Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,760 --> 00:02:07,960
Đây là thiệp
do chính hoàng thượng phát.
2
00:02:07,960 --> 00:02:11,480
Từ hôm nay, vụ án này
do Cẩm Y Vệ toàn quyền tiếp quản.
3
00:02:12,840 --> 00:02:14,840
Vâng. Tiểu nhân sẽ đi làm.
4
00:02:18,160 --> 00:02:20,160
Mời đại nhân.
5
00:02:31,320 --> 00:02:33,240
Chu Hiển Dĩ. 28 tuổi.
6
00:02:33,240 --> 00:02:36,600
Người Chiết Giang, Ngô Hưng.
Gia Tĩnh năm thứ 12 làm tiến sĩ.
7
00:02:36,600 --> 00:02:39,200
Gia Tĩnh năm thứ 21,
làm cấp sự ở Hộ bộ.
8
00:02:39,640 --> 00:02:41,640
Gia Tĩnh năm 37,
nhậm chức Lang trung
9
00:02:41,640 --> 00:02:43,800
trong Đô Thủy Thanh Canh Ty
của Công bộ.
10
00:02:43,800 --> 00:02:47,000
Hơn 1 tháng trước, mang theo
100 nghìn lượng bạc,
11
00:02:47,400 --> 00:02:49,120
phụng mệnh tu sửa
đê sông Dương Châu.
12
00:02:49,120 --> 00:02:52,600
Sau khi đến Dương Châu, bị tra ra
tự ý lấy khoản tiền sửa sông.
13
00:02:52,760 --> 00:02:54,840
Có đủ chứng cứ.
Lập tức giam giữ.
14
00:02:58,320 --> 00:03:01,240
Chu đại nhân. Có ý kiến gì
với chuyện này không?
15
00:03:04,440 --> 00:03:06,540
Không biết Chu đại nhân
còn nhớ không?
16
00:03:07,240 --> 00:03:10,120
Ba năm trước, chúng ta
từng có duyên gặp mặt một lần.
17
00:03:11,840 --> 00:03:14,200
Lúc đó Chu Đại nhân
là cấp sự ở Hộ bộ.
18
00:03:14,720 --> 00:03:18,680
Chính cửu phẩm. Là quan văn,
nhưng trầm mặc ít nói.
19
00:03:19,280 --> 00:03:21,280
Không có điểm nổi bật nào.
20
00:03:21,960 --> 00:03:25,040
Nhưng, lại để lại
ấn tượng sâu đậm cho ta.
21
00:03:26,640 --> 00:03:29,100
Lưu đại nhân,
ngài suy nghĩ gì về chuyện này?
22
00:03:29,100 --> 00:03:30,200
Chuyện này...
23
00:03:30,200 --> 00:03:32,320
Lý đại nhân.
Lưu đại nhân.
24
00:03:33,900 --> 00:03:35,600
Ta phải tấu chuyện này
với hoàng thượng.
25
00:03:35,600 --> 00:03:37,320
- Vương đại nhân, mời ngồi.
- Lạnh quá.
26
00:03:37,640 --> 00:03:39,940
- Cẩn thận, hôm nay rất lạnh đấy.
- Đúng thế.
27
00:03:41,240 --> 00:03:44,600
Ta nhớ Chu đại nhân
là vì một đôi giày.
28
00:03:47,680 --> 00:03:49,840
Tháng Chạp giá lạnh,
sau khi tuyết rơi,
29
00:03:50,600 --> 00:03:54,920
quan viên đi không phải giày hươu,
thì là giày da dê.
30
00:03:55,440 --> 00:03:57,880
Tệ hơn nữa,
cũng là đôi giày bông.
31
00:03:58,680 --> 00:04:03,160
Nhưng Chu đại nhân lại đi
một đôi giày da cũ bị rách.
32
00:04:05,280 --> 00:04:08,440
Ta đoán, bên trong bị thấm
không ít nước tuyết.
33
00:04:16,800 --> 00:04:19,680
Quan kinh thành nghèo
đây là chuyện mọi người biết.
34
00:04:20,680 --> 00:04:24,600
Nhưng phần lớn quan viên
đều có cách vớt chút lợi lộc.
35
00:04:25,640 --> 00:04:29,160
Nghèo như Chu đại nhân,
thật sự không thấy nhiều.
36
00:04:32,080 --> 00:04:34,800
- Ngài là...
- Lục Kinh lịch, Lục Dịch.
37
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Chu đại nhân còn nhớ ta không?
38
00:04:37,000 --> 00:04:38,880
Ta phụng lệnh của hoàng thượng,
39
00:04:38,880 --> 00:04:41,760
toàn quyền tra xét
vụ án tham ô sửa sông.
40
00:04:42,080 --> 00:04:44,080
Nếu Chu đại nhân
có oan khuất gì,
41
00:04:44,520 --> 00:04:46,520
cứ nói đừng ngại.
42
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
Ngài tin ta?
43
00:04:50,840 --> 00:04:52,840
Ta chỉ tin mắt của ta.
44
00:04:53,520 --> 00:04:55,800
Mắt thấy chưa chắc là thật.
45
00:04:57,240 --> 00:05:00,120
Ta... quả thực
đã dùng tiền sửa sông.
46
00:05:01,280 --> 00:05:03,460
Ông thừa nhận rồi?
Giờ chỗ bạc đó ở đâu?
47
00:05:06,120 --> 00:05:09,120
Nếu ta nói,
ta chỉ lấy 10.000 bạc quan,
48
00:05:09,120 --> 00:05:11,080
đồng thời đã trả lại toàn bộ.
49
00:05:11,080 --> 00:05:13,720
Còn tung tích chỗ bạc bị mất,
ta không biết gì.
50
00:05:13,960 --> 00:05:16,200
Lục đại nhân, dám tin ta không?
51
00:05:20,000 --> 00:05:22,680
Ngày đó, ta cố ý đuổi người đi.
52
00:05:22,960 --> 00:05:24,960
Lén lút vào ngân khố.
53
00:05:33,360 --> 00:05:35,360
Nhưng sau đó,
vì một vài duyên cớ
54
00:05:35,360 --> 00:05:37,400
không dùng đến 10.000 lượng đó.
55
00:05:38,320 --> 00:05:41,280
Ta lại quay về ngân khố,
để bạc quan về chỗ đã lấy.
56
00:05:41,280 --> 00:05:43,880
Lúc đó,
tất cả bạc quan đều còn.
57
00:05:45,080 --> 00:05:47,920
Ta chắc chắn,
tất cả bạc quan đều còn.
58
00:05:52,160 --> 00:05:56,520
Ai biết được,
lúc tri phủ đại nhân kiểm kê,
59
00:05:57,440 --> 00:05:59,440
tất cả bạc quan đều không còn.
60
00:06:01,200 --> 00:06:03,960
Ông lấy 10.000 lượng
bạc quan làm gì?
61
00:06:05,440 --> 00:06:08,000
Chuyện này quan hệ to lớn.
62
00:06:08,840 --> 00:06:12,520
Tại hạ...
có nỗi khổ bất đắc dĩ.
63
00:06:13,560 --> 00:06:15,560
Vẫn mong hai vị hiểu cho.
64
00:06:16,200 --> 00:06:19,160
Ông đã biết quan hệ to lớn,
ông càng nên nói ra.
65
00:06:19,400 --> 00:06:22,080
Như vậy bọn ta mới dễ
giúp ông rửa sạch nỗi oan.
