All language subtitles for Anne.Boleyn.S01E03.1080p.HDTV.H264-ASTRD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,760 --> 00:00:38,960 This is Sir William Kingston, your Grace, 2 00:00:39,000 --> 00:00:41,960 Constable of the Tower. I will leave you in his care. 3 00:00:43,560 --> 00:00:45,000 Follow me, Madam. 4 00:01:58,520 --> 00:02:00,840 Ainsi sera, groigne qui groigne. 5 00:02:37,000 --> 00:02:38,040 I'll leave you. 6 00:02:39,520 --> 00:02:40,520 The lady's things? 7 00:02:40,560 --> 00:02:43,240 They will be brought up before nightfall. 8 00:02:43,280 --> 00:02:44,560 Keep a full report. 9 00:03:09,520 --> 00:03:10,520 PANTING 10 00:03:10,560 --> 00:03:13,000 Elizabeth! 11 00:03:13,040 --> 00:03:14,080 Your Grace. 12 00:03:14,120 --> 00:03:15,120 BABY CRIES 13 00:03:17,040 --> 00:03:19,240 Your Grace. Your Grace. 14 00:03:22,640 --> 00:03:23,920 You were shouting. 15 00:03:25,680 --> 00:03:28,000 Where have they taken my daughter? 16 00:03:29,520 --> 00:03:31,680 Back to Hatfield, I would guess. 17 00:03:35,440 --> 00:03:37,520 The blue gown will do for today. 18 00:03:41,240 --> 00:03:44,480 These ladies are here to wait on you during your stay. 19 00:03:44,520 --> 00:03:46,120 Where are my own Ladies? 20 00:03:48,360 --> 00:03:50,440 There's no need for jewellery. 21 00:03:53,120 --> 00:03:54,960 I need to use the privy. 22 00:03:55,000 --> 00:03:56,080 Go ahead. 23 00:03:56,120 --> 00:03:57,760 We won't watch. 24 00:04:01,320 --> 00:04:03,000 I should like to be alone. 25 00:04:04,800 --> 00:04:06,680 We are not to leave you. 26 00:04:08,480 --> 00:04:09,880 Now go ahead. 27 00:04:21,720 --> 00:04:22,720 LIQUID TRICKLES 28 00:05:09,160 --> 00:05:11,800 I thank thee and praise thee, oh God, my saviour. 29 00:05:11,840 --> 00:05:15,880 I will yield praises unto thee for thou art my defender and helper. 30 00:05:17,200 --> 00:05:19,240 Thou hast preserved my body from destruction. 31 00:05:20,680 --> 00:05:22,720 DOOR OPENS 32 00:05:28,400 --> 00:05:29,640 Madam. 33 00:05:32,840 --> 00:05:34,400 Will someone be joining me? 34 00:05:34,440 --> 00:05:36,720 I always honour my more distinguished residents 35 00:05:36,760 --> 00:05:38,160 by dining with them. 36 00:05:38,200 --> 00:05:40,840 That will not be necessary. 37 00:06:05,880 --> 00:06:06,880 Eat. 38 00:06:06,920 --> 00:06:08,200 I have no appetite. 39 00:06:18,360 --> 00:06:21,400 You'll find no sympathy for fussiness here, Madam. 40 00:06:21,440 --> 00:06:22,880 Fetch Cromwell to me. 41 00:06:24,200 --> 00:06:27,360 Tell him I'll not touch your food until I have news of my daughter. 42 00:06:44,720 --> 00:06:46,600 You'd do better to show me some respect... 43 00:06:49,320 --> 00:06:50,360 ..madam. 44 00:06:54,520 --> 00:06:56,920 LOCKS CLANK AND DOOR CLOSES 45 00:07:06,600 --> 00:07:09,560 Won't you dress me, Aunt? 46 00:07:09,600 --> 00:07:12,000 That's what she's here for. 47 00:07:12,040 --> 00:07:14,560 I do not want a stranger. 48 00:07:16,600 --> 00:07:18,040 Let her do it. 49 00:07:55,960 --> 00:07:59,120 CLATTERING 50 00:08:03,360 --> 00:08:05,200 Is someone there? 51 00:08:11,040 --> 00:08:12,800 Get some rest, Your Grace. 52 00:08:15,040 --> 00:08:18,320 Was that Cromwell? Tell him I must speak with him. 53 00:08:19,520 --> 00:08:20,640 Sleep. 54 00:08:24,200 --> 00:08:25,720 It's nearly morning. 55 00:08:27,680 --> 00:08:29,240 I'm not tired. 