, go away!
80
00:07:53,700 --> 00:07:55,230
All right.
81
00:07:57,630 --> 00:07:59,030
It's fine.
82
00:08:00,430 --> 00:08:02,570
I came here to fetch you.
83
00:08:09,050 --> 00:08:12,400
I finally tasted the real soy chicken.
84
00:08:12,400 --> 00:08:14,540
Madame Rong, thank you for this.
85
00:08:14,540 --> 00:08:18,540
It was Young Master Jing's idea.
86
00:08:18,540 --> 00:08:24,370
Other than this, he also asked me to send the special fish sauce to your kitchen.
87
00:08:24,370 --> 00:08:26,620
Why isn't he here himself?
88
00:08:26,620 --> 00:08:28,360
Auntie.
89
00:08:29,900 --> 00:08:34,690
Forget about it. I know it was Xiao Jing who started trouble.
90
00:08:34,690 --> 00:08:37,330
The Emperor was too serious about this.
91
00:08:37,330 --> 00:08:41,270
If he really had killed Xia Chunyu for me,
92
00:08:41,270 --> 00:08:44,800
how could I face Lord Jing'an in the future?
93
00:08:44,800 --> 00:08:48,520
Even though the way you and Xiao Jing handled things was wrong,
94
00:08:48,520 --> 00:08:51,200
you did it for a good cause.
95
00:08:51,200 --> 00:08:52,820
I dare say...
96
00:08:52,820 --> 00:08:56,350
Since the truth about the food contest is already out,
97
00:08:56,350 --> 00:09:00,910
could you forgive that Lady Ye?
98
00:09:00,910 --> 00:09:02,640
Lady Ye?
99
00:09:02,640 --> 00:09:05,090
Li Yao, Chef Li.
100
00:09:05,090 --> 00:09:08,660
Madame Rong, that's completely different.
101
00:09:08,660 --> 00:09:10,320
Liuli.
102
00:09:11,910 --> 00:09:17,430
Madame Rong, you and this Lady Ye are competitors.
103
00:09:17,430 --> 00:09:21,350
The food field is all about backgrounds.
104
00:09:21,350 --> 00:09:23,470
Why are you speaking for her?
105
00:09:23,470 --> 00:09:29,010
I have been a champion for ten years.
106
00:09:29,010 --> 00:09:31,640
It's not because my cooking skills are above all others.
107
00:09:31,640 --> 00:09:35,580
It's due to the prejudice against the contestants' background.
108
00:09:35,580 --> 00:09:39,060
If there are no newcomers and people don't improve themselves,
109
00:09:39,060 --> 00:09:42,140
it will only go backward.
110
00:09:42,140 --> 00:09:47,710
How do you like this chicken?
111
00:09:47,710 --> 00:09:50,830
Did she make this?
112
00:09:50,830 --> 00:09:55,820
Madame Rong, Ye Jinxuan has been disqualified from the food contest forever.
113
00:09:55,820 --> 00:10:00,250
I remember the reason Lady Ye could participate
114
00:10:00,250 --> 00:10:03,000
was because you changed the rules.
115
00:10:04,650 --> 00:10:07,510
But that doesn't mean she could beat you.
116
00:10:07,510 --> 00:10:10,570
From the red bean custard to this chicken dish,
117
00:10:10,570 --> 00:10:14,400
I didn't lose in skills. I lost in creativity.
118
00:10:14,400 --> 00:10:18,570
Life has been too easy for me.
119
00:10:18,570 --> 00:10:21,690
I have never contributed to the food industry.
120
00:10:21,690 --> 00:10:28,330
Now I want to give my reputation to Lady Ye so I can hand over the responsibility, too.
121
00:10:29,530 --> 00:10:32,380
Since you're so generous,
122
00:10:32,380 --> 00:10:34,880
I have nothing to say.
123
00:10:34,880 --> 00:10:42,090
It's just that if I let you have your way today, you should bring more tasty food and visit me often.
124
00:10:42,090 --> 00:10:46,270
Of course. I thank you so much.
125
00:10:46,270 --> 00:10:47,640
Auntie.
126
00:10:47,640 --> 00:10:49,080
Stop it.
127
00:10:49,080 --> 00:10:51,640
I will take my leave then.
128
00:10:58,260 --> 00:11:01,970
You... I know what is going on.
129
00:11:02,540 --> 00:11:04,890
Aunt, what do you know?
130
00:11:04,890 --> 00:11:08,960
You are really falling for this Young Master from the Xia family.
131
00:11:08,960 --> 00:11:11,340
I... I am not.
132
00:11:11,340 --> 00:11:13,630
Why are you so shy?
133
00:11:13,630 --> 00:11:19,900
If it was anyone else who barged into the Royal Prison, I wouldn't forgive them.
134
00:11:19,900 --> 00:11:24,160
You have always been tender and sweet.
135
00:11:24,160 --> 00:11:28,130
Why are you so mean when it comes to the lady chef?