66
00:06:24,680 --> 00:06:26,680
Giờ nhân chứng, vật chứng đều có.
67
00:06:26,840 --> 00:06:29,960
Chỉ dựa vào lời một mình ông,
khó mà kết luận.
68
00:06:33,120 --> 00:06:35,720
Cẩm Y Vệ làm việc tàn nhẫn nhất.
69
00:06:36,120 --> 00:06:38,520
Hình phạt trong ngục
càng là đủ mọi kiểu.
70
00:06:39,120 --> 00:06:41,680
Lục Kinh lịch
chịu nghe tại hạ một lời,
71
00:06:42,160 --> 00:06:44,160
không dùng hình tra tấn.
72
00:06:44,800 --> 00:06:48,120
Tại hạ đã cảm kích không ngừng.
73
00:06:50,520 --> 00:06:52,520
Chỉ là lời đồn mà thôi.
74
00:06:52,760 --> 00:06:55,120
Cẩm Y Vệ không phải
kẻ không biết suy nghĩ.
75
00:06:55,120 --> 00:06:57,560
Lúc nào nên thả,
lúc nào nên phạt,
76
00:06:57,920 --> 00:06:59,920
bọn ta tự có tính toán.
77
00:07:02,760 --> 00:07:04,760
Có lẽ chỗ Chu đại nhân khó nói...
78
00:07:05,280 --> 00:07:07,280
là điểm quan trọng
để bọn ta phá án.
79
00:07:14,200 --> 00:07:16,680
Đại nhân. Ngài tin lời
của Chu Hiển Dĩ không?
80
00:07:17,840 --> 00:07:20,040
- Cô tin không?
- Người nói dối, mặt không đỏ,
81
00:07:20,040 --> 00:07:21,880
tim không đập nhanh
quá nhiều rồi.
82
00:07:21,880 --> 00:07:23,880
Vì thế, ta chỉ tin chứng cứ.
83
00:07:24,200 --> 00:07:26,400
Viên Bổ khoái cũng là
người hiểu chuyện.
84
00:07:27,480 --> 00:07:29,720
Ngân khố Dương Châu
ở nơi không xa,
85
00:07:30,320 --> 00:07:32,320
chúng ta đi xem xem.
86
00:07:40,240 --> 00:07:42,320
Đại nhân.
Dấu chân có chút phức tạp.
87
00:07:42,560 --> 00:07:45,200
Người ra vào quá nhiều,
nhưng đều là giày quan.
88
00:07:47,600 --> 00:07:50,180
Nếu đều là người
của quan nha ra vào nơi này...
89
00:07:50,240 --> 00:07:52,760
Chẳng lẽ... Chu Hiển Dĩ nói thật?
90
00:07:53,320 --> 00:07:55,240
Ngài nghĩ xem
10.000 bạc trắng này,
91
00:07:55,240 --> 00:07:57,240
nếu thật sự
Chu Hiển Dĩ tham ô,
92
00:07:57,640 --> 00:08:00,600
dựa vào sức ông ta chuyển đi,
tốn thời gian và tốn sức.
93
00:08:01,760 --> 00:08:05,120
Ông ta thừa nhận rồi.
Ông ta đã lấy 10.000 lượng bạc quan.
94
00:08:05,760 --> 00:08:08,720
Đây cho thấy, ông ta có
năng lực di chuyển bạc quan.
95
00:08:21,480 --> 00:08:23,580
Muốn biết ông ta nói
là thật hay giả,
96
00:08:23,760 --> 00:08:26,920
phải làm rõ vì sao ông ta muốn
trộm 10.000 lượng bạc quan.
97
00:08:28,720 --> 00:08:30,720
Đi thôi. Giờ chúng ta đi đâu?
98
00:08:32,039 --> 00:08:34,319
Đói bụng rồi, ăn chút đồ.
99
00:08:38,159 --> 00:08:40,159
Đợi ta, đại nhân.
100
00:08:41,400 --> 00:08:42,640
Đại nhân, đợi ta.
101
00:08:45,480 --> 00:08:49,320
Đại nhân. Bình thường
ngài ăn cơm, đều đơn giản vậy sao?
102
00:08:50,720 --> 00:08:52,720
Ăn cơm chẳng qua là
lấp đầy bụng.
103
00:08:52,960 --> 00:08:54,960
- Có vấn đề gì sao?
- Không có.
104
00:08:55,920 --> 00:08:59,320
Ti chức đang nghĩ, quan cao
các ngài ăn cơm phải chú trọng.
105
00:08:59,640 --> 00:09:02,000
Loại quán ăn nhỏ này,
ngài ăn quen sao?
106
00:09:03,480 --> 00:09:07,400
Đẹp chưa chắc là ngon.
Ngon chưa chắc đẹp.
107
00:09:09,360 --> 00:09:11,000
Mỳ đến rồi.
108
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Mỳ sủi cảo tôm
chính gốc Dương Châu.
109
00:09:13,840 --> 00:09:15,840
Mời hai vị dùng thong thả.
110
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Quán càng nhỏ,
mùi vị càng chính gốc.
111
00:09:25,360 --> 00:09:27,360
Nếm thử đi,
đặc sản địa phương.
112
00:09:46,920 --> 00:09:49,680
- Ông chủ, thêm một bát nữa.
- Được.
113
00:09:56,400 --> 00:09:58,400
Tốc độ ăn cơm của ta
từ nhỏ đã rất nhanh.
114
00:09:58,400 --> 00:10:00,540
Đại nhân, ngài cứ kệ ta.
Ngài ăn của ngài.
115
00:10:55,560 --> 00:10:58,180
Ta chỉ là sợ rơi thêm đồ
vào bát của ngài.
116
00:11:30,760 --> 00:11:33,000
Ông chủ, nhanh lên.
117
00:11:33,120 --> 00:11:34,920
- Sắp rồi, sắp rồi.
- Ông chủ.
118
00:11:37,640 --> 00:11:39,740
Đại nhân, đợi chút.
Vẫn còn một bát mỳ.
119
00:11:40,000 --> 00:11:42,560
Mỳ đến rồi. Mỳ đến rồi.
120
00:11:42,560 --> 00:11:44,560
Đây, đây,
ta ăn thêm hai miếng.
121
00:11:44,560 --> 00:11:46,560
Không ăn sẽ lãng phí.
122
00:11:53,200 --> 00:11:55,200
Đợi ta.
123
00:12:13,920 --> 00:12:15,760
Đại nhân.
Ti chức tra được rồi.
124
00:12:16,000 --> 00:12:19,320
Chu Hiển Dĩ sau khi lĩnh 10.000
bạc quan, giao Ô An Bang áp tải.
125
00:12:19,320 --> 00:12:21,320
Vì thế khi bạc quan
vào ngân khố,
126
00:12:21,640 --> 00:12:24,240
Thượng Quan Hi
và Tạ Tiêu đều có mặt.
127
00:12:24,680 --> 00:12:28,520
Ô An Bang? Nhưng ngân khố
không có dấu giày thường.
128
00:12:28,960 --> 00:12:32,080
Nhưng, tiền sửa sông giao cho
bang phái dân thường áp tải,
129
00:12:32,640 --> 00:12:34,640
không hợp quy tắc lắm.
130
00:12:35,440 --> 00:12:38,450
Có lẽ Chu Hiển Dĩ sợ chỗ bạc này
còn chưa đến Dương Châu,
131
00:12:38,480 --> 00:12:40,920
liền bị tầng tầng lột mất,
không còn lại mấy.