56 00:08:30,720 --> 00:08:33,800 If it's nearly morning, then I shall rise. 57 00:08:38,000 --> 00:08:40,320 Perhaps you should rest your eyes. 58 00:08:53,600 --> 00:08:54,600 ANNE MUTTERS 59 00:09:16,560 --> 00:09:18,440 WHISPERING: There must be something. 60 00:09:21,240 --> 00:09:22,400 What? 61 00:09:24,400 --> 00:09:25,640 Dead man's shoes. 62 00:09:27,200 --> 00:09:31,080 If only I could see him. If only I could tell him straight. 63 00:09:31,120 --> 00:09:33,160 He will come for me. 64 00:09:33,200 --> 00:09:34,200 He promised. 65 00:09:35,600 --> 00:09:41,680 What is it? What have I done? 66 00:09:48,320 --> 00:09:51,320 DOOR OPENS 67 00:10:16,280 --> 00:10:17,920 Will you sit with me? 68 00:10:27,480 --> 00:10:30,400 What have you done with Elizabeth? Is she safe? 69 00:10:30,440 --> 00:10:31,960 Eat first. 70 00:10:33,000 --> 00:10:34,400 Then we'll talk. 71 00:11:27,440 --> 00:11:29,160 I was worried. 72 00:11:29,200 --> 00:11:32,480 I would hate to lose you without seeing justice being done. 73 00:11:32,520 --> 00:11:36,680 What justice can I have when I don't know what I'm accused of? 74 00:11:36,720 --> 00:11:38,120 The charge is treason. 75 00:11:38,160 --> 00:11:40,320 I've been told that much. 76 00:11:40,360 --> 00:11:41,480 And adultery. 77 00:11:44,200 --> 00:11:45,200 Of course. 78 00:11:47,080 --> 00:11:50,760 Which innocents have you decided to condemn alongside me? 79 00:11:50,800 --> 00:11:52,560 Norris has been arrested. 80 00:11:53,760 --> 00:11:55,720 As have Sirs William Brereton 81 00:11:55,760 --> 00:11:59,920 and Francis Weston. 82 00:11:59,960 --> 00:12:03,120 I haven't spoken to Brereton or Weston in months. 83 00:12:03,160 --> 00:12:05,480 And Mr Mark Smeaton. 84 00:12:05,520 --> 00:12:06,520 Smeaton. 85 00:12:10,800 --> 00:12:12,040 Who's that? 86 00:12:13,480 --> 00:12:14,520 Your musician. 87 00:12:16,080 --> 00:12:17,160 The lute player? 88 00:12:19,680 --> 00:12:21,120 ANNE LAUGHS 89 00:12:24,320 --> 00:12:27,520 You must really be desperate, Cromwell. 90 00:12:28,920 --> 00:12:30,760 He has confessed. 91 00:12:30,800 --> 00:12:33,480 What inventive tortures did you come up with to extract that lie 92 00:12:33,520 --> 00:12:35,360 from the poor boy's mouth? 93 00:12:39,160 --> 00:12:41,960 And then there's your brother, of course. 94 00:12:44,520 --> 00:12:45,800 What of my brother? 95 00:13:00,240 --> 00:13:04,000 You cannot seriously be suggesting... 96 00:13:11,400 --> 00:13:13,800 He's been arrested? He has. 97 00:13:20,200 --> 00:13:21,200 Get out. 98 00:13:35,840 --> 00:13:36,840 GET OUT! 99 00:13:40,760 --> 00:13:42,240 Mmm. 100 00:13:47,400 --> 00:13:49,560 That is really good. 101 00:13:51,440 --> 00:13:53,440 BANGS ON DOOR I am done here. 102 00:13:57,120 --> 00:13:58,120 SHE SCREAMS 103 00:13:58,160 --> 00:14:00,400 Fetch me my fucking husband! 104 00:14:01,800 --> 00:14:03,160 Fetch me my husband! 105 00:14:03,200 --> 00:14:04,200 SHE SCREAMS 106 00:14:05,240 --> 00:14:07,200 Fetch me my fucking husband! 107 00:14:07,240 --> 00:14:10,280 Fetch me my fucking husband! 108 00:14:12,760 --> 00:14:15,400 Please, please... 109 00:14:15,440 --> 00:14:19,040 Please get me my husband. Get my husband. 110 00:14:19,080 --> 00:14:23,360 Why won't he come? 111 00:14:23,400 --> 00:14:26,480 Why won't he come? 112 00:14:26,520 --> 00:14:28,560 SHE SOBS 113 00:14:28,600 --> 00:14:31,520 Get my fucking husband! 