136
00:11:28,130 --> 00:11:29,660
I...
137
00:11:29,660 --> 00:11:31,730
All right, come here.
138
00:11:35,170 --> 00:11:40,730
This is a good thing. You're grown up and you have to marry someone.
139
00:11:40,730 --> 00:11:45,900
But I heard that lady chef is Xia Chunyu's wife.
140
00:11:45,900 --> 00:11:49,960
Xia Chunyu is the eldest Young Master of Marquis Jing'an's family. How could they be compatible?
141
00:11:49,960 --> 00:11:54,680
Also, they didn't have an official ceremony or a Royal Witness.
142
00:11:54,680 --> 00:11:56,700
So how can it count?
143
00:11:56,700 --> 00:12:00,020
Look at you. Getting stressed again.
144
00:12:00,580 --> 00:12:06,660
Those are the customs. But Xia Chunyu was willing to talk back to the Emperor on her behalf.
145
00:12:06,660 --> 00:12:09,540
You can see how much in love they are.
146
00:12:09,540 --> 00:12:14,650
You are my favorite. I will let you do whatever you want
147
00:12:14,650 --> 00:12:18,990
and every royal prince has several wives.
148
00:12:18,990 --> 00:12:21,330
But I just don't want you to suffer.
149
00:12:21,330 --> 00:12:24,710
Auntie, I've liked Chunyu ever since I was little.
150
00:12:24,710 --> 00:12:26,770
Little girl!
151
00:12:26,770 --> 00:12:30,330
Who said she would stay with me forever?
152
00:12:32,040 --> 00:12:36,400
Fine then. I will keep this in mind.
153
00:12:36,400 --> 00:12:38,200
Thank you, Auntie.
154
00:12:38,200 --> 00:12:41,000
I know you love me the most.
155
00:12:41,000 --> 00:12:42,570
You...
156
00:12:42,570 --> 00:12:43,590
Here. Come in.
[Heavenly Dining Hall]
157
00:12:43,590 --> 00:12:45,030
Come in. Welcome!
158
00:12:45,030 --> 00:12:48,590
What doesn't kill you makes you stronger.
159
00:12:49,390 --> 00:12:54,030
Look at this sign, "Number One Chef in Capital City." So pretty.
160
00:12:55,490 --> 00:13:01,800
Madame, I know this is all due to your credit. If you didn't praise me in front of the Royal Princess,
161
00:13:01,800 --> 00:13:05,650
I wouldn't even have survived, let alone being able to have this sign.
162
00:13:05,650 --> 00:13:07,120
Thank you, Ma--
163
00:13:08,380 --> 00:13:10,010
Thank you, My Lady!
164
00:13:10,010 --> 00:13:14,230
No need for that. You really did beat me.
165
00:13:14,230 --> 00:13:20,370
Fine. Fine. If you really want to thank me, introduce a few handsome men to me.
166
00:13:20,370 --> 00:13:22,390
What about Xiao Jing?
167
00:13:22,390 --> 00:13:24,530
Xiao Jing?
168
00:13:24,530 --> 00:13:27,640
The age difference between you two--
169
00:13:28,500 --> 00:13:30,440
Of course, he likes your cooking.
170
00:13:30,440 --> 00:13:33,160
If he's cool with it himself...
171
00:13:33,160 --> 00:13:35,320
Then what about Xia Chunyu?
172
00:13:35,320 --> 00:13:37,240
Huh?
173
00:13:38,350 --> 00:13:40,330
I knew it!
174
00:13:40,330 --> 00:13:43,010
Fine, fine. Enough of this.
175
00:13:43,010 --> 00:13:49,270
Today I will teach you the most famous dish in Huaiyang cuisine, Wensi Tofu.
176
00:13:55,260 --> 00:13:58,990
Wensi Tofu is all about knife skills.
177
00:14:02,930 --> 00:14:06,790
You need to cut the tofu into pieces as thin as a hair.
178
00:14:06,790 --> 00:14:10,740
You also need to do it all at once. Mistakes are not allowed.
179
00:14:17,730 --> 00:14:19,390
Try it yourself.
180
00:14:48,570 --> 00:14:51,530
For ordinary people...
181
00:14:51,530 --> 00:14:53,330
this is fine.
182
00:14:53,330 --> 00:14:56,180
But you're the Number One Chef in the Capital City.
183
00:14:56,180 --> 00:14:57,600
Do it again.
184
00:15:04,000 --> 00:15:07,340
How much tofu do I have to cut to be able to pass?
185
00:15:08,390 --> 00:15:09,240
200?
186
00:15:09,240 --> 00:15:10,830
2000.
187
00:15:10,830 --> 00:15:13,360
2000?
188
00:15:13,360 --> 00:15:16,430
I have been out for too long.
189
00:15:16,430 --> 00:15:18,730
You cut it yourself.
190
00:15:18,730 --> 00:15:20,430
Hey, Lady!
191
00:15:21,760 --> 00:15:23,500
Bye-bye!