132
00:12:42,400 --> 00:12:44,720
Vì thế mới mời Ô An Bang
đến áp tải giúp.
133
00:12:45,520 --> 00:12:47,520
Dương Châu nhiều tiêu cục,
134
00:12:47,520 --> 00:12:49,820
Chu Hiển Dĩ lại muốn
giao cho Ô An Bang.
135
00:12:50,200 --> 00:12:52,320
Xem ra quan hệ của họ
không đơn giản.
136
00:13:05,400 --> 00:13:07,880
Đại nhân đến cũng không
báo trước một tiếng.
137
00:13:08,240 --> 00:13:10,240
Không thể tiếp đón từ xa.
138
00:13:10,640 --> 00:13:12,640
Thượng Quan đường chủ
khách sáo rồi.
139
00:13:13,120 --> 00:13:16,080
Chắc Lục đại nhân
đến vì vụ án Chu Hiển Dĩ.
140
00:13:18,120 --> 00:13:20,360
Nếu Thượng Quan đường chủ
đã hỏi thẳng,
141
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
ta cũng không vòng vo.
142
00:13:23,320 --> 00:13:26,320
Không sai. Bọn ta là đến
vì vụ án Chu Hiển Dĩ.
143
00:13:27,000 --> 00:13:29,440
Là quý bang
đem khoản tiền sửa sông,
144
00:13:30,040 --> 00:13:32,840
áp tải đến ngân khố
quan phủ Dương Châu, đúng không?
145
00:13:34,080 --> 00:13:36,640
Không sai.
Là bang ta phụ trách áp tải.
146
00:13:37,240 --> 00:13:39,800
Nhưng ngân lượng
do quan phủ kiểm kê, bàn giao.
147
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
Bang ta không ai
bước vào ngân khố.
148
00:13:42,080 --> 00:13:44,720
Sau khi bàn giao tại chỗ
liền rời khỏi quan phủ.
149
00:13:56,000 --> 00:14:00,000
Lục đại nhân, không phải
đang nghi ngờ Ô An Bang chứ?
150
00:14:04,760 --> 00:14:06,880
Trước khi vụ án này
chưa tra rõ ràng,
151
00:14:07,480 --> 00:14:10,240
ai từng qua tay
tiền sửa sông đều có hiềm nghi.
152
00:14:11,560 --> 00:14:14,280
Bọn ta đưa đến ngân khố
không thiếu một văn tiền.
153
00:14:14,600 --> 00:14:16,600
Giờ bạc trong quan khố mất,
154
00:14:16,880 --> 00:14:18,880
lẽ nào muốn đổ lên đầu bọn ta?
155
00:14:21,960 --> 00:14:25,120
Ngươi đừng vội. Bọn ta
cũng là làm việc theo quy tắc.
156
00:14:25,600 --> 00:14:29,360
Phàm là người đã qua tay
khoản bạc này, phải tra hết.
157
00:14:53,200 --> 00:14:56,040
Tối Chu Hiển Dĩ bị bắt,
hai người ở đâu?
158
00:14:56,800 --> 00:14:58,800
Có ai có thể làm chứng không?
159
00:14:59,560 --> 00:15:01,520
Tối Chu đại nhân bị bắt,
160
00:15:01,520 --> 00:15:04,360
ta và Tạ Tiêu ở bến tàu
Ô An Bang kiểm kê hàng hóa.
161
00:15:04,880 --> 00:15:07,800
Các huynh đệ Ô An Bang
đều có thể làm chứng.
162
00:15:25,720 --> 00:15:27,200
Được rồi.
163
00:15:27,200 --> 00:15:30,520
Nếu Thượng Quan đường chủ
có thể chứng minh sự trong sạch,
164
00:15:31,200 --> 00:15:33,200
vậy bọn ta cáo từ trước.
165
00:15:34,160 --> 00:15:36,160
Không tiễn. Mời.
166
00:15:38,680 --> 00:15:40,680
Cáo từ.
167
00:15:41,040 --> 00:15:43,040
Cáo từ.
168
00:15:46,000 --> 00:15:48,560
Trước kia ta nói đừng chuyển
lô bạc quan này.
169
00:15:48,560 --> 00:15:50,560
Tỷ xem, tự tìm rắc rối rồi.
170
00:16:01,720 --> 00:16:04,240
Cô phát gì trên người
Thượng Quan đường chủ?
171
00:16:04,800 --> 00:16:07,680
Ti chức phát hiện,
túi thơm trên người cô ấy,
172
00:16:07,920 --> 00:16:10,020
giống với cái
trên người Chu Hiển Dĩ.
173
00:16:10,440 --> 00:16:12,440
Ngay cả mùi hương
cũng giống nhau.
174
00:16:12,720 --> 00:16:14,440
Cô chắc chắn?
175
00:16:14,440 --> 00:16:16,780
Dựa vào một túi thơm,
không thể cho thấy gì.
176
00:16:18,400 --> 00:16:21,600
Túi thơm này
có chỗ nào đặc biệt không?
177
00:16:22,400 --> 00:16:24,520
Đường kim
của hai túi thơm này tinh tế.
178
00:16:24,520 --> 00:16:27,200
Phân biệt dùng đến thêu bình,
thêu màu và thêu khắc.
179
00:16:27,200 --> 00:16:29,240
Trong đó thêu khắc
có độ khó nhất.
180
00:16:29,280 --> 00:16:30,640
Cũng khác biệt nhất.
181
00:16:30,640 --> 00:16:33,120
Người thêu túi thơm
phải giỏi nữ công.
182
00:16:33,680 --> 00:16:35,680
Hơn nữa hai túi thơm này,
183
00:16:35,680 --> 00:16:37,880
cách khâu và phong cách
rất giống nhau.
184
00:16:38,360 --> 00:16:40,880
Ti chức nghi ngờ
là từ tay cùng một người.
185
00:16:42,160 --> 00:16:44,840
Cô đi tra
túi thơm này từ đâu ra?
186
00:16:45,360 --> 00:16:47,360
Được.
187
00:16:51,040 --> 00:16:53,800
- Chặt như thế được không?
- Được.
188
00:16:54,680 --> 00:16:56,680
Sư phụ. Thuốc nấu xong rồi.
189
00:16:56,720 --> 00:16:58,720
- Uống lúc còn nóng đi.
- Được.
190
00:17:00,560 --> 00:17:02,560
Cha, cẩn thận bỏng.
191
00:17:03,360 --> 00:17:05,640
Sư phụ, hai ngày này,
con và Lục đại nhân,
192
00:17:05,640 --> 00:17:07,640
đều không thể chăm sóc người.
193
00:17:07,640 --> 00:17:09,740
Người thế nào rồi,
chân còn đau không?
194
00:17:10,720 --> 00:17:12,720
Mấy ngày rồi, không đau nữa.
195
00:17:13,839 --> 00:17:17,799
Tính cách của cha, dù đau,
cũng sẽ không nói với chúng ta.
196
00:17:18,760 --> 00:17:22,000
Đúng rồi. Vụ án
Chu Hiển Dĩ điều tra sao rồi?
197
00:17:23,000 --> 00:17:25,960
Ông ta nói không biết
tung tích 10.000 lượng bạc quan.
198
00:17:26,839 --> 00:17:29,260
Con nghi chuyện này
liên quan với Ô An Bang.
199
00:17:29,360 --> 00:17:32,000
Ô An Bang?
