All language subtitles for [eng] Miss the Dragon ep 23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:32,500 --> 00:00:34,920 ♪Do I have repeated lives over a thousand years♪ 3 00:00:34,920 --> 00:00:39,180 ♪Only to find you♪ 4 00:00:39,810 --> 00:00:41,520 ♪As if all feelings were for you♪ 5 00:00:41,520 --> 00:00:46,200 ♪Regretful or rueful♪ 6 00:00:47,240 --> 00:00:50,830 ♪Fate is like evanescent shadow♪ 7 00:00:50,930 --> 00:00:54,030 ♪Wandering in the sentimental world♪ 8 00:00:54,470 --> 00:01:01,220 ♪Predestined fate starts where my heart goes♪ 9 00:01:01,520 --> 00:01:03,930 ♪In the reincarnation of lives♪ 10 00:01:03,930 --> 00:01:08,770 ♪I meet you in every dream♪ 11 00:01:08,870 --> 00:01:11,230 ♪Fly the fireflies all over the sky♪ 12 00:01:11,230 --> 00:01:15,720 ♪In whose eyes mirrors the gleam♪ 13 00:01:16,320 --> 00:01:18,630 ♪Glance back and don’t want to leave♪ 14 00:01:18,630 --> 00:01:23,380 ♪I keep my love for you♪ 15 00:01:23,600 --> 00:01:31,420 ♪I’ll never leave you in my next life♪ 16 00:01:31,420 --> 00:01:36,980 Miss The Dragon 17 00:01:37,060 --> 00:01:39,980 Episode 23 18 00:01:39,980 --> 00:01:41,260 Puer tea 19 00:01:47,310 --> 00:01:48,350 Just now, 20 00:01:49,200 --> 00:01:50,800 you dodged it fast. 21 00:01:51,030 --> 00:01:52,670 So I said your skills aren’t sharp enough. 22 00:01:53,110 --> 00:01:54,200 After all these years, 23 00:01:54,560 --> 00:01:55,990 your aim is still so bad. 24 00:01:56,350 --> 00:01:57,480 Seems that 25 00:01:58,110 --> 00:01:59,920 you’re not doing so well in the underworld. 26 00:02:03,840 --> 00:02:05,110 My aim is bad? 27 00:02:06,880 --> 00:02:08,190 You might be the only person 28 00:02:08,680 --> 00:02:10,350 who dares to say that in the four nations. 29 00:02:10,960 --> 00:02:11,830 Really? 30 00:02:13,430 --> 00:02:15,240 When we first met, 31 00:02:16,240 --> 00:02:18,320 I learnt how good you were. 32 00:02:20,190 --> 00:02:21,430 Have you forgotten? 33 00:02:26,710 --> 00:02:28,240 You came to Wind City from Dongluo 34 00:02:28,550 --> 00:02:29,550 all by yourself. 35 00:02:30,070 --> 00:02:32,400 You look so thin. 36 00:02:39,470 --> 00:02:40,240 And you? 37 00:02:41,040 --> 00:02:42,240 What brings you here? 38 00:02:42,990 --> 00:02:44,350 And you know the Crown Prince. 39 00:02:45,400 --> 00:02:46,800 It seems you’re 40 00:02:47,910 --> 00:02:49,910 much smarter than before. 41 00:02:52,430 --> 00:02:53,680 Do you mean I was foolish? 42 00:02:55,040 --> 00:02:57,120 Who was it that couldn’t unlock the labyrinth casket 43 00:02:57,710 --> 00:02:58,960 and asked for my help? 44 00:03:03,710 --> 00:03:04,990 It’s getting late. 45 00:03:05,430 --> 00:03:06,520 Have dinner with me. 46 00:03:08,830 --> 00:03:09,550 No, thanks. 47 00:03:09,910 --> 00:03:11,470 I have business to attend to today. 48 00:03:17,800 --> 00:03:18,910 -Tomorrow... -Tomorrow... 49 00:03:23,680 --> 00:03:24,630 See you tomorrow. 50 00:03:25,350 --> 00:03:26,240 At noon 51 00:03:26,960 --> 00:03:27,800 and here. 52 00:03:36,760 --> 00:03:37,960 Prime Minister. 53 00:03:39,430 --> 00:03:41,350 Prince Yun, His Majesty is delighted 54 00:03:41,520 --> 00:03:42,630 that you come to his birthday celebration 55 00:03:42,800 --> 00:03:45,160 and orders me to welcome you. 56 00:03:47,830 --> 00:03:48,990 When His Majesty sees my gift 57 00:03:49,120 --> 00:03:50,400 on the banquet, 58 00:03:50,520 --> 00:03:52,120 he’ll be exhilarated. 59 00:03:52,520 --> 00:03:53,760 For this precious gift, 60 00:03:53,960 --> 00:03:54,910 I ordered my guards 61 00:03:55,070 --> 00:03:56,800 to watch it around the clock, 62 00:03:57,680 --> 00:03:59,430 in case anyone steals it. 63 00:04:02,960 --> 00:04:04,990 Prince Yun, you’re in Wind City now. 64 00:04:05,240 --> 00:04:08,040 Please wait for His Majesty’s birthday banquet. 