192
00:15:24,830 --> 00:15:29,200
How hard could it be to cut tofu into pieces as thin as a hair?
193
00:15:29,200 --> 00:15:30,960
Why are you here again?
194
00:15:30,960 --> 00:15:34,460
No entering the kitchen.
195
00:15:34,460 --> 00:15:39,390
How do you cut the tofu when I'm away?
196
00:15:39,390 --> 00:15:43,280
I will teach you some skills. Lady Rong will be impressed.
197
00:15:43,280 --> 00:15:45,740
You are not a chef.
198
00:15:46,440 --> 00:15:47,730
Give me the knife.
199
00:15:49,370 --> 00:15:52,370
Fine. Please.
200
00:16:23,880 --> 00:16:27,990
All knife skills... are the same.
201
00:16:31,400 --> 00:16:37,520
♫ Can I continue with only you? ♫
202
00:16:37,520 --> 00:16:43,530
♫ Is this the ending or just an insert song ♫
203
00:16:43,530 --> 00:16:50,380
♫ The only bargaining chip I have left to convince myself to say is you ♫
204
00:16:50,380 --> 00:16:57,000
♫ But you still are keeping silent and won't talk ♫
205
00:16:57,000 --> 00:17:03,480
♫ Can we change the order of how the heart is confused? ♫
206
00:17:03,480 --> 00:17:09,480
♫ Even if the reasoning is just one or two words ♫
207
00:17:09,480 --> 00:17:16,020
♫ Slowly convincing oneself to calm my heart and look for a clue ♫
208
00:17:16,020 --> 00:17:22,750
♫ So want to complete my next expectation ♫
209
00:17:25,670 --> 00:17:27,560
All yours.
210
00:17:27,560 --> 00:17:32,140
The rest is just practice. I can't help you with that.
211
00:17:32,140 --> 00:17:33,770
Thank you.
212
00:17:34,650 --> 00:17:38,460
You don't need to thank me.
213
00:17:39,140 --> 00:17:40,790
Hey!
214
00:17:40,790 --> 00:17:42,510
What is it?
215
00:17:42,510 --> 00:17:46,710
You cut so much. Don't waste it.
216
00:17:47,340 --> 00:17:51,300
[Number One Chef in Capital City]
217
00:17:54,800 --> 00:17:57,490
I haven't eaten with you like this for a long time.
218
00:17:58,150 --> 00:18:00,470
One bowl for you.
219
00:18:00,470 --> 00:18:01,930
One bowl for me.
220
00:18:01,930 --> 00:18:06,730
I heard you found the real killer by escaping from the royal prison.
221
00:18:06,730 --> 00:18:08,970
Did the Emperor blame you for it?
222
00:18:09,910 --> 00:18:12,530
It's a long story.
223
00:18:12,530 --> 00:18:16,420
If you really want to know, I can tell you everything.
224
00:18:16,420 --> 00:18:22,490
I didn't mean that. I wanted to say you don't have to do so much for me.
225
00:18:22,490 --> 00:18:24,810
I don't deserve it.
226
00:18:24,810 --> 00:18:27,180
I was...
227
00:18:27,180 --> 00:18:32,520
Anyway, if someone was being nice to you, you'd just give that person all you have.
228
00:18:32,520 --> 00:18:34,920
That can't be good for you.
229
00:18:38,290 --> 00:18:42,230
Yao Yao, you are not just "someone" to me.
230
00:18:47,080 --> 00:18:48,740
Da Yao Yao.
231
00:18:50,260 --> 00:18:52,360
Xiao Jing Jing.
232
00:18:52,360 --> 00:18:58,990
Da Yao Yao, should I call you Lady Ye now?
233
00:18:58,990 --> 00:19:04,580
It's okay. You can still call me Da Yao Yao. We are still the same.
234
00:19:05,810 --> 00:19:10,030
The way you look in girl's clothes is really pretty.
235
00:19:10,030 --> 00:19:13,890
Men's clothes are better when I work in the kitchen.
236
00:19:13,890 --> 00:19:19,250
But since Boss Zhou doesn't mind having a female chef and everyone already knew I was a girl,
237
00:19:19,250 --> 00:19:21,850
I don't have to pretend anymore.
238
00:19:22,450 --> 00:19:25,200
Everyone but me knew!
239
00:19:26,140 --> 00:19:28,130
I didn't mean to hide it from you.
240
00:19:28,130 --> 00:19:31,720
It's fine. I knew it a long time ago, too.
241
00:19:31,720 --> 00:19:37,080
That time I took you to get the medicine, the doctor told me.
242
00:19:37,080 --> 00:19:42,210
I just thought I was the first one to find out.
243
00:19:42,900 --> 00:19:45,870
Now it seems I was just stupid.
244
00:19:48,000 --> 00:19:52,680
Since you already know, don't come close to Yao Yao anymore.
245
00:19:53,560 --> 00:19:56,100
Stupid Donkey, what are you doing?
