Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,940 --> 00:00:09,060
Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki
2
00:00:11,620 --> 00:00:19,120
♫ Pushing open the windows and looking out, the scenery is breathtaking ♫
3
00:00:19,120 --> 00:00:26,310
♫ The beauty of the spring flower is unforgettable ♫
4
00:00:26,310 --> 00:00:33,750
♫ Lush and ruthless, but always fascinating ♫
5
00:00:33,750 --> 00:00:41,730
♫ Getting drunk alone, I temporarily forget your scent ♫
6
00:00:41,730 --> 00:00:49,110
♫ Beside the broken bridge, loneliness hid under the rocks ♫
7
00:00:49,110 --> 00:00:56,150
♫ The liveliness belongs to the passerbys ♫
8
00:00:56,150 --> 00:01:03,760
♫ Drowning my sorrows with wine, the prosperity can't hide the sorrow ♫
9
00:01:03,760 --> 00:01:11,690
♫ I'm left with the deep feelings alone, missing you with nothing to rely on ♫
10
00:01:11,690 --> 00:01:19,220
♫ I don't wish to admit that this was just a dream ♫
11
00:01:19,220 --> 00:01:26,280
♫ I don't want to see the separation, everything for naught ♫
12
00:01:26,280 --> 00:01:34,150
♫ Past midnight, I allow the sound of the flute to ponder upon the past ♫
13
00:01:34,150 --> 00:01:41,780
♫ I'm drunk tonight, hugging the shadow to sleep ♫
14
00:01:49,480 --> 00:01:51,750
[Cinerella Chef ]
[Episode 36]
15
00:01:54,440 --> 00:01:57,190
Madame Rong, please.
16
00:02:05,080 --> 00:02:09,920
What did you talk about the other day? Why suddenly so polite?
17
00:02:09,920 --> 00:02:12,410
- It's a secret.
- Even for me?
18
00:02:12,410 --> 00:02:15,290
There are so many things you don't know about.
19
00:02:15,290 --> 00:02:17,740
- Then does he know?
- No, he doesn't.
20
00:02:17,740 --> 00:02:21,490
Yao Yao, remember the final is judged by the Princess Royal.
21
00:02:21,490 --> 00:02:24,210
You remember her animal sign is chicken.
22
00:02:24,210 --> 00:02:26,680
And she really likes chickens.
23
00:02:26,680 --> 00:02:30,020
But chickens are good luck so she doesn't eat chicken.
(Word for chicken sounds like "Ji" which means luck in Chinese)
24
00:02:30,020 --> 00:02:32,990
No wonder she made such a scene.
25
00:02:32,990 --> 00:02:36,130
Princess Liuli who tried to undercut me is also here.
26
00:02:36,130 --> 00:02:40,040
If you want to know something about her, I can tell you everything right now.
27
00:02:40,040 --> 00:02:42,530
No need. I know her, too.
28
00:02:42,530 --> 00:02:45,400
Princess Liuli is close friends with the Royal Princess.
29
00:02:45,400 --> 00:02:48,310
She follows the Princess Royal everywhere.
30
00:02:48,310 --> 00:02:50,520
No wonder she is so arrogant.
31
00:02:50,520 --> 00:02:52,010
Is she the daughter of the Princess Royal?
32
00:02:52,010 --> 00:02:54,120
No, she is not.
33
00:02:54,120 --> 00:02:56,370
Xiao Jing, you tell me.
34
00:02:56,370 --> 00:03:01,580
Princess Liuli is not a real princess in the first place. The Royal Princess was married to one of her uncles.
35
00:03:01,580 --> 00:03:03,800
Then the uncle died during the war.
36
00:03:03,800 --> 00:03:08,480
They had a daughter in the camp and she became so weak that she died at the age of 7.
37
00:03:08,480 --> 00:03:10,740
The Royal Princess was so sad at the time,
38
00:03:10,740 --> 00:03:13,440
and then she saw this little girl who looked like her daughter.
39
00:03:13,440 --> 00:03:15,920
And that's how she became the Princess Liuli.
40
00:03:19,650 --> 00:03:21,360
Sorry for the wait.
41
00:03:21,360 --> 00:03:25,280
This is the test for today; listen carefully.
42
00:03:25,280 --> 00:03:30,370
"Everlasting like the moon, rising like the sun, long-living like the mountain, never moves, never collapses.
43
00:03:30,370 --> 00:03:35,190
Lush and fertile like the pine trees and wishes your many heirs inherit your luck."
44
00:03:38,250 --> 00:03:40,370
What the heck does that mean?
45
00:03:40,370 --> 00:03:44,620
This must be about Princess Liuli, to make Princess Royal happy.
46
00:03:44,620 --> 00:03:46,590
Live long and be successful.
47
00:03:47,490 --> 00:03:49,920
There is no helping the contestant.
48
00:03:49,920 --> 00:03:51,240
We will leave right now.
49
00:03:51,240 --> 00:03:56,310
Contestants will have an hour to prepare the ingredients and an hour to cook.
50
00:03:56,310 --> 00:04:01,180
During the cooking process, irrelevant people shall not enter the kitchen.
51
00:04:01,180 --> 00:04:02,720
Yes.
52
00:04:08,720 --> 00:04:10,520
Xiao Bao go do this.
53
00:04:10,520 --> 00:04:12,070
Yes.
54
00:04:13,090 --> 00:04:17,070
[The Final of the Fine Food Competition]
55
00:04:22,420 --> 00:04:25,460
Calm down. We will win.
56
00:04:39,720 --> 00:04:41,120
This way.
57
00:04:44,640 --> 00:04:47,660
Going in from here you can enter Yao Yao's kitchen.
58
00:04:47,660 --> 00:04:49,830
Brother Chunyu, I thank you!
59
00:04:49,830 --> 00:04:51,610
You go, I will keep watch for you.
60
00:04:51,610 --> 00:04:52,970
Yes.
61
00:04:57,120 --> 00:04:58,960
- Why does it lead to a dog hole?
- Why did you come out?
62
00:04:58,960 --> 00:05:00,810
Did you plan it like this?
63
00:05:00,810 --> 00:05:04,250
I'm doing this for Yao Yao, not for you. Go in quickly.
64
00:05:05,550 --> 00:05:07,740
So much nonsense.
65
00:05:09,120 --> 00:05:10,830
This time we should add the new spices.
66
00:05:10,830 --> 00:05:12,890
Come, taste this for me.
67
00:05:12,890 --> 00:05:14,560
How is it?
68
00:05:18,810 --> 00:05:21,520
This is so tasty! What's this spice called?
69
00:05:21,520 --> 00:05:24,880
Fish sauce, it was fermented with seafood.
70
00:05:28,620 --> 00:05:34,170
Big Yao Yao, you used soy chicken to replace the real chicken; that's so smart!
