Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,760 --> 00:00:38,960
This is Sir William Kingston,
your Grace,
2
00:00:39,000 --> 00:00:41,960
Constable of the Tower.
I will leave you in his care.
3
00:00:43,560 --> 00:00:45,000
Follow me, Madam.
4
00:01:58,520 --> 00:02:00,840
Ainsi sera, groigne qui groigne.
5
00:02:37,000 --> 00:02:38,040
I'll leave you.
6
00:02:39,520 --> 00:02:40,520
The lady's things?
7
00:02:40,560 --> 00:02:43,240
They will be brought
up before nightfall.
8
00:02:43,280 --> 00:02:44,560
Keep a full report.
9
00:03:09,520 --> 00:03:10,520
PANTING
10
00:03:10,560 --> 00:03:13,000
Elizabeth!
11
00:03:13,040 --> 00:03:14,080
Your Grace.
12
00:03:14,120 --> 00:03:15,120
BABY CRIES
13
00:03:17,040 --> 00:03:19,240
Your Grace. Your Grace.
14
00:03:22,640 --> 00:03:23,920
You were shouting.
15
00:03:25,680 --> 00:03:28,000
Where have they taken my daughter?
16
00:03:29,520 --> 00:03:31,680
Back to Hatfield, I would guess.
17
00:03:35,440 --> 00:03:37,520
The blue gown will do for today.
18
00:03:41,240 --> 00:03:44,480
These ladies are here to
wait on you during your stay.
19
00:03:44,520 --> 00:03:46,120
Where are my own Ladies?
20
00:03:48,360 --> 00:03:50,440
There's no need for jewellery.
21
00:03:53,120 --> 00:03:54,960
I need to use the privy.
22
00:03:55,000 --> 00:03:56,080
Go ahead.
23
00:03:56,120 --> 00:03:57,760
We won't watch.
24
00:04:01,320 --> 00:04:03,000
I should like to be alone.
25
00:04:04,800 --> 00:04:06,680
We are not to leave you.
26
00:04:08,480 --> 00:04:09,880
Now go ahead.
27
00:04:21,720 --> 00:04:22,720
LIQUID TRICKLES
28
00:05:09,160 --> 00:05:11,800
I thank thee and praise thee,
oh God, my saviour.
29
00:05:11,840 --> 00:05:15,880
I will yield praises unto thee for
thou art my defender and helper.
30
00:05:17,200 --> 00:05:19,240
Thou hast preserved my body
from destruction.
31
00:05:20,680 --> 00:05:22,720
DOOR OPENS
32
00:05:28,400 --> 00:05:29,640
Madam.
33
00:05:32,840 --> 00:05:34,400
Will someone be joining me?
34
00:05:34,440 --> 00:05:36,720
I always honour my more
distinguished residents
35
00:05:36,760 --> 00:05:38,160
by dining with them.
36
00:05:38,200 --> 00:05:40,840
That will not be necessary.
37
00:06:05,880 --> 00:06:06,880
Eat.
38
00:06:06,920 --> 00:06:08,200
I have no appetite.
39
00:06:18,360 --> 00:06:21,400
You'll find no sympathy
for fussiness here, Madam.
40
00:06:21,440 --> 00:06:22,880
Fetch Cromwell to me.
41
00:06:24,200 --> 00:06:27,360
Tell him I'll not touch your food
until I have news of my daughter.
42
00:06:44,720 --> 00:06:46,600
You'd do better to show me
some respect...
43
00:06:49,320 --> 00:06:50,360
..madam.
44
00:06:54,520 --> 00:06:56,920
LOCKS CLANK AND DOOR CLOSES
45
00:07:06,600 --> 00:07:09,560
Won't you dress me, Aunt?
46
00:07:09,600 --> 00:07:12,000
That's what she's here for.
47
00:07:12,040 --> 00:07:14,560
I do not want a stranger.
48
00:07:16,600 --> 00:07:18,040
Let her do it.
49
00:07:55,960 --> 00:07:59,120
CLATTERING
50
00:08:03,360 --> 00:08:05,200
Is someone there?
51
00:08:11,040 --> 00:08:12,800
Get some rest, Your Grace.
52
00:08:15,040 --> 00:08:18,320
Was that Cromwell?
Tell him I must speak with him.
53
00:08:19,520 --> 00:08:20,640
Sleep.
54
00:08:24,200 --> 00:08:25,720
It's nearly morning.