246
00:19:56,100 --> 00:20:00,310
Xiao Jing Jing, I made Wensi Tofu. Here, eat some.
247
00:20:00,310 --> 00:20:01,440
This one?
248
00:20:01,440 --> 00:20:04,140
This big bowl is yours.
249
00:20:04,140 --> 00:20:06,290
You both have tasted it?
250
00:20:06,290 --> 00:20:08,390
- Not yet.
- Yes, we have.
251
00:20:08,390 --> 00:20:10,310
Let's eat together.
252
00:20:10,310 --> 00:20:15,380
You should have waited for me. I didn't taste it. How do I know if it's any good?
253
00:20:15,380 --> 00:20:20,340
Da Yao Yao, you are the Number One chef now. You can't do this anymore.
254
00:20:20,340 --> 00:20:23,050
Bringing the food to the guest before it's tasted, what if something goes wrong?
255
00:20:23,050 --> 00:20:25,240
You should know I'm not a guest.
256
00:20:25,240 --> 00:20:31,320
I am family. Also, Yao Yao has been my wife for a long time. You should call her by some other name.
257
00:20:31,320 --> 00:20:35,210
- Nonsense. I didn't promise you anything.
- Yao Yao!
258
00:20:40,440 --> 00:20:44,730
This tofu is a bit overcooked.
259
00:20:44,730 --> 00:20:46,000
Overcooked?
260
00:20:49,600 --> 00:20:51,000
It is overcooked.
261
00:20:51,000 --> 00:20:53,800
Also, it's a bit too spicy.
262
00:20:53,800 --> 00:20:55,200
It's a failure.
263
00:20:55,200 --> 00:20:57,600
Don't eat this. I will make you another one.
264
00:20:57,600 --> 00:20:59,300
Yao Yao.
265
00:21:00,300 --> 00:21:03,400
- Your taste...
- Your taste is back!
266
00:21:03,400 --> 00:21:05,000
My taste...
267
00:21:14,400 --> 00:21:18,100
I have tasted the spicy chicken,
268
00:21:18,100 --> 00:21:21,800
the sweetness of tofu, the sour of the fungus.
269
00:21:21,800 --> 00:21:24,200
The important thing is...
270
00:21:24,200 --> 00:21:27,000
it was a little salty.
271
00:21:28,000 --> 00:21:31,500
My taste is back! It's really back!
272
00:21:31,500 --> 00:21:34,100
I have tasted the chicken when I was in prison!
273
00:21:34,100 --> 00:21:36,600
I just didn't realize it!
274
00:21:36,600 --> 00:21:39,100
It is really back!
275
00:21:39,100 --> 00:21:42,100
It's like what I said, hang on and I will win!
276
00:21:43,800 --> 00:21:45,500
What's wrong?
277
00:21:45,500 --> 00:21:46,800
Nothing.
278
00:21:46,800 --> 00:21:49,700
I am just happy for you.
279
00:21:50,400 --> 00:21:53,200
That doesn't look like happy.
280
00:21:54,000 --> 00:21:59,000
I... I found you a better doctor.
281
00:21:59,900 --> 00:22:03,400
Now it seems unnecessary.
282
00:22:03,400 --> 00:22:07,200
Congratulations! The Number One Chef...
283
00:22:07,200 --> 00:22:10,900
doesn't need my Number One Tongue anymore.
284
00:22:13,900 --> 00:22:17,600
I will leave you to it then.
285
00:22:17,600 --> 00:22:19,000
Goodbye.
286
00:22:19,000 --> 00:22:22,800
Xiao Jing Jing!
287
00:22:22,800 --> 00:22:23,800
This has nothing to do with you!
288
00:22:23,800 --> 00:22:27,800
How could this have nothing to do with me? Don't you understand?
289
00:22:27,800 --> 00:22:30,800
This Wensi Tofu is just enough for two, not three!
290
00:22:30,800 --> 00:22:32,600
How can you be so arrogant?
291
00:22:32,600 --> 00:22:34,400
You just think I should eat it only with you?
292
00:22:34,400 --> 00:22:39,100
I am not being arrogant. You should ask your heart.
293
00:22:40,000 --> 00:22:41,500
Yao Yao,
294
00:22:42,640 --> 00:22:44,960
Xiao Jing is a good kid.
295
00:22:46,200 --> 00:22:50,000
If you don't like him, you shouldn't let him like you.
296
00:22:50,000 --> 00:22:52,500
Life is just like this. You have to lose something to get something.
297
00:22:53,400 --> 00:22:55,200
I am your husband.
298
00:22:55,200 --> 00:22:58,800
I will be your best friend. Isn't that enough?
299
00:22:58,800 --> 00:23:00,600
Do you still remember what you said?
300
00:23:00,600 --> 00:23:03,600
You said you will get to know me once again.
301
00:23:03,600 --> 00:23:08,200
Since you want to know me again, don't mention "husband" or "wife." I don't want to hear it.