71
00:05:34,170 --> 00:05:39,120
If you don't get first place with this dish, I will cut my hair off to make you a chair.
72
00:05:39,120 --> 00:05:40,920
Shh, Xia Chunyu is looking out for us.
73
00:05:40,920 --> 00:05:44,210
Go before anyone sees you.
74
00:05:44,210 --> 00:05:46,450
You're worried about him?
75
00:05:46,450 --> 00:05:47,650
He worries about you, too.
76
00:05:47,650 --> 00:05:49,530
What are you talking about? Go, go, go now.
77
00:05:49,530 --> 00:05:51,480
Go, now!
78
00:05:52,320 --> 00:05:53,610
How is it?
79
00:05:53,610 --> 00:05:56,540
Of course, it went well.
80
00:05:56,540 --> 00:05:59,050
Let's go.
81
00:05:59,050 --> 00:06:00,750
[The Final of the Fine Food Competition]
82
00:06:00,750 --> 00:06:02,460
It's so rare that Your Majesty has an interest in this.
83
00:06:02,460 --> 00:06:05,410
I will leave you to judge the final round.
84
00:06:05,410 --> 00:06:10,990
I just heard the Crown Prince say that there was a fine food competition.
85
00:06:10,990 --> 00:06:12,770
With your deep knowledge,
86
00:06:12,770 --> 00:06:17,270
aiyo, and the Finest Palate being present, why should I bother to make a fool of myself?
87
00:06:17,270 --> 00:06:21,810
Your Majesty, the Finest Palate is just a nickname among friends.
88
00:06:21,810 --> 00:06:25,430
It's not a name to be taken seriously.
89
00:06:25,430 --> 00:06:29,050
Prince of Jing'an, I heard that you were a vegetarian.
90
00:06:29,050 --> 00:06:32,410
Why suddenly did you take an interest in food?
91
00:06:32,410 --> 00:06:35,920
Replying to Your Majesty. I'm trying to learn to eat meat.
92
00:06:35,920 --> 00:06:37,910
So I came with Xiao Jing to enrich my experience.
93
00:06:37,910 --> 00:06:40,600
Good, very good.
94
00:06:40,600 --> 00:06:43,120
Then let's begin.
95
00:06:55,180 --> 00:07:00,680
Which dish was Madame Rong's work? Let me guess.
96
00:07:00,680 --> 00:07:07,350
The chrysanthemum crab stew has a nice color and smells fine, it must be Madame Rong's work.
97
00:07:07,350 --> 00:07:10,770
Chrysanthemums are a good medicine that helps you prolong your life.
98
00:07:10,770 --> 00:07:13,140
The dish represents longevity.
99
00:07:13,140 --> 00:07:17,470
- When Madame Rong cooks, there is none like it.
- Princess Xie, thank you for your praises.
100
00:07:17,470 --> 00:07:21,440
Madame Rong, you never disappoint me.
101
00:07:29,450 --> 00:07:31,530
The fresh smell of the chrysanthemum
102
00:07:31,530 --> 00:07:36,390
and the sweetness of the crab are harmonious; very good.
103
00:07:36,390 --> 00:07:41,680
Madame Rong, I think this time, you might continue to hold your seat at the championship again.
104
00:07:42,850 --> 00:07:46,910
Your Royal Highness is too kind, you haven't tasted the other dish yet.
105
00:07:46,910 --> 00:07:53,110
Yes, you made an exception to let Li Yao in. There might be a surprise.
106
00:07:53,110 --> 00:07:54,730
This dish is...
107
00:07:54,730 --> 00:07:57,610
Replying to Your Highness. The character for chicken sounds like the one for luck.
108
00:07:57,610 --> 00:07:59,690
Thus, people always say, "The golden rooster announces the morning."
109
00:07:59,690 --> 00:08:02,690
The chicken is the symbol of hard work and the vital force in life.
110
00:08:02,690 --> 00:08:05,610
Thusly, Tianshang Hall's Li Yao made this Eight Treasure Soy Chicken.
111
00:08:05,610 --> 00:08:07,870
It is a dish that is fresh and inventive.
112
00:08:07,870 --> 00:08:10,230
The name does have a lucky omen.
113
00:08:19,080 --> 00:08:21,590
The soy chicken is amazing.
114
00:08:21,590 --> 00:08:26,160
- Why amazing?
- I can't taste the soy flavor.
115
00:08:26,160 --> 00:08:28,760
It tastes just like meat.
116
00:08:28,760 --> 00:08:33,280
Especially the sauce, so tasty.
117
00:08:33,280 --> 00:08:35,880
Li Yao, you didn't use a real chicken, did you?
118
00:08:35,880 --> 00:08:39,070
You know Her Highness doesn't eat chicken.
119
00:08:39,070 --> 00:08:42,260
Replying to Her Highness. Of course, I wouldn't dare to use a real chicken.
120
00:08:42,260 --> 00:08:46,010
As long as you have the skills, the soy chicken can taste like a real chicken.
121
00:08:46,010 --> 00:08:51,110
Li Yao, you have to teach the dish to the Royal Chef.
122
00:08:51,110 --> 00:08:54,230
Li Yao, since my sister likes this,
123
00:08:54,230 --> 00:08:58,430
I will hire you as her Royal Chef.
124
00:08:59,240 --> 00:09:01,960
Your Majesty, Li Yao--
125
00:09:01,960 --> 00:09:03,460
Aunt... Aunt...
126
00:09:03,460 --> 00:09:05,910
What happened?
127
00:09:05,910 --> 00:09:07,420
What happened to you?
128
00:09:07,420 --> 00:09:08,690
Sister!
129
00:09:08,690 --> 00:09:10,580
- Sister!
- I feel so bad...
130
00:09:10,580 --> 00:09:12,730
Why are you standing here? Go fetch the doctor!
131
00:09:12,730 --> 00:09:14,000
Yes!
132
00:09:14,700 --> 00:09:18,100
Royal Sister... Royal Sister, are you all right?
133
00:09:19,750 --> 00:09:22,150
How does my sister feel now?
134
00:09:22,150 --> 00:09:26,650
Replying to Your Majesty. The Royal Princess has a very weak pulse, she might have been poisoned.
135
00:09:26,650 --> 00:09:29,910
Poisoned? How is that possible?
136
00:09:29,910 --> 00:09:31,830
Didn't the tasters all try it before her?
137
00:09:31,830 --> 00:09:35,030
Replying to Your Majesty. Li Yao's Eight Treasure Soy Chicken
138
00:09:35,030 --> 00:09:38,080
was not made from the soy chicken. It was real chicken.
139
00:09:38,080 --> 00:09:40,560
And before that, she ate Madame Rong's Chrysanthemum Crab Stew.