55
00:08:27,680 --> 00:08:29,240
I'm not tired.
56
00:08:30,720 --> 00:08:33,800
If it's nearly morning,
then I shall rise.
57
00:08:38,000 --> 00:08:40,320
Perhaps you should rest your eyes.
58
00:08:53,600 --> 00:08:54,600
ANNE MUTTERS
59
00:09:16,560 --> 00:09:18,440
WHISPERING: There must be something.
60
00:09:21,240 --> 00:09:22,400
What?
61
00:09:24,400 --> 00:09:25,640
Dead man's shoes.
62
00:09:27,200 --> 00:09:31,080
If only I could see him.
If only I could tell him straight.
63
00:09:31,120 --> 00:09:33,160
He will come for me.
64
00:09:33,200 --> 00:09:34,200
He promised.
65
00:09:35,600 --> 00:09:41,680
What is it? What have I done?
66
00:09:48,320 --> 00:09:51,320
DOOR OPENS
67
00:10:16,280 --> 00:10:17,920
Will you sit with me?
68
00:10:27,480 --> 00:10:30,400
What have you done with Elizabeth?
Is she safe?
69
00:10:30,440 --> 00:10:31,960
Eat first.
70
00:10:33,000 --> 00:10:34,400
Then we'll talk.
71
00:11:27,440 --> 00:11:29,160
I was worried.
72
00:11:29,200 --> 00:11:32,480
I would hate to lose you without
seeing justice being done.
73
00:11:32,520 --> 00:11:36,680
What justice can I have when I don't
know what I'm accused of?
74
00:11:36,720 --> 00:11:38,120
The charge is treason.
75
00:11:38,160 --> 00:11:40,320
I've been told that much.
76
00:11:40,360 --> 00:11:41,480
And adultery.
77
00:11:44,200 --> 00:11:45,200
Of course.
78
00:11:47,080 --> 00:11:50,760
Which innocents have you decided
to condemn alongside me?
79
00:11:50,800 --> 00:11:52,560
Norris has been arrested.
80
00:11:53,760 --> 00:11:55,720
As have Sirs William Brereton
81
00:11:55,760 --> 00:11:59,920
and Francis Weston.
82
00:11:59,960 --> 00:12:03,120
I haven't spoken to Brereton or
Weston in months.
83
00:12:03,160 --> 00:12:05,480
And Mr Mark Smeaton.
84
00:12:05,520 --> 00:12:06,520
Smeaton.
85
00:12:10,800 --> 00:12:12,040
Who's that?
86
00:12:13,480 --> 00:12:14,520
Your musician.
87
00:12:16,080 --> 00:12:17,160
The lute player?
88
00:12:19,680 --> 00:12:21,120
ANNE LAUGHS
89
00:12:24,320 --> 00:12:27,520
You must really be
desperate, Cromwell.
90
00:12:28,920 --> 00:12:30,760
He has confessed.
91
00:12:30,800 --> 00:12:33,480
What inventive tortures did you come
up with to extract that lie
92
00:12:33,520 --> 00:12:35,360
from the poor boy's mouth?
93
00:12:39,160 --> 00:12:41,960
And then there's your brother,
of course.
94
00:12:44,520 --> 00:12:45,800
What of my brother?
95
00:13:00,240 --> 00:13:04,000
You cannot seriously
be suggesting...
96
00:13:11,400 --> 00:13:13,800
He's been arrested?
He has.
97
00:13:20,200 --> 00:13:21,200
Get out.
98
00:13:35,840 --> 00:13:36,840
GET OUT!
99
00:13:40,760 --> 00:13:42,240
Mmm.
100
00:13:47,400 --> 00:13:49,560
That is really good.
101
00:13:51,440 --> 00:13:53,440
BANGS ON DOOR
I am done here.
102
00:13:57,120 --> 00:13:58,120
SHE SCREAMS
103
00:13:58,160 --> 00:14:00,400
Fetch me my fucking husband!
104
00:14:01,800 --> 00:14:03,160
Fetch me my husband!
105
00:14:03,200 --> 00:14:04,200
SHE SCREAMS
106
00:14:05,240 --> 00:14:07,200
Fetch me my fucking husband!
107
00:14:07,240 --> 00:14:10,280
Fetch me my fucking husband!
108
00:14:12,760 --> 00:14:15,400
Please, please...
109
00:14:15,440 --> 00:14:19,040
Please get me my husband.
Get my husband.