114 00:14:31,560 --> 00:14:35,200 Please get my husband. Please. 115 00:14:35,240 --> 00:14:37,880 She has gone mad. She's only a woman. 116 00:14:37,920 --> 00:14:40,960 The fit will pass, then there'll be no more trouble from her. 117 00:14:54,720 --> 00:14:57,960 SOBS SUBSIDE 118 00:15:27,920 --> 00:15:29,040 Oh, your Grace. 119 00:15:32,080 --> 00:15:36,840 I didn't mean to frighten you. Madge. 120 00:15:42,000 --> 00:15:44,200 The King allowed you to come? 121 00:15:44,240 --> 00:15:46,160 Perhaps he is softening. 122 00:15:48,400 --> 00:15:51,760 How is my daughter? How is Elizabeth? She's safe. 123 00:15:51,800 --> 00:15:56,680 They've taken her to Hatfield. She's being treated well, I'm told. 124 00:15:58,160 --> 00:16:00,400 She mustn't come here. 125 00:16:00,440 --> 00:16:02,760 I'll not have her see me a prisoner. 126 00:16:04,760 --> 00:16:07,000 She will have to wait until I'm out. 127 00:16:08,560 --> 00:16:10,160 It will not be long. 128 00:16:14,880 --> 00:16:17,520 Do not say too much in front of my mother. 129 00:16:20,080 --> 00:16:24,040 I'm afraid she has forgotten her loyalties. 130 00:16:43,600 --> 00:16:45,560 Breakfast, madam. Thank you, sir. 131 00:16:47,680 --> 00:16:51,160 And will you be joining me this morning? 132 00:16:52,360 --> 00:16:54,760 I have other residents to attend to. 133 00:16:56,120 --> 00:16:59,960 Of course. For dinner, then? 134 00:17:04,040 --> 00:17:05,720 I have news of your trial. 135 00:17:06,680 --> 00:17:08,960 It is to be held on the 15th. 136 00:17:09,000 --> 00:17:11,560 But that's two days from now. 137 00:17:11,600 --> 00:17:13,000 And the other men? 138 00:17:13,040 --> 00:17:16,600 Well, we should have a verdict by this evening. 139 00:17:16,640 --> 00:17:17,680 I'll leave you. 140 00:17:23,120 --> 00:17:24,440 Your Grace, we must prepare. 141 00:17:24,480 --> 00:17:26,600 We have little time. 142 00:17:26,640 --> 00:17:28,160 There's nothing to be done. 143 00:17:28,200 --> 00:17:31,720 We must summon a lawyer - someone to argue your case. 144 00:17:33,080 --> 00:17:35,760 That luxury is not permitted to those accused of treason. 145 00:17:35,800 --> 00:17:38,440 We will write your defence ourselves. 146 00:17:38,480 --> 00:17:39,960 No. 147 00:17:40,000 --> 00:17:41,920 I don't need to write it down. 148 00:17:44,200 --> 00:17:47,160 God will guide my speech when the time comes. 149 00:17:50,840 --> 00:17:52,520 For now, we can only wait. 150 00:18:19,680 --> 00:18:21,040 Rabbit. 151 00:18:30,080 --> 00:18:31,720 It's my wife's favourite. 152 00:18:48,400 --> 00:18:50,840 All guilty, I'm afraid. 153 00:18:56,040 --> 00:18:57,240 Norris too? 154 00:19:04,120 --> 00:19:05,240 Their sentence? 155 00:19:07,080 --> 00:19:08,360 I think you know it. 156 00:19:09,400 --> 00:19:12,040 Execution before the week is out. 157 00:19:18,280 --> 00:19:20,680 I hope they will be forgiven. 158 00:19:20,720 --> 00:19:24,880 If they make their peace with God, forgiveness will be theirs. 159 00:19:27,240 --> 00:19:29,400 I meant those that condemn them. 160 00:20:27,200 --> 00:20:28,880 WHISPERING: I have treated you badly. 161 00:20:33,840 --> 00:20:38,240 I used you, and you have shown me nothing but loyalty and kindness. 162 00:20:48,680 --> 00:20:52,200 I would be a better friend to you, given my time again. 163 00:21:26,360 --> 00:21:28,080 I'll do it. 164 00:22:10,240 --> 00:22:11,840 Ready, Your Grace? 