140
00:09:40,560 --> 00:09:44,090
The chicken is hot and the crab is cold.
141
00:09:44,090 --> 00:09:48,530
When the two work together, it becomes poisonous.
142
00:09:48,530 --> 00:09:50,070
How dare you!
143
00:09:50,670 --> 00:09:54,010
Your Majesty, please don't be angry. Luckily, Her Highness didn't eat very much.
144
00:09:54,010 --> 00:09:57,560
And after taking the medicine, the Princess will no longer be at risk.
145
00:09:58,060 --> 00:10:00,340
My Royal Sister is naturally weak.
146
00:10:00,340 --> 00:10:02,040
How can she take this kind of suffering!
147
00:10:02,040 --> 00:10:05,950
Take Li Yao to the prison and tomorrow I want her beheaded.
148
00:10:05,950 --> 00:10:06,970
Yes!
149
00:10:06,970 --> 00:10:08,430
- Your Majesty!
- Your Majesty!
150
00:10:08,430 --> 00:10:10,000
I guarantee you with my life.
151
00:10:10,000 --> 00:10:12,660
I used real soy chicken, not an actual chicken.
152
00:10:12,660 --> 00:10:14,580
This must be a set-up!
153
00:10:14,580 --> 00:10:16,550
Everyone knows the Royal Princess is a lover of fine foods.
154
00:10:16,550 --> 00:10:19,850
You people all want to use her to achieve a higher status.
155
00:10:19,850 --> 00:10:25,840
It was only a real chicken pretending to be a soy chicken, but you didn't expect this kind of accident.
156
00:10:25,840 --> 00:10:27,890
- Someone!
- Your Majesty.
157
00:10:28,790 --> 00:10:31,320
Since Li Yao is so positive about this,
158
00:10:31,320 --> 00:10:33,300
there must be someone else behind this.
159
00:10:33,300 --> 00:10:35,910
We might hand this to the Justice Bureau for investigation.
160
00:10:35,910 --> 00:10:39,000
Yes, Your Majesty. The Royal Princess liked her also.
161
00:10:39,000 --> 00:10:42,210
If you behead her, the Royal Princess will be sad when she wakes up.
162
00:10:42,210 --> 00:10:44,200
I knew a long time ago,
163
00:10:44,610 --> 00:10:48,400
you two were deeply connected to Li Yao.
164
00:10:48,400 --> 00:10:50,310
If I handed her over to the Justice Bureau,
165
00:10:50,310 --> 00:10:53,700
you will find a way to get her out.
166
00:10:53,700 --> 00:10:55,490
Take her away now!
167
00:10:55,490 --> 00:10:59,080
Your Majesty, I am innocent!
168
00:10:59,080 --> 00:11:01,280
Your Majesty, Li Yao must be innocent!
169
00:11:01,280 --> 00:11:04,550
I tasted her soy chicken and it wasn't a real chicken!
170
00:11:04,550 --> 00:11:06,200
Xiao Jing, stop.
171
00:11:06,200 --> 00:11:08,990
How do you know? Nonsense!
172
00:11:08,990 --> 00:11:10,780
Your Majesty, no!
173
00:11:12,520 --> 00:11:14,490
- Xia Chunyu!
- Your Majesty.
174
00:11:14,490 --> 00:11:16,330
How dare you raise your hand in front of me!
175
00:11:16,330 --> 00:11:18,220
I have to!
176
00:11:18,220 --> 00:11:21,300
Li Yao, her former name was Ye Jinxuan.
177
00:11:21,300 --> 00:11:24,840
She is my lost and missing wife.
178
00:11:24,840 --> 00:11:27,270
I will bet my life that she would never use a real chicken
179
00:11:27,270 --> 00:11:29,490
to poison the Royal Princess.
180
00:11:29,490 --> 00:11:32,170
Xia Chunyu... Xia Chunyu.
181
00:11:32,950 --> 00:11:35,720
I didn't expect you'd come here to enrich your experience.
182
00:11:35,720 --> 00:11:37,810
You are here to meet your wife!
183
00:11:38,410 --> 00:11:42,090
Fine, for the sake of your father,
184
00:11:42,090 --> 00:11:44,460
I will not look into this. Get her out of here now.
185
00:11:44,460 --> 00:11:46,560
- Your Majesty!
- What else do you want?
186
00:11:46,560 --> 00:11:48,530
Ye Jinxuan and I
187
00:11:48,530 --> 00:11:50,600
vowed to live and die together.
188
00:11:50,600 --> 00:11:52,400
If Your Majesty wants her dead,
189
00:11:52,400 --> 00:11:54,440
I refuse to continue living.
190
00:11:54,440 --> 00:11:56,430
Not continue living?
191
00:11:57,550 --> 00:11:58,740
Are you threatening me?
192
00:11:58,740 --> 00:12:00,300
I wouldn't dare.
193
00:12:00,300 --> 00:12:02,210
- I just want--
- Stop this nonsense!
194
00:12:02,210 --> 00:12:05,510
I divorced you a long time ago. We have no relationship now whatsoever.
195
00:12:05,510 --> 00:12:07,900
Your Majesty, he is talking nonsense.
196
00:12:07,900 --> 00:12:10,030
I am not his wife! Don't believe him.
197
00:12:10,030 --> 00:12:11,960
Yao Yao, every word I said is true.
198
00:12:11,960 --> 00:12:14,540
Xia Chunyu, I have a lot of expectations of you.
199
00:12:14,540 --> 00:12:18,670
How can I let you ruin your future for a love affair!
200
00:12:18,670 --> 00:12:21,720
Stupid Donkey!
201
00:12:21,720 --> 00:12:24,110
I am all right.
202
00:12:25,450 --> 00:12:26,910
Why is it so loud?
203
00:12:26,910 --> 00:12:29,180
Why are you here? You feel any better?
204
00:12:29,180 --> 00:12:33,070
Your Majesty, you are a man of such an age
205
00:12:33,070 --> 00:12:35,170
and you still have such a fierce temper.
206
00:12:35,170 --> 00:12:37,170
How can I get any rest?
207
00:12:37,170 --> 00:12:40,500
Royal Princess, please talk some sense to the Emperor.
208
00:12:41,330 --> 00:12:43,300
I just woke up.
209
00:12:43,300 --> 00:12:46,990
Just take this as saving some luck for me.
210
00:12:48,160 --> 00:12:50,480
As for Li Yao,
211
00:12:50,480 --> 00:12:52,410
put her in prison first.
212
00:12:52,410 --> 00:12:55,210
We will decide what to do when we find out the truth.
213
00:12:55,210 --> 00:12:57,130
Your Majesty,
214
00:12:57,130 --> 00:13:00,150
Her Highness the Royal Princess is ill and this is no laughing matter.
215
00:13:00,150 --> 00:13:02,430
Please give me three days.