110
00:14:19,080 --> 00:14:23,360
Why won't he come?
111
00:14:23,400 --> 00:14:26,480
Why won't he come?
112
00:14:26,520 --> 00:14:28,560
SHE SOBS
113
00:14:28,600 --> 00:14:31,520
Get my fucking husband!
114
00:14:31,560 --> 00:14:35,200
Please get my husband.
Please.
115
00:14:35,240 --> 00:14:37,880
She has gone mad.
She's only a woman.
116
00:14:37,920 --> 00:14:40,960
The fit will pass, then there'll
be no more trouble from her.
117
00:14:54,720 --> 00:14:57,960
SOBS SUBSIDE
118
00:15:27,920 --> 00:15:29,040
Oh, your Grace.
119
00:15:32,080 --> 00:15:36,840
I didn't mean to frighten you.
Madge.
120
00:15:42,000 --> 00:15:44,200
The King allowed you to come?
121
00:15:44,240 --> 00:15:46,160
Perhaps he is softening.
122
00:15:48,400 --> 00:15:51,760
How is my daughter? How is
Elizabeth? She's safe.
123
00:15:51,800 --> 00:15:56,680
They've taken her to Hatfield.
She's being treated well, I'm told.
124
00:15:58,160 --> 00:16:00,400
She mustn't come here.
125
00:16:00,440 --> 00:16:02,760
I'll not have her see me a prisoner.
126
00:16:04,760 --> 00:16:07,000
She will have to wait until I'm out.
127
00:16:08,560 --> 00:16:10,160
It will not be long.
128
00:16:14,880 --> 00:16:17,520
Do not say too
much in front of my mother.
129
00:16:20,080 --> 00:16:24,040
I'm afraid she has forgotten
her loyalties.
130
00:16:43,600 --> 00:16:45,560
Breakfast, madam.
Thank you, sir.
131
00:16:47,680 --> 00:16:51,160
And will you be joining me
this morning?
132
00:16:52,360 --> 00:16:54,760
I have other residents to attend to.
133
00:16:56,120 --> 00:16:59,960
Of course. For dinner, then?
134
00:17:04,040 --> 00:17:05,720
I have news of your trial.
135
00:17:06,680 --> 00:17:08,960
It is to be held on the 15th.
136
00:17:09,000 --> 00:17:11,560
But that's two days from now.
137
00:17:11,600 --> 00:17:13,000
And the other men?
138
00:17:13,040 --> 00:17:16,600
Well, we should have a
verdict by this evening.
139
00:17:16,640 --> 00:17:17,680
I'll leave you.
140
00:17:23,120 --> 00:17:24,440
Your Grace, we must prepare.
141
00:17:24,480 --> 00:17:26,600
We have little time.
142
00:17:26,640 --> 00:17:28,160
There's nothing to be done.
143
00:17:28,200 --> 00:17:31,720
We must summon a lawyer -
someone to argue your case.
144
00:17:33,080 --> 00:17:35,760
That luxury is not permitted
to those accused of treason.
145
00:17:35,800 --> 00:17:38,440
We will write your defence
ourselves.
146
00:17:38,480 --> 00:17:39,960
No.
147
00:17:40,000 --> 00:17:41,920
I don't need to write it down.
148
00:17:44,200 --> 00:17:47,160
God will guide my speech
when the time comes.
149
00:17:50,840 --> 00:17:52,520
For now, we can only wait.
150
00:18:19,680 --> 00:18:21,040
Rabbit.
151
00:18:30,080 --> 00:18:31,720
It's my wife's favourite.
152
00:18:48,400 --> 00:18:50,840
All guilty, I'm afraid.
153
00:18:56,040 --> 00:18:57,240
Norris too?
154
00:19:04,120 --> 00:19:05,240
Their sentence?
155
00:19:07,080 --> 00:19:08,360
I think you know it.
156
00:19:09,400 --> 00:19:12,040
Execution before the week is out.
157
00:19:18,280 --> 00:19:20,680
I hope they will be forgiven.
158
00:19:20,720 --> 00:19:24,880
If they make their peace with God,
forgiveness will be theirs.
159
00:19:27,240 --> 00:19:29,400
I meant those that condemn them.
160
00:20:27,200 --> 00:20:28,880
WHISPERING: I have treated
you badly.
161
00:20:33,840 --> 00:20:38,240
I used you, and you have shown me
nothing but loyalty and kindness.