165 00:22:27,840 --> 00:22:29,720 Lords of the Realm. 166 00:22:31,080 --> 00:22:34,160 Your presence is requested here on this day 167 00:22:34,200 --> 00:22:41,000 to try the case of Anne, Queen of England. 168 00:22:42,840 --> 00:22:47,480 It is the Crown's dread proposition 169 00:22:47,520 --> 00:22:51,000 that you, wife of Henry the King, 170 00:22:51,040 --> 00:22:55,000 are guilty of adultery... 171 00:23:00,520 --> 00:23:03,920 ..that so despising of your marriage, 172 00:23:03,960 --> 00:23:09,120 you have traitorously procured numerous concubines and lovers, 173 00:23:09,160 --> 00:23:13,320 that you have followed your carnal lusts 174 00:23:13,360 --> 00:23:19,120 and betrayed your holy matrimonial vows. 175 00:23:20,560 --> 00:23:21,720 How do you plead? 176 00:23:21,760 --> 00:23:23,040 Not guilty. 177 00:23:23,080 --> 00:23:25,200 CHATTERING 178 00:23:25,240 --> 00:23:27,560 You stand here accused of treason. 179 00:23:28,920 --> 00:23:32,480 That with your lovers, you conspired 180 00:23:32,520 --> 00:23:35,920 and encouraged the death 181 00:23:35,960 --> 00:23:39,440 of the King, your husband. 182 00:23:39,480 --> 00:23:40,720 How do you plead? 183 00:23:40,760 --> 00:23:42,080 Not guilty. 184 00:23:42,120 --> 00:23:43,960 MURMURS OF DISBELIEF 185 00:23:45,240 --> 00:23:49,240 And it is the proposition of the Crown 186 00:23:49,280 --> 00:23:53,400 that you, on several occasions, 187 00:23:53,440 --> 00:24:00,640 incited your own natural brother to violate you... 188 00:24:02,440 --> 00:24:09,240 ..seducing him with your tongue in his mouth, 189 00:24:09,280 --> 00:24:12,280 and his in yours. 190 00:24:13,920 --> 00:24:21,280 Whereby he, rejecting the commands of God and all human laws, 191 00:24:21,320 --> 00:24:24,800 carnally knew you, 192 00:24:24,840 --> 00:24:30,000 the Queen, his own sister. 193 00:24:38,760 --> 00:24:39,800 How do you plead? 194 00:24:39,840 --> 00:24:41,160 Not guilty. 195 00:24:41,200 --> 00:24:42,520 CRIES OF OUTRAGE 196 00:24:42,560 --> 00:24:44,440 Silence. 197 00:24:45,800 --> 00:24:46,840 Continue. 198 00:24:55,840 --> 00:24:57,520 Is it true, madam, 199 00:24:57,560 --> 00:24:59,520 that you were in Greenwich 200 00:24:59,560 --> 00:25:02,280 on the 20th of May 1534? 201 00:25:02,320 --> 00:25:05,120 That is two years ago, Mr Cromwell. 202 00:25:05,160 --> 00:25:07,000 That is correct. 203 00:25:08,640 --> 00:25:10,480 I do not recall where I was. 204 00:25:10,520 --> 00:25:12,120 You do not, 205 00:25:12,160 --> 00:25:13,760 or you cannot? 206 00:25:13,800 --> 00:25:15,120 Whichever you prefer. 207 00:25:15,160 --> 00:25:18,560 Well, perhaps you do not 208 00:25:18,600 --> 00:25:22,240 because you know it will place you with your lover, 209 00:25:22,280 --> 00:25:23,760 Mark Smeaton. 210 00:25:23,800 --> 00:25:26,600 Or perhaps you cannot 211 00:25:26,640 --> 00:25:29,440 because the memory causes you shame. 212 00:25:29,480 --> 00:25:32,600 I have never known any man apart from my husband. 213 00:25:32,640 --> 00:25:34,920 CROWD MURMURS 214 00:25:34,960 --> 00:25:40,000 Where were you on the sixth and twelfth of October, 1533? 215 00:25:40,040 --> 00:25:43,600 Is it true, madam, that you were in Westminster? 216 00:25:43,640 --> 00:25:48,760 That on the sixth of October, you solicited Sir Henry Norris, 217 00:25:48,800 --> 00:25:50,760 and then on the twelfth... 