Phát hiện điểm nghi vấn nào?
200
00:17:32,720 --> 00:17:34,720
Sa Tu Trúc
và Tạ Tiêu âm thầm cướp
201
00:17:34,720 --> 00:17:36,720
quà chúc thọ
của Trấn quốc trung úy.
202
00:17:37,640 --> 00:17:40,940
Có thể thấy, họ rất quen thuộc
với việc trộm đồ của quan gia.
203
00:17:41,760 --> 00:17:45,200
Hơn nữa, áp tải lô bạc quan này
là người của Ô An ang.
204
00:17:45,800 --> 00:17:48,040
Không loại trừ
họ nổi lòng tham với bạc.
205
00:17:49,080 --> 00:17:51,180
Con còn phát hiện
một điểm quan trọng.
206
00:17:51,600 --> 00:17:53,600
Túi thơm trên người
của Chu Hiển Dĩ,
207
00:17:53,600 --> 00:17:56,120
và của Thượng Quan Hi
làm từ cùng một người.
208
00:17:57,840 --> 00:18:00,840
Ý muội là giữa Chu Hiển Dĩ
và Thượng Quan Hi,
209
00:18:00,840 --> 00:18:03,840
rất có khả năng tồn tại
sự cấu kết nào đó?
210
00:18:05,080 --> 00:18:08,360
Cũng không hẳn. Đây chỉ là
suy đoán của ta, không có chứng cứ.
211
00:18:09,400 --> 00:18:13,000
Nhưng, sư phụ. Quan hệ của người
cùng Tạ bang chủ không thường.
212
00:18:13,240 --> 00:18:16,040
Nếu thật sự là Ô An Bang...
Sư phụ người...
213
00:18:16,440 --> 00:18:18,360
Không cần để ý đến ta.
214
00:18:18,360 --> 00:18:21,080
Vụ án này, nên tra thế nào,
con cứ tra như thế.
215
00:18:22,400 --> 00:18:24,400
nếu thật sự là Ô An Bang làm,
216
00:18:25,240 --> 00:18:26,520
phải xử lý công bằng.
217
00:18:27,120 --> 00:18:29,120
Cũng quyết không khoan hồng.
218
00:18:29,320 --> 00:18:31,900
Có lời này của sư phụ,
con biết nên làm sao rồi.
219
00:18:35,480 --> 00:18:38,180
Sư phụ, chân của người
thật sự không đau nữa rồi.
220
00:18:49,440 --> 00:18:51,740
Ở đây nhiều điểm tâm vậy,
cô đều không ăn.
221
00:18:52,200 --> 00:18:54,200
Cứ nhìn ta vậy à?
222
00:18:55,800 --> 00:18:57,800
Ăn một miếng.
223
00:18:59,440 --> 00:19:01,600
Ta biết cô từ nhỏ thích ta.
224
00:19:01,640 --> 00:19:03,800
Nhưng không đến nỗi
nhìn ta vậy chứ.
225
00:19:04,200 --> 00:19:07,240
Ngươi nói thật đi,
lô bạc quan kia ngươi lấy à?
226
00:19:08,360 --> 00:19:11,040
Viên tôm bự. Cô quá sỉ nhục
nhân cách của ta rồi.
227
00:19:11,720 --> 00:19:14,040
Ta lấy chỗ tiền bất nghĩa
của quan tham ô,
228
00:19:14,200 --> 00:19:15,840
cướp của kẻ giàu
chia cho người nghèo.
229
00:19:15,840 --> 00:19:18,240
10.000 lượng sửa sông đó
dùng tạo phúc cho dân.
230
00:19:18,240 --> 00:19:19,840
Ta dù hồ đồ cũng sẽ không lấy.
231
00:19:20,840 --> 00:19:22,840
- Ngươi thề đi.
- Ta thề.
232
00:19:25,160 --> 00:19:27,920
Được. Vậy...
233
00:19:28,240 --> 00:19:30,240
Chuyện Sa Tu Trúc...
234
00:19:30,240 --> 00:19:32,440
ngươi còn nợ ta
một ân tình, phải không?
235
00:19:35,040 --> 00:19:37,280
Ta còn cho rằng
chuyện lớn gì chứ.
236
00:19:37,360 --> 00:19:41,120
Hóa ra là đến đòi ân tình.
Cô nói đi,
237
00:19:41,440 --> 00:19:43,440
muốn ta trả thế nào?
238
00:19:44,160 --> 00:19:47,080
Lấy thân báo đáp à?
Ta không phản đối
239
00:19:47,480 --> 00:19:49,480
Ta không đùa với ngươi.
240
00:19:51,480 --> 00:19:54,400
Ta thấy quan hệ của
Thượng Quan tỷ tỷ và Chu Hiển Dĩ,
241
00:19:54,400 --> 00:19:56,400
không đơn giản như vậy.
242
00:19:56,440 --> 00:19:58,440
Là ý gì? Ta không hiểu.
243
00:19:58,600 --> 00:20:00,440
Thượng Quan tỷ tỷ
có một túi thơm,
244
00:20:00,440 --> 00:20:02,520
giống hệt cái
trên người Chu Hiển Dĩ.
245
00:20:04,120 --> 00:20:06,120
Túi thơm?
246
00:20:07,960 --> 00:20:10,060
Sư tỷ xưa nay
không mang những thứ đó.
247
00:20:10,680 --> 00:20:14,000
Cô nghi ngờ sư tỷ có liên quan
với chuyện trộm bạc quan à?
248
00:20:16,480 --> 00:20:19,680
Ta tin con người sư tỷ, tuyệt đối
sẽ không làm chuyện này.
249
00:20:20,920 --> 00:20:23,600
Sau khi ta và Lục đại nhân
thẩm vấn Chu Hiển Dĩ,
250
00:20:23,600 --> 00:20:25,600
ta chắc chắn túi thơm
của Chu Hiển Dĩ,
251
00:20:25,600 --> 00:20:28,460
cùng cái của Thượng Quan tỷ tỷ,
là làm từ một người.
252
00:20:32,080 --> 00:20:34,080
Ta đi điều tra rõ giúp cô.
253
00:20:36,200 --> 00:20:38,200
Cô có thể nhẹ chút không?
254
00:21:16,560 --> 00:21:19,360
Ở đây có một cái lỗ.
Không phải lỗ chó chứ?
255
00:21:26,000 --> 00:21:28,820
Sớm biết vậy tiểu gia đã
luyện khinh công cho tốt.
256
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Dù sao không có người thấy.
257
00:21:45,840 --> 00:21:47,840
Tiểu gia một đời anh minh.
258
00:21:57,400 --> 00:22:02,120
Đại, đại... Đại nhân,
Lục đại nhân.
259
00:22:02,640 --> 00:22:05,520
- Sao ngài ở đây?
- Cô thấy ta nên ở đâu?
260
00:22:07,000 --> 00:22:09,760
Hành tung của đại nhân,
ti chức sao dám suy đoán?
261
00:22:14,920 --> 00:22:17,120
Đến đều đến rồi.
Theo ta cùng tra án đi.
262
00:22:18,440 --> 00:22:21,560
Đại nhân. Ti chức có lời
không biết nên nói không?
263
00:22:22,040 --> 00:22:23,920
Ti chức cho rằng vẫn là nên nói.
264
00:22:23,920 --> 00:22:28,600
Ti chức là Bổ khoái, nhưng cũng là
nữ nhi, nửa đêm canh ba...