162
00:20:48,680 --> 00:20:52,200
I would be a better friend to you,
given my time again.
163
00:21:26,360 --> 00:21:28,080
I'll do it.
164
00:22:10,240 --> 00:22:11,840
Ready, Your Grace?
165
00:22:27,840 --> 00:22:29,720
Lords of the Realm.
166
00:22:31,080 --> 00:22:34,160
Your presence is requested
here on this day
167
00:22:34,200 --> 00:22:41,000
to try the case of Anne,
Queen of England.
168
00:22:42,840 --> 00:22:47,480
It is the Crown's dread proposition
169
00:22:47,520 --> 00:22:51,000
that you, wife of Henry the King,
170
00:22:51,040 --> 00:22:55,000
are guilty of adultery...
171
00:23:00,520 --> 00:23:03,920
..that so despising of your
marriage,
172
00:23:03,960 --> 00:23:09,120
you have traitorously procured
numerous concubines and lovers,
173
00:23:09,160 --> 00:23:13,320
that you have followed
your carnal lusts
174
00:23:13,360 --> 00:23:19,120
and betrayed your holy
matrimonial vows.
175
00:23:20,560 --> 00:23:21,720
How do you plead?
176
00:23:21,760 --> 00:23:23,040
Not guilty.
177
00:23:23,080 --> 00:23:25,200
CHATTERING
178
00:23:25,240 --> 00:23:27,560
You stand here accused of treason.
179
00:23:28,920 --> 00:23:32,480
That with your lovers, you conspired
180
00:23:32,520 --> 00:23:35,920
and encouraged the death
181
00:23:35,960 --> 00:23:39,440
of the King, your husband.
182
00:23:39,480 --> 00:23:40,720
How do you plead?
183
00:23:40,760 --> 00:23:42,080
Not guilty.
184
00:23:42,120 --> 00:23:43,960
MURMURS OF DISBELIEF
185
00:23:45,240 --> 00:23:49,240
And it is the proposition
of the Crown
186
00:23:49,280 --> 00:23:53,400
that you, on several occasions,
187
00:23:53,440 --> 00:24:00,640
incited your own natural brother
to violate you...
188
00:24:02,440 --> 00:24:09,240
..seducing him with your tongue
in his mouth,
189
00:24:09,280 --> 00:24:12,280
and his in yours.
190
00:24:13,920 --> 00:24:21,280
Whereby he, rejecting the commands
of God and all human laws,
191
00:24:21,320 --> 00:24:24,800
carnally knew you,
192
00:24:24,840 --> 00:24:30,000
the Queen, his own sister.
193
00:24:38,760 --> 00:24:39,800
How do you plead?
194
00:24:39,840 --> 00:24:41,160
Not guilty.
195
00:24:41,200 --> 00:24:42,520
CRIES OF OUTRAGE
196
00:24:42,560 --> 00:24:44,440
Silence.
197
00:24:45,800 --> 00:24:46,840
Continue.
198
00:24:55,840 --> 00:24:57,520
Is it true, madam,
199
00:24:57,560 --> 00:24:59,520
that you were in Greenwich
200
00:24:59,560 --> 00:25:02,280
on the 20th of May 1534?
201
00:25:02,320 --> 00:25:05,120
That is two years ago, Mr Cromwell.
202
00:25:05,160 --> 00:25:07,000
That is correct.
203
00:25:08,640 --> 00:25:10,480
I do not recall where I was.
204
00:25:10,520 --> 00:25:12,120
You do not,
205
00:25:12,160 --> 00:25:13,760
or you cannot?
206
00:25:13,800 --> 00:25:15,120
Whichever you prefer.
207
00:25:15,160 --> 00:25:18,560
Well, perhaps you do not
208
00:25:18,600 --> 00:25:22,240
because you know it will place you
with your lover,
209
00:25:22,280 --> 00:25:23,760
Mark Smeaton.
210
00:25:23,800 --> 00:25:26,600
Or perhaps you cannot
211
00:25:26,640 --> 00:25:29,440
because the memory causes you shame.
212
00:25:29,480 --> 00:25:32,600
I have never known any man
apart from my husband.
213
00:25:32,640 --> 00:25:34,920
CROWD MURMURS
214
00:25:34,960 --> 00:25:40,000
Where were you on the sixth
and twelfth of October, 1533?
215
00:25:40,040 --> 00:25:43,600
Is it true, madam,
that you were in Westminster?
