Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:11,900
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
2
00:00:20,600 --> 00:00:27,600
♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫
3
00:00:27,600 --> 00:00:34,600
♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫
4
00:00:34,600 --> 00:00:41,000
♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫
5
00:00:41,000 --> 00:00:49,100
♫ Closely touching you, closely touching you. ♫
6
00:00:49,100 --> 00:00:56,300
♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫
7
00:00:56,300 --> 00:01:03,310
♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫
8
00:01:03,310 --> 00:01:09,700
♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫
9
00:01:09,700 --> 00:01:17,300
♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫
10
00:01:17,300 --> 00:01:24,500
♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫
11
00:01:24,500 --> 00:01:31,600
♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫
12
00:01:31,600 --> 00:01:38,800
♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫
13
00:01:38,800 --> 00:01:55,100
♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫
14
00:01:57,400 --> 00:02:00,800
Untouchable Lovers
15
00:02:00,800 --> 00:02:03,200
Episode 11
16
00:02:04,100 --> 00:02:06,500
I'm not leaving! Pavilion Master!
17
00:02:06,500 --> 00:02:08,900
Pavilion Master, help me! Pavilion Master!
18
00:02:08,900 --> 00:02:11,100
Since you won't leave...
19
00:02:22,800 --> 00:02:24,400
Pavilion Master!
20
00:02:25,600 --> 00:02:27,200
Pavilion Master...
21
00:02:28,000 --> 00:02:32,000
I beg you give me one more chance.
22
00:02:32,000 --> 00:02:35,700
I surely will kill Liu Ziye to seek revenge for Fendai.
23
00:02:35,700 --> 00:02:38,000
What if you are still unable to do it?
24
00:02:38,000 --> 00:02:40,900
I'll go accompany Fendai then.
25
00:02:40,900 --> 00:02:44,730
Okay. For the sake of Fendai,
26
00:02:44,730 --> 00:02:48,200
I'll give you one more chance.
27
00:02:48,200 --> 00:02:51,200
Do you know how to fulfill the mission?
28
00:02:51,200 --> 00:02:53,200
I will kill Liu Ziye as soon as possible.
29
00:02:53,200 --> 00:02:54,730
No.
30
00:02:55,220 --> 00:02:59,000
- You can't do it alone.
- But...
31
00:02:59,000 --> 00:03:01,900
Don't forget how Fendai died.
32
00:03:01,900 --> 00:03:05,900
Liu Ziye has Lin Mu, Zong Yue, and Sheng Qingzhi surrounding him.
33
00:03:05,900 --> 00:03:11,400
As long as the 3 of them are around, you won't be able to fulfill your mission.
34
00:03:11,400 --> 00:03:13,700
What should I do then?
35
00:03:13,700 --> 00:03:18,200
You don't have the chance now, but I will create one for you.
36
00:03:18,200 --> 00:03:19,300
When?
37
00:03:19,300 --> 00:03:22,600
I will tell it to you at the right time.
38
00:03:22,600 --> 00:03:26,800
Go back now. But I want to remind you
39
00:03:26,800 --> 00:03:32,100
that even if you are grieving a lot about Fendai's dead, you must not show it.
40
00:03:32,100 --> 00:03:35,180
If Liu Ziye notices it,
41
00:03:35,900 --> 00:03:40,800
you will lose your last chance to seek revenge.
42
00:03:40,800 --> 00:03:44,110
Yes. I will take my leave.
43
00:03:53,200 --> 00:03:57,600
Pavilion Master, you're still giving Zhu Que a chance? She already knows about her real identity.
44
00:03:57,600 --> 00:04:00,800
What if she betrays you again?
45
00:04:00,800 --> 00:04:03,800
Zhu Que and Fendai are like real sisters.
46
00:04:03,800 --> 00:04:08,500
Fendai died tragically for her. Zhu Que will stop at nothing to seek revenge.
47
00:04:08,500 --> 00:04:12,500
If she still helps Liu Ziye this time,
48
00:04:13,400 --> 00:04:17,960
she is not that Zhu Que that puts a lot of importance to affection and loyalty to friends.
49
00:04:20,000 --> 00:04:25,100
This time, Liu Ziye was the one who personally pushed Zhu Que to us.
50
00:04:25,100 --> 00:04:28,080
It's him who is bringing death upon himself.
51
00:04:29,200 --> 00:04:32,300
Come. Come. Let me kiss you.
52
00:04:49,800 --> 00:04:54,400
General, don't be mad. I just came to talk with you about a business deal.
53
00:04:54,400 --> 00:04:57,300
I have nothing to talk with you about.
54
00:05:05,800 --> 00:05:07,200
What do you want me to do?
55
00:05:07,200 --> 00:05:10,800
General is has both intelligence and fighting skills, splendid battle achievements.
56
00:05:10,800 --> 00:05:14,000
Great General Shen always beats and scolds you on the least pretext.
57
00:05:14,000 --> 00:05:17,400
Don't you want to replace him?