65 00:04:08,350 --> 00:04:09,240 Sure. 66 00:04:09,960 --> 00:04:10,430 Please. 67 00:04:10,550 --> 00:04:11,350 Please. 68 00:04:21,870 --> 00:04:22,870 Your Majesty, 69 00:04:23,280 --> 00:04:24,630 Dongluo Crown Prince has 70 00:04:24,800 --> 00:04:26,070 a priceless gift 71 00:04:26,190 --> 00:04:27,720 for your birthday. 72 00:04:28,150 --> 00:04:30,240 It’s a cutlass decorated with gems. 73 00:04:30,560 --> 00:04:33,000 It’s said to be the treasure of the previous dynasty. 74 00:04:52,120 --> 00:04:53,470 The treasure of the previous dynasty? 75 00:04:55,280 --> 00:04:56,720 So seven years ago, 76 00:04:57,030 --> 00:04:58,870 the winner of the treasure hunt 77 00:04:59,680 --> 00:05:01,800 at Tiger’s Howl Valley was Dongluo State. 78 00:05:02,630 --> 00:05:04,440 Your Majesty, is it 79 00:05:04,630 --> 00:05:06,440 the Seven-Gem Cutlass that marks 80 00:05:07,400 --> 00:05:08,720 the sovereignty over the world? 81 00:05:09,150 --> 00:05:10,240 Well it seems 82 00:05:10,440 --> 00:05:12,910 Dongluo State has come with sincerity. 83 00:05:14,590 --> 00:05:15,750 They’re our guests. 84 00:05:16,070 --> 00:05:17,120 As the super power of the world, 85 00:05:17,120 --> 00:05:18,680 we must make them feel at home. 86 00:05:19,240 --> 00:05:21,280 Throw a grand welcoming banquet. 87 00:05:22,470 --> 00:05:25,350 All high-rank officials must attend. 88 00:05:26,960 --> 00:05:27,840 Your Majesty, 89 00:05:28,910 --> 00:05:30,030 I’m afraid 90 00:05:30,310 --> 00:05:31,910 I’d better not attend the banquet. 91 00:05:32,400 --> 00:05:33,440 General Feng, 92 00:05:34,120 --> 00:05:36,720 are your defying His Majesty’s order? 93 00:05:38,310 --> 00:05:41,070 General Feng wounded the Crown Prince’s eye. 94 00:05:41,350 --> 00:05:43,870 He’ll be irritated 95 00:05:44,910 --> 00:05:47,310 to see General Feng. 96 00:05:48,150 --> 00:05:49,240 Your Majesty are so wise. 97 00:05:49,560 --> 00:05:51,750 Your Majesty are so wise. 98 00:05:53,380 --> 00:05:54,420 Yue 99 00:06:01,310 --> 00:06:02,030 Your Grace, 100 00:06:02,310 --> 00:06:03,400 General Feng seeks your audience. 101 00:06:03,870 --> 00:06:04,590 Invite her in. 102 00:06:04,750 --> 00:06:06,310 She can come without report next time. 103 00:06:06,520 --> 00:06:07,310 Yes. 104 00:06:09,630 --> 00:06:10,470 Your Grace. 105 00:06:11,030 --> 00:06:12,470 I kept my promise to visit you. 106 00:06:12,720 --> 00:06:14,030 It’s nice of you to keep your promise. 107 00:06:14,190 --> 00:06:15,030 Take a seat. 108 00:06:17,620 --> 00:06:20,280 Yue 109 00:06:20,280 --> 00:06:21,240 Labyrinth casket? 110 00:06:21,630 --> 00:06:23,150 Yes, you know it? 111 00:06:24,030 --> 00:06:24,750 Your Grace, 112 00:06:25,030 --> 00:06:26,520 how did you get it? 113 00:06:26,870 --> 00:06:28,120 My maid Jin made it. 114 00:06:28,680 --> 00:06:29,590 Jin? 115 00:06:33,470 --> 00:06:35,520 Your Grace, where is she? 116 00:06:35,720 --> 00:06:36,870 Can I see her? 117 00:06:37,470 --> 00:06:38,560 Jin... 118 00:06:38,720 --> 00:06:40,070 She went to Xingyuan Pastry 119 00:06:40,280 --> 00:06:41,750 to buy bean paste cakes. 120 00:06:42,280 --> 00:06:43,910 Look, she’s back. 121 00:07:13,910 --> 00:07:16,720 General Feng, you know my maid? 122 00:07:18,190 --> 00:07:19,350 General Feng? 123 00:07:22,070 --> 00:07:22,910 You... 124 00:07:24,030 --> 00:07:25,310 You’re General Feng 125 00:07:26,000 --> 00:07:27,750 who defeated Dongluo? 126 00:07:30,190 --> 00:07:31,070 Jin, 127 00:07:32,000 --> 00:07:33,560 you came to Wind City from Dongluo 128 00:07:33,870 --> 00:07:35,240 with Consort Rui? 129 00:07:36,440 --> 00:07:37,470 Aren’t you a wanderer? 