265
00:22:28,800 --> 00:22:31,540
Tất nhiên, ti chức vẫn nguyện
theo đại nhân tra án.
266
00:22:31,560 --> 00:22:34,900
Nhưng dù sao cô nam quả nữ,
e là tổn hại thanh danh đại nhân.
267
00:22:34,900 --> 00:22:37,120
Ti chức vẫn là cáo lui trước.
268
00:22:37,800 --> 00:22:41,060
Xem ra, ngày mai ta phải
đích thân tìm Dương bổ đầu nói rõ.
269
00:22:41,920 --> 00:22:44,220
Sau này tra án
không thể dẫn theo cô rồi.
270
00:22:44,480 --> 00:22:46,840
Chuyện trợ cấp,
sau này lại nói đi.
271
00:22:52,080 --> 00:22:55,560
Đại nhân nếu không chê,
ti chức bằng lòng đợi sai bảo.
272
00:22:56,200 --> 00:23:00,120
Cô nam quả nữ
không tốt lắm đâu.
273
00:23:01,120 --> 00:23:03,440
Đại nhân, lúc nãy
ti chức nói đều là đùa.
274
00:23:03,800 --> 00:23:06,520
Đã là làm việc cho triều đình,
không phân nam nữ.
275
00:23:06,520 --> 00:23:09,800
Đại nhân vừa nhìn là biết
người không có ý nghĩ dâm loạn.
276
00:23:09,800 --> 00:23:11,900
Người khác không thể
nói gì lung tung.
277
00:23:14,160 --> 00:23:16,160
Cô đoán sai rồi.
278
00:23:16,400 --> 00:23:18,940
Ta không phải người
không có ý nghĩ dâm loạn.
279
00:23:25,160 --> 00:23:27,160
Nhưng người như cô...
280
00:23:28,760 --> 00:23:30,860
ta thật sự không có
chút hứng thú nào.
281
00:23:39,040 --> 00:23:41,560
- Lên đây.
- Đại nhân.
282
00:23:41,960 --> 00:23:45,880
Chúng ta là quan gia. Tự xông vào
nhà dân không tốt đâu.
283
00:23:46,800 --> 00:23:49,400
Viên Bổ khoái,
cô nửa đêm khuya khoắt,
284
00:23:49,800 --> 00:23:52,000
chui lỗ chó
của nhà người khác làm gì?
285
00:23:53,920 --> 00:23:56,400
Cô không giỏi khinh công à?
Không lên được à?
286
00:23:56,680 --> 00:23:58,680
Không phải.
287
00:24:00,400 --> 00:24:02,400
Đó không phải lỗ chó.
288
00:24:11,960 --> 00:24:14,960
Cảm ơn đại nhân. Thực ra
ti chức cũng có thể...
289
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
Khinh công của Dương Trình Vạn,
290
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
năm đó trong Cẩm Y Vệ,
chỉ đếm trên đầu ngón tay.
291
00:24:21,000 --> 00:24:23,700
Không ngờ đồ đệ của ông ấy
lại kém hơn nhiều vậy.
292
00:24:24,040 --> 00:24:27,200
Lời này của đại nhân sai rồi.
Khinh công của ti chức không kém.
293
00:24:27,200 --> 00:24:29,400
Vì nhà này hơi cao thôi.
294
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
Mệt chết ta rồi.
295
00:24:38,080 --> 00:24:41,600
Đại nhân.
296
00:24:41,720 --> 00:24:43,720
Đại nhân, đi nhanh.
297
00:24:44,640 --> 00:24:47,480
Là một con mèo thôi.
Có gì đáng sợ?
298
00:24:48,440 --> 00:24:50,440
Mèo?
299
00:25:02,920 --> 00:25:04,920
Sao mèo lại ở đây?
300
00:25:05,280 --> 00:25:08,160
Con mèo này có phải
mèo Chu Hiển Dĩ nuôi không?
301
00:25:08,480 --> 00:25:12,000
Vì nhớ chủ nhân, nên luôn
không ra khỏi nhà này.
302
00:25:42,240 --> 00:25:44,600
Lan diệp xuân uy nhuy.
303
00:25:45,000 --> 00:25:47,000
Quế hoa thu giảo khiết.
304
00:25:47,320 --> 00:25:49,120
Hân hân thử sinh ý.
305
00:25:49,120 --> 00:25:52,560
Tự nhĩ vi giai tiết.
Thùy chi lâm thê giả.
306
00:25:52,640 --> 00:25:55,600
Vấn phong tọa tương duyệt.
Thảo mộc hữu bổn tâm.
307
00:25:55,600 --> 00:25:57,600
Hà cầu mỹ nhân chiết.
308
00:25:58,680 --> 00:26:01,380
Xem ra Chu Hiển Dĩ
còn có tình nhân ở Dương Châu.
309
00:26:06,280 --> 00:26:08,280
Đại nhân.
310
00:26:29,120 --> 00:26:31,120
Đây chắc là hương liệu.
311
00:26:31,200 --> 00:26:33,760
Bên trong có... hoắc hương,
312
00:26:34,040 --> 00:26:36,040
còn có đinh hương.
313
00:26:38,040 --> 00:26:40,040
Cô qua bên đó xem.
314
00:26:44,600 --> 00:26:46,600
Đại nhân.
315
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
Ngài xem.
316
00:26:51,400 --> 00:26:53,800
Chu Hiển Dĩ còn là người si tình.
317
00:26:55,560 --> 00:26:57,200
Là ý gì?
318
00:26:57,200 --> 00:26:59,360
Những thứ này toàn dùng chế son.
319
00:27:00,600 --> 00:27:04,480
Ngài xem, đem định hương,
hoắc hương, dùng vải gói lại.
320
00:27:04,560 --> 00:27:07,120
Ngâm trong rượu ấm.
Ngâm một đến ba ngày,
321
00:27:07,440 --> 00:27:10,120
rồi ngâm vào rượu hương liệu.
Đổ vào tủy bò này,
322
00:27:11,040 --> 00:27:13,400
sau khi hơ qua lửa nhỏ,
bỏ vào thanh hao.
323
00:27:13,800 --> 00:27:16,560
Có thể khiến màu bóng của dầu
thành màu trắng bạc.
324
00:27:16,560 --> 00:27:20,040
Cuối cùng lại dùng vải lọc dầu,
đổ vào chén sứ để nguội.
325
00:27:21,160 --> 00:27:24,600
Nếu lại trộn thêm chu sa,
sẽ tạo ra son môi màu đỏ.
326
00:27:25,000 --> 00:27:28,760
Không thêm chu sa cũng được.
Sẽ là kem dưỡng da mặt.
327
00:27:30,800 --> 00:27:32,400
Cô hiểu biết đúng là không ít.
328
00:27:32,400 --> 00:27:34,800
Đây đều là công thức
trong "Tề dân yêu thuật".
329
00:27:35,080 --> 00:27:38,160
Trước kia ti chức từng thử.
Muốn làm chút son đi bán.
330
00:27:38,440 --> 00:27:42,360
Nhưng tiền vốn quá cao,
lại không nâng giá được, nên đành bỏ.
331
00:27:43,400 --> 00:27:46,240
Thế đạo này kiếm chút bạc
cũng rất tốn sức.
332
00:27:48,760 --> 00:27:51,600
Cô đến tủ y phục bên kia,
xem có đầu mối gì không?
333
00:28:02,280 --> 00:28:05,400
Sư tỷ. Chúng ta lâu rồi
không cùng uống rượu.