216
00:13:02,430 --> 00:13:05,520
I will get to the bottom of this.
217
00:13:05,520 --> 00:13:08,040
Your Majesty.
218
00:13:09,300 --> 00:13:11,720
All right. Let's do as she says.
219
00:13:11,720 --> 00:13:14,060
Hand her over to the Magistrate.
220
00:13:14,060 --> 00:13:15,900
Many thanks for your mercy, Your Majesty.
221
00:13:15,900 --> 00:13:17,910
Come here now.
222
00:13:19,890 --> 00:13:23,140
Stupid Donkey.
223
00:13:31,750 --> 00:13:33,510
My thanks to you, Madame Rong.
224
00:13:33,870 --> 00:13:35,510
It's a small favor, no need to mention it.
225
00:13:35,510 --> 00:13:38,590
If it weren't for you,
226
00:13:39,150 --> 00:13:40,970
we wouldn't have had the time to negotiate.
227
00:13:40,970 --> 00:13:44,670
I believe Li Yao, which is the Ye Jiayao that you talked about.
228
00:13:44,670 --> 00:13:46,550
But I think this is so strange.
229
00:13:46,550 --> 00:13:49,220
The kitchen door was closed.
230
00:13:49,220 --> 00:13:54,150
How could someone come in and change the soy chicken to the real chicken?
231
00:13:55,410 --> 00:13:59,240
I must have been followed. Da Yao Yao lost her sense of taste.
232
00:13:59,240 --> 00:14:03,980
I didn't want her to lose, so I snuck in through the tunnel and tasted the food.
233
00:14:03,980 --> 00:14:05,390
The fault is not yours.
234
00:14:05,390 --> 00:14:10,110
Older Brother Chunyu, you defended me in front of the Emperor.
235
00:14:10,110 --> 00:14:13,120
I wanted to tell the truth at first.
236
00:14:13,120 --> 00:14:15,170
I didn't do it for you.
237
00:14:15,170 --> 00:14:16,970
It was for Yao Yao.
238
00:14:17,800 --> 00:14:21,730
Before we find the person behind this,
239
00:14:21,730 --> 00:14:24,300
you shouldn't tell them you snuck into the kitchen.
240
00:14:24,300 --> 00:14:27,020
That will only make Yao Yao look more suspicious.
241
00:14:27,350 --> 00:14:28,780
Madame.
242
00:14:28,780 --> 00:14:30,880
Rest assured. I won't tell them.
243
00:14:30,880 --> 00:14:32,810
This is not very fair to you.
244
00:14:32,810 --> 00:14:34,580
Please forgive us.
245
00:14:34,580 --> 00:14:37,940
Lost her sense of taste... and she could
246
00:14:37,940 --> 00:14:40,010
still be in the final with me.
247
00:14:40,010 --> 00:14:43,570
Your wife really has some potential.
248
00:14:44,290 --> 00:14:48,720
The real criminal snuck in by the tunnel.
249
00:14:48,720 --> 00:14:52,220
Changed the soy chicken and remembered to cover it with sauce.
250
00:14:52,220 --> 00:14:54,110
And it was done so smoothly that Li Yao didn't figure it out.
251
00:14:54,110 --> 00:14:56,650
That means the person knows how to cook, too.
252
00:14:56,650 --> 00:14:59,650
And followed Xiao Bao, too,
253
00:14:59,650 --> 00:15:02,340
to also know that my dish used chrysanthemum.
254
00:15:02,340 --> 00:15:05,230
I think the person also knew that Royal Princess doesn't eat chicken.
255
00:15:05,800 --> 00:15:09,090
This must have been planned and someone else must be behind this.
256
00:15:09,090 --> 00:15:10,540
Who?
257
00:15:10,540 --> 00:15:13,100
I do have a name in mind.
258
00:15:14,500 --> 00:15:15,980
Who is there?
259
00:15:17,420 --> 00:15:20,980
Young Master, I know who wanted to set up Chef Li.
260
00:15:20,980 --> 00:15:24,340
During the competition, I saw Chef Li go out to the latrine area.
261
00:15:24,340 --> 00:15:26,420
It was nothing at first.
262
00:15:26,420 --> 00:15:30,360
But then I happened to see the former Chef Liu around here.
263
00:15:30,360 --> 00:15:32,870
Chef Liu was fired by the boss.
264
00:15:32,870 --> 00:15:36,880
And I didn't notice back then, but now that I think about it,
265
00:15:36,880 --> 00:15:39,140
he must have held a grudge against Chef Li.
266
00:15:39,140 --> 00:15:42,040
Liu Qisheng, I knew it!
267
00:15:42,040 --> 00:15:44,580
It was him! It must be!
268
00:15:56,420 --> 00:15:58,010
Liu Qisheng!
269
00:16:03,280 --> 00:16:05,090
Who are you?
270
00:16:07,270 --> 00:16:12,160
You're saying those two princes of Ximin joined forces against Gemu.
271
00:16:12,160 --> 00:16:14,720
Then Gemu hasn't got much of a chance to win.
272
00:16:14,720 --> 00:16:19,380
Your Majesty, we can secretly send troops to defend Gemu.
273
00:16:19,380 --> 00:16:23,220
No need. That's an old internal problem of Ximin.
274
00:16:23,220 --> 00:16:26,610
I don't have time to deal with Ximin's external affairs.
275
00:16:26,610 --> 00:16:29,370
This isn't good for our country.
276
00:16:29,370 --> 00:16:32,020
Whether Gemu can escape from these misfortunes,
277
00:16:32,020 --> 00:16:34,420
will depend on his abilities.
278
00:16:40,450 --> 00:16:42,600
Greetings to Your Majesty.
279
00:16:42,600 --> 00:16:45,040
Don't stand on ceremony.
280
00:16:45,040 --> 00:16:46,680
Your Majesty.
281
00:16:46,680 --> 00:16:50,160
I've already found the person who poisoned the Royal Princess.
282
00:16:50,160 --> 00:16:54,280
How dare you! The true culprit, Li Yao is already in prison.
283
00:16:54,280 --> 00:16:56,760
Where did another culprit come from? Leave quickly now.
284
00:16:56,760 --> 00:16:58,840
The real culprit isn't Li Yao.
285
00:16:59,220 --> 00:17:03,930
The real culprit is this man beside me, the former head chef of Tianshang Hall, Liu Qisheng.
286
00:17:03,930 --> 00:17:05,540
Oh?
287
00:17:06,800 --> 00:17:09,510
Liu Qisheng, lift up your head.
288
00:17:09,510 --> 00:17:12,620
Your Majesty, I dare not.
289
00:17:12,620 --> 00:17:14,510
But I don't even dare to lie to Your Majesty.