130 00:07:37,630 --> 00:07:39,630 That is my dream. 131 00:07:40,030 --> 00:07:41,350 You can be a general. 132 00:07:41,590 --> 00:07:42,960 So can I be a maid. 133 00:07:43,960 --> 00:07:45,750 That’s the difference between reality and dream. 134 00:07:52,630 --> 00:07:55,280 Jin, you know General Feng? 135 00:07:57,840 --> 00:08:00,350 I’m Jin. Pleasure, General Feng. 136 00:08:00,800 --> 00:08:02,280 I didn’t know you’re the lady general. 137 00:08:02,590 --> 00:08:04,590 If I offended you, please forgive me. 138 00:08:07,840 --> 00:08:08,720 Jin, 139 00:08:09,190 --> 00:08:11,440 we’re friends. No need to apologize. 140 00:08:11,680 --> 00:08:13,840 I’m sorry I had to lie to you. 141 00:08:14,190 --> 00:08:15,750 But it was my father’s order. 142 00:08:16,750 --> 00:08:17,630 Jin, 143 00:08:18,350 --> 00:08:19,310 no matter what, 144 00:08:19,590 --> 00:08:21,190 our friendship is not changed. 145 00:08:28,150 --> 00:08:29,470 You’ve not changed, General Feng. 146 00:08:30,590 --> 00:08:31,830 But I have. 147 00:08:32,760 --> 00:08:33,800 I’ll leave you to it. 148 00:08:44,350 --> 00:08:45,320 You... 149 00:08:46,120 --> 00:08:47,240 You two... 150 00:08:49,470 --> 00:08:50,350 Your Grace, 151 00:08:50,710 --> 00:08:52,240 she’s my childhood friend. 152 00:09:08,380 --> 00:09:09,940 Yue 153 00:09:11,020 --> 00:09:12,060 Yue 154 00:09:59,710 --> 00:10:01,000 Your Highness. 155 00:10:02,200 --> 00:10:03,590 It’s not full moon now. 156 00:10:04,880 --> 00:10:06,510 The agony strikes early this time. 157 00:10:07,440 --> 00:10:08,510 Is anything bothering you? 158 00:10:08,710 --> 00:10:10,880 I feel guilty about not being able 159 00:10:11,320 --> 00:10:12,510 to blind Feng Chenyue’s eyes. 160 00:10:15,270 --> 00:10:16,640 It’s not like you. 161 00:10:18,760 --> 00:10:20,880 There are things you cannot complete? 162 00:10:22,390 --> 00:10:23,240 I... 163 00:10:23,510 --> 00:10:25,150 I didn’t do my best. 164 00:10:31,510 --> 00:10:32,880 I don’t know why. 165 00:10:34,150 --> 00:10:36,680 But from your looks, I can feel 166 00:10:41,560 --> 00:10:43,270 you’re hiding something from me. 167 00:10:45,350 --> 00:10:47,830 I’m sorry, Your Highness. Please punish me. 168 00:10:47,950 --> 00:10:49,000 It’s not a big deal. 169 00:10:51,470 --> 00:10:52,950 Who killed your father? 170 00:10:54,150 --> 00:10:55,200 The Fengs. 171 00:11:02,240 --> 00:11:03,950 Who wounded my eye? 172 00:11:05,470 --> 00:11:06,830 Also the Fengs. 173 00:11:12,080 --> 00:11:13,080 Take it. 174 00:11:28,590 --> 00:11:30,030 Thank you, Your Highness. 175 00:11:30,590 --> 00:11:31,590 You’re welcome. 176 00:11:32,560 --> 00:11:34,710 I’ll stay more days for the birthday banquet. 177 00:11:36,470 --> 00:11:37,880 In the meantime, 178 00:11:38,640 --> 00:11:40,320 I need your cooperation 179 00:11:40,760 --> 00:11:42,270 to get the Fengs’ commanding badge. 180 00:11:42,440 --> 00:11:43,350 You know how. 181 00:11:43,510 --> 00:11:45,120 Your Highness and Feng Chenyue don’t see eye to eye. 182 00:11:45,710 --> 00:11:47,240 Everybody in Wind City knows it. 183 00:11:48,080 --> 00:11:50,080 To frame her with her badge 184 00:11:50,830 --> 00:11:51,880 doesn’t seem a good idea. 185 00:11:58,120 --> 00:11:59,270 If I’m right, 186 00:11:59,390 --> 00:12:01,000 this is the first time you 187 00:12:03,120 --> 00:12:04,270 question me. 188 00:12:05,830 --> 00:12:06,710 Forgive me, Your Highness. 189 00:12:06,880 --> 00:12:08,150 I’ll spare you this time. 190 00:12:08,800 --> 00:12:10,000 But never... 191 00:12:10,590 --> 00:12:11,710 Never... 