216
00:25:43,640 --> 00:25:48,760
That on the sixth of October,
you solicited Sir Henry Norris,
217
00:25:48,800 --> 00:25:50,760
and then on the twelfth...
218
00:25:51,920 --> 00:25:55,160
..you seduced him into intercourse?
219
00:25:55,200 --> 00:25:56,760
I was in Greenwich.
220
00:25:56,800 --> 00:26:00,480
Ah! Suddenly the
Queen's memory returns!
221
00:26:00,520 --> 00:26:03,440
LAUGHTER
222
00:26:07,040 --> 00:26:10,360
I was in Greenwich recovering
from the birth of my child.
223
00:26:15,680 --> 00:26:18,920
These are just a few
of the innumerable times
224
00:26:18,960 --> 00:26:23,600
we know you betrayed the King
with his most trusted friend.
225
00:26:23,640 --> 00:26:26,040
I have never betrayed my husband.
226
00:26:27,160 --> 00:26:30,880
You have never encouraged Norris
227
00:26:30,920 --> 00:26:32,440
to supplant him?
228
00:26:32,480 --> 00:26:38,320
Baiting him with thoughts
of "dead man's shoes"?
229
00:26:53,280 --> 00:26:55,280
I should like to call a witness.
230
00:27:20,240 --> 00:27:21,920
Lady Rochford.
231
00:27:21,960 --> 00:27:23,880
How would you describe
232
00:27:23,920 --> 00:27:28,040
the nature of your husband's
relationship to the Queen?
233
00:27:29,880 --> 00:27:32,000
Close, sir.
234
00:27:33,400 --> 00:27:36,160
They are brother and sister,
are they not?
235
00:27:36,200 --> 00:27:38,440
One might expect a closeness.
236
00:27:38,480 --> 00:27:41,560
But it's unnatural, their bond.
237
00:27:43,520 --> 00:27:46,960
He would more often be in her
chamber than he would be in mine.
238
00:27:47,000 --> 00:27:50,400
LAUGHTER
239
00:27:53,600 --> 00:27:55,400
Is that all?
240
00:28:01,400 --> 00:28:02,440
No.
241
00:28:04,600 --> 00:28:06,480
I saw him kiss her.
242
00:28:06,520 --> 00:28:08,120
CROWD GASPS
243
00:28:16,200 --> 00:28:18,320
I have one more witness.
244
00:28:52,760 --> 00:28:54,080
Lady Worcester.
245
00:28:55,640 --> 00:28:59,960
You served as one of the Queen's
Ladies of the Chamber, did you not?
246
00:29:06,400 --> 00:29:11,160
And in this position,
you were close to the Queen?
247
00:29:18,960 --> 00:29:20,640
I know this is difficult...
248
00:29:22,040 --> 00:29:24,520
..and we appreciate your
condition...
249
00:29:26,120 --> 00:29:28,480
..so I will read aloud
from your statement,
250
00:29:28,520 --> 00:29:32,520
and you can confirm
whether or not it is accurate.
251
00:29:52,080 --> 00:29:57,200
"The Queen's household
was one of sin and depravity.
252
00:29:58,400 --> 00:30:02,240
"My mistress actively encouraged
the taking of lovers,
253
00:30:02,280 --> 00:30:05,560
"of which she had many herself.
254
00:30:07,960 --> 00:30:10,840
"She enjoyed corrupting
the innocent,
255
00:30:10,880 --> 00:30:15,320
"and even endeavoured to make me
her brother's concubine...
256
00:30:16,520 --> 00:30:19,600
"..an offence
I only narrowly escaped."
257
00:30:26,160 --> 00:30:29,680
Is your statement accurate,
Lady Worcester?
258
00:30:39,280 --> 00:30:42,440
You will have to speak, madam.
259
00:30:50,760 --> 00:30:52,040
Yes.
260
00:30:52,080 --> 00:30:55,000
LOUD GASPS AND CHATTER
261
00:30:56,640 --> 00:30:58,240
Thank you, Lady Worcester.
262
00:31:14,240 --> 00:31:17,000
The Jury will now retire
to discuss a verdict.
263
00:31:17,040 --> 00:31:20,120
Is there anything you wish to say,
your Grace,
264
00:31:20,160 --> 00:31:21,880
before they do so?
265
00:31:24,400 --> 00:31:25,840
Yes, sir.
266
00:31:25,880 --> 00:31:27,520
I should like to speak.