218 00:25:51,920 --> 00:25:55,160 ..you seduced him into intercourse? 219 00:25:55,200 --> 00:25:56,760 I was in Greenwich. 220 00:25:56,800 --> 00:26:00,480 Ah! Suddenly the Queen's memory returns! 221 00:26:00,520 --> 00:26:03,440 LAUGHTER 222 00:26:07,040 --> 00:26:10,360 I was in Greenwich recovering from the birth of my child. 223 00:26:15,680 --> 00:26:18,920 These are just a few of the innumerable times 224 00:26:18,960 --> 00:26:23,600 we know you betrayed the King with his most trusted friend. 225 00:26:23,640 --> 00:26:26,040 I have never betrayed my husband. 226 00:26:27,160 --> 00:26:30,880 You have never encouraged Norris 227 00:26:30,920 --> 00:26:32,440 to supplant him? 228 00:26:32,480 --> 00:26:38,320 Baiting him with thoughts of "dead man's shoes"? 229 00:26:53,280 --> 00:26:55,280 I should like to call a witness. 230 00:27:20,240 --> 00:27:21,920 Lady Rochford. 231 00:27:21,960 --> 00:27:23,880 How would you describe 232 00:27:23,920 --> 00:27:28,040 the nature of your husband's relationship to the Queen? 233 00:27:29,880 --> 00:27:32,000 Close, sir. 234 00:27:33,400 --> 00:27:36,160 They are brother and sister, are they not? 235 00:27:36,200 --> 00:27:38,440 One might expect a closeness. 236 00:27:38,480 --> 00:27:41,560 But it's unnatural, their bond. 237 00:27:43,520 --> 00:27:46,960 He would more often be in her chamber than he would be in mine. 238 00:27:47,000 --> 00:27:50,400 LAUGHTER 239 00:27:53,600 --> 00:27:55,400 Is that all? 240 00:28:01,400 --> 00:28:02,440 No. 241 00:28:04,600 --> 00:28:06,480 I saw him kiss her. 242 00:28:06,520 --> 00:28:08,120 CROWD GASPS 243 00:28:16,200 --> 00:28:18,320 I have one more witness. 244 00:28:52,760 --> 00:28:54,080 Lady Worcester. 245 00:28:55,640 --> 00:28:59,960 You served as one of the Queen's Ladies of the Chamber, did you not? 246 00:29:06,400 --> 00:29:11,160 And in this position, you were close to the Queen? 247 00:29:18,960 --> 00:29:20,640 I know this is difficult... 248 00:29:22,040 --> 00:29:24,520 ..and we appreciate your condition... 249 00:29:26,120 --> 00:29:28,480 ..so I will read aloud from your statement, 250 00:29:28,520 --> 00:29:32,520 and you can confirm whether or not it is accurate. 251 00:29:52,080 --> 00:29:57,200 "The Queen's household was one of sin and depravity. 252 00:29:58,400 --> 00:30:02,240 "My mistress actively encouraged the taking of lovers, 253 00:30:02,280 --> 00:30:05,560 "of which she had many herself. 254 00:30:07,960 --> 00:30:10,840 "She enjoyed corrupting the innocent, 255 00:30:10,880 --> 00:30:15,320 "and even endeavoured to make me her brother's concubine... 256 00:30:16,520 --> 00:30:19,600 "..an offence I only narrowly escaped." 257 00:30:26,160 --> 00:30:29,680 Is your statement accurate, Lady Worcester? 258 00:30:39,280 --> 00:30:42,440 You will have to speak, madam. 259 00:30:50,760 --> 00:30:52,040 Yes. 260 00:30:52,080 --> 00:30:55,000 LOUD GASPS AND CHATTER 261 00:30:56,640 --> 00:30:58,240 Thank you, Lady Worcester. 262 00:31:14,240 --> 00:31:17,000 The Jury will now retire to discuss a verdict. 263 00:31:17,040 --> 00:31:20,120 Is there anything you wish to say, your Grace, 264 00:31:20,160 --> 00:31:21,880 before they do so? 265 00:31:24,400 --> 00:31:25,840 Yes, sir. 266 00:31:25,880 --> 00:31:27,520 I should like to speak. 267 00:31:45,200 --> 00:31:46,520 My lords. 