334
00:28:05,760 --> 00:28:07,760
Hôm nay phải
uống thoải mái một lần.
335
00:28:07,840 --> 00:28:09,880
- Được.
- Nào.
336
00:28:18,520 --> 00:28:20,520
Còn nhớ lần trước
cùng uống rượu,
337
00:28:20,520 --> 00:28:23,400
là ba năm trước,
đêm đệ rời đi chứ?
338
00:28:24,720 --> 00:28:27,760
Ba năm nay, tỷ quản lý
Ô An Bang vô cùng tốt.
339
00:28:28,280 --> 00:28:30,920
- Thật sư vất vả cho tỷ rồi.
- Không vất vả.
340
00:28:31,520 --> 00:28:34,160
Chỉ cần thấy đệ quay về,
dù vất vả cũng đáng.
341
00:28:38,160 --> 00:28:41,840
Sư tỷ. Đồ của nữ nhi,
tỷ chưa từng đeo.
342
00:28:42,120 --> 00:28:44,920
- Sao cũng học người ta đeo rồi?
- Đệ nói cái này sao?
343
00:28:46,000 --> 00:28:49,720
- Đây là Lan Diệp tặng.
- Lan Diệp, Lan Diệp là ai?
344
00:28:51,440 --> 00:28:54,240
Trác Lan Diệp.
Ba năm trước, sau khi đệ đi,
345
00:28:54,760 --> 00:28:56,760
ta quen biết cô ấy
trên hồ Sấu Tây.
346
00:28:57,240 --> 00:28:59,240
Cô ấy có vận mệnh bi thương.
347
00:29:00,840 --> 00:29:03,520
Nếu lúc đó
không có Lan Diệp khuyên ta,
348
00:29:04,400 --> 00:29:06,760
ta không biết
trong ngày tháng đệ rời đi,
349
00:29:06,760 --> 00:29:09,300
làm sao chống đỡ
chuyện lớn nhỏ của Ô An Bang.
350
00:29:11,840 --> 00:29:14,320
Sư tỷ vất vả rồi.
Ta lại kính tỷ một chén.
351
00:29:30,560 --> 00:29:32,800
Đại nhân. Ngài xem.
352
00:29:34,920 --> 00:29:36,920
Quan phục này đều rách rồi.
353
00:29:38,160 --> 00:29:40,360
Xem ra bổng lộc của Chu Hiển Dĩ,
354
00:29:40,360 --> 00:29:42,840
lấy hết đi mua nguyên liệu làm son.
355
00:29:44,000 --> 00:29:46,640
Làm son, quá trình phức tạp.
356
00:29:46,640 --> 00:29:49,520
Ông ấy lại muốn tự làm.
Thật sự tốn nhiều tâm tư.
357
00:29:52,640 --> 00:29:55,140
Đại nhân. Theo ngài,
tình nhân của ông ấy
358
00:29:55,140 --> 00:29:57,160
có phải người
làm túi thơm kia không?
359
00:29:58,120 --> 00:30:00,680
Rất có khả năng.
Trước kia ta bảo cô điều tra
360
00:30:00,680 --> 00:30:02,880
túi thơm của Thượng Quan Hi,
thế nào rồi?
361
00:30:03,000 --> 00:30:05,280
Đại nhân yên tâm.
Ti chức đang điều tra.
362
00:30:05,280 --> 00:30:07,280
Vài ngày nữa có thể biết được.
363
00:30:24,720 --> 00:30:27,360
Đại nhân. Căn nhà này
có ma phải không?
364
00:30:27,360 --> 00:30:29,460
Sao vừa ra ngoài
lại có trận gió lạnh?
365
00:30:44,200 --> 00:30:46,680
Đại nhân, xin lỗi.
Ta không phải cố ý.
366
00:30:46,920 --> 00:30:48,920
- Ta nhất định...
- Đừng động vào nó.
367
00:30:56,720 --> 00:30:58,480
Chỉ là một cái vòng tay hỏng mà?
368
00:30:58,720 --> 00:31:00,720
Đến nỗi thế sao?
369
00:31:04,520 --> 00:31:07,420
Trác Lan Diệp? Túi thơm đó
không phải vật định tình
370
00:31:07,420 --> 00:31:09,820
Thượng Quan tỷ tỷ
thêu cho Chu Hiển Dĩ ư?
371
00:31:10,000 --> 00:31:13,680
Không phải. Sư tỷ xưa nay
không làm những thứ này.
372
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
Trác Lan Diệp này là...?
373
00:31:16,480 --> 00:31:18,200
Cô ấy là bạn thân của sư tỷ.
374
00:31:18,240 --> 00:31:20,960
Lúc đầu ở Địch phủ
của thành đông Dương Châu.
375
00:31:21,480 --> 00:31:24,940
Nghe nói gần đây chuyển đi rồi.
Còn chuyển đi đâu, ta không biết.
376
00:31:24,960 --> 00:31:28,480
Ta đã sớm nói với cô.
Sư tỷ sẽ không làm chuyện này.
377
00:31:29,080 --> 00:31:32,000
Theo ngươi nói, có quan hệ
đặc biệt với Chu Hiển Dĩ,
378
00:31:32,280 --> 00:31:34,880
không phải Thượng Quan tỷ tỷ,
là Trác Lan Diệp?
379
00:31:36,640 --> 00:31:38,640
Có thể tìm được cô ấy ở đâu?
380
00:31:39,760 --> 00:31:41,760
Thuyền lầu trên hồ.
381
00:31:42,320 --> 00:31:44,940
- Cô ấy là "ngựa gầy" Dương Châu.
- Ta từng nghe qua.
382
00:31:45,920 --> 00:31:48,360
Là một loại buôn bán
xác thịt của Dương Châu.
383
00:31:48,360 --> 00:31:51,520
Gọi hoa mỹ là nuôi ngựa gầy.
Chính là bé gái được nuôi từ nhỏ,
384
00:31:51,520 --> 00:31:54,440
đến bảy tám tuổi,
có người đến nhận mua.
385
00:31:54,840 --> 00:31:57,560
Sau đó dạy họ cầm, kỳ, thi, họa.
386
00:31:58,400 --> 00:32:01,540
Cái họ học được là làm thế nào
thành thiếp của người ta.
387
00:32:04,120 --> 00:32:06,120
Dù sao ta không thích loại này.
388
00:32:09,320 --> 00:32:13,560
Ta nghe nói, loại "ngựa gầy" này
xinh đẹp, thông minh, chia ra 3 loại.
389
00:32:13,920 --> 00:32:16,320
Phàm là người thông minh,
xinh đẹp, phong lưu,
390
00:32:16,320 --> 00:32:20,240
nhà nuôi sẽ dạy cô ta, đánh đàn,
ngâm thơ, viết chữ, vẽ tranh,
391
00:32:20,520 --> 00:32:23,720
cờ vây, thổi tiêu,
đánh song lục, chơi cốt bài.
392
00:32:25,320 --> 00:32:27,560
Ngoài kỹ nghệ,
còn dạy họ cách trang điểm,
393
00:32:27,560 --> 00:32:30,720
tư thái đi đứng, ngồi nằm.
394
00:32:30,880 --> 00:32:33,760
Còn sẽ để họ, theo Xuân cung đồ
của "Như Ý Quân Truyền",
395
00:32:33,760 --> 00:32:35,760
học phong tình giường chiếu.