302
00:23:08,200 --> 00:23:10,100
I know you don't want to hear it.
303
00:23:19,700 --> 00:23:22,200
The key to "Paris, London, and Japan."
304
00:23:23,200 --> 00:23:27,400
When I left Black Wind Fortress, I heard you had lost yours.
305
00:23:27,400 --> 00:23:29,100
I still have mine.
306
00:23:29,900 --> 00:23:33,000
I haven't forgotten anything I said.
307
00:23:33,000 --> 00:23:35,100
I will keep my word.
308
00:23:36,230 --> 00:23:38,000
I will never force you again.
309
00:23:38,950 --> 00:23:42,030
When you open your heart, you can give this key back to me.
310
00:24:11,800 --> 00:24:14,600
Fiddling around with your stupid wood all day.
311
00:24:14,600 --> 00:24:17,000
How could your father think highly of you?
312
00:24:17,000 --> 00:24:19,600
Mother, why are you here?
313
00:24:21,010 --> 00:24:25,200
Father can think highly of my brother. He doesn't have to like me.
314
00:24:26,700 --> 00:24:30,800
Right. I know you don't want the position.
315
00:24:30,800 --> 00:24:32,420
I am asking you.
316
00:24:32,420 --> 00:24:36,200
What about Liuli? You don't care about her either?
317
00:24:37,400 --> 00:24:42,400
Liuli... She likes my brother, too.
318
00:24:42,400 --> 00:24:45,200
Why are you never ambitious?
319
00:24:48,300 --> 00:24:50,800
Since you said this,
320
00:24:50,800 --> 00:24:55,800
I don't think I need to give Liuli's letter to you.
321
00:24:55,800 --> 00:24:58,900
Mother, what letter? Show me.
322
00:25:01,370 --> 00:25:03,070
Here you go.
323
00:25:08,600 --> 00:25:11,200
Meet me this evening at Fengyun Mansion.
324
00:25:11,200 --> 00:25:13,300
Liuli wants me to meet her?
325
00:25:14,500 --> 00:25:16,900
Why would Liuli want to see me?
326
00:25:16,900 --> 00:25:20,800
I watched her grow up.
327
00:25:20,800 --> 00:25:25,000
If she didn't have any feelings for you, how could you just go in
328
00:25:25,000 --> 00:25:29,200
her palace whenever you want?
329
00:25:29,200 --> 00:25:32,200
Growing up, who has she talked to the most?
330
00:25:32,200 --> 00:25:34,500
Who does she bond with the most?
331
00:25:35,300 --> 00:25:38,800
Stupid child. You should seize this opportunity.
332
00:25:39,600 --> 00:25:43,200
She might want to ask me how to ask my brother to come out.
333
00:25:44,900 --> 00:25:48,500
You can only find out by going.
334
00:25:48,500 --> 00:25:52,200
Stupid boy. Seize the opportunity.
335
00:26:02,400 --> 00:26:04,400
Chunyu.
336
00:26:04,400 --> 00:26:06,200
What are you doing?
337
00:26:06,200 --> 00:26:09,600
I am looking for a letter. It was here in the morning. I can't find it anywhere.
338
00:26:09,600 --> 00:26:11,700
What does the letter say?
339
00:26:11,700 --> 00:26:14,000
Liuli wanted to see me.
340
00:26:14,000 --> 00:26:15,200
Are you going?
341
00:26:15,200 --> 00:26:16,800
Of course, I am not going.
342
00:26:16,800 --> 00:26:19,400
Why do you want to find it then?
343
00:26:19,400 --> 00:26:21,200
How could that letter just disappear?
344
00:26:21,200 --> 00:26:23,600
There was the Princess' signature on the letter.
345
00:26:23,600 --> 00:26:26,800
If it falls into the wrong hands,
346
00:26:26,800 --> 00:26:28,900
it could start rumors.
347
00:26:30,200 --> 00:26:32,700
Right, Chunyu. I'm asking you,
348
00:26:32,700 --> 00:26:37,100
does your brother like the Little Princess?
349
00:26:37,100 --> 00:26:38,600
Why are you asking that?
350
00:26:38,600 --> 00:26:41,000
Because I just heard the Second Young Master say
351
00:26:41,000 --> 00:26:44,400
he has an appointment with a beautiful lady. He just went out.
352
00:26:44,400 --> 00:26:48,200
It occurred to me that this beautiful lady could be the Little Princess.
353
00:26:48,200 --> 00:26:53,300
The Little Princess didn't ask both of you out, did she?
354
00:26:58,000 --> 00:26:59,800
Hello, Royal Princess.
355
00:26:59,800 --> 00:27:05,600
No need. Why are you here today, Wenzhen?
356
00:27:05,600 --> 00:27:07,900
I am here to visit you.
357
00:27:07,900 --> 00:27:10,800
Are you feeling better these days?
358
00:27:10,800 --> 00:27:15,400
I have been feeling pain for quite a while.