192 00:12:12,200 --> 00:12:14,710 Never do it again, alright? 193 00:12:16,390 --> 00:12:17,200 Yes. 194 00:12:17,640 --> 00:12:19,440 All I need is for Feng Chenyue to be investigated. 195 00:12:19,710 --> 00:12:21,320 I have hands in the Ministry of Justice. 196 00:12:21,510 --> 00:12:23,200 Do you think she can get out? 197 00:12:25,000 --> 00:12:26,800 No, I don’t think so. 198 00:12:27,030 --> 00:12:28,000 What do you think? 199 00:12:28,470 --> 00:12:30,270 I’ll do as told, Your Highness. 200 00:12:33,390 --> 00:12:35,910 Tell Rui to invite Feng Chenyue over. 201 00:12:36,120 --> 00:12:36,910 Yes. 202 00:12:40,390 --> 00:12:42,710 Let them talk. 203 00:12:58,980 --> 00:13:05,740 Yue 204 00:13:09,150 --> 00:13:11,510 Why did they kill my father? 205 00:13:11,880 --> 00:13:14,030 Feng Remember the hatred. 206 00:13:22,020 --> 00:13:24,500 Yue 207 00:13:33,980 --> 00:13:37,700 General’s Mansion 208 00:13:47,080 --> 00:13:48,000 That’s it. 209 00:13:48,320 --> 00:13:50,590 Ice-cold face, no expression. 210 00:13:52,240 --> 00:13:54,440 My suitor? It’s a lie. 211 00:13:54,710 --> 00:13:56,270 The saying is right. 212 00:13:56,440 --> 00:13:57,800 I’d rather believe there are ghosts 213 00:13:57,950 --> 00:14:00,350 than words coming out of a man’s mouth. 214 00:14:01,470 --> 00:14:02,800 Fortunately, I didn’t take it seriously. 215 00:14:03,000 --> 00:14:04,390 Or, my pure feelings 216 00:14:04,390 --> 00:14:05,910 would be hurt again. 217 00:14:10,200 --> 00:14:11,760 I’ll make you sorry. 218 00:14:22,590 --> 00:14:23,710 Don’t dodge. 219 00:14:24,030 --> 00:14:25,560 Face it. 220 00:14:33,560 --> 00:14:35,200 Stay put. 221 00:14:58,390 --> 00:15:01,710 I’m sure the stone can hit you. 222 00:15:08,240 --> 00:15:09,710 Also missed. 223 00:15:15,950 --> 00:15:17,830 Even the stone stands in my way. 224 00:15:19,950 --> 00:15:21,680 Hey, what are you looking at? 225 00:15:22,030 --> 00:15:23,830 I didn’t ask you to look at my meteor mark. 226 00:15:44,030 --> 00:15:45,560 Your Grace, it’s dark. 227 00:15:45,950 --> 00:15:46,950 I should leave. 228 00:15:47,880 --> 00:15:48,800 Are you leaving so soon? 229 00:15:48,950 --> 00:15:50,470 Have another cup of tea. 230 00:15:50,880 --> 00:15:52,710 No thanks. I’ll come on another day. 231 00:15:54,000 --> 00:15:54,910 Alright. 232 00:16:02,710 --> 00:16:03,510 General Feng, it’s unintentional. 233 00:16:03,510 --> 00:16:05,030 General Feng, are you burnt? 234 00:16:05,200 --> 00:16:06,320 Summon a physician. 235 00:16:06,680 --> 00:16:08,150 I’m fine. There’s no need. 236 00:16:08,510 --> 00:16:09,440 Don’t call the physician. 237 00:16:09,680 --> 00:16:11,680 The tea is boiling hot. Maybe you’re burnt. 238 00:16:11,910 --> 00:16:13,000 Please undress and check it. 239 00:16:13,240 --> 00:16:14,000 Right. Right. 240 00:16:14,150 --> 00:16:15,440 Jin, go with her. 241 00:16:15,710 --> 00:16:16,320 Yes. 242 00:16:16,560 --> 00:16:17,560 I’m fine, really. 243 00:16:17,800 --> 00:16:19,350 Just go with her. 244 00:16:20,000 --> 00:16:21,470 General, this way. 245 00:16:30,100 --> 00:16:33,180 General’s Mansion 246 00:17:05,060 --> 00:17:06,700 Feng 247 00:17:22,360 --> 00:17:23,270 General Feng, 248 00:17:23,800 --> 00:17:24,960 let me apply the balm for you. 249 00:17:29,390 --> 00:17:30,270 I can do it. 250 00:17:30,720 --> 00:17:32,630 You’re a general. I’m a maid. 251 00:17:32,870 --> 00:17:35,030 Please let me do my job. 252 00:17:44,960 --> 00:17:45,800 Jin, 253 00:17:46,600 --> 00:17:48,200 can you stop acting like a stranger? 254 00:17:49,510 --> 00:17:50,560 I’m from Dongluo. 255 00:17:51,390 --> 00:17:53,080 You should keep safe distance from me. 256 00:17:54,110 --> 00:17:55,390 The war is over. 257 00:17:55,720 --> 00:17:57,230 You and I are friends for years. 