All language subtitles for Cinderella.Chef.EP36.720p.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,940 --> 00:00:09,060 Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki 2 00:00:11,620 --> 00:00:19,120 ♫ Pushing open the windows and looking out, the scenery is breathtaking ♫ 3 00:00:19,120 --> 00:00:26,310 ♫ The beauty of the spring flower is unforgettable ♫ 4 00:00:26,310 --> 00:00:33,750 ♫ Lush and ruthless, but always fascinating ♫ 5 00:00:33,750 --> 00:00:41,730 ♫ Getting drunk alone, I temporarily forget your scent ♫ 6 00:00:41,730 --> 00:00:49,110 ♫ Beside the broken bridge, loneliness hid under the rocks ♫ 7 00:00:49,110 --> 00:00:56,150 ♫ The liveliness belongs to the passerbys ♫ 8 00:00:56,150 --> 00:01:03,760 ♫ Drowning my sorrows with wine, the prosperity can't hide the sorrow ♫ 9 00:01:03,760 --> 00:01:11,690 ♫ I'm left with the deep feelings alone, missing you with nothing to rely on ♫ 10 00:01:11,690 --> 00:01:19,220 ♫ I don't wish to admit that this was just a dream ♫ 11 00:01:19,220 --> 00:01:26,280 ♫ I don't want to see the separation, everything for naught ♫ 12 00:01:26,280 --> 00:01:34,150 ♫ Past midnight, I allow the sound of the flute to ponder upon the past ♫ 13 00:01:34,150 --> 00:01:41,780 ♫ I'm drunk tonight, hugging the shadow to sleep ♫ 14 00:01:49,480 --> 00:01:51,750 [Cinerella Chef ] [Episode 36] 15 00:01:54,440 --> 00:01:57,190 Madame Rong, please. 16 00:02:05,080 --> 00:02:09,920 What did you talk about the other day? Why suddenly so polite? 17 00:02:09,920 --> 00:02:12,410 - It's a secret. - Even for me? 18 00:02:12,410 --> 00:02:15,290 There are so many things you don't know about. 19 00:02:15,290 --> 00:02:17,740 - Then does he know? - No, he doesn't. 20 00:02:17,740 --> 00:02:21,490 Yao Yao, remember the final is judged by the Princess Royal. 21 00:02:21,490 --> 00:02:24,210 You remember her animal sign is chicken. 22 00:02:24,210 --> 00:02:26,680 And she really likes chickens. 23 00:02:26,680 --> 00:02:30,020 But chickens are good luck so she doesn't eat chicken. (Word for chicken sounds like "Ji" which means luck in Chinese) 24 00:02:30,020 --> 00:02:32,990 No wonder she made such a scene. 25 00:02:32,990 --> 00:02:36,130 Princess Liuli who tried to undercut me is also here. 26 00:02:36,130 --> 00:02:40,040 If you want to know something about her, I can tell you everything right now. 27 00:02:40,040 --> 00:02:42,530 No need. I know her, too. 28 00:02:42,530 --> 00:02:45,400 Princess Liuli is close friends with the Royal Princess. 29 00:02:45,400 --> 00:02:48,310 She follows the Princess Royal everywhere. 30 00:02:48,310 --> 00:02:50,520 No wonder she is so arrogant. 31 00:02:50,520 --> 00:02:52,010 Is she the daughter of the Princess Royal? 32 00:02:52,010 --> 00:02:54,120 No, she is not. 33 00:02:54,120 --> 00:02:56,370 Xiao Jing, you tell me. 34 00:02:56,370 --> 00:03:01,580 Princess Liuli is not a real princess in the first place. The Royal Princess was married to one of her uncles. 35 00:03:01,580 --> 00:03:03,800 Then the uncle died during the war. 36 00:03:03,800 --> 00:03:08,480 They had a daughter in the camp and she became so weak that she died at the age of 7. 37 00:03:08,480 --> 00:03:10,740 The Royal Princess was so sad at the time, 38 00:03:10,740 --> 00:03:13,440 and then she saw this little girl who looked like her daughter. 39 00:03:13,440 --> 00:03:15,920 And that's how she became the Princess Liuli. 40 00:03:19,650 --> 00:03:21,360 Sorry for the wait. 41 00:03:21,360 --> 00:03:25,280 This is the test for today; listen carefully. 42 00:03:25,280 --> 00:03:30,370 "Everlasting like the moon, rising like the sun, long-living like the mountain, never moves, never collapses. 43 00:03:30,370 --> 00:03:35,190 Lush and fertile like the pine trees and wishes your many heirs inherit your luck." 44 00:03:38,250 --> 00:03:40,370 What the heck does that mean? 45 00:03:40,370 --> 00:03:44,620 This must be about Princess Liuli, to make Princess Royal happy. 46 00:03:44,620 --> 00:03:46,590 Live long and be successful. 47 00:03:47,490 --> 00:03:49,920 There is no helping the contestant. 48 00:03:49,920 --> 00:03:51,240 We will leave right now. 49 00:03:51,240 --> 00:03:56,310 Contestants will have an hour to prepare the ingredients and an hour to cook. 50 00:03:56,310 --> 00:04:01,180 During the cooking process, irrelevant people shall not enter the kitchen. 51 00:04:01,180 --> 00:04:02,720 Yes. 52 00:04:08,720 --> 00:04:10,520 Xiao Bao go do this. 53 00:04:10,520 --> 00:04:12,070 Yes. 54 00:04:13,090 --> 00:04:17,070 [The Final of the Fine Food Competition] 55 00:04:22,420 --> 00:04:25,460 Calm down. We will win. 56 00:04:39,720 --> 00:04:41,120 This way. 57 00:04:44,640 --> 00:04:47,660 Going in from here you can enter Yao Yao's kitchen. 58 00:04:47,660 --> 00:04:49,830 Brother Chunyu, I thank you! 59 00:04:49,830 --> 00:04:51,610 You go, I will keep watch for you. 60 00:04:51,610 --> 00:04:52,970 Yes. 61 00:04:57,120 --> 00:04:58,960 - Why does it lead to a dog hole? - Why did you come out? 62 00:04:58,960 --> 00:05:00,810 Did you plan it like this? 63 00:05:00,810 --> 00:05:04,250 I'm doing this for Yao Yao, not for you. Go in quickly. 64 00:05:05,550 --> 00:05:07,740 So much nonsense. 65 00:05:09,120 --> 00:05:10,830 This time we should add the new spices. 66 00:05:10,830 --> 00:05:12,890 Come, taste this for me. 67 00:05:12,890 --> 00:05:14,560 How is it? 68 00:05:18,810 --> 00:05:21,520 This is so tasty! What's this spice called? 69 00:05:21,520 --> 00:05:24,880 Fish sauce, it was fermented with seafood. 70 00:05:28,620 --> 00:05:34,170 Big Yao Yao, you used soy chicken to replace the real chicken; that's so smart! 