396
00:32:36,320 --> 00:32:38,320
Còn không thích à?
397
00:32:38,800 --> 00:32:42,520
Viên tôm bự.
Cô lại biết nhiều vậy à?
398
00:32:42,720 --> 00:32:45,560
Đó là... tiểu gia có cả
một bộ "Như Ý Quân Truyền".
399
00:32:49,480 --> 00:32:51,480
Cô thích loại này à?
400
00:32:53,080 --> 00:32:55,560
- Là tiểu gia dùng phá án.
- Phá án thì phá án.
401
00:32:55,560 --> 00:32:57,560
Không đến nỗi đánh ta chứ.
402
00:33:02,280 --> 00:33:04,280
Còn có gì muốn hỏi?
403
00:33:04,920 --> 00:33:07,080
Xem ra ngươi biết cũng không ít.
404
00:33:07,320 --> 00:33:10,000
Nói đi. Còn gì liên quan
tới Trác Lan Diệp?
405
00:33:10,320 --> 00:33:13,760
Cô bảo hỏi chuyện túi thơm,
không bảo chuyện của Trác Lan Diệp.
406
00:33:13,760 --> 00:33:15,640
- Ta...
- Đừng, đừng. Không phải.
407
00:33:15,640 --> 00:33:19,160
Viên Kim Hạ, sao cô cứ đánh người?
Không thể đánh đầu nam nhân.
408
00:33:19,160 --> 00:33:21,480
Tiểu gia không nhiều kiên nhẫn.
Nói nhanh.
409
00:33:24,360 --> 00:33:26,920
- Nói nhanh.
- Gấp cái gì.
410
00:33:31,840 --> 00:33:34,680
Sư tỷ nói rồi. Mấy tháng trước,
411
00:33:34,680 --> 00:33:38,000
Trác Lan Diệp quen biết
Chu Hiển Dĩ trên hồ Phiếm Châu.
412
00:33:38,320 --> 00:33:40,720
Một khúc đàn,
hai chén trà nhạt.
413
00:33:40,880 --> 00:33:44,760
Nói chuyện vui vẻ,
khiến Chu Hiển Dĩ động lòng.
414
00:33:44,760 --> 00:33:48,680
Chu Hiển Dĩ đã mê cô ấy vậy,
sao không dứt khoát cưới cô ấy?
415
00:33:48,920 --> 00:33:51,520
Trác Lan Diệp là hoa khôi
trong giới "ngựa gầy".
416
00:33:51,800 --> 00:33:55,160
Muốn cưới cô ấy, phải đưa
cho nhà nuôi 10.000 lượng bạc.
417
00:33:55,360 --> 00:33:57,720
Trong chốc lát muốn
Chu Hiển Dĩ có nhiều bạc thế,
418
00:33:57,720 --> 00:33:59,520
ông ấy lấy đâu ra được.
419
00:33:59,520 --> 00:34:02,520
Nếu ta nói,
ta chỉ lấy 10.000 bạc quan,
420
00:34:02,520 --> 00:34:03,920
nhưng đã trả lại toàn bộ...
421
00:34:04,680 --> 00:34:06,680
Hóa ra là vậy.
422
00:34:07,320 --> 00:34:09,960
Chu Hiển Dĩ thừa nhận
từng lấy 10.000 lượng bạc.
423
00:34:10,199 --> 00:34:12,199
Nhưng không chịu nói ra nội tình.
424
00:34:16,600 --> 00:34:19,840
Ta nói với cô nhiều như vậy.
Cô cảm ơn thế nào?
425
00:34:20,840 --> 00:34:23,540
Ngươi còn động tay động chân,
cẩn thận ta đánh đó.
426
00:34:25,880 --> 00:34:28,440
Ngươi nghĩ xong cần cảm ơn
thế nào, rồi đến tìm ta.
427
00:34:28,440 --> 00:34:31,000
- Ta đi đây.
- Không phải chứ.
428
00:34:40,679 --> 00:34:42,679
Đại nhân.
429
00:34:51,880 --> 00:34:53,880
Sao vào không gõ cửa?
430
00:34:55,440 --> 00:34:58,640
Xin lỗi, xin lỗi. Ti chức không biết
ngài đang thay y phục.
431
00:34:58,800 --> 00:35:01,080
Ti chức có chuyện quan trọng
muốn bẩm báo.
432
00:35:10,800 --> 00:35:12,800
Chuyện gì?
433
00:35:15,360 --> 00:35:17,360
Đại nhân, ti chức đã tra được
434
00:35:17,360 --> 00:35:19,840
vì sao Chu Hiển Dĩ
muốn dùng 10.000 lượng bạc.
435
00:35:20,440 --> 00:35:23,600
- Vì một "ngựa gầy".
- "Ngựa gầy"?
436
00:35:24,560 --> 00:35:26,120
Cô ấy tên Trác Lan Diệp.
437
00:35:26,120 --> 00:35:29,420
Mấy tháng trước, Chu Hiển Dĩ
vừa gặp đã động lòng với cô ấy.
438
00:35:29,560 --> 00:35:32,540
Muốn cưới cô ấy, phải đưa
cho nhà nuôi 10.000 lượng bạc.
439
00:35:32,600 --> 00:35:34,640
Chu Hiển Dĩ rất nóng lòng.
440
00:35:34,840 --> 00:35:37,520
Thậm chí bán đứt đất tổ tiên
ở quê để gom tiền.
441
00:35:39,080 --> 00:35:42,520
Xem ra, rốt cuộc vẫn là
anh hùng khó qua ải mỹ nhân.
442
00:35:45,400 --> 00:35:47,960
Theo ta biết được,
chỉ cần trời đẹp,
443
00:35:48,040 --> 00:35:50,800
Trác viên ngoại sẽ dẫn
Trác Lan Diệp lên hồ Phiếm Châu.
444
00:35:50,800 --> 00:35:52,800
Câu con rể rùa vàng.
445
00:35:54,560 --> 00:35:56,660
Cô đi sắp xếp
một chiếc thuyền cho ta.
446
00:35:56,840 --> 00:35:58,840
Truyền tin tức
ta muốn du hồ.
447
00:35:58,960 --> 00:36:02,060
Cứ nói quý công tử
đến từ kinh thành. Biết làm sao chưa?
448
00:36:02,960 --> 00:36:04,960
Mồi thơm câu rùa vàng.
449
00:36:05,320 --> 00:36:07,320
Ti chức đã
sớm nghĩ cho đại nhân.
450
00:36:07,800 --> 00:36:09,720
Ngày mai,
cô cùng Dương Nhạc đi.
451
00:36:09,720 --> 00:36:11,720
Vâng.
452
00:36:12,000 --> 00:36:14,680
Lục đại nhân, nhưng, cái kia...
453
00:36:16,480 --> 00:36:19,560
- Làm sao?
- Thuê thuyền cần bạc.
454
00:36:20,120 --> 00:36:22,320
Nhưng trong tay ti chức hơi...
455
00:36:22,840 --> 00:36:25,200
Ngài có thể phát bạc
cho ta trước không?
456
00:36:25,800 --> 00:36:27,920
Đợi sự việc kết thúc,
rồi tính luôn.
457
00:36:28,440 --> 00:36:30,480
Không có bạc,
ta làm sao thuê thuyền?
458
00:36:31,800 --> 00:36:34,600
Với năng lực của cô,
kiếm chút bạc thì đơn giản.
459
00:36:36,720 --> 00:36:39,360
Đa tạ đại nhân coi trọng,
cáo từ.