58
00:05:31,500 --> 00:05:35,200
Great General Shen, His Majesty isn't feeling well today.
59
00:05:35,200 --> 00:05:36,800
He refuses to see you.
60
00:05:37,700 --> 00:05:41,600
I've submitted numerous memorials, but His Majesty just disregards them.
61
00:05:41,600 --> 00:05:43,800
What does he want to do?
62
00:05:46,100 --> 00:05:51,700
Great General Shen, Prince Xiangdong and Prince Jian'an are royal uncles after all.
63
00:05:51,700 --> 00:05:55,000
Should they be killed and how should they be killed,
64
00:05:55,000 --> 00:05:57,100
only His Majesty has the last say on this.
65
00:05:57,100 --> 00:06:00,200
As his subject, just strictly abide to your proper duty.
66
00:06:00,200 --> 00:06:04,400
You must not go beyond your position, right?
67
00:06:05,200 --> 00:06:07,400
I'll take my leave.
68
00:06:08,070 --> 00:06:09,100
You...
69
00:06:09,100 --> 00:06:12,400
Uncle, Prince Xiangdong is His Majesty's biological uncle after all.
70
00:06:12,400 --> 00:06:15,300
Why must you have him killed?
71
00:06:15,300 --> 00:06:19,000
If I don't kill him now, he surely will kill His Majesty in the future.
72
00:06:19,000 --> 00:06:21,700
If anything happens to His Majesty, a great disaster will surely follow.
73
00:06:21,700 --> 00:06:24,900
This will give Wei a chance to attack us.
74
00:06:24,900 --> 00:06:29,400
Even if I don't think for His Majesty's sake, I must think for the people's sake.
75
00:06:29,400 --> 00:06:31,950
Liu Yu must die.
76
00:06:32,900 --> 00:06:36,590
Uncle! Uncle!
77
00:06:43,400 --> 00:06:44,900
Great General.
78
00:06:44,900 --> 00:06:46,800
Move aside.
79
00:06:48,110 --> 00:06:49,420
Drag the two of them out here.
80
00:06:49,420 --> 00:06:50,800
Yes.
81
00:06:56,100 --> 00:06:59,700
Shen Qingzhi, what are you planning to do?
82
00:06:59,700 --> 00:07:01,900
You...don't kill me!
83
00:07:01,900 --> 00:07:03,700
Stop!
84
00:07:05,300 --> 00:07:07,300
Are you planning to go against me?!
85
00:07:11,400 --> 00:07:15,050
Your Majesty, I'm doing this for your own good.
86
00:07:15,600 --> 00:07:19,900
Without my orders, you dared to act on your own?
87
00:07:21,000 --> 00:07:24,500
Looks like you have never put any importance to me.
88
00:07:27,900 --> 00:07:32,700
Your Majesty, the past emperor gave you the empire.
89
00:07:32,700 --> 00:07:35,500
He asked me to assist you. But you...
90
00:07:35,500 --> 00:07:37,400
Leave!
91
00:07:54,600 --> 00:07:55,900
How are you?
92
00:07:55,900 --> 00:07:59,000
Uncle. This...
93
00:08:03,000 --> 00:08:05,500
Your Majesty, Your Majesty, you're finally here!
94
00:08:05,500 --> 00:08:08,800
I almost died, Your Majesty.
95
00:08:08,800 --> 00:08:10,200
Your Majesty.
96
00:08:11,470 --> 00:08:15,900
Your Majesty, my uncle has repeatedly contradicted you because no one in this world will be able to surpass his merits.
97
00:08:15,900 --> 00:08:19,000
He think that without him, Your Majesty's empire have long crumbled.
98
00:08:19,000 --> 00:08:22,300
This is uncle's rashness. I am willing to suffer the punishment in his behalf.
99
00:08:22,300 --> 00:08:24,200
May Your Majesty forgive him.
100
00:08:24,200 --> 00:08:25,500
What did you say?
101
00:08:25,500 --> 00:08:27,600
I am willing to suffer the punishment in his behalf.
102
00:08:27,600 --> 00:08:29,800
What did you say before that? Say it again.
103
00:08:29,800 --> 00:08:33,400
I dare not say uncle's orginal words.
104
00:08:34,400 --> 00:08:36,900
Your Majesty! I heard it all!
105
00:08:36,900 --> 00:08:39,700
Shen Qingzhi said that without him,
106
00:08:39,700 --> 00:08:42,600
your head would have fallen in the ground already. (would have been dead)
107
00:08:42,600 --> 00:08:44,300
You wouldn't be in the throne anymore!
108
00:08:44,300 --> 00:08:48,200
Did I tell you to say it?!
109
00:08:48,200 --> 00:08:50,000
If you keep being like this,
110
00:08:50,000 --> 00:08:53,640
one day, you'll roll down!
111
00:08:54,200 --> 00:08:58,300
Very good...Shen Qingzhi!
112
00:08:58,300 --> 00:09:02,100