359
00:27:15,400 --> 00:27:19,800
It's not getting any better, now that I just stay inside all day.
360
00:27:21,800 --> 00:27:24,700
Where is Liuli? She always respects you.
361
00:27:24,700 --> 00:27:27,300
Why isn't she with you?
362
00:27:27,300 --> 00:27:31,000
That child has been serving me all day lately.
363
00:27:31,000 --> 00:27:33,400
She has lost weight.
364
00:27:33,400 --> 00:27:37,400
She said she wanted to go out of the palace to buy me some food.
365
00:27:37,400 --> 00:27:40,700
I just sent her out.
366
00:27:41,710 --> 00:27:45,970
I'm afraid it's not just for buying food.
367
00:27:49,000 --> 00:27:50,800
Leave us alone.
368
00:27:50,800 --> 00:27:52,600
- Yes.
- Yes.
369
00:27:56,000 --> 00:27:59,200
Let's sit and talk.
370
00:27:59,200 --> 00:28:03,000
Wenzhen, just be straight with me.
371
00:28:03,000 --> 00:28:05,600
Don't make me guess.
372
00:28:06,900 --> 00:28:10,800
As the old saying goes, you can't keep a grown-up girl by your side.
373
00:28:10,800 --> 00:28:14,000
Liuli is thinking about something else now.
374
00:28:14,000 --> 00:28:16,100
You know that, don't you?
375
00:28:29,280 --> 00:28:30,570
Liuli.
376
00:28:32,400 --> 00:28:34,000
Why are you here?
377
00:28:34,000 --> 00:28:36,400
I thought you asked me to come here.
378
00:28:38,100 --> 00:28:40,400
Sir, your wine is here.
379
00:28:44,670 --> 00:28:47,830
You received my letter?
380
00:28:49,000 --> 00:28:51,400
I know the owner of this restaurant...
381
00:28:51,400 --> 00:28:54,400
is Lady Rong. She just came back to the capital.
382
00:28:54,400 --> 00:28:57,800
So this restaurant is very busy now.
383
00:28:57,800 --> 00:29:01,700
Maybe Xiaoya delivered the letter to the wrong man.
384
00:29:02,510 --> 00:29:06,280
I am so happy you asked me to come here for dinner.
385
00:29:08,600 --> 00:29:11,400
I know, but I have been out for a while.
386
00:29:11,400 --> 00:29:13,500
Auntie is expecting me. I should head back now.
387
00:29:13,500 --> 00:29:15,300
Wait.
388
00:29:16,100 --> 00:29:21,200
Actually, you really wanted to ask my brother to come.
389
00:29:21,200 --> 00:29:24,100
How did you know that?
390
00:29:27,200 --> 00:29:29,800
Since we are already here and the food is ready,
391
00:29:29,800 --> 00:29:33,800
can you just finish this dinner with me?
392
00:29:33,800 --> 00:29:37,000
Right, I have something to give you.
393
00:29:37,000 --> 00:29:41,000
Your wooden things again. I don't need them.
394
00:29:41,000 --> 00:29:42,900
This is not made out of wood.
395
00:29:42,900 --> 00:29:46,800
Take a look and you will know.
396
00:29:46,800 --> 00:29:49,400
This is Master Wuliang's real work.
397
00:29:53,200 --> 00:29:56,500
My brother mentioned it once.
398
00:29:56,500 --> 00:29:58,800
He admires Master Wuliang's paintings.
399
00:29:58,800 --> 00:30:02,300
If you give this to him, he would love it.
400
00:30:02,300 --> 00:30:05,000
If he's happy, you will be happy.
401
00:30:05,000 --> 00:30:08,000
If you are happy, then I'm happy.
402
00:30:10,300 --> 00:30:11,700
What's wrong?
403
00:30:11,700 --> 00:30:13,200
Are you being sarcastic?
404
00:30:13,200 --> 00:30:14,600
What?
405
00:30:14,600 --> 00:30:18,200
Of course, I know Chunyu loves Master Wuliang.
406
00:30:18,200 --> 00:30:21,000
When Master Wuliang escaped during the Qingxi Rebellion,
407
00:30:21,000 --> 00:30:23,500
his seal fell to the ground.
408
00:30:23,500 --> 00:30:26,200
So all of his paintings after the Year of Qingxi,
409
00:30:26,200 --> 00:30:28,700
have a piece missing on the top left corner of his chop.
410
00:30:28,700 --> 00:30:32,000
Fake items will never become real.
411
00:30:32,000 --> 00:30:35,800
Wait, I don't mean that. If you don't like it, I can destroy it right now.
412
00:30:35,800 --> 00:30:37,600
I know you're good to me!
413
00:30:37,600 --> 00:30:40,100
But what's the point of it?
414
00:30:40,100 --> 00:30:41,800
I am a fake princess.
415
00:30:41,800 --> 00:30:46,100
Fake! I will never become real.
416
00:30:49,900 --> 00:30:55,500
Liuli, don't drink. You can't handle much.