290
00:17:14,510 --> 00:17:19,300
That contest, it was me that snuck into the kitchen
291
00:17:19,900 --> 00:17:25,210
and replaced the soy chicken meat with real chicken meat.
292
00:17:25,210 --> 00:17:27,370
Are you telling the truth?
293
00:17:27,940 --> 00:17:31,040
In this case, I already gave a conclusion.
294
00:17:31,040 --> 00:17:32,780
We're now re-investigating this case.
295
00:17:32,780 --> 00:17:36,100
If you do not speak the truth, you've committed the crime of lying to the Emperor.
296
00:17:36,100 --> 00:17:39,660
Your Majesty, please spare me,
297
00:17:40,120 --> 00:17:45,890
The words that I just said were all because... because...
298
00:17:47,180 --> 00:17:49,180
someone forced me to say it!
299
00:17:49,180 --> 00:17:51,450
Liu Qisheng, what nonsense are you spouting?
300
00:17:51,450 --> 00:17:53,500
It was this Prince Xia,
301
00:17:53,500 --> 00:17:57,860
who wants to save Li Yao and told me to bear the crime instead of Li Yao.
302
00:17:57,860 --> 00:18:00,190
But in front of Your Majesty's strength,
303
00:18:00,190 --> 00:18:04,600
I... I... am too scared. I don't want to lie anymore.
304
00:18:04,600 --> 00:18:08,200
Please spare me! Your Majesty, please spare me!
305
00:18:08,200 --> 00:18:11,540
Liu Qisheng, tell the truth.
306
00:18:11,540 --> 00:18:13,770
Where were you that day when Li Yao was cooking?
307
00:18:13,770 --> 00:18:17,070
I... was in the main room of Tianshang Hall.
308
00:18:17,070 --> 00:18:20,190
I was begging Boss Zhong to let me back in Tianshang Hall.
309
00:18:20,190 --> 00:18:23,140
On this matter, Boss Zhong can be a witness.
310
00:18:23,140 --> 00:18:28,280
You fooling around! Lying in front of His Majesty will end up losing you, your head.
311
00:18:28,280 --> 00:18:31,140
Who is really turning black and white around?
312
00:18:31,140 --> 00:18:35,570
Your Majesty, the Food Contest has already been judged and concluded.
313
00:18:35,570 --> 00:18:40,270
Your Majesty is so busy every day, you don't need to deal with these small matters.
314
00:18:40,270 --> 00:18:43,790
Marquis of Jing'an, you are an elder official of the government.
315
00:18:43,790 --> 00:18:47,000
Then I'll ask you, lying to the Emperor...
316
00:18:48,090 --> 00:18:50,100
Is that a minor matter to you?
317
00:18:50,100 --> 00:18:54,210
The health of the Royal Princess. Is this also a minor matter to you?
318
00:18:54,210 --> 00:18:58,480
Men! Get hold of Xia and Liu, the two men.
319
00:18:58,480 --> 00:19:00,800
There must be another hidden matter, Your Majesty!
320
00:19:00,800 --> 00:19:05,780
Xia Zhuofeng, your son has often forgotten his place.
321
00:19:05,780 --> 00:19:09,030
I have already spared him many times because of your reputation.
322
00:19:09,030 --> 00:19:12,950
But he hasn't regretted it a bit and has gotten worse each time. I cannot spare him anymore.
323
00:19:12,950 --> 00:19:14,140
Drag them out!
324
00:19:14,140 --> 00:19:16,520
Your Majesty!
325
00:19:16,520 --> 00:19:19,770
Your Majesty! It's all because Chunyu is imprudent.
326
00:19:19,770 --> 00:19:24,310
But you have already given him a title to go to Ximin.
327
00:19:24,310 --> 00:19:27,190
Time flows by easily.
328
00:19:27,190 --> 00:19:32,520
I know, Xia Chunyu and Gemu have the relationship of nephew and uncle.
329
00:19:32,520 --> 00:19:37,270
But at this time, even Gemu himself doesn't know if he'll live or die.
330
00:19:37,270 --> 00:19:40,290
Xia Chunyu has lied to the Emperor.
331
00:19:40,290 --> 00:19:46,780
Also, because last time he used the name of Prince Fuyi to fight. Taking all these crimes into account,
332
00:19:46,780 --> 00:19:48,040
he cannot be spared.
333
00:19:48,040 --> 00:19:49,810
Your Majesty.
334
00:19:51,210 --> 00:19:52,940
It's Chunyu's wrong.
335
00:19:52,940 --> 00:19:55,760
But seeing that I have always served my country,
336
00:19:55,760 --> 00:19:58,290
I hope your Majesty can punish him lightly.
337
00:19:58,290 --> 00:20:01,060
Chunyu is just muddled by love.
338
00:20:01,060 --> 00:20:03,790
He doesn't have any thought of overstepping the relationship between subject and monarch, Your Majesty!
339
00:20:03,790 --> 00:20:06,120
Don't worry.
340
00:20:06,120 --> 00:20:09,990
I will only order Xia Chunyu to die.
341
00:20:09,990 --> 00:20:12,170
I won't order any other deaths in your manor.
342
00:20:14,600 --> 00:20:18,550
Zhuofeng... leave now.
343
00:20:18,550 --> 00:20:20,530
Do not discuss this matter again.
344
00:20:20,530 --> 00:20:23,120
Your Majesty! Your Majesty!
345
00:20:26,950 --> 00:20:30,950
[Xia Manor]
346
00:20:35,460 --> 00:20:37,000
Madame.
347
00:20:38,650 --> 00:20:40,820
The elder princess just recovered from being poisoned
348
00:20:40,820 --> 00:20:44,460
and you are not there to take care of her. What are you doing here?
349
00:20:44,460 --> 00:20:47,470
Madame, what's going on?
350
00:20:50,850 --> 00:20:54,600
Look at these flowers. They are obviously defective
351
00:20:54,600 --> 00:20:57,620
but people here treat them as something precious.
352
00:20:57,620 --> 00:21:00,740
Tell me. Aren't they lucky?
353
00:21:00,740 --> 00:21:03,780
Of course, I remember your kindness
354
00:21:03,780 --> 00:21:06,950
but I don't understand what your intentions are.
355
00:21:06,950 --> 00:21:11,160
Madam, you promised me not to involve the Princess.
356
00:21:11,160 --> 00:21:16,470
The dish Madame Rong made in the competition was not arranged by me,
357
00:21:16,470 --> 00:21:18,990
but she did perform a great favor for me.
358
00:21:18,990 --> 00:21:24,130
Li Yao did not get executed for the chicken only because
359
00:21:24,130 --> 00:21:26,470
the Princess is such a kind person.
360
00:21:26,470 --> 00:21:28,280
But if Aunt...
361
00:21:28,280 --> 00:21:31,010
You are so anxious today and came here to look for me.