460
00:36:56,480 --> 00:36:59,920
Hạ gia. Kiểu đầu nha hoàn
đúng là đáng yêu.
461
00:37:01,720 --> 00:37:04,480
Áo xanh trong áo đỏ,
vừa vui vẻ lại có tinh thần.
462
00:37:04,600 --> 00:37:06,600
Đại Dương,
huynh mặc bộ này rất đẹp.
463
00:37:06,760 --> 00:37:08,760
Thế sao?
464
00:37:09,040 --> 00:37:11,480
Lời này của muội,
sao ta nghe lại không vui được?
465
00:37:11,480 --> 00:37:13,880
- Là khen ta sao?
- Lúc nãy huynh khen ta sao?
466
00:37:14,560 --> 00:37:17,440
Ta... Đúng thế.
467
00:37:17,520 --> 00:37:19,200
Đúng à? Vậy ta vui không?
468
00:37:19,200 --> 00:37:21,200
- Ta vui không?
- Được rồi, được rồi.
469
00:37:27,800 --> 00:37:29,920
- Chỗ này của huynh sao vậy?
- Ở đây à?
470
00:37:30,320 --> 00:37:32,320
Muội không hiểu.
Đây là ngụy trang.
471
00:37:32,480 --> 00:37:34,480
Nếu không với tướng mạo của ta,
472
00:37:34,600 --> 00:37:37,280
trên mặt không chút vết thương,
sao nhìn giống hạ nhân?
473
00:37:37,320 --> 00:37:40,040
Giống như hai búi tóc
trên đầu muội.
474
00:37:40,120 --> 00:37:42,120
Huynh còn nói, huynh còn nói.
475
00:37:42,520 --> 00:37:43,880
- Đau. Được rồi.
- Đại Dương.
476
00:37:43,880 --> 00:37:46,380
Ta nói huynh biết,
huynh ngày càng đáng ghét.
477
00:37:46,920 --> 00:37:49,400
Được rồi, muội xong chưa?
Ta nói...
478
00:37:51,080 --> 00:37:53,080
Rót rượu.
479
00:37:53,360 --> 00:37:55,360
Đi, đi, đi, nhanh đi.
480
00:38:09,480 --> 00:38:11,480
Đại nhân, mời dùng.
481
00:38:11,720 --> 00:38:15,160
Viên Bổ khoái.
Nha hoàn có dáng vẻ của nha hoàn.
482
00:38:15,480 --> 00:38:18,720
cô lỗ mãng như vậy,
rất dễ bị phát hiện.
483
00:38:21,960 --> 00:38:23,720
Đại nhân, mời ngài dùng.
484
00:38:23,720 --> 00:38:25,820
Đại nhân,
ngài xem như vậy được không?
485
00:38:28,080 --> 00:38:30,080
Bình thường.
486
00:38:32,120 --> 00:38:36,120
Hình dáng này của cô,
thật là...
487
00:38:37,360 --> 00:38:40,080
Hình dáng của ti chức
kém một chút.
488
00:38:40,400 --> 00:38:42,840
Nhưng vì phá án,
ngài dùng tạm một chút đi.
489
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
Dùng tạm chút đi.
490
00:38:48,960 --> 00:38:50,960
Ngài thích là được.
491
00:39:36,040 --> 00:39:39,200
Cũng không biết trời mưa,
Trác Lan Diệp có du hồ không?
492
00:39:40,280 --> 00:39:43,480
Nếu cô ấy không đến,
mất bạc không rồi.
493
00:39:49,600 --> 00:39:51,800
Đại nhân, ăn một chút,
sao ngài không ăn?
494
00:39:52,640 --> 00:39:54,640
Cô từ từ ăn đi.
495
00:40:02,240 --> 00:40:04,560
Thuyền của Trác Lan Diệp
hình như đến rồi.
496
00:40:04,560 --> 00:40:06,560
Giờ làm thế nào?
497
00:40:11,680 --> 00:40:13,880
Quả nhiên là cô ấy.
Ta đã nghe ngóng.
498
00:40:14,360 --> 00:40:17,180
Trác Lan Diệp am hiểu âm luật,
giỏi nhất là tỳ bà.
499
00:40:21,120 --> 00:40:23,600
- Người đến rồi. Đâm thuyền.
- Vâng.
500
00:40:42,520 --> 00:40:47,000
Thuyền nhà ai? Khiến tiểu thư
nhà ta bị thương thì sao?
501
00:40:50,960 --> 00:40:54,680
Xin lỗi, xin lỗi. Thực sự xin lỗi.
Công tử nhà ta nói,
502
00:40:54,880 --> 00:40:57,720
ngài ấy muốn lên thuyền
xin lỗi chủ nhân cô.
503
00:40:57,840 --> 00:41:00,320
Tiểu thư nhà ta,
ai cũng có thể gặp sao?
504
00:41:01,520 --> 00:41:03,520
Quế Nhi.
Không được lỗ mãng.
505
00:41:04,320 --> 00:41:07,160
Mời công tử thuyền đối diện
qua một chuyến.
506
00:41:07,880 --> 00:41:10,840
- Vâng. Xin mời.
- Đợi chút.
507
00:41:14,320 --> 00:41:16,360
Đại nhân, quả nhiên
như ngài dự đoán.
508
00:41:16,360 --> 00:41:18,520
Cô ấy đồng ý
lại rất thoải mái.
509
00:41:18,520 --> 00:41:21,200
Cô phí công lăn lộn
trong Lục Phiến Môn lâu thế.
510
00:41:21,320 --> 00:41:23,800
Cô nghĩ xem,
cô ta càng muốn gặp ta,
511
00:41:24,160 --> 00:41:26,160
hay ta càng muốn
gặp cô ta hơn?
512
00:41:26,840 --> 00:41:29,600
- Có gì khó nói.
- Cô nói gì?
513
00:41:30,240 --> 00:41:32,240
Đại nhân anh minh.
514
00:41:32,760 --> 00:41:34,760
Công tử, mời.
515
00:41:55,760 --> 00:41:58,640
- Lan Diệp tham kiến công tử.
- Lúc nãy làm phiền rồi.
516
00:41:59,040 --> 00:42:00,960
Ta đã trách mắng thuyền phu.
517
00:42:00,960 --> 00:42:02,960
Hy vọng cô nương thứ lỗi.
518
00:42:03,040 --> 00:42:05,520
Công tư nặng lời.
Lan Diệp không sao.
519
00:42:05,960 --> 00:42:07,960
Làm phiền công tử
tốn công rồi.
520
00:42:08,120 --> 00:42:10,000
Lục Mỗ lần đầu đến Dương Châu.
521
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
Đặc biệt đến hồ Sấu Tây
ngắm cảnh.
522
00:42:12,160 --> 00:42:14,880
Lúc nãy nghe thấy tiếng nhạc
trên thuyền của cô nương.
523
00:42:14,880 --> 00:42:16,840
Vô cùng hâm mộ.
524
00:42:16,840 --> 00:42:19,040
Lan Diệp bình thường
thích chơi nhạc khí.
525
00:42:19,040 --> 00:42:20,920
Khiến công tử chê cười rồi.
526
00:42:20,920 --> 00:42:24,280
Không biết ta có may mắn
nghe cô nương đàn một khúc không?
527
00:42:24,920 --> 00:42:27,960
Từ xa đến là khách.
Lan Diệp vụng về rồi.
44403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.