71 00:05:34,170 --> 00:05:39,120 If you don't get first place with this dish, I will cut my hair off to make you a chair. 72 00:05:39,120 --> 00:05:40,920 Shh, Xia Chunyu is looking out for us. 73 00:05:40,920 --> 00:05:44,210 Go before anyone sees you. 74 00:05:44,210 --> 00:05:46,450 You're worried about him? 75 00:05:46,450 --> 00:05:47,650 He worries about you, too. 76 00:05:47,650 --> 00:05:49,530 What are you talking about? Go, go, go now. 77 00:05:49,530 --> 00:05:51,480 Go, now! 78 00:05:52,320 --> 00:05:53,610 How is it? 79 00:05:53,610 --> 00:05:56,540 Of course, it went well. 80 00:05:56,540 --> 00:05:59,050 Let's go. 81 00:05:59,050 --> 00:06:00,750 [The Final of the Fine Food Competition] 82 00:06:00,750 --> 00:06:02,460 It's so rare that Your Majesty has an interest in this. 83 00:06:02,460 --> 00:06:05,410 I will leave you to judge the final round. 84 00:06:05,410 --> 00:06:10,990 I just heard the Crown Prince say that there was a fine food competition. 85 00:06:10,990 --> 00:06:12,770 With your deep knowledge, 86 00:06:12,770 --> 00:06:17,270 aiyo, and the Finest Palate being present, why should I bother to make a fool of myself? 87 00:06:17,270 --> 00:06:21,810 Your Majesty, the Finest Palate is just a nickname among friends. 88 00:06:21,810 --> 00:06:25,430 It's not a name to be taken seriously. 89 00:06:25,430 --> 00:06:29,050 Prince of Jing'an, I heard that you were a vegetarian. 90 00:06:29,050 --> 00:06:32,410 Why suddenly did you take an interest in food? 91 00:06:32,410 --> 00:06:35,920 Replying to Your Majesty. I'm trying to learn to eat meat. 92 00:06:35,920 --> 00:06:37,910 So I came with Xiao Jing to enrich my experience. 93 00:06:37,910 --> 00:06:40,600 Good, very good. 94 00:06:40,600 --> 00:06:43,120 Then let's begin. 95 00:06:55,180 --> 00:07:00,680 Which dish was Madame Rong's work? Let me guess. 96 00:07:00,680 --> 00:07:07,350 The chrysanthemum crab stew has a nice color and smells fine, it must be Madame Rong's work. 97 00:07:07,350 --> 00:07:10,770 Chrysanthemums are a good medicine that helps you prolong your life. 98 00:07:10,770 --> 00:07:13,140 The dish represents longevity. 99 00:07:13,140 --> 00:07:17,470 - When Madame Rong cooks, there is none like it. - Princess Xie, thank you for your praises. 100 00:07:17,470 --> 00:07:21,440 Madame Rong, you never disappoint me. 101 00:07:29,450 --> 00:07:31,530 The fresh smell of the chrysanthemum 102 00:07:31,530 --> 00:07:36,390 and the sweetness of the crab are harmonious; very good. 103 00:07:36,390 --> 00:07:41,680 Madame Rong, I think this time, you might continue to hold your seat at the championship again. 104 00:07:42,850 --> 00:07:46,910 Your Royal Highness is too kind, you haven't tasted the other dish yet. 105 00:07:46,910 --> 00:07:53,110 Yes, you made an exception to let Li Yao in. There might be a surprise. 106 00:07:53,110 --> 00:07:54,730 This dish is... 107 00:07:54,730 --> 00:07:57,610 Replying to Your Highness. The character for chicken sounds like the one for luck. 108 00:07:57,610 --> 00:07:59,690 Thus, people always say, "The golden rooster announces the morning." 109 00:07:59,690 --> 00:08:02,690 The chicken is the symbol of hard work and the vital force in life. 110 00:08:02,690 --> 00:08:05,610 Thusly, Tianshang Hall's Li Yao made this Eight Treasure Soy Chicken. 111 00:08:05,610 --> 00:08:07,870 It is a dish that is fresh and inventive. 112 00:08:07,870 --> 00:08:10,230 The name does have a lucky omen. 113 00:08:19,080 --> 00:08:21,590 The soy chicken is amazing. 114 00:08:21,590 --> 00:08:26,160 - Why amazing? - I can't taste the soy flavor. 115 00:08:26,160 --> 00:08:28,760 It tastes just like meat. 116 00:08:28,760 --> 00:08:33,280 Especially the sauce, so tasty. 117 00:08:33,280 --> 00:08:35,880 Li Yao, you didn't use a real chicken, did you? 118 00:08:35,880 --> 00:08:39,070 You know Her Highness doesn't eat chicken. 119 00:08:39,070 --> 00:08:42,260 Replying to Her Highness. Of course, I wouldn't dare to use a real chicken. 120 00:08:42,260 --> 00:08:46,010 As long as you have the skills, the soy chicken can taste like a real chicken. 121 00:08:46,010 --> 00:08:51,110 Li Yao, you have to teach the dish to the Royal Chef. 122 00:08:51,110 --> 00:08:54,230 Li Yao, since my sister likes this, 123 00:08:54,230 --> 00:08:58,430 I will hire you as her Royal Chef. 124 00:08:59,240 --> 00:09:01,960 Your Majesty, Li Yao-- 125 00:09:01,960 --> 00:09:03,460 Aunt... Aunt... 126 00:09:03,460 --> 00:09:05,910 What happened? 127 00:09:05,910 --> 00:09:07,420 What happened to you? 128 00:09:07,420 --> 00:09:08,690 Sister! 129 00:09:08,690 --> 00:09:10,580 - Sister! - I feel so bad... 130 00:09:10,580 --> 00:09:12,730 Why are you standing here? Go fetch the doctor! 131 00:09:12,730 --> 00:09:14,000 Yes! 132 00:09:14,700 --> 00:09:18,100 Royal Sister... Royal Sister, are you all right? 133 00:09:19,750 --> 00:09:22,150 How does my sister feel now? 134 00:09:22,150 --> 00:09:26,650 Replying to Your Majesty. The Royal Princess has a very weak pulse, she might have been poisoned. 135 00:09:26,650 --> 00:09:29,910 Poisoned? How is that possible? 136 00:09:29,910 --> 00:09:31,830 Didn't the tasters all try it before her? 137 00:09:31,830 --> 00:09:35,030 Replying to Your Majesty. Li Yao's Eight Treasure Soy Chicken 138 00:09:35,030 --> 00:09:38,080 was not made from the soy chicken. It was real chicken. 139 00:09:38,080 --> 00:09:40,560 And before that, she ate Madame Rong's Chrysanthemum Crab Stew. 140 00:09:40,560 --> 00:09:44,090 The chicken is hot and the crab is cold. 141 00:09:44,090 --> 00:09:48,530 When the two work together, it becomes poisonous. 