268 00:31:50,680 --> 00:31:53,280 I must plead not guilty 269 00:31:53,320 --> 00:31:55,920 to the crimes of which you accuse me. 270 00:32:03,960 --> 00:32:05,640 I may seem a... 271 00:32:07,960 --> 00:32:09,880 ..difficult wife. 272 00:32:13,160 --> 00:32:14,880 I have been ambitious. 273 00:32:17,080 --> 00:32:18,960 I have dreamt of flying... 274 00:32:20,120 --> 00:32:22,960 ..when people told me I should be happy with the nest. 275 00:32:27,520 --> 00:32:29,480 Some may think me vain... 276 00:32:32,600 --> 00:32:36,440 ..but I believed I was capable of great things. 277 00:32:41,480 --> 00:32:43,520 But through all this, 278 00:32:43,560 --> 00:32:48,800 I have remained loyal and faithful to my husband. 279 00:32:50,720 --> 00:32:52,520 This God knows... 280 00:32:55,280 --> 00:32:58,560 ..and he will be my only judge when my day comes. 281 00:33:07,680 --> 00:33:10,200 My life is in your hands. 282 00:33:16,200 --> 00:33:18,280 You'll not have my spirit. 283 00:33:41,760 --> 00:33:43,960 Has the Jury reached a verdict? 284 00:34:11,200 --> 00:34:14,920 This court finds the Queen 285 00:34:14,960 --> 00:34:17,560 guilty of all charges. 286 00:34:20,880 --> 00:34:23,680 The crown shall be given up to us forthwith, 287 00:34:23,720 --> 00:34:28,200 and you will be discharged of all titles with immediate effect. 288 00:34:30,160 --> 00:34:32,640 Do you understand what I am saying to you? 289 00:34:37,160 --> 00:34:40,800 You have been found guilty of plotting the death of our Sovereign. 290 00:34:40,840 --> 00:34:43,960 I hereby pronounce that you should be burnt here 291 00:34:44,000 --> 00:34:45,640 in the grounds of the Tower, 292 00:34:45,680 --> 00:34:49,080 or you shall have your head severed from your body, 293 00:34:49,120 --> 00:34:52,720 whichever the King's pleasure will dictate. 294 00:35:49,080 --> 00:35:52,280 Increase my faith that I be not thrust down, 295 00:35:52,320 --> 00:35:54,840 and drowned with this affliction. 296 00:35:57,600 --> 00:36:00,080 Oh, merciful and gentle Father, 297 00:36:00,120 --> 00:36:02,840 my mercy is above all thy works. 298 00:36:04,960 --> 00:36:07,480 For Christ's sake have mercy upon me. 299 00:36:07,520 --> 00:36:10,680 Strengthen and stabilise my soul. 300 00:36:10,720 --> 00:36:12,600 With faith in Christ. 301 00:36:12,640 --> 00:36:17,520 And comfort me with the comforts of the Holy Ghost. 302 00:36:17,560 --> 00:36:20,000 Your Grace? 303 00:36:20,040 --> 00:36:21,960 With the comforts of the Holy Ghost. 304 00:36:23,720 --> 00:36:25,400 You have a visitor. 305 00:36:32,200 --> 00:36:34,320 Archbishop Cranmer. 306 00:36:40,520 --> 00:36:42,160 How is my husband? 307 00:36:44,080 --> 00:36:47,600 He is...keeping himself distracted. 308 00:36:47,640 --> 00:36:51,160 Resisting the temptation to descend into despair. 309 00:36:53,240 --> 00:36:55,040 I am here at his request. 310 00:36:55,080 --> 00:36:56,880 Has he a message for me? 311 00:37:01,160 --> 00:37:04,680 He...desires an annulment. 312 00:37:19,120 --> 00:37:20,920 An annulment? 313 00:37:20,960 --> 00:37:25,280 He wants you to admit the illegitimacy of your marriage 314 00:37:25,320 --> 00:37:28,200 and approve the dissolution of your union. 315 00:37:28,240 --> 00:37:29,960 On what grounds? 316 00:37:32,160 --> 00:37:33,560 Your sister. 317 00:37:33,600 --> 00:37:36,960 His pre-existing relationship with Mary renders your marriage illegal. 318 00:37:38,360 --> 00:37:43,760 He is charging that you knowingly entered into it on false grounds. 