362
00:21:31,010 --> 00:21:34,670
It must not be just because of your aunt.
363
00:21:34,670 --> 00:21:40,250
Why did Liu Qisheng overturn his testimony and make Xia Chunyu commit the crime of lying to the Emperor?
364
00:21:40,250 --> 00:21:42,760
I know a secret.
365
00:21:42,760 --> 00:21:45,720
Li Yao has lost her sense of taste.
366
00:21:45,720 --> 00:21:50,060
She has been relying on Young Master Jing of the He Lian Manor to taste her food.
367
00:21:50,060 --> 00:21:52,160
You do have substance.
368
00:21:52,160 --> 00:21:58,400
It seems like Wu Peng of the He Lian Manor was right in recommending you.
369
00:21:58,400 --> 00:22:00,900
- Take this.
- Thank you, Madame.
370
00:22:00,900 --> 00:22:03,570
If Xia Chunyu was a decent person,
371
00:22:03,570 --> 00:22:08,390
he wouldn't have ended up like he did today.
372
00:22:08,390 --> 00:22:10,280
You did it on purpose?
373
00:22:11,140 --> 00:22:13,850
If I didn't strike first
374
00:22:13,850 --> 00:22:17,110
and Liu Qisheng told the truth to His Majesty,
375
00:22:17,110 --> 00:22:20,550
would we still be alive?
376
00:22:20,550 --> 00:22:22,510
No, it's not like that.
377
00:22:22,510 --> 00:22:24,910
Liu Qisheng could have walked away from this.
378
00:22:24,910 --> 00:22:28,940
Since you know that Madame Rong was going to use chrysanthemums and they should not be consumed with chicken,
379
00:22:28,940 --> 00:22:31,650
why didn't you tell the Princess?
380
00:22:31,650 --> 00:22:33,250
I...
381
00:22:34,310 --> 00:22:35,860
I answer only to Lady Xia.
382
00:22:35,860 --> 00:22:37,290
You!
383
00:22:38,460 --> 00:22:42,820
Thank the gods the Princess is okay or else the Lady would not let you off so easy.
384
00:22:42,820 --> 00:22:45,650
Take this. Scram and go as far away as possible.
385
00:22:47,130 --> 00:22:50,790
Don't worry. I won't return to the capital again.
386
00:22:51,640 --> 00:22:54,900
I want Xia Chunyu to die.
387
00:23:10,470 --> 00:23:12,490
Liu Qisheng.
388
00:23:12,490 --> 00:23:18,610
Because only if he dies, can Chunfeng become the heir.
389
00:23:18,610 --> 00:23:21,440
Isn't that so, Zhaodi?
390
00:23:22,500 --> 00:23:27,490
Madame, I thought that you sincerely wanted to help me.
391
00:23:30,060 --> 00:23:33,200
I'm really sincere about wanting to help you.
392
00:23:33,200 --> 00:23:38,090
- I got rid of Li Yao for you. Isn't this what you wanted?
- But...
393
00:23:38,090 --> 00:23:44,870
Stop that. The elder princess only favors you
394
00:23:44,870 --> 00:23:46,970
because you pretended to have the same birthday as the Lady Liuli.
395
00:23:46,970 --> 00:23:50,410
You plotted your future from such a young age
396
00:23:50,410 --> 00:23:54,390
and weren't afraid of sacrificing any other competitors.
397
00:23:54,390 --> 00:23:58,520
Why are you so clueless today?
398
00:24:04,030 --> 00:24:08,350
I'm begging you. Can you please let Xia Chunyu off?
399
00:24:08,350 --> 00:24:13,070
Nobody can decide if Xia Chun Yu lives or otherwise.
400
00:24:13,070 --> 00:24:18,730
But if Chunyu dies, there is still Chunfeng.
401
00:24:20,450 --> 00:24:24,360
Liuli, listen to my advice.
402
00:24:24,360 --> 00:24:29,990
Women like you confuse themselves over something they want but cannot have.
403
00:24:29,990 --> 00:24:38,200
But you don't know that people who truly love you would not let you go through with this.
404
00:24:38,200 --> 00:24:42,420
You used to be very obedient.
405
00:24:43,230 --> 00:24:47,110
I understand. Thank you for your advice.
406
00:25:06,730 --> 00:25:08,750
- Greetings, Princess.
- Rise.
407
00:25:08,750 --> 00:25:13,690
The Duke arranged for me to bring him clean clothes.
408
00:25:13,690 --> 00:25:15,690
If you are worried, you can conduct a search.
409
00:25:15,690 --> 00:25:17,840
I wouldn't dare.
410
00:25:17,840 --> 00:25:21,940
You need to leave for a second. Once he finishes changing, I will leave.
411
00:25:21,940 --> 00:25:23,800
But...
412
00:25:23,800 --> 00:25:26,240
Don't worry. Here in the Bureau of Punishment,
413
00:25:26,240 --> 00:25:30,510
even a fly can't escape let alone a living adult.
414
00:25:33,350 --> 00:25:35,590
This is just a small gesture of gratitude.
415
00:25:35,590 --> 00:25:38,750
I thank you for your generosity.
416
00:25:49,370 --> 00:25:51,360
What are you doing here?
417
00:25:51,360 --> 00:25:54,650
Not only is she here, I am here, too.
418
00:26:06,490 --> 00:26:08,060
Thank you,
419
00:26:09,020 --> 00:26:10,250
but what about Xiao Jing?
420
00:26:10,250 --> 00:26:14,160
No need to worry about He Lianjing. Aunt's dead husband belonged to the family of He Lian.
421
00:26:14,160 --> 00:26:18,490
Also, Aunt loves Xiao Jing. He will be fine no matter what.
422
00:26:18,490 --> 00:26:19,680
What about you then?
423
00:26:19,680 --> 00:26:22,050
Aunt really likes me, too.
424
00:26:22,050 --> 00:26:25,840
The wagon is right outside. Time cannot be wasted.
425
00:26:25,840 --> 00:26:28,780
Leave now. Leave now!
426
00:26:28,780 --> 00:26:30,260
Princess...
427
00:26:31,740 --> 00:26:35,620
Do you have something to tell me?
428
00:26:36,800 --> 00:26:39,000
Do you hate Yao Yao that much?
429
00:26:40,580 --> 00:26:44,480
That time I saw Xiaoya in the forest,
430
00:26:44,480 --> 00:26:48,280
I didn't tell the truth because you saved my life.
431
00:26:48,280 --> 00:26:50,520
But I didn't imagine you'd have the thought of
432
00:26:50,520 --> 00:26:53,530
making Liu Qisheng overturn his testimony.
433
00:26:53,530 --> 00:26:56,660
If I wanted to harm you, why would I save you now?