267
00:31:45,200 --> 00:31:46,520
My lords.
268
00:31:50,680 --> 00:31:53,280
I must plead not guilty
269
00:31:53,320 --> 00:31:55,920
to the crimes
of which you accuse me.
270
00:32:03,960 --> 00:32:05,640
I may seem a...
271
00:32:07,960 --> 00:32:09,880
..difficult wife.
272
00:32:13,160 --> 00:32:14,880
I have been ambitious.
273
00:32:17,080 --> 00:32:18,960
I have dreamt of flying...
274
00:32:20,120 --> 00:32:22,960
..when people told me I should be
happy with the nest.
275
00:32:27,520 --> 00:32:29,480
Some may think me vain...
276
00:32:32,600 --> 00:32:36,440
..but I believed
I was capable of great things.
277
00:32:41,480 --> 00:32:43,520
But through all this,
278
00:32:43,560 --> 00:32:48,800
I have remained loyal
and faithful to my husband.
279
00:32:50,720 --> 00:32:52,520
This God knows...
280
00:32:55,280 --> 00:32:58,560
..and he will be my only judge
when my day comes.
281
00:33:07,680 --> 00:33:10,200
My life is in your hands.
282
00:33:16,200 --> 00:33:18,280
You'll not have my spirit.
283
00:33:41,760 --> 00:33:43,960
Has the Jury reached a verdict?
284
00:34:11,200 --> 00:34:14,920
This court finds the Queen
285
00:34:14,960 --> 00:34:17,560
guilty of all charges.
286
00:34:20,880 --> 00:34:23,680
The crown shall be
given up to us forthwith,
287
00:34:23,720 --> 00:34:28,200
and you will be discharged of
all titles with immediate effect.
288
00:34:30,160 --> 00:34:32,640
Do you understand
what I am saying to you?
289
00:34:37,160 --> 00:34:40,800
You have been found guilty of
plotting the death of our Sovereign.
290
00:34:40,840 --> 00:34:43,960
I hereby pronounce
that you should be burnt here
291
00:34:44,000 --> 00:34:45,640
in the grounds of the Tower,
292
00:34:45,680 --> 00:34:49,080
or you shall have your head
severed from your body,
293
00:34:49,120 --> 00:34:52,720
whichever the King's pleasure
will dictate.
294
00:35:49,080 --> 00:35:52,280
Increase my faith
that I be not thrust down,
295
00:35:52,320 --> 00:35:54,840
and drowned with this affliction.
296
00:35:57,600 --> 00:36:00,080
Oh, merciful and gentle Father,
297
00:36:00,120 --> 00:36:02,840
my mercy is above all thy works.
298
00:36:04,960 --> 00:36:07,480
For Christ's sake
have mercy upon me.
299
00:36:07,520 --> 00:36:10,680
Strengthen and stabilise my soul.
300
00:36:10,720 --> 00:36:12,600
With faith in Christ.
301
00:36:12,640 --> 00:36:17,520
And comfort me
with the comforts of the Holy Ghost.
302
00:36:17,560 --> 00:36:20,000
Your Grace?
303
00:36:20,040 --> 00:36:21,960
With the comforts of the Holy Ghost.
304
00:36:23,720 --> 00:36:25,400
You have a visitor.
305
00:36:32,200 --> 00:36:34,320
Archbishop Cranmer.
306
00:36:40,520 --> 00:36:42,160
How is my husband?
307
00:36:44,080 --> 00:36:47,600
He is...keeping himself distracted.
308
00:36:47,640 --> 00:36:51,160
Resisting the temptation
to descend into despair.
309
00:36:53,240 --> 00:36:55,040
I am here at his request.
310
00:36:55,080 --> 00:36:56,880
Has he a message for me?
311
00:37:01,160 --> 00:37:04,680
He...desires an annulment.
312
00:37:19,120 --> 00:37:20,920
An annulment?
313
00:37:20,960 --> 00:37:25,280
He wants you to admit
the illegitimacy of your marriage
314
00:37:25,320 --> 00:37:28,200
and approve
the dissolution of your union.
315
00:37:28,240 --> 00:37:29,960
On what grounds?
316
00:37:32,160 --> 00:37:33,560
Your sister.
317
00:37:33,600 --> 00:37:36,960
His pre-existing relationship with
Mary renders your marriage illegal.
318
00:37:38,360 --> 00:37:43,760
He is charging that you knowingly
entered into it on false grounds.