258 00:17:57,510 --> 00:17:58,360 It doesn’t matter. 259 00:17:58,510 --> 00:17:59,680 You’re a general. 260 00:18:00,030 --> 00:18:01,030 I’m a maid. 261 00:18:01,560 --> 00:18:03,200 The rank keeps us apart. 262 00:18:03,480 --> 00:18:04,600 But your father 263 00:18:04,840 --> 00:18:06,270 was also a general in Dongluo. 264 00:18:06,990 --> 00:18:07,840 Jin, 265 00:18:08,270 --> 00:18:09,720 why did you leave your home 266 00:18:10,080 --> 00:18:11,150 to be a maid here? 267 00:18:17,110 --> 00:18:18,600 My father died in the war. 268 00:18:19,080 --> 00:18:20,230 I’m homeless now. 269 00:18:32,600 --> 00:18:33,560 I’m sorry. 270 00:18:36,870 --> 00:18:39,230 General, your clothes are dry. 271 00:18:39,750 --> 00:18:41,150 Let me help you dress up. 272 00:19:50,440 --> 00:19:51,510 There, General. 273 00:19:54,390 --> 00:19:55,360 Feng Take the badge. 274 00:19:55,560 --> 00:19:56,440 You can come to 275 00:19:56,630 --> 00:19:57,990 my mansion to visit at anytime 276 00:19:58,150 --> 00:19:59,320 with this. 277 00:20:01,940 --> 00:20:05,020 Feng 278 00:20:07,030 --> 00:20:08,560 I’m just a maid too humble 279 00:20:08,990 --> 00:20:10,390 to step in the General’s Mansion. 280 00:20:11,720 --> 00:20:13,390 Please take it back, General. 281 00:20:20,630 --> 00:20:21,750 I’ll leave you. 282 00:20:35,720 --> 00:20:36,600 Qingqing, 283 00:20:37,720 --> 00:20:39,030 look what I have for you. 284 00:20:41,080 --> 00:20:42,720 Bean paste cakes, osmanthus cakes 285 00:20:42,910 --> 00:20:43,870 and pumpkin cakes, 286 00:20:44,080 --> 00:20:45,110 all your favorites. 287 00:20:49,840 --> 00:20:50,750 What’s up? 288 00:20:52,840 --> 00:20:53,720 Nothing. 289 00:20:53,870 --> 00:20:55,080 Nothing? 290 00:20:55,480 --> 00:20:57,390 You didn’t ever look at your favorite cakes. 291 00:20:58,870 --> 00:21:00,870 Tell me. What’s wrong? 292 00:21:01,440 --> 00:21:02,390 Let me ask you. 293 00:21:02,680 --> 00:21:04,630 If you detest something 294 00:21:04,870 --> 00:21:07,270 that you can’t get rid of, what will you do? 295 00:21:07,720 --> 00:21:09,990 Something you detest but can’t get rid of. 296 00:21:10,840 --> 00:21:11,750 What is it? 297 00:21:11,960 --> 00:21:12,680 It’s... 298 00:21:15,390 --> 00:21:17,200 Anyway, if you’re stuck with it 299 00:21:17,360 --> 00:21:18,720 and can’t get rid of it, what will you do? 300 00:21:20,230 --> 00:21:21,510 This is 301 00:21:22,360 --> 00:21:23,680 a difficult question. 302 00:21:24,960 --> 00:21:25,960 Let me see. 303 00:21:27,030 --> 00:21:27,870 I’ll put it in this way. 304 00:21:28,150 --> 00:21:29,680 If you have tails in combat, 305 00:21:29,870 --> 00:21:31,510 and the battle is terribly fierce, 306 00:21:31,720 --> 00:21:32,840 the best way out 307 00:21:33,150 --> 00:21:35,150 is to blow the enemies with thunder cannon. 308 00:21:36,270 --> 00:21:37,390 But the thunder cannon 309 00:21:37,600 --> 00:21:39,360 will cause casualties on your side too. 310 00:21:39,720 --> 00:21:41,390 If you were commanding, would you use it? 311 00:21:41,990 --> 00:21:44,030 For victory, I’d have to. 312 00:21:44,230 --> 00:21:44,960 Right. 313 00:21:45,270 --> 00:21:47,200 On the battlefield, victory is the only goal. 314 00:21:47,840 --> 00:21:49,270 Better a little loss than a long fight. 315 00:21:49,560 --> 00:21:51,030 So cut the losses. 316 00:21:55,910 --> 00:21:57,910 Better a little loss than a long fight. 317 00:22:08,360 --> 00:22:09,100 Your Highness. 318 00:22:09,100 --> 00:22:10,260 Dongluo Hall 319 00:22:11,030 --> 00:22:11,860 We got it. 320 00:22:11,860 --> 00:22:14,100 Dongluo Hall 321 00:22:15,420 --> 00:22:18,480 Dongluo Hall 322 00:22:18,480 --> 00:22:19,360 Great. 