434
00:26:56,660 --> 00:26:59,160
Then who is the person behind this?
435
00:27:00,030 --> 00:27:02,860
You can't even protect yourself and you still care about that.
436
00:27:02,860 --> 00:27:04,570
Princess!
437
00:27:05,430 --> 00:27:08,760
What's wrong? Are you going to capture me and take me to His Majesty?
438
00:27:08,760 --> 00:27:12,270
Just based on what you say, would he believe you?
439
00:27:12,270 --> 00:27:13,820
Princess, tell me. All right?
440
00:27:13,820 --> 00:27:17,670
Brother Chunyu, I took such a big risk to rescue you from prison.
441
00:27:17,670 --> 00:27:20,210
Is this how you repay me?
442
00:27:23,470 --> 00:27:25,130
Sorry.
443
00:27:27,170 --> 00:27:32,030
This is a pass. You can change your identity and leave with it.
444
00:27:32,030 --> 00:27:35,020
We might never see each other again.
445
00:27:35,020 --> 00:27:39,260
Brother Chunyu, you must take good care of yourself.
446
00:27:41,780 --> 00:27:43,170
Liuli.
447
00:27:45,370 --> 00:27:47,990
Finally, you call my name.
448
00:27:47,990 --> 00:27:52,850
You don't know that when you were not here, I always had a feeling that you were alive.
449
00:27:52,850 --> 00:27:55,760
Day and night, I expected you to come back.
450
00:27:55,760 --> 00:27:59,610
But you came back physically, but your heart didn't come back.
451
00:28:00,150 --> 00:28:02,670
Now you are going to leave again.
452
00:28:04,360 --> 00:28:08,130
The fated link between us is so weak.
453
00:28:09,990 --> 00:28:11,360
Princess,
454
00:28:14,110 --> 00:28:17,430
my younger brother is kind and innocent.
455
00:28:18,420 --> 00:28:20,750
He truly loves you.
456
00:28:20,750 --> 00:28:24,870
Xia Chunyu, can't you say something else?
457
00:28:26,220 --> 00:28:29,220
Thank you. I will leave now.
458
00:28:43,900 --> 00:28:47,070
[Heavenly Dining Hall]
459
00:28:50,060 --> 00:28:51,890
Shopowner Zhong, it's me.
460
00:28:51,890 --> 00:28:53,570
Master Xia.
461
00:28:53,570 --> 00:28:57,170
Why you are here? Aren't you supposed to be in jail right now?
462
00:28:57,170 --> 00:29:01,930
Li Yao has been gone for some time, you must know her personality.
463
00:29:01,930 --> 00:29:04,590
Of course, I know Da Yao Yao's personality.
464
00:29:04,590 --> 00:29:07,050
I felt bad about her getting into trouble.
465
00:29:07,050 --> 00:29:10,640
Now, look, I am also setting aside money to make her more comfortable in jail.
466
00:29:10,640 --> 00:29:13,770
Why did you help Liu Qisheng lie and set her up?
467
00:29:13,770 --> 00:29:15,510
Is there anyone forcing you to do this?
468
00:29:15,510 --> 00:29:17,320
No, I didn't lie.
469
00:29:17,320 --> 00:29:23,670
Liu Qisheng was with me on that day because he came back to Tianshang to bring me gifts. The gifts are just over there.
470
00:29:23,670 --> 00:29:25,550
Don't you feel tired?
471
00:29:25,550 --> 00:29:27,800
You let him go such a long time ago.
472
00:29:27,800 --> 00:29:31,600
Why would he come back to beg you on the competition day?
473
00:29:31,600 --> 00:29:34,170
Right... Why?
474
00:29:34,170 --> 00:29:39,720
Let me ask you this. Yao Yao was cooking dishes in the kitchen during the Wei hour. (1:00 p.m to 3:00 p.m.)
475
00:29:39,720 --> 00:29:42,330
Xiao Jing left at half an hourglass. (About 1:30 p.m.)
476
00:29:42,330 --> 00:29:46,460
Are you sure Liu Qisheng never left before an hourglass was spent? (1:30 to 2:00 p.m.)
477
00:29:46,460 --> 00:29:49,830
Of course! My hour glass is the proof.
478
00:29:53,680 --> 00:29:55,470
Where is my hour glass?
479
00:30:15,820 --> 00:30:18,690
You... You are...
480
00:30:18,690 --> 00:30:21,640
Nothing to be scared of.
481
00:30:21,640 --> 00:30:24,090
I'm He Lian Jing.
482
00:30:24,090 --> 00:30:26,640
The youngest from the family of He Lian.
483
00:30:27,370 --> 00:30:29,170
Where is Xia Chunyu then?
484
00:30:29,170 --> 00:30:31,760
What Xia Chunyu...
485
00:30:31,760 --> 00:30:36,430
You let me, a fragile boy, sleep in here for a whole night.
486
00:30:36,430 --> 00:30:39,960
Look, here and here,
487
00:30:39,960 --> 00:30:44,600
- bug bites everywhere. How dare you!
- You--
488
00:30:44,600 --> 00:30:46,720
Listen carefully.
489
00:30:47,420 --> 00:30:52,260
My older brother is He Lianxuan, a general of our country.
490
00:30:52,260 --> 00:30:55,400
My sister-in-law is the Emperor's oldest sister.
491
00:30:55,400 --> 00:30:58,040
If you mistreat me,
492
00:30:58,040 --> 00:31:00,520
you better be very careful.
493
00:31:09,270 --> 00:31:12,520
Liu Qisheng! Time to go!
494
00:31:18,190 --> 00:31:20,450
I should've been let out a long time ago.
495
00:31:26,520 --> 00:31:28,000
Wait there.
496
00:31:33,130 --> 00:31:34,700
What is this?
497
00:31:36,170 --> 00:31:39,120
This is what you wore to the competition.
498
00:31:39,120 --> 00:31:45,260
Madame Rong said this stain is the fish sauce Yao Yao made.
499
00:31:46,370 --> 00:31:51,140
So what? Did I have to only wear it just on that day?
500
00:31:51,140 --> 00:31:53,720
Can't it be from another day?
501
00:31:53,720 --> 00:31:58,430
Don't forget, Master Xia, Boss Zhong can prove that I didn't go in there that day.
502
00:31:58,430 --> 00:32:00,060
Fine.
503
00:32:06,190 --> 00:32:08,970
The fact that you can say that out loud just made everything interesting.
504
00:32:08,970 --> 00:32:12,370
Why did Boss Zhong's hourglass go missing for no reason?
505
00:32:13,230 --> 00:32:15,820
How did this
506
00:32:15,820 --> 00:32:17,970
appear in your back courtyard?
507
00:32:22,500 --> 00:32:27,770
The lamp maker from the East Alley can prove that you asked him to custom make a hourglass
508
00:32:27,770 --> 00:32:30,840
which drains faster than a normal hourglass.