142 00:09:48,530 --> 00:09:50,070 How dare you! 143 00:09:50,670 --> 00:09:54,010 Your Majesty, please don't be angry. Luckily, Her Highness didn't eat very much. 144 00:09:54,010 --> 00:09:57,560 And after taking the medicine, the Princess will no longer be at risk. 145 00:09:58,060 --> 00:10:00,340 My Royal Sister is naturally weak. 146 00:10:00,340 --> 00:10:02,040 How can she take this kind of suffering! 147 00:10:02,040 --> 00:10:05,950 Take Li Yao to the prison and tomorrow I want her beheaded. 148 00:10:05,950 --> 00:10:06,970 Yes! 149 00:10:06,970 --> 00:10:08,430 - Your Majesty! - Your Majesty! 150 00:10:08,430 --> 00:10:10,000 I guarantee you with my life. 151 00:10:10,000 --> 00:10:12,660 I used real soy chicken, not an actual chicken. 152 00:10:12,660 --> 00:10:14,580 This must be a set-up! 153 00:10:14,580 --> 00:10:16,550 Everyone knows the Royal Princess is a lover of fine foods. 154 00:10:16,550 --> 00:10:19,850 You people all want to use her to achieve a higher status. 155 00:10:19,850 --> 00:10:25,840 It was only a real chicken pretending to be a soy chicken, but you didn't expect this kind of accident. 156 00:10:25,840 --> 00:10:27,890 - Someone! - Your Majesty. 157 00:10:28,790 --> 00:10:31,320 Since Li Yao is so positive about this, 158 00:10:31,320 --> 00:10:33,300 there must be someone else behind this. 159 00:10:33,300 --> 00:10:35,910 We might hand this to the Justice Bureau for investigation. 160 00:10:35,910 --> 00:10:39,000 Yes, Your Majesty. The Royal Princess liked her also. 161 00:10:39,000 --> 00:10:42,210 If you behead her, the Royal Princess will be sad when she wakes up. 162 00:10:42,210 --> 00:10:44,200 I knew a long time ago, 163 00:10:44,610 --> 00:10:48,400 you two were deeply connected to Li Yao. 164 00:10:48,400 --> 00:10:50,310 If I handed her over to the Justice Bureau, 165 00:10:50,310 --> 00:10:53,700 you will find a way to get her out. 166 00:10:53,700 --> 00:10:55,490 Take her away now! 167 00:10:55,490 --> 00:10:59,080 Your Majesty, I am innocent! 168 00:10:59,080 --> 00:11:01,280 Your Majesty, Li Yao must be innocent! 169 00:11:01,280 --> 00:11:04,550 I tasted her soy chicken and it wasn't a real chicken! 170 00:11:04,550 --> 00:11:06,200 Xiao Jing, stop. 171 00:11:06,200 --> 00:11:08,990 How do you know? Nonsense! 172 00:11:08,990 --> 00:11:10,780 Your Majesty, no! 173 00:11:12,520 --> 00:11:14,490 - Xia Chunyu! - Your Majesty. 174 00:11:14,490 --> 00:11:16,330 How dare you raise your hand in front of me! 175 00:11:16,330 --> 00:11:18,220 I have to! 176 00:11:18,220 --> 00:11:21,300 Li Yao, her former name was Ye Jinxuan. 177 00:11:21,300 --> 00:11:24,840 She is my lost and missing wife. 178 00:11:24,840 --> 00:11:27,270 I will bet my life that she would never use a real chicken 179 00:11:27,270 --> 00:11:29,490 to poison the Royal Princess. 180 00:11:29,490 --> 00:11:32,170 Xia Chunyu... Xia Chunyu. 181 00:11:32,950 --> 00:11:35,720 I didn't expect you'd come here to enrich your experience. 182 00:11:35,720 --> 00:11:37,810 You are here to meet your wife! 183 00:11:38,410 --> 00:11:42,090 Fine, for the sake of your father, 184 00:11:42,090 --> 00:11:44,460 I will not look into this. Get her out of here now. 185 00:11:44,460 --> 00:11:46,560 - Your Majesty! - What else do you want? 186 00:11:46,560 --> 00:11:48,530 Ye Jinxuan and I 187 00:11:48,530 --> 00:11:50,600 vowed to live and die together. 188 00:11:50,600 --> 00:11:52,400 If Your Majesty wants her dead, 189 00:11:52,400 --> 00:11:54,440 I refuse to continue living. 190 00:11:54,440 --> 00:11:56,430 Not continue living? 191 00:11:57,550 --> 00:11:58,740 Are you threatening me? 192 00:11:58,740 --> 00:12:00,300 I wouldn't dare. 193 00:12:00,300 --> 00:12:02,210 - I just want-- - Stop this nonsense! 194 00:12:02,210 --> 00:12:05,510 I divorced you a long time ago. We have no relationship now whatsoever. 195 00:12:05,510 --> 00:12:07,900 Your Majesty, he is talking nonsense. 196 00:12:07,900 --> 00:12:10,030 I am not his wife! Don't believe him. 197 00:12:10,030 --> 00:12:11,960 Yao Yao, every word I said is true. 198 00:12:11,960 --> 00:12:14,540 Xia Chunyu, I have a lot of expectations of you. 199 00:12:14,540 --> 00:12:18,670 How can I let you ruin your future for a love affair! 200 00:12:18,670 --> 00:12:21,720 Stupid Donkey! 201 00:12:21,720 --> 00:12:24,110 I am all right. 202 00:12:25,450 --> 00:12:26,910 Why is it so loud? 203 00:12:26,910 --> 00:12:29,180 Why are you here? You feel any better? 204 00:12:29,180 --> 00:12:33,070 Your Majesty, you are a man of such an age 205 00:12:33,070 --> 00:12:35,170 and you still have such a fierce temper. 206 00:12:35,170 --> 00:12:37,170 How can I get any rest? 207 00:12:37,170 --> 00:12:40,500 Royal Princess, please talk some sense to the Emperor. 208 00:12:41,330 --> 00:12:43,300 I just woke up. 209 00:12:43,300 --> 00:12:46,990 Just take this as saving some luck for me. 210 00:12:48,160 --> 00:12:50,480 As for Li Yao, 211 00:12:50,480 --> 00:12:52,410 put her in prison first. 212 00:12:52,410 --> 00:12:55,210 We will decide what to do when we find out the truth. 213 00:12:55,210 --> 00:12:57,130 Your Majesty, 214 00:12:57,130 --> 00:13:00,150 Her Highness the Royal Princess is ill and this is no laughing matter. 215 00:13:00,150 --> 00:13:02,430 Please give me three days. 216 00:13:02,430 --> 00:13:05,520 I will get to the bottom of this. 217 00:13:05,520 --> 00:13:08,040 Your Majesty. 218 00:13:09,300 --> 00:13:11,720 All right. Let's do as she says. 219 00:13:11,720 --> 00:13:14,060 Hand her over to the Magistrate. 220 00:13:14,060 --> 00:13:15,900 Many thanks for your mercy, Your Majesty. 221 00:13:15,900 --> 00:13:17,910 Come here now. 222 00:13:19,890 --> 00:13:23,140 Stupid Donkey. 