323 00:22:39,630 --> 00:22:40,750 Any casualties? 324 00:22:41,630 --> 00:22:42,720 Your Majesty, 325 00:22:43,360 --> 00:22:44,990 Dongluo Crown Prince was slightly wounded 326 00:22:45,440 --> 00:22:46,910 but many of his guards were killed. 327 00:22:47,440 --> 00:22:48,390 And, 328 00:22:48,630 --> 00:22:51,200 the Seven-Gem Cutlass to Your Majesty 329 00:22:51,360 --> 00:22:52,630 is stolen. 330 00:22:55,110 --> 00:22:57,680 Dongluo Crown Prince is attacked in the capital. 331 00:22:57,910 --> 00:22:59,150 Send as many men as needed 332 00:22:59,510 --> 00:23:00,720 and find out the truth. 333 00:23:00,910 --> 00:23:01,600 Yes. 334 00:23:02,320 --> 00:23:03,200 Mr. Guo of Justice 335 00:23:03,360 --> 00:23:05,230 is investigating in Dongluo Hall. 336 00:23:07,200 --> 00:23:09,360 I’ll supervise it personally. 337 00:23:18,390 --> 00:23:19,200 Your Majesty. 338 00:23:34,150 --> 00:23:35,230 Any leads? 339 00:23:36,030 --> 00:23:36,990 Your Majesty, look. 340 00:23:42,870 --> 00:23:43,680 Your Majesty, 341 00:23:44,360 --> 00:23:45,150 these men 342 00:23:45,510 --> 00:23:47,360 were the Crown Prince’s personal guards. 343 00:23:47,600 --> 00:23:48,720 He must have grabbed 344 00:23:48,990 --> 00:23:50,390 the badge on the assassin 345 00:23:50,630 --> 00:23:52,800 before being killed. 346 00:23:55,420 --> 00:23:56,150 Feng 347 00:23:56,150 --> 00:23:57,180 Feng This is... 348 00:23:57,180 --> 00:23:58,020 Feng 349 00:23:59,030 --> 00:24:00,270 The Fengs’ commanding badge? 350 00:24:01,870 --> 00:24:02,720 Your Majesty. 351 00:24:05,390 --> 00:24:06,200 It’s... 352 00:24:06,480 --> 00:24:07,440 Impossible. 353 00:24:08,200 --> 00:24:09,110 General Feng, 354 00:24:09,510 --> 00:24:10,390 take a look. 355 00:24:12,680 --> 00:24:15,110 Feng Chenyue, look closer. 356 00:24:15,600 --> 00:24:17,270 Is this your commanding badge? 357 00:24:18,560 --> 00:24:19,390 In fact the jade badge... 358 00:24:19,390 --> 00:24:21,600 What else can you say, General Feng? 359 00:24:36,200 --> 00:24:37,600 The evidence is solid. 360 00:24:40,150 --> 00:24:41,080 Your Majesty, 361 00:24:41,960 --> 00:24:43,680 are you going to protect her? 362 00:24:44,440 --> 00:24:45,390 General Feng, 363 00:24:45,840 --> 00:24:47,360 is this your commanding badge? 364 00:24:48,110 --> 00:24:48,960 Your Majesty, 365 00:24:49,510 --> 00:24:51,390 it does belong to my family. 366 00:24:51,680 --> 00:24:52,560 Feng Chenyue, 367 00:24:52,910 --> 00:24:54,910 now that you admit it’s your badge, 368 00:24:55,270 --> 00:24:57,110 why did you steal the Seven-Gem Cutlass? 369 00:24:57,390 --> 00:24:59,910 Do you want to be the ruler of the world? 370 00:25:01,230 --> 00:25:02,390 Watch your tongue, Mr. Guo. 371 00:25:02,720 --> 00:25:04,800 I said the badge belongs to my family. 372 00:25:05,110 --> 00:25:07,270 But I never said it’s the commanding badge. 373 00:25:11,510 --> 00:25:12,680 Feng Chenyue, 374 00:25:13,480 --> 00:25:15,440 I can’t believe you’re still trying to justify yourself. 375 00:25:16,510 --> 00:25:17,390 First, 376 00:25:17,840 --> 00:25:19,910 it’s not the commanding badge. 377 00:25:20,910 --> 00:25:21,720 Second, 378 00:25:22,200 --> 00:25:24,320 someone must have stolen it 379 00:25:24,680 --> 00:25:26,960 and framed me for it. 380 00:25:27,230 --> 00:25:28,720 How innocent you are. 381 00:25:30,510 --> 00:25:32,600 What is it if it’s not your commanding badge? 382 00:25:34,870 --> 00:25:36,680 You don’t believe her blatant lies, 383 00:25:36,800 --> 00:25:37,960 do you, Your Majesty? 384 00:25:40,750 --> 00:25:41,680 General Feng, 385 00:25:42,320 --> 00:25:44,800 do you have proof? 