319
00:37:43,800 --> 00:37:46,280
Why does he wish to degrade me
further?
320
00:37:47,520 --> 00:37:49,040
Will you consider it?
321
00:37:51,320 --> 00:37:54,120
He wants to remove
Elizabeth from the Succession.
322
00:37:54,160 --> 00:37:57,720
He's clearing
the way for his future spawn!
323
00:37:57,760 --> 00:38:00,480
He is hoping we can come
to some sort of agreement.
324
00:38:00,520 --> 00:38:02,040
No! Your Grace...
325
00:38:02,080 --> 00:38:05,800
I will not sabotage my
daughter's future to please
her faithless father!
326
00:38:08,920 --> 00:38:10,320
Your Grace.
327
00:38:10,360 --> 00:38:12,160
I think you should hear his offer.
328
00:38:17,640 --> 00:38:20,400
There is a nunnery, in France.
329
00:38:20,440 --> 00:38:22,360
It has been carefully picked.
330
00:38:24,440 --> 00:38:25,840
Me, in a nunnery?
331
00:38:27,520 --> 00:38:29,680
My husband has a cruel
sense of humour.
332
00:38:29,720 --> 00:38:31,960
I believe you could live
peacefully there.
333
00:38:32,000 --> 00:38:34,040
And what of Elizabeth?
334
00:38:35,960 --> 00:38:38,880
The King has promised
she'll be provided for.
335
00:38:38,920 --> 00:38:42,480
It is the only way
to guarantee her safety.
336
00:38:44,880 --> 00:38:48,000
There is no greater gift than life,
Anne.
337
00:38:48,040 --> 00:38:52,040
It would be a...sin to reject it.
338
00:38:56,280 --> 00:38:59,680
God could not accept you
into paradise if you chose death.
339
00:39:17,160 --> 00:39:18,720
There is...
340
00:39:20,800 --> 00:39:23,320
..no pain on Earth...
341
00:39:25,240 --> 00:39:27,480
..that could match
the fires of hell.
342
00:40:10,720 --> 00:40:13,440
Why do I feel like
I'm selling my soul?
343
00:40:29,840 --> 00:40:31,920
At least my daughter will be safe.
344
00:40:35,640 --> 00:40:37,720
My death could not protect her.
345
00:40:42,200 --> 00:40:43,520
Your Grace.
346
00:41:01,120 --> 00:41:04,200
DOOR OPENS HEAVILY
347
00:41:06,240 --> 00:41:09,200
DOOR SLAMS AND BOLTS RATTLE
348
00:41:21,520 --> 00:41:24,040
DOOR OPENS
349
00:41:28,240 --> 00:41:29,920
Madam, come with me.
350
00:41:29,960 --> 00:41:31,640
You must be quick.
351
00:41:31,680 --> 00:41:33,080
I am not dressed.
352
00:41:36,840 --> 00:41:38,880
What is this, Kingston?
353
00:41:40,080 --> 00:41:42,440
Your brother is to be
executed in the morning.
354
00:41:45,760 --> 00:41:46,880
Here.
355
00:42:41,960 --> 00:42:44,840
SHE SOBS
356
00:43:09,920 --> 00:43:13,200
KEYS JANGLE IN DOOR
357
00:43:43,280 --> 00:43:44,720
Is it done?
358
00:43:51,640 --> 00:43:53,080
How, was he?
359
00:43:54,480 --> 00:43:55,640
Strong.
360
00:43:57,480 --> 00:43:58,840
Dignified.
361
00:44:08,480 --> 00:44:10,000
Was it quick?
362
00:44:16,600 --> 00:44:18,080
Was it quick?
363
00:44:20,000 --> 00:44:22,680
It took the executioner
three strokes
364
00:44:22,720 --> 00:44:24,920
before they declared him dead.
365
00:44:40,280 --> 00:44:44,120
Madam, I have been instructed
to give you notice.
366
00:44:44,160 --> 00:44:46,160
A scaffold is being constructed.
367
00:44:46,200 --> 00:44:48,360
What do you mean?
368
00:44:48,400 --> 00:44:50,480
The Queen has been pardoned.
369
00:44:50,520 --> 00:44:52,280
Cranmer said so himself.
370
00:44:52,320 --> 00:44:55,240
The execution has been scheduled.
371
00:44:55,280 --> 00:44:57,040
That's not possible.
372
00:44:57,080 --> 00:44:58,880
Cromwell, tell him
it's not possible.