319 00:37:43,800 --> 00:37:46,280 Why does he wish to degrade me further? 320 00:37:47,520 --> 00:37:49,040 Will you consider it? 321 00:37:51,320 --> 00:37:54,120 He wants to remove Elizabeth from the Succession. 322 00:37:54,160 --> 00:37:57,720 He's clearing the way for his future spawn! 323 00:37:57,760 --> 00:38:00,480 He is hoping we can come to some sort of agreement. 324 00:38:00,520 --> 00:38:02,040 No! Your Grace... 325 00:38:02,080 --> 00:38:05,800 I will not sabotage my daughter's future to please her faithless father! 326 00:38:08,920 --> 00:38:10,320 Your Grace. 327 00:38:10,360 --> 00:38:12,160 I think you should hear his offer. 328 00:38:17,640 --> 00:38:20,400 There is a nunnery, in France. 329 00:38:20,440 --> 00:38:22,360 It has been carefully picked. 330 00:38:24,440 --> 00:38:25,840 Me, in a nunnery? 331 00:38:27,520 --> 00:38:29,680 My husband has a cruel sense of humour. 332 00:38:29,720 --> 00:38:31,960 I believe you could live peacefully there. 333 00:38:32,000 --> 00:38:34,040 And what of Elizabeth? 334 00:38:35,960 --> 00:38:38,880 The King has promised she'll be provided for. 335 00:38:38,920 --> 00:38:42,480 It is the only way to guarantee her safety. 336 00:38:44,880 --> 00:38:48,000 There is no greater gift than life, Anne. 337 00:38:48,040 --> 00:38:52,040 It would be a...sin to reject it. 338 00:38:56,280 --> 00:38:59,680 God could not accept you into paradise if you chose death. 339 00:39:17,160 --> 00:39:18,720 There is... 340 00:39:20,800 --> 00:39:23,320 ..no pain on Earth... 341 00:39:25,240 --> 00:39:27,480 ..that could match the fires of hell. 342 00:40:10,720 --> 00:40:13,440 Why do I feel like I'm selling my soul? 343 00:40:29,840 --> 00:40:31,920 At least my daughter will be safe. 344 00:40:35,640 --> 00:40:37,720 My death could not protect her. 345 00:40:42,200 --> 00:40:43,520 Your Grace. 346 00:41:01,120 --> 00:41:04,200 DOOR OPENS HEAVILY 347 00:41:06,240 --> 00:41:09,200 DOOR SLAMS AND BOLTS RATTLE 348 00:41:21,520 --> 00:41:24,040 DOOR OPENS 349 00:41:28,240 --> 00:41:29,920 Madam, come with me. 350 00:41:29,960 --> 00:41:31,640 You must be quick. 351 00:41:31,680 --> 00:41:33,080 I am not dressed. 352 00:41:36,840 --> 00:41:38,880 What is this, Kingston? 353 00:41:40,080 --> 00:41:42,440 Your brother is to be executed in the morning. 354 00:41:45,760 --> 00:41:46,880 Here. 355 00:42:41,960 --> 00:42:44,840 SHE SOBS 356 00:43:09,920 --> 00:43:13,200 KEYS JANGLE IN DOOR 357 00:43:43,280 --> 00:43:44,720 Is it done? 358 00:43:51,640 --> 00:43:53,080 How, was he? 359 00:43:54,480 --> 00:43:55,640 Strong. 360 00:43:57,480 --> 00:43:58,840 Dignified. 361 00:44:08,480 --> 00:44:10,000 Was it quick? 362 00:44:16,600 --> 00:44:18,080 Was it quick? 363 00:44:20,000 --> 00:44:22,680 It took the executioner three strokes 364 00:44:22,720 --> 00:44:24,920 before they declared him dead. 365 00:44:40,280 --> 00:44:44,120 Madam, I have been instructed to give you notice. 366 00:44:44,160 --> 00:44:46,160 A scaffold is being constructed. 367 00:44:46,200 --> 00:44:48,360 What do you mean? 368 00:44:48,400 --> 00:44:50,480 The Queen has been pardoned. 369 00:44:50,520 --> 00:44:52,280 Cranmer said so himself. 370 00:44:52,320 --> 00:44:55,240 The execution has been scheduled. 371 00:44:55,280 --> 00:44:57,040 That's not possible. 