386 00:25:45,150 --> 00:25:47,080 Please come to my mansion, 387 00:25:47,510 --> 00:25:49,680 and you’ll see the proof. 388 00:25:53,940 --> 00:25:56,100 General’s Mansion 389 00:25:58,270 --> 00:26:00,030 Your Majesty, just a moment. 390 00:26:22,180 --> 00:26:24,700 Feng 391 00:26:29,320 --> 00:26:31,260 Feng Please take a look, Your Majesty. 392 00:26:31,260 --> 00:26:31,740 Feng 393 00:26:38,630 --> 00:26:41,150 So many identical jade badges. 394 00:26:43,080 --> 00:26:43,990 Your Majesty, 395 00:26:44,230 --> 00:26:45,600 since there are so many, 396 00:26:45,750 --> 00:26:47,720 it can’t be the Fengs’ commanding badge. 397 00:26:49,320 --> 00:26:50,080 Your Majesty, 398 00:26:50,680 --> 00:26:51,800 when my father was alive, 399 00:26:52,030 --> 00:26:53,680 each time we returned from the border, 400 00:26:53,910 --> 00:26:56,150 there were men trying to steal the badge. 401 00:26:56,480 --> 00:26:57,560 So I ordered 402 00:26:57,840 --> 00:27:00,080 these fakes to be made for the thieves. 403 00:27:00,560 --> 00:27:03,110 They’ll stop when they get it. 404 00:27:07,840 --> 00:27:09,110 These jade badges 405 00:27:09,560 --> 00:27:10,440 are made specially 406 00:27:10,600 --> 00:27:13,720 for the thieves with sinister motives. 407 00:27:14,270 --> 00:27:15,960 Beyond the fine jade they’re made of, 408 00:27:16,600 --> 00:27:17,990 the badges are worthless, 409 00:27:18,720 --> 00:27:21,750 not to mention the commanding badge. 410 00:27:25,870 --> 00:27:26,840 Prince Yun, 411 00:27:27,510 --> 00:27:28,680 these can perfectly 412 00:27:28,910 --> 00:27:30,390 prove General Feng’s innocence. 413 00:27:30,840 --> 00:27:33,480 I agree that someone framed her. 414 00:27:33,910 --> 00:27:34,840 Prince Yun, 415 00:27:35,110 --> 00:27:36,230 do you agree? 416 00:27:41,630 --> 00:27:44,600 Framed soon after returning, 417 00:27:47,080 --> 00:27:49,390 it seems you have many foes. 418 00:27:50,960 --> 00:27:52,080 When was I ever 419 00:27:53,030 --> 00:27:54,680 afraid of foes? 420 00:27:56,030 --> 00:27:57,030 One 421 00:27:57,560 --> 00:27:58,720 at a time, 422 00:27:59,200 --> 00:28:01,910 I’ll finish them off. 423 00:28:02,110 --> 00:28:03,030 Really? 424 00:28:09,320 --> 00:28:10,510 General Feng, I swear 425 00:28:11,030 --> 00:28:12,680 I’ll find the truth 426 00:28:13,110 --> 00:28:15,150 and the man who is so bold 427 00:28:15,480 --> 00:28:17,030 to frame you. 428 00:28:17,360 --> 00:28:18,200 Yes. 429 00:28:18,600 --> 00:28:20,720 And the cutlass, find it. 430 00:28:21,080 --> 00:28:21,870 Your Majesty, 431 00:28:22,320 --> 00:28:24,150 I’ve searched Dongluo Hall. 432 00:28:24,480 --> 00:28:25,870 Though the thieves’ footsteps are messy, 433 00:28:26,030 --> 00:28:27,110 I can tell them apart. 434 00:28:27,750 --> 00:28:28,990 But what’s odd is 435 00:28:29,320 --> 00:28:31,870 there are no footsteps leaving across the wall, 436 00:28:32,480 --> 00:28:33,320 which means 437 00:28:33,480 --> 00:28:36,800 the thieves didn’t escape with the cutlass. 438 00:28:37,030 --> 00:28:39,510 So you mean... 439 00:28:43,360 --> 00:28:45,960 The cutlass is still in the hall. 440 00:28:47,840 --> 00:28:48,630 Find it. 441 00:28:49,150 --> 00:28:50,480 Take men to find it. 442 00:28:51,110 --> 00:28:52,150 Yes, Your Majesty. 443 00:29:02,020 --> 00:29:05,780 General’s Mansion 444 00:29:13,150 --> 00:29:15,440 It’s your fault. It’s your fault. 445 00:29:20,840 --> 00:29:22,360 Better a little loss than a long fight. 446 00:29:22,560 --> 00:29:23,960 So cut the losses. 447 00:29:25,720 --> 00:29:26,480 Yeah. 448 00:29:27,230 --> 00:29:28,990 Better a little loss than a long fight. 