223 00:13:31,750 --> 00:13:33,510 My thanks to you, Madame Rong. 224 00:13:33,870 --> 00:13:35,510 It's a small favor, no need to mention it. 225 00:13:35,510 --> 00:13:38,590 If it weren't for you, 226 00:13:39,150 --> 00:13:40,970 we wouldn't have had the time to negotiate. 227 00:13:40,970 --> 00:13:44,670 I believe Li Yao, which is the Ye Jiayao that you talked about. 228 00:13:44,670 --> 00:13:46,550 But I think this is so strange. 229 00:13:46,550 --> 00:13:49,220 The kitchen door was closed. 230 00:13:49,220 --> 00:13:54,150 How could someone come in and change the soy chicken to the real chicken? 231 00:13:55,410 --> 00:13:59,240 I must have been followed. Da Yao Yao lost her sense of taste. 232 00:13:59,240 --> 00:14:03,980 I didn't want her to lose, so I snuck in through the tunnel and tasted the food. 233 00:14:03,980 --> 00:14:05,390 The fault is not yours. 234 00:14:05,390 --> 00:14:10,110 Older Brother Chunyu, you defended me in front of the Emperor. 235 00:14:10,110 --> 00:14:13,120 I wanted to tell the truth at first. 236 00:14:13,120 --> 00:14:15,170 I didn't do it for you. 237 00:14:15,170 --> 00:14:16,970 It was for Yao Yao. 238 00:14:17,800 --> 00:14:21,730 Before we find the person behind this, 239 00:14:21,730 --> 00:14:24,300 you shouldn't tell them you snuck into the kitchen. 240 00:14:24,300 --> 00:14:27,020 That will only make Yao Yao look more suspicious. 241 00:14:27,350 --> 00:14:28,780 Madame. 242 00:14:28,780 --> 00:14:30,880 Rest assured. I won't tell them. 243 00:14:30,880 --> 00:14:32,810 This is not very fair to you. 244 00:14:32,810 --> 00:14:34,580 Please forgive us. 245 00:14:34,580 --> 00:14:37,940 Lost her sense of taste... and she could 246 00:14:37,940 --> 00:14:40,010 still be in the final with me. 247 00:14:40,010 --> 00:14:43,570 Your wife really has some potential. 248 00:14:44,290 --> 00:14:48,720 The real criminal snuck in by the tunnel. 249 00:14:48,720 --> 00:14:52,220 Changed the soy chicken and remembered to cover it with sauce. 250 00:14:52,220 --> 00:14:54,110 And it was done so smoothly that Li Yao didn't figure it out. 251 00:14:54,110 --> 00:14:56,650 That means the person knows how to cook, too. 252 00:14:56,650 --> 00:14:59,650 And followed Xiao Bao, too, 253 00:14:59,650 --> 00:15:02,340 to also know that my dish used chrysanthemum. 254 00:15:02,340 --> 00:15:05,230 I think the person also knew that Royal Princess doesn't eat chicken. 255 00:15:05,800 --> 00:15:09,090 This must have been planned and someone else must be behind this. 256 00:15:09,090 --> 00:15:10,540 Who? 257 00:15:10,540 --> 00:15:13,100 I do have a name in mind. 258 00:15:14,500 --> 00:15:15,980 Who is there? 259 00:15:17,420 --> 00:15:20,980 Young Master, I know who wanted to set up Chef Li. 260 00:15:20,980 --> 00:15:24,340 During the competition, I saw Chef Li go out to the latrine area. 261 00:15:24,340 --> 00:15:26,420 It was nothing at first. 262 00:15:26,420 --> 00:15:30,360 But then I happened to see the former Chef Liu around here. 263 00:15:30,360 --> 00:15:32,870 Chef Liu was fired by the boss. 264 00:15:32,870 --> 00:15:36,880 And I didn't notice back then, but now that I think about it, 265 00:15:36,880 --> 00:15:39,140 he must have held a grudge against Chef Li. 266 00:15:39,140 --> 00:15:42,040 Liu Qisheng, I knew it! 267 00:15:42,040 --> 00:15:44,580 It was him! It must be! 268 00:15:56,420 --> 00:15:58,010 Liu Qisheng! 269 00:16:03,280 --> 00:16:05,090 Who are you? 270 00:16:07,270 --> 00:16:12,160 You're saying those two princes of Ximin joined forces against Gemu. 271 00:16:12,160 --> 00:16:14,720 Then Gemu hasn't got much of a chance to win. 272 00:16:14,720 --> 00:16:19,380 Your Majesty, we can secretly send troops to defend Gemu. 273 00:16:19,380 --> 00:16:23,220 No need. That's an old internal problem of Ximin. 274 00:16:23,220 --> 00:16:26,610 I don't have time to deal with Ximin's external affairs. 275 00:16:26,610 --> 00:16:29,370 This isn't good for our country. 276 00:16:29,370 --> 00:16:32,020 Whether Gemu can escape from these misfortunes, 277 00:16:32,020 --> 00:16:34,420 will depend on his abilities. 278 00:16:40,450 --> 00:16:42,600 Greetings to Your Majesty. 279 00:16:42,600 --> 00:16:45,040 Don't stand on ceremony. 280 00:16:45,040 --> 00:16:46,680 Your Majesty. 281 00:16:46,680 --> 00:16:50,160 I've already found the person who poisoned the Royal Princess. 282 00:16:50,160 --> 00:16:54,280 How dare you! The true culprit, Li Yao is already in prison. 283 00:16:54,280 --> 00:16:56,760 Where did another culprit come from? Leave quickly now. 284 00:16:56,760 --> 00:16:58,840 The real culprit isn't Li Yao. 285 00:16:59,220 --> 00:17:03,930 The real culprit is this man beside me, the former head chef of Tianshang Hall, Liu Qisheng. 286 00:17:03,930 --> 00:17:05,540 Oh? 287 00:17:06,800 --> 00:17:09,510 Liu Qisheng, lift up your head. 288 00:17:09,510 --> 00:17:12,620 Your Majesty, I dare not. 289 00:17:12,620 --> 00:17:14,510 But I don't even dare to lie to Your Majesty. 290 00:17:14,510 --> 00:17:19,300 That contest, it was me that snuck into the kitchen 291 00:17:19,900 --> 00:17:25,210 and replaced the soy chicken meat with real chicken meat. 292 00:17:25,210 --> 00:17:27,370 Are you telling the truth? 293 00:17:27,940 --> 00:17:31,040 In this case, I already gave a conclusion. 294 00:17:31,040 --> 00:17:32,780 We're now re-investigating this case. 295 00:17:32,780 --> 00:17:36,100 If you do not speak the truth, you've committed the crime of lying to the Emperor. 296 00:17:36,100 --> 00:17:39,660 Your Majesty, please spare me, 297 00:17:40,120 --> 00:17:45,890 The words that I just said were all because... because... 298 00:17:47,180 --> 00:17:49,180 someone forced me to say it! 299 00:17:49,180 --> 00:17:51,450 Liu Qisheng, what nonsense are you spouting? 