372 00:44:57,080 --> 00:44:58,880 Cromwell, tell him it's not possible. 373 00:44:58,920 --> 00:45:00,480 I'm sorry, madam. 374 00:45:00,520 --> 00:45:02,240 I spoke with the King himself. 375 00:45:08,960 --> 00:45:12,320 Do you feel proud, Cromwell, of your achievement? 376 00:45:15,480 --> 00:45:16,920 Well, why not? 377 00:45:18,200 --> 00:45:22,280 This...will be your legacy. 378 00:45:22,320 --> 00:45:24,000 Not my death... 379 00:45:24,040 --> 00:45:29,080 ..but my everlasting memory. 380 00:45:31,120 --> 00:45:33,800 When people speak your name, they will think of mine, 381 00:45:33,840 --> 00:45:35,880 and the lengths you went to sully it. 382 00:45:39,000 --> 00:45:41,600 You will never be rid of me. 383 00:45:47,240 --> 00:45:48,840 When? 384 00:45:48,880 --> 00:45:50,600 9am. 385 00:45:50,640 --> 00:45:52,760 Tomorrow, madam. 386 00:45:59,080 --> 00:46:02,200 Then I shall see my brother sooner than I thought. 387 00:47:03,680 --> 00:47:06,480 Oh, Almighty God, 388 00:47:06,520 --> 00:47:08,920 we ask in all respects 389 00:47:08,960 --> 00:47:10,440 to bless... 390 00:47:11,960 --> 00:47:14,120 ..and accept this gift, 391 00:47:14,160 --> 00:47:18,040 that it may become to us the body of thy most dearly beloved son, 392 00:47:18,080 --> 00:47:19,600 our Lord Jesus Christ. 393 00:47:19,640 --> 00:47:23,280 Hail for evermore, most Holy flesh of Christ, 394 00:47:23,320 --> 00:47:27,200 before and above all things the greatest sweetness. 395 00:47:30,480 --> 00:47:33,600 In the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. 396 00:47:33,640 --> 00:47:35,320 Amen. 397 00:47:37,200 --> 00:47:39,840 May the blood of our Lord Jesus Christ 398 00:47:39,880 --> 00:47:42,320 be profitable to you, a sinner, 399 00:47:42,360 --> 00:47:48,560 for an eternal remedy unto everlasting life. 400 00:47:55,440 --> 00:47:58,680 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. 401 00:47:58,720 --> 00:47:59,920 Amen. 402 00:48:06,120 --> 00:48:09,960 THUNDER RUMBLES 403 00:48:27,520 --> 00:48:30,400 Give this to my daughter. 404 00:48:33,000 --> 00:48:36,760 Tell her not to let them use fear as their tool. 405 00:48:39,520 --> 00:48:43,160 Tell her it's hers to harness and control. 406 00:48:45,200 --> 00:48:48,120 Fear can be fuel, if you know how to use it. 407 00:48:50,040 --> 00:48:52,600 Fear of being unloved, 408 00:48:52,640 --> 00:48:54,760 fear of being unknown. 409 00:48:55,960 --> 00:49:00,560 Too cautious, too tentative, too small, too...quiet. 410 00:49:02,680 --> 00:49:06,440 Let your fear drive you to be bigger, louder. 411 00:49:07,920 --> 00:49:10,640 Be the most fierce and passionate. 412 00:49:10,680 --> 00:49:12,720 Fly close to the sun. 413 00:49:15,120 --> 00:49:16,800 Feel its warmth. 414 00:49:19,120 --> 00:49:23,280 I will be with you every day it shines, 415 00:49:23,320 --> 00:49:26,000 and even on the days it does not. 416 00:51:30,560 --> 00:51:33,560 Je demande pardon a Votre Majeste. 417 00:51:37,840 --> 00:51:40,160 Je vous la cede de bon coeur. 418 00:51:44,000 --> 00:51:46,360 May I ask Your Majesty to kneel. 419 00:52:27,280 --> 00:52:29,560 May God have mercy on my soul. 420 00:52:29,600 --> 00:52:32,000 Jesus have mercy on my soul. 421 00:52:33,240 --> 00:52:35,120 To God I commend my soul. 422 00:52:35,160 --> 00:52:37,120 GASPING 423 00:52:41,560 --> 00:52:43,760 SHE SOBS 44460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.