417
00:30:55,500 --> 00:30:57,300
Drink less.
418
00:31:00,400 --> 00:31:05,400
Sometimes, I wonder why you're so nice to me.
419
00:31:05,400 --> 00:31:10,000
Is it because you are not doing well in your family, like me?
420
00:31:11,300 --> 00:31:14,000
Do you sympathize with me?
421
00:31:14,000 --> 00:31:14,800
I...
422
00:31:14,800 --> 00:31:18,400
Right. I am not doing worse.
423
00:31:19,400 --> 00:31:23,400
Even if you're not the heir, you are still the Second Young Master of the Xia family.
424
00:31:23,400 --> 00:31:26,800
What about me? What am I?
425
00:31:28,000 --> 00:31:30,700
You're Princess Liuli.
426
00:31:32,000 --> 00:31:35,700
No. I am Zhaodi.
427
00:31:35,700 --> 00:31:39,100
Zhaodi. Zhaodi can't be the boss of her own life.
428
00:31:39,100 --> 00:31:43,000
She can't decide who she hates or who she likes.
429
00:31:43,000 --> 00:31:44,900
In my heart...
430
00:31:45,840 --> 00:31:48,400
you are like a fairy princess.
431
00:31:48,400 --> 00:31:52,000
My heart melts when you smile at me.
432
00:31:56,600 --> 00:32:00,200
Do you like me a lot?
433
00:32:02,200 --> 00:32:04,600
Since you like me so much,
434
00:32:09,350 --> 00:32:11,890
we should drink.
435
00:32:17,400 --> 00:32:21,100
Liuli, you shouldn't drink this much.
436
00:32:22,100 --> 00:32:24,300
If you go back smelling like wine,
437
00:32:24,300 --> 00:32:27,300
what will you tell the Elder Princess?
438
00:32:33,400 --> 00:32:35,100
How do I tell...
439
00:32:36,590 --> 00:32:40,400
I am just too cautious about these things...
440
00:32:40,400 --> 00:32:44,000
so life is so exhausting to me.
441
00:32:44,000 --> 00:32:48,000
In the palace, I am Princess Liuli.
442
00:32:48,900 --> 00:32:51,200
Now I'm out of the palace,
443
00:32:51,200 --> 00:32:55,000
why can't I just be myself?
444
00:32:55,000 --> 00:32:57,900
Be myself, Zhaodi.
445
00:32:58,800 --> 00:33:01,800
Here, let's drink.
446
00:33:01,800 --> 00:33:04,400
Liuli, don't drink.
447
00:33:04,400 --> 00:33:07,100
Give me that. I want to drink!
448
00:33:10,430 --> 00:33:15,860
Do you want to know how I became Princess Liuli?
449
00:33:16,900 --> 00:33:20,200
Liuli, you're drunk.
450
00:33:28,600 --> 00:33:33,500
Chunyu, it's already past the time. Why isn't the Princess here?
451
00:33:33,500 --> 00:33:35,800
Right. Why isn't she here?
452
00:33:35,800 --> 00:33:38,000
Everyone stand back!
453
00:33:38,000 --> 00:33:40,200
Elder Princess. Please.
454
00:33:43,300 --> 00:33:44,900
Lady Xia is here.
455
00:33:44,900 --> 00:33:48,900
Elder Princess is here, too. This is strange.
456
00:33:54,200 --> 00:33:57,600
Lady Xia, why are you here?
457
00:33:58,800 --> 00:34:00,100
Mingyu.
458
00:34:00,100 --> 00:34:04,700
They all say you lost your memory. I can't believe it's true.
459
00:34:06,200 --> 00:34:09,400
Are you all right, child?
460
00:34:09,400 --> 00:34:11,800
I really can't remember you.
461
00:34:11,800 --> 00:34:15,000
Why aren't you showing the courtesy due her when you see the Elder Princess?
462
00:34:15,000 --> 00:34:17,200
Elder Princess? Oh...
463
00:34:17,200 --> 00:34:21,800
No need. You must have suffered a lot.
464
00:34:23,630 --> 00:34:26,600
Your Highness, Mingyu lives in our mansion.
465
00:34:26,600 --> 00:34:31,200
I will take good care of him. Let's get to the other business.
466
00:34:31,200 --> 00:34:34,800
Mingyu, have you seen Liuli?
467
00:34:34,800 --> 00:34:37,800
Elder Princess, he doesn't remember a thing.
468
00:34:37,800 --> 00:34:40,600
I say we should look for her ourselves.
469
00:34:40,600 --> 00:34:42,800
Here, drink!
470
00:34:44,500 --> 00:34:46,900
- What are you doing?
- Sorry.
471
00:34:51,000 --> 00:34:52,500
You rest.
472
00:34:58,600 --> 00:35:00,400
Liuli, I like you so much.
473
00:35:10,400 --> 00:35:14,100
Wine. The wine...