300 00:17:51,450 --> 00:17:53,500 It was this Prince Xia, 301 00:17:53,500 --> 00:17:57,860 who wants to save Li Yao and told me to bear the crime instead of Li Yao. 302 00:17:57,860 --> 00:18:00,190 But in front of Your Majesty's strength, 303 00:18:00,190 --> 00:18:04,600 I... I... am too scared. I don't want to lie anymore. 304 00:18:04,600 --> 00:18:08,200 Please spare me! Your Majesty, please spare me! 305 00:18:08,200 --> 00:18:11,540 Liu Qisheng, tell the truth. 306 00:18:11,540 --> 00:18:13,770 Where were you that day when Li Yao was cooking? 307 00:18:13,770 --> 00:18:17,070 I... was in the main room of Tianshang Hall. 308 00:18:17,070 --> 00:18:20,190 I was begging Boss Zhong to let me back in Tianshang Hall. 309 00:18:20,190 --> 00:18:23,140 On this matter, Boss Zhong can be a witness. 310 00:18:23,140 --> 00:18:28,280 You fooling around! Lying in front of His Majesty will end up losing you, your head. 311 00:18:28,280 --> 00:18:31,140 Who is really turning black and white around? 312 00:18:31,140 --> 00:18:35,570 Your Majesty, the Food Contest has already been judged and concluded. 313 00:18:35,570 --> 00:18:40,270 Your Majesty is so busy every day, you don't need to deal with these small matters. 314 00:18:40,270 --> 00:18:43,790 Marquis of Jing'an, you are an elder official of the government. 315 00:18:43,790 --> 00:18:47,000 Then I'll ask you, lying to the Emperor... 316 00:18:48,090 --> 00:18:50,100 Is that a minor matter to you? 317 00:18:50,100 --> 00:18:54,210 The health of the Royal Princess. Is this also a minor matter to you? 318 00:18:54,210 --> 00:18:58,480 Men! Get hold of Xia and Liu, the two men. 319 00:18:58,480 --> 00:19:00,800 There must be another hidden matter, Your Majesty! 320 00:19:00,800 --> 00:19:05,780 Xia Zhuofeng, your son has often forgotten his place. 321 00:19:05,780 --> 00:19:09,030 I have already spared him many times because of your reputation. 322 00:19:09,030 --> 00:19:12,950 But he hasn't regretted it a bit and has gotten worse each time. I cannot spare him anymore. 323 00:19:12,950 --> 00:19:14,140 Drag them out! 324 00:19:14,140 --> 00:19:16,520 Your Majesty! 325 00:19:16,520 --> 00:19:19,770 Your Majesty! It's all because Chunyu is imprudent. 326 00:19:19,770 --> 00:19:24,310 But you have already given him a title to go to Ximin. 327 00:19:24,310 --> 00:19:27,190 Time flows by easily. 328 00:19:27,190 --> 00:19:32,520 I know, Xia Chunyu and Gemu have the relationship of nephew and uncle. 329 00:19:32,520 --> 00:19:37,270 But at this time, even Gemu himself doesn't know if he'll live or die. 330 00:19:37,270 --> 00:19:40,290 Xia Chunyu has lied to the Emperor. 331 00:19:40,290 --> 00:19:46,780 Also, because last time he used the name of Prince Fuyi to fight. Taking all these crimes into account, 332 00:19:46,780 --> 00:19:48,040 he cannot be spared. 333 00:19:48,040 --> 00:19:49,810 Your Majesty. 334 00:19:51,210 --> 00:19:52,940 It's Chunyu's wrong. 335 00:19:52,940 --> 00:19:55,760 But seeing that I have always served my country, 336 00:19:55,760 --> 00:19:58,290 I hope your Majesty can punish him lightly. 337 00:19:58,290 --> 00:20:01,060 Chunyu is just muddled by love. 338 00:20:01,060 --> 00:20:03,790 He doesn't have any thought of overstepping the relationship between subject and monarch, Your Majesty! 339 00:20:03,790 --> 00:20:06,120 Don't worry. 340 00:20:06,120 --> 00:20:09,990 I will only order Xia Chunyu to die. 341 00:20:09,990 --> 00:20:12,170 I won't order any other deaths in your manor. 342 00:20:14,600 --> 00:20:18,550 Zhuofeng... leave now. 343 00:20:18,550 --> 00:20:20,530 Do not discuss this matter again. 344 00:20:20,530 --> 00:20:23,120 Your Majesty! Your Majesty! 345 00:20:26,950 --> 00:20:30,950 [Xia Manor] 346 00:20:35,460 --> 00:20:37,000 Madame. 347 00:20:38,650 --> 00:20:40,820 The elder princess just recovered from being poisoned 348 00:20:40,820 --> 00:20:44,460 and you are not there to take care of her. What are you doing here? 349 00:20:44,460 --> 00:20:47,470 Madame, what's going on? 350 00:20:50,850 --> 00:20:54,600 Look at these flowers. They are obviously defective 351 00:20:54,600 --> 00:20:57,620 but people here treat them as something precious. 352 00:20:57,620 --> 00:21:00,740 Tell me. Aren't they lucky? 353 00:21:00,740 --> 00:21:03,780 Of course, I remember your kindness 354 00:21:03,780 --> 00:21:06,950 but I don't understand what your intentions are. 355 00:21:06,950 --> 00:21:11,160 Madam, you promised me not to involve the Princess. 356 00:21:11,160 --> 00:21:16,470 The dish Madame Rong made in the competition was not arranged by me, 357 00:21:16,470 --> 00:21:18,990 but she did perform a great favor for me. 358 00:21:18,990 --> 00:21:24,130 Li Yao did not get executed for the chicken only because 359 00:21:24,130 --> 00:21:26,470 the Princess is such a kind person. 360 00:21:26,470 --> 00:21:28,280 But if Aunt... 361 00:21:28,280 --> 00:21:31,010 You are so anxious today and came here to look for me. 362 00:21:31,010 --> 00:21:34,670 It must not be just because of your aunt. 363 00:21:34,670 --> 00:21:40,250 Why did Liu Qisheng overturn his testimony and make Xia Chunyu commit the crime of lying to the Emperor? 364 00:21:40,250 --> 00:21:42,760 I know a secret. 365 00:21:42,760 --> 00:21:45,720 Li Yao has lost her sense of taste. 366 00:21:45,720 --> 00:21:50,060 She has been relying on Young Master Jing of the He Lian Manor to taste her food. 367 00:21:50,060 --> 00:21:52,160 You do have substance. 368 00:21:52,160 --> 00:21:58,400 It seems like Wu Peng of the He Lian Manor was right in recommending you. 369 00:21:58,400 --> 00:22:00,900 - Take this. - Thank you, Madame. 