449 00:29:41,560 --> 00:29:42,480 Today, 450 00:29:43,110 --> 00:29:44,600 I have to remove you. 451 00:30:00,680 --> 00:30:01,800 My Lord, are you alright? 452 00:30:02,720 --> 00:30:03,800 Qingqing is in danger. 453 00:30:09,960 --> 00:30:11,480 Qingqing, Qingqing. 454 00:30:12,990 --> 00:30:13,870 Qingqing. 455 00:30:15,560 --> 00:30:16,440 Qingqing. 456 00:30:25,080 --> 00:30:26,270 Who hurt you? 457 00:30:26,800 --> 00:30:28,270 It’s you. 458 00:30:29,150 --> 00:30:30,360 You won’t 459 00:30:31,270 --> 00:30:33,110 be scared off by it again. 460 00:30:33,440 --> 00:30:34,360 Who is it? 461 00:30:59,080 --> 00:31:01,360 My Lord, I’ve searched miles around here. 462 00:31:01,560 --> 00:31:02,150 No signs of demons, 463 00:31:02,270 --> 00:31:03,560 immortals or beasts. 464 00:31:04,030 --> 00:31:04,870 Keep searching. 465 00:31:05,360 --> 00:31:07,030 Anyone who came left a trace. 466 00:31:07,560 --> 00:31:09,200 I will find the attacker. 467 00:31:09,840 --> 00:31:10,560 Yes. 468 00:31:11,960 --> 00:31:12,800 Qingqing. 469 00:31:17,960 --> 00:31:18,720 Let her go. 470 00:31:18,990 --> 00:31:19,750 General. 471 00:31:22,150 --> 00:31:23,600 This gentleman and Qingqing 472 00:31:24,230 --> 00:31:25,480 love each other. 473 00:31:30,270 --> 00:31:31,230 When did it happen? 474 00:31:31,510 --> 00:31:32,750 How come you know and I don’t? 475 00:31:33,840 --> 00:31:35,990 You were busy with work lately, so... 476 00:31:36,200 --> 00:31:37,480 So this makes sense? 477 00:31:42,270 --> 00:31:43,960 He’s a traveling physician 478 00:31:44,270 --> 00:31:45,720 and is curing Qingqing. 479 00:31:48,480 --> 00:31:49,320 What’s wrong with her? 480 00:31:49,630 --> 00:31:50,800 She’s injured. 481 00:31:51,480 --> 00:31:52,600 How? 482 00:31:58,080 --> 00:31:58,960 Qingqing. 483 00:32:04,270 --> 00:32:05,150 Hand off. 484 00:32:09,990 --> 00:32:11,680 It’s time to give her medicine. 485 00:32:12,110 --> 00:32:13,840 Leave it to the General. 486 00:32:14,200 --> 00:32:15,960 Listen to Long Yan. 487 00:32:24,910 --> 00:32:26,510 Then take good care of her. 488 00:32:26,910 --> 00:32:27,840 Don’t need your advice. 489 00:32:28,630 --> 00:32:30,360 Don’t try to take advantage of her. 490 00:32:31,270 --> 00:32:32,320 What did you say? 491 00:32:36,230 --> 00:32:37,230 I said, 492 00:32:38,030 --> 00:32:40,200 do not try to take advantage of her. 493 00:32:41,424 --> 00:33:11,424 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 494 00:33:15,200 --> 00:33:20,020 ♪When dream is over I want more♪ 495 00:33:20,820 --> 00:33:25,970 ♪Memories make me miss you♪ 496 00:33:26,370 --> 00:33:31,410 ♪I want to spend my life with you♪ 497 00:33:31,900 --> 00:33:36,120 ♪There’s regret when we part♪ 498 00:33:37,450 --> 00:33:42,600 ♪Feelings get me stuck in loneliness♪ 499 00:33:43,160 --> 00:33:48,340 ♪I’m waiting to meet you again♪ 500 00:33:48,720 --> 00:33:54,660 ♪Your knitted brows can’t remove the obsession♪ 501 00:33:54,660 --> 00:34:01,180 ♪It lingers around♪ 502 00:34:03,290 --> 00:34:07,560 ♪If I no longer miss you♪ 503 00:34:08,780 --> 00:34:14,050 ♪How can I repay the previous life♪ 504 00:34:14,500 --> 00:34:18,670 ♪I keep waiting over a thousand years♪ 505 00:34:19,080 --> 00:34:27,270 ♪To complete our destiny♪ 506 00:34:47,210 --> 00:34:52,490 ♪Feelings get me stuck in loneliness♪ 507 00:34:52,950 --> 00:34:58,500 ♪I’m waiting to meet you again♪ 508 00:34:58,500 --> 00:35:04,480 ♪Your knitted brows can’t remove the obsession♪ 509 00:35:04,480 --> 00:35:10,410 ♪It lingers around♪ 510 00:35:10,410 --> 00:35:15,310 ♪If I no longer miss you♪ 511 00:35:15,810 --> 00:35:21,640 ♪How can I repay the previous life♪ 32622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.