474
00:35:19,400 --> 00:35:21,400
Your Highness, this way, please.
475
00:35:23,670 --> 00:35:25,910
Why are you here?
476
00:35:29,000 --> 00:35:37,120
Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki
477
00:35:48,750 --> 00:35:51,390
♫ Look at my attack, this speed is so advanced ♫
478
00:35:51,400 --> 00:35:53,500
♫ My prominent name will cut off your devilish lies ♫
479
00:35:53,500 --> 00:35:56,000
♫ So whether you are a scout or a recruiter ♫
480
00:35:56,000 --> 00:35:58,400
♫ I will get involved in this trouble, since most heroes are youths ♫
481
00:35:58,400 --> 00:36:01,400
♫ In day and in night, I am like a tireless horse ♫
482
00:36:01,400 --> 00:36:03,600
♫ I can use all weapons, like knives, guns, sticks, and clubs ♫
483
00:36:03,600 --> 00:36:05,400
♫ My internal strength grows exponentially ♫
484
00:36:05,400 --> 00:36:07,800
♫ Everyone is trying to figure out how to attack and defeat me ♫
485
00:36:07,800 --> 00:36:10,100
♫ What's to fear? I live freely ♫
486
00:36:10,100 --> 00:36:12,200
♫ I bring trouble because of my reputation ♫
487
00:36:12,200 --> 00:36:14,700
♫ Uninvited guests, take this punch ♫
488
00:36:14,700 --> 00:36:16,900
♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫
489
00:36:16,900 --> 00:36:19,400
♫ Almost forgot to tell you that with nunchucks in my hands, ♫
490
00:36:19,400 --> 00:36:21,700
♫ I am so skilled that no other weapons can compare ♫
491
00:36:21,700 --> 00:36:24,000
♫ It takes control of my body, and it takes no effort to defeat you ♫
492
00:36:24,000 --> 00:36:26,400
♫ My righteous aura will trample all lowlives underfoot ♫
493
00:36:26,400 --> 00:36:29,000
♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫
494
00:36:29,000 --> 00:36:31,400
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
495
00:36:31,400 --> 00:36:33,700
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
496
00:36:33,700 --> 00:36:36,000
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
497
00:36:36,000 --> 00:36:38,300
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
498
00:36:38,300 --> 00:36:40,900
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
499
00:36:40,900 --> 00:36:43,200
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
500
00:36:43,200 --> 00:36:46,400
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
501
00:36:54,800 --> 00:36:57,200
♫ I only need one breath to sink my breath to my lower stomach ♫
502
00:36:57,200 --> 00:36:59,500
♫ Fighting skills are not used to gain advantages ♫
503
00:36:59,500 --> 00:37:01,700
♫ The loyalty inside my heart allows my blood to flow smoothly ♫
504
00:37:01,700 --> 00:37:04,200
♫ My strong zeal is for my brothers ♫
505
00:37:04,200 --> 00:37:06,800
♫ So I've been repeatedly making it slowly assimilate into my body ♫
506
00:37:06,800 --> 00:37:09,400
♫ To become my fatal poison, I must be very familiar with it ♫
507
00:37:09,400 --> 00:37:13,600
♫ Every time I look at my strong arm, I swear to become this world's number one master ♫
508
00:37:13,600 --> 00:37:16,000
♫ What's to fear? I live freely ♫
509
00:37:16,000 --> 00:37:18,200
♫ I bring trouble because of my reputation ♫
510
00:37:18,200 --> 00:37:20,600
♫ Uninvited guests, take this punch ♫
511
00:37:20,600 --> 00:37:23,000
♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫
512
00:37:23,000 --> 00:37:25,400
♫ I have a loyal and righteous heart, but I keep a low profile ♫
513
00:37:25,400 --> 00:37:27,800
♫ Martial morality will always come first, and not even thunder can break this faith ♫
514
00:37:27,800 --> 00:37:30,200
♫ In the future when my name is mentioned, not many stories will come up ♫
515
00:37:30,200 --> 00:37:32,500
♫ They'll say I trained hard, had a bitter willpower, and slept on the streets everyday ♫
516
00:37:32,500 --> 00:37:34,700
♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫
517
00:37:34,700 --> 00:37:37,200
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
518
00:37:37,200 --> 00:37:39,600
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
519
00:37:39,600 --> 00:37:42,000
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
520
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
521
00:37:44,000 --> 00:37:46,600
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
522
00:37:46,600 --> 00:37:49,000
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
523
00:37:49,000 --> 00:37:51,300
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
524
00:37:51,300 --> 00:37:53,600
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
525
00:37:53,600 --> 00:37:56,000
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
526
00:37:56,000 --> 00:37:58,400
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
527
00:37:58,400 --> 00:38:00,800
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
528
00:38:00,800 --> 00:38:02,900
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
529
00:38:02,900 --> 00:38:05,500
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
530
00:38:05,500 --> 00:38:07,800
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
531
00:38:07,800 --> 00:38:11,100
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
40506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.