370 00:22:00,900 --> 00:22:03,570 If Xia Chunyu was a decent person, 371 00:22:03,570 --> 00:22:08,390 he wouldn't have ended up like he did today. 372 00:22:08,390 --> 00:22:10,280 You did it on purpose? 373 00:22:11,140 --> 00:22:13,850 If I didn't strike first 374 00:22:13,850 --> 00:22:17,110 and Liu Qisheng told the truth to His Majesty, 375 00:22:17,110 --> 00:22:20,550 would we still be alive? 376 00:22:20,550 --> 00:22:22,510 No, it's not like that. 377 00:22:22,510 --> 00:22:24,910 Liu Qisheng could have walked away from this. 378 00:22:24,910 --> 00:22:28,940 Since you know that Madame Rong was going to use chrysanthemums and they should not be consumed with chicken, 379 00:22:28,940 --> 00:22:31,650 why didn't you tell the Princess? 380 00:22:31,650 --> 00:22:33,250 I... 381 00:22:34,310 --> 00:22:35,860 I answer only to Lady Xia. 382 00:22:35,860 --> 00:22:37,290 You! 383 00:22:38,460 --> 00:22:42,820 Thank the gods the Princess is okay or else the Lady would not let you off so easy. 384 00:22:42,820 --> 00:22:45,650 Take this. Scram and go as far away as possible. 385 00:22:47,130 --> 00:22:50,790 Don't worry. I won't return to the capital again. 386 00:22:51,640 --> 00:22:54,900 I want Xia Chunyu to die. 387 00:23:10,470 --> 00:23:12,490 Liu Qisheng. 388 00:23:12,490 --> 00:23:18,610 Because only if he dies, can Chunfeng become the heir. 389 00:23:18,610 --> 00:23:21,440 Isn't that so, Zhaodi? 390 00:23:22,500 --> 00:23:27,490 Madame, I thought that you sincerely wanted to help me. 391 00:23:30,060 --> 00:23:33,200 I'm really sincere about wanting to help you. 392 00:23:33,200 --> 00:23:38,090 - I got rid of Li Yao for you. Isn't this what you wanted? - But... 393 00:23:38,090 --> 00:23:44,870 Stop that. The elder princess only favors you 394 00:23:44,870 --> 00:23:46,970 because you pretended to have the same birthday as the Lady Liuli. 395 00:23:46,970 --> 00:23:50,410 You plotted your future from such a young age 396 00:23:50,410 --> 00:23:54,390 and weren't afraid of sacrificing any other competitors. 397 00:23:54,390 --> 00:23:58,520 Why are you so clueless today? 398 00:24:04,030 --> 00:24:08,350 I'm begging you. Can you please let Xia Chunyu off? 399 00:24:08,350 --> 00:24:13,070 Nobody can decide if Xia Chun Yu lives or otherwise. 400 00:24:13,070 --> 00:24:18,730 But if Chunyu dies, there is still Chunfeng. 401 00:24:20,450 --> 00:24:24,360 Liuli, listen to my advice. 402 00:24:24,360 --> 00:24:29,990 Women like you confuse themselves over something they want but cannot have. 403 00:24:29,990 --> 00:24:38,200 But you don't know that people who truly love you would not let you go through with this. 404 00:24:38,200 --> 00:24:42,420 You used to be very obedient. 405 00:24:43,230 --> 00:24:47,110 I understand. Thank you for your advice. 406 00:25:06,730 --> 00:25:08,750 - Greetings, Princess. - Rise. 407 00:25:08,750 --> 00:25:13,690 The Duke arranged for me to bring him clean clothes. 408 00:25:13,690 --> 00:25:15,690 If you are worried, you can conduct a search. 409 00:25:15,690 --> 00:25:17,840 I wouldn't dare. 410 00:25:17,840 --> 00:25:21,940 You need to leave for a second. Once he finishes changing, I will leave. 411 00:25:21,940 --> 00:25:23,800 But... 412 00:25:23,800 --> 00:25:26,240 Don't worry. Here in the Bureau of Punishment, 413 00:25:26,240 --> 00:25:30,510 even a fly can't escape let alone a living adult. 414 00:25:33,350 --> 00:25:35,590 This is just a small gesture of gratitude. 415 00:25:35,590 --> 00:25:38,750 I thank you for your generosity. 416 00:25:49,370 --> 00:25:51,360 What are you doing here? 417 00:25:51,360 --> 00:25:54,650 Not only is she here, I am here, too. 418 00:26:06,490 --> 00:26:08,060 Thank you, 419 00:26:09,020 --> 00:26:10,250 but what about Xiao Jing? 420 00:26:10,250 --> 00:26:14,160 No need to worry about He Lianjing. Aunt's dead husband belonged to the family of He Lian. 421 00:26:14,160 --> 00:26:18,490 Also, Aunt loves Xiao Jing. He will be fine no matter what. 422 00:26:18,490 --> 00:26:19,680 What about you then? 423 00:26:19,680 --> 00:26:22,050 Aunt really likes me, too. 424 00:26:22,050 --> 00:26:25,840 The wagon is right outside. Time cannot be wasted. 425 00:26:25,840 --> 00:26:28,780 Leave now. Leave now! 426 00:26:28,780 --> 00:26:30,260 Princess... 427 00:26:31,740 --> 00:26:35,620 Do you have something to tell me? 428 00:26:36,800 --> 00:26:39,000 Do you hate Yao Yao that much? 429 00:26:40,580 --> 00:26:44,480 That time I saw Xiaoya in the forest, 430 00:26:44,480 --> 00:26:48,280 I didn't tell the truth because you saved my life. 431 00:26:48,280 --> 00:26:50,520 But I didn't imagine you'd have the thought of 432 00:26:50,520 --> 00:26:53,530 making Liu Qisheng overturn his testimony. 433 00:26:53,530 --> 00:26:56,660 If I wanted to harm you, why would I save you now? 434 00:26:56,660 --> 00:26:59,160 Then who is the person behind this? 435 00:27:00,030 --> 00:27:02,860 You can't even protect yourself and you still care about that. 436 00:27:02,860 --> 00:27:04,570 Princess! 437 00:27:05,430 --> 00:27:08,760 What's wrong? Are you going to capture me and take me to His Majesty? 438 00:27:08,760 --> 00:27:12,270 Just based on what you say, would he believe you? 439 00:27:12,270 --> 00:27:13,820 Princess, tell me. All right? 440 00:27:13,820 --> 00:27:17,670 Brother Chunyu, I took such a big risk to rescue you from prison. 441 00:27:17,670 --> 00:27:20,210 Is this how you repay me? 442 00:27:23,470 --> 00:27:25,130 Sorry. 443 00:27:27,170 --> 00:27:32,030 This is a pass. You can change your identity and leave with it. 444 00:27:32,030 --> 00:27:35,020 We might never see each other again. 