373
00:44:58,920 --> 00:45:00,480
I'm sorry, madam.
374
00:45:00,520 --> 00:45:02,240
I spoke with the King himself.
375
00:45:08,960 --> 00:45:12,320
Do you feel proud, Cromwell,
of your achievement?
376
00:45:15,480 --> 00:45:16,920
Well, why not?
377
00:45:18,200 --> 00:45:22,280
This...will be your legacy.
378
00:45:22,320 --> 00:45:24,000
Not my death...
379
00:45:24,040 --> 00:45:29,080
..but my everlasting memory.
380
00:45:31,120 --> 00:45:33,800
When people speak your name,
they will think of mine,
381
00:45:33,840 --> 00:45:35,880
and the lengths you went
to sully it.
382
00:45:39,000 --> 00:45:41,600
You will never be rid of me.
383
00:45:47,240 --> 00:45:48,840
When?
384
00:45:48,880 --> 00:45:50,600
9am.
385
00:45:50,640 --> 00:45:52,760
Tomorrow, madam.
386
00:45:59,080 --> 00:46:02,200
Then I shall see my brother
sooner than I thought.
387
00:47:03,680 --> 00:47:06,480
Oh, Almighty God,
388
00:47:06,520 --> 00:47:08,920
we ask in all respects
389
00:47:08,960 --> 00:47:10,440
to bless...
390
00:47:11,960 --> 00:47:14,120
..and accept this gift,
391
00:47:14,160 --> 00:47:18,040
that it may become to us the body
of thy most dearly beloved son,
392
00:47:18,080 --> 00:47:19,600
our Lord Jesus Christ.
393
00:47:19,640 --> 00:47:23,280
Hail for evermore,
most Holy flesh of Christ,
394
00:47:23,320 --> 00:47:27,200
before and above all things
the greatest sweetness.
395
00:47:30,480 --> 00:47:33,600
In the name of the Father and
of the Son and of the Holy Ghost.
396
00:47:33,640 --> 00:47:35,320
Amen.
397
00:47:37,200 --> 00:47:39,840
May the blood of
our Lord Jesus Christ
398
00:47:39,880 --> 00:47:42,320
be profitable to you, a sinner,
399
00:47:42,360 --> 00:47:48,560
for an eternal remedy
unto everlasting life.
400
00:47:55,440 --> 00:47:58,680
In the name of the Father, and of
the Son, and of the Holy Ghost.
401
00:47:58,720 --> 00:47:59,920
Amen.
402
00:48:06,120 --> 00:48:09,960
THUNDER RUMBLES
403
00:48:27,520 --> 00:48:30,400
Give this to my daughter.
404
00:48:33,000 --> 00:48:36,760
Tell her not to let them
use fear as their tool.
405
00:48:39,520 --> 00:48:43,160
Tell her it's hers
to harness and control.
406
00:48:45,200 --> 00:48:48,120
Fear can be fuel,
if you know how to use it.
407
00:48:50,040 --> 00:48:52,600
Fear of being unloved,
408
00:48:52,640 --> 00:48:54,760
fear of being unknown.
409
00:48:55,960 --> 00:49:00,560
Too cautious, too tentative,
too small, too...quiet.
410
00:49:02,680 --> 00:49:06,440
Let your fear drive you
to be bigger, louder.
411
00:49:07,920 --> 00:49:10,640
Be the most fierce and passionate.
412
00:49:10,680 --> 00:49:12,720
Fly close to the sun.
413
00:49:15,120 --> 00:49:16,800
Feel its warmth.
414
00:49:19,120 --> 00:49:23,280
I will be with you
every day it shines,
415
00:49:23,320 --> 00:49:26,000
and even on the days it does not.
416
00:51:30,560 --> 00:51:33,560
Je demande pardon a Votre Majeste.
417
00:51:37,840 --> 00:51:40,160
Je vous la cede de bon coeur.
418
00:51:44,000 --> 00:51:46,360
May I ask Your Majesty to kneel.
419
00:52:27,280 --> 00:52:29,560
May God have mercy on my soul.
420
00:52:29,600 --> 00:52:32,000
Jesus have mercy on my soul.
421
00:52:33,240 --> 00:52:35,120
To God I commend my soul.
422
00:52:35,160 --> 00:52:37,120
GASPING
423
00:52:41,560 --> 00:52:43,760
SHE SOBS
44460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.