509
00:32:30,840 --> 00:32:32,850
They are just some broken pieces.
510
00:32:32,850 --> 00:32:37,240
Can't I toss it because it was too fast?
511
00:32:37,240 --> 00:32:41,380
How can you prove that was Zhong's hourglass with those pieces of garbage you have?
512
00:32:41,380 --> 00:32:43,140
- Stop quibbling, Liu Qisheng!
- What?
513
00:32:43,140 --> 00:32:49,170
Lord Wu, Xia Chunyu is a fugitive. Do you actually believe him?
514
00:32:51,870 --> 00:32:53,740
Take him back to the cell!
515
00:32:53,740 --> 00:32:55,130
- Get going!
- How can you do this?
516
00:32:55,130 --> 00:32:56,750
I thought you said you were letting me go!
517
00:32:56,750 --> 00:32:59,340
My Lord! My Lord!
518
00:32:59,340 --> 00:33:00,430
Lord!
519
00:33:00,430 --> 00:33:03,240
Brother Chunyu, it's not that I don't want to help.
520
00:33:03,240 --> 00:33:04,790
I know.
521
00:33:06,030 --> 00:33:09,010
The evidence I have is not good enough.
522
00:33:09,010 --> 00:33:11,140
It was very kind of you to help me up to this point.
523
00:33:11,140 --> 00:33:17,080
Don't worry about Miss Yi. As long as there aren't any new orders, I will take good care of her.
524
00:33:17,080 --> 00:33:20,940
Thank you, Brother Wu. I will find more evidence.
525
00:33:20,940 --> 00:33:23,430
I will save Yao Yao.
526
00:33:23,430 --> 00:33:25,370
I thank you in advance.
527
00:33:40,730 --> 00:33:43,040
Are you here to let me go?
528
00:33:46,070 --> 00:33:48,040
It's time to eat.
529
00:33:48,040 --> 00:33:50,430
How can I have an appetite?
530
00:33:52,370 --> 00:33:54,150
It's you!
531
00:33:56,970 --> 00:34:07,060
Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki
532
00:34:17,500 --> 00:34:20,070
♫ Look at my attack, this speed is so advanced ♫
533
00:34:20,070 --> 00:34:22,130
♫ My prominent name will cut off your devilish lies ♫
534
00:34:22,130 --> 00:34:23,910
♫ So whether you are a scout or a recruiter ♫
535
00:34:23,910 --> 00:34:27,130
♫ I will get involved in this trouble, since most heroes are youths ♫
536
00:34:27,130 --> 00:34:29,730
♫ In day and in night, I am like a tireless horse ♫
537
00:34:29,730 --> 00:34:32,150
♫ I can use all weapons, like knives, guns, sticks, and clubs ♫
538
00:34:32,150 --> 00:34:36,690
♫ My internal strength grows exponentially, Everyone is trying to figure out how to attack and defeat me ♫
539
00:34:36,690 --> 00:34:38,990
♫ What's to fear? I live freely ♫
540
00:34:38,990 --> 00:34:43,430
♫ I bring trouble because of my reputation. Liars, watch out for the cars and boats ♫
541
00:34:43,430 --> 00:34:45,710
♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫
542
00:34:45,710 --> 00:34:48,130
♫ Almost forgot to tell you that with nunchucks in my hands, ♫
543
00:34:48,130 --> 00:34:50,400
♫ I am so skilled that no other weapons can compare ♫
544
00:34:50,400 --> 00:34:52,920
♫ It takes control of my body, and it takes no effort to defeat you ♫
545
00:34:52,920 --> 00:34:55,120
♫ My righteous aura will trample all lowlives underfoot ♫
546
00:34:55,120 --> 00:34:57,510
♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫
547
00:34:57,510 --> 00:34:59,850
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
548
00:34:59,850 --> 00:35:02,330
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
549
00:35:02,330 --> 00:35:04,960
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
550
00:35:04,960 --> 00:35:07,000
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
551
00:35:07,000 --> 00:35:09,470
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
552
00:35:09,470 --> 00:35:11,910
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
553
00:35:11,910 --> 00:35:15,500
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
554
00:35:23,550 --> 00:35:25,980
♫ I only need one breath to sink my breath to my lower stomach ♫
555
00:35:25,980 --> 00:35:28,010
♫ Fighting skills are not used to gain advantages ♫
556
00:35:28,010 --> 00:35:30,380
♫ The loyalty inside my heart allows my blood to flow smoothly ♫
557
00:35:30,380 --> 00:35:32,820
♫ My strong zeal is for my brothers ♫
558
00:35:32,820 --> 00:35:35,360
♫ So I've been repeatedly making it slowly assimilate into my body ♫
559
00:35:35,360 --> 00:35:37,970
♫ To become my fatal poison, I must be very familiar with it ♫
560
00:35:37,970 --> 00:35:42,010
♫ Every time I look at my strong arm, I swear to become this world's number one master ♫
561
00:35:42,010 --> 00:35:44,730
♫ What's to fear? I live freely ♫
562
00:35:44,730 --> 00:35:46,990
♫ I bring trouble because of my reputation ♫
563
00:35:46,990 --> 00:35:49,240
♫ Uninvited guests, take this punch ♫
564
00:35:49,240 --> 00:35:51,510
♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫
565
00:35:51,510 --> 00:35:54,190
♫ I have a loyal and righteous heart, but I keep a low profile ♫
566
00:35:54,190 --> 00:35:56,320
♫ Martial morality will always come first, and not even thunder can break this faith ♫
567
00:35:56,320 --> 00:35:58,980
♫ In the future when my name is mentioned, not many stories will come up ♫
568
00:35:58,980 --> 00:36:01,240
♫ They'll say I trained hard, had a bitter willpower, and slept on the streets everyday ♫
569
00:36:01,240 --> 00:36:03,430
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
570
00:36:03,430 --> 00:36:05,830
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
571
00:36:05,830 --> 00:36:08,240
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
572
00:36:08,240 --> 00:36:10,700
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
573
00:36:10,700 --> 00:36:12,840
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
574
00:36:12,840 --> 00:36:15,490
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
575
00:36:15,490 --> 00:36:17,850
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
576
00:36:17,850 --> 00:36:20,110
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
577
00:36:20,110 --> 00:36:22,350
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
578
00:36:22,350 --> 00:36:24,470
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
579
00:36:24,470 --> 00:36:27,170
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
580
00:36:27,170 --> 00:36:29,560
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
581
00:36:29,560 --> 00:36:31,580
♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫
582
00:36:31,580 --> 00:36:34,180
♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫
583
00:36:34,180 --> 00:36:36,650
♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫
584
00:36:36,650 --> 00:36:39,920
♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫
47113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.