445 00:27:35,020 --> 00:27:39,260 Brother Chunyu, you must take good care of yourself. 446 00:27:41,780 --> 00:27:43,170 Liuli. 447 00:27:45,370 --> 00:27:47,990 Finally, you call my name. 448 00:27:47,990 --> 00:27:52,850 You don't know that when you were not here, I always had a feeling that you were alive. 449 00:27:52,850 --> 00:27:55,760 Day and night, I expected you to come back. 450 00:27:55,760 --> 00:27:59,610 But you came back physically, but your heart didn't come back. 451 00:28:00,150 --> 00:28:02,670 Now you are going to leave again. 452 00:28:04,360 --> 00:28:08,130 The fated link between us is so weak. 453 00:28:09,990 --> 00:28:11,360 Princess, 454 00:28:14,110 --> 00:28:17,430 my younger brother is kind and innocent. 455 00:28:18,420 --> 00:28:20,750 He truly loves you. 456 00:28:20,750 --> 00:28:24,870 Xia Chunyu, can't you say something else? 457 00:28:26,220 --> 00:28:29,220 Thank you. I will leave now. 458 00:28:43,900 --> 00:28:47,070 [Heavenly Dining Hall] 459 00:28:50,060 --> 00:28:51,890 Shopowner Zhong, it's me. 460 00:28:51,890 --> 00:28:53,570 Master Xia. 461 00:28:53,570 --> 00:28:57,170 Why you are here? Aren't you supposed to be in jail right now? 462 00:28:57,170 --> 00:29:01,930 Li Yao has been gone for some time, you must know her personality. 463 00:29:01,930 --> 00:29:04,590 Of course, I know Da Yao Yao's personality. 464 00:29:04,590 --> 00:29:07,050 I felt bad about her getting into trouble. 465 00:29:07,050 --> 00:29:10,640 Now, look, I am also setting aside money to make her more comfortable in jail. 466 00:29:10,640 --> 00:29:13,770 Why did you help Liu Qisheng lie and set her up? 467 00:29:13,770 --> 00:29:15,510 Is there anyone forcing you to do this? 468 00:29:15,510 --> 00:29:17,320 No, I didn't lie. 469 00:29:17,320 --> 00:29:23,670 Liu Qisheng was with me on that day because he came back to Tianshang to bring me gifts. The gifts are just over there. 470 00:29:23,670 --> 00:29:25,550 Don't you feel tired? 471 00:29:25,550 --> 00:29:27,800 You let him go such a long time ago. 472 00:29:27,800 --> 00:29:31,600 Why would he come back to beg you on the competition day? 473 00:29:31,600 --> 00:29:34,170 Right... Why? 474 00:29:34,170 --> 00:29:39,720 Let me ask you this. Yao Yao was cooking dishes in the kitchen during the Wei hour. (1:00 p.m to 3:00 p.m.) 475 00:29:39,720 --> 00:29:42,330 Xiao Jing left at half an hourglass. (About 1:30 p.m.) 476 00:29:42,330 --> 00:29:46,460 Are you sure Liu Qisheng never left before an hourglass was spent? (1:30 to 2:00 p.m.) 477 00:29:46,460 --> 00:29:49,830 Of course! My hour glass is the proof. 478 00:29:53,680 --> 00:29:55,470 Where is my hour glass? 479 00:30:15,820 --> 00:30:18,690 You... You are... 480 00:30:18,690 --> 00:30:21,640 Nothing to be scared of. 481 00:30:21,640 --> 00:30:24,090 I'm He Lian Jing. 482 00:30:24,090 --> 00:30:26,640 The youngest from the family of He Lian. 483 00:30:27,370 --> 00:30:29,170 Where is Xia Chunyu then? 484 00:30:29,170 --> 00:30:31,760 What Xia Chunyu... 485 00:30:31,760 --> 00:30:36,430 You let me, a fragile boy, sleep in here for a whole night. 486 00:30:36,430 --> 00:30:39,960 Look, here and here, 487 00:30:39,960 --> 00:30:44,600 - bug bites everywhere. How dare you! - You-- 488 00:30:44,600 --> 00:30:46,720 Listen carefully. 489 00:30:47,420 --> 00:30:52,260 My older brother is He Lianxuan, a general of our country. 490 00:30:52,260 --> 00:30:55,400 My sister-in-law is the Emperor's oldest sister. 491 00:30:55,400 --> 00:30:58,040 If you mistreat me, 492 00:30:58,040 --> 00:31:00,520 you better be very careful. 493 00:31:09,270 --> 00:31:12,520 Liu Qisheng! Time to go! 494 00:31:18,190 --> 00:31:20,450 I should've been let out a long time ago. 495 00:31:26,520 --> 00:31:28,000 Wait there. 496 00:31:33,130 --> 00:31:34,700 What is this? 497 00:31:36,170 --> 00:31:39,120 This is what you wore to the competition. 498 00:31:39,120 --> 00:31:45,260 Madame Rong said this stain is the fish sauce Yao Yao made. 499 00:31:46,370 --> 00:31:51,140 So what? Did I have to only wear it just on that day? 500 00:31:51,140 --> 00:31:53,720 Can't it be from another day? 501 00:31:53,720 --> 00:31:58,430 Don't forget, Master Xia, Boss Zhong can prove that I didn't go in there that day. 502 00:31:58,430 --> 00:32:00,060 Fine. 503 00:32:06,190 --> 00:32:08,970 The fact that you can say that out loud just made everything interesting. 504 00:32:08,970 --> 00:32:12,370 Why did Boss Zhong's hourglass go missing for no reason? 505 00:32:13,230 --> 00:32:15,820 How did this 506 00:32:15,820 --> 00:32:17,970 appear in your back courtyard? 507 00:32:22,500 --> 00:32:27,770 The lamp maker from the East Alley can prove that you asked him to custom make a hourglass 508 00:32:27,770 --> 00:32:30,840 which drains faster than a normal hourglass. 509 00:32:30,840 --> 00:32:32,850 They are just some broken pieces. 510 00:32:32,850 --> 00:32:37,240 Can't I toss it because it was too fast? 511 00:32:37,240 --> 00:32:41,380 How can you prove that was Zhong's hourglass with those pieces of garbage you have? 512 00:32:41,380 --> 00:32:43,140 - Stop quibbling, Liu Qisheng! - What? 513 00:32:43,140 --> 00:32:49,170 Lord Wu, Xia Chunyu is a fugitive. Do you actually believe him? 514 00:32:51,870 --> 00:32:53,740 Take him back to the cell! 515 00:32:53,740 --> 00:32:55,130 - Get going! - How can you do this? 516 00:32:55,130 --> 00:32:56,750 I thought you said you were letting me go! 517 00:32:56,750 --> 00:32:59,340 My Lord! My Lord! 518 00:32:59,340 --> 00:33:00,430 Lord! 519 00:33:00,430 --> 00:33:03,240 Brother Chunyu, it's not that I don't want to help. 520 00:33:03,240 --> 00:33:04,790 I know. 521 00:33:06,030 --> 00:33:09,010 The evidence I have is not good enough. 522 00:33:09,010 --> 00:33:11,140 It was very kind of you to help me up to this point. 523 00:33:11,140 --> 00:33:17,080 Don't worry about Miss Yi. As long as there aren't any new orders, I will take good care of her. 524 00:33:17,080 --> 00:33:20,940 Thank you, Brother Wu. I will find more evidence. 525 00:33:20,940 --> 00:33:23,430 I will save Yao Yao. 526 00:33:23,430 --> 00:33:25,370 I thank you in advance. 527 00:33:40,730 --> 00:33:43,040 Are you here to let me go? 528 00:33:46,070 --> 00:33:48,040 It's time to eat. 529 00:33:48,040 --> 00:33:50,430 How can I have an appetite? 530 00:33:52,370 --> 00:33:54,150 It's you! 531 00:33:56,970 --> 00:34:07,060 Subbing and Timing brought to you by the Ancient Modern Chef Team @Viki 532 00:34:17,500 --> 00:34:20,070 ♫ Look at my attack, this speed is so advanced ♫ 533 00:34:20,070 --> 00:34:22,130 ♫ My prominent name will cut off your devilish lies ♫ 534 00:34:22,130 --> 00:34:23,910 ♫ So whether you are a scout or a recruiter ♫ 535 00:34:23,910 --> 00:34:27,130 ♫ I will get involved in this trouble, since most heroes are youths ♫ 536 00:34:27,130 --> 00:34:29,730 ♫ In day and in night, I am like a tireless horse ♫ 537 00:34:29,730 --> 00:34:32,150 ♫ I can use all weapons, like knives, guns, sticks, and clubs ♫ 538 00:34:32,150 --> 00:34:36,690 ♫ My internal strength grows exponentially, Everyone is trying to figure out how to attack and defeat me ♫ 539 00:34:36,690 --> 00:34:38,990 ♫ What's to fear? I live freely ♫ 540 00:34:38,990 --> 00:34:43,430 ♫ I bring trouble because of my reputation. Liars, watch out for the cars and boats ♫ 541 00:34:43,430 --> 00:34:45,710 ♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫ 542 00:34:45,710 --> 00:34:48,130 ♫ Almost forgot to tell you that with nunchucks in my hands, ♫ 543 00:34:48,130 --> 00:34:50,400 ♫ I am so skilled that no other weapons can compare ♫ 544 00:34:50,400 --> 00:34:52,920 ♫ It takes control of my body, and it takes no effort to defeat you ♫ 545 00:34:52,920 --> 00:34:55,120 ♫ My righteous aura will trample all lowlives underfoot ♫ 546 00:34:55,120 --> 00:34:57,510 ♫ Please don't come near me, I can play it by ear ♫ 547 00:34:57,510 --> 00:34:59,850 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 548 00:34:59,850 --> 00:35:02,330 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 549 00:35:02,330 --> 00:35:04,960 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 550 00:35:04,960 --> 00:35:07,000 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 551 00:35:07,000 --> 00:35:09,470 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 552 00:35:09,470 --> 00:35:11,910 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 553 00:35:11,910 --> 00:35:15,500 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 554 00:35:23,550 --> 00:35:25,980 ♫ I only need one breath to sink my breath to my lower stomach ♫ 555 00:35:25,980 --> 00:35:28,010 ♫ Fighting skills are not used to gain advantages ♫ 556 00:35:28,010 --> 00:35:30,380 ♫ The loyalty inside my heart allows my blood to flow smoothly ♫ 557 00:35:30,380 --> 00:35:32,820 ♫ My strong zeal is for my brothers ♫ 558 00:35:32,820 --> 00:35:35,360 ♫ So I've been repeatedly making it slowly assimilate into my body ♫ 559 00:35:35,360 --> 00:35:37,970 ♫ To become my fatal poison, I must be very familiar with it ♫ 560 00:35:37,970 --> 00:35:42,010 ♫ Every time I look at my strong arm, I swear to become this world's number one master ♫ 561 00:35:42,010 --> 00:35:44,730 ♫ What's to fear? I live freely ♫ 562 00:35:44,730 --> 00:35:46,990 ♫ I bring trouble because of my reputation ♫ 563 00:35:46,990 --> 00:35:49,240 ♫ Uninvited guests, take this punch ♫ 564 00:35:49,240 --> 00:35:51,510 ♫ Liars, watch out for the cars and boats ♫ 565 00:35:51,510 --> 00:35:54,190 ♫ I have a loyal and righteous heart, but I keep a low profile ♫ 566 00:35:54,190 --> 00:35:56,320 ♫ Martial morality will always come first, and not even thunder can break this faith ♫ 567 00:35:56,320 --> 00:35:58,980 ♫ In the future when my name is mentioned, not many stories will come up ♫ 568 00:35:58,980 --> 00:36:01,240 ♫ They'll say I trained hard, had a bitter willpower, and slept on the streets everyday ♫ 569 00:36:01,240 --> 00:36:03,430 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 570 00:36:03,430 --> 00:36:05,830 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 571 00:36:05,830 --> 00:36:08,240 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 572 00:36:08,240 --> 00:36:10,700 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 573 00:36:10,700 --> 00:36:12,840 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 574 00:36:12,840 --> 00:36:15,490 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 575 00:36:15,490 --> 00:36:17,850 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 576 00:36:17,850 --> 00:36:20,110 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 577 00:36:20,110 --> 00:36:22,350 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 578 00:36:22,350 --> 00:36:24,470 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 579 00:36:24,470 --> 00:36:27,170 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 580 00:36:27,170 --> 00:36:29,560 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 581 00:36:29,560 --> 00:36:31,580 ♫ Don't come near me, I can play it by ear ♫ 582 00:36:31,580 --> 00:36:34,180 ♫ Even if you guard left and right, you can't withstand three of my hits ♫ 583 00:36:34,180 --> 00:36:36,650 ♫ With my brandish weapons, I'll beat you to the ground ♫ 584 00:36:36,650 --> 00:36:39,920 ♫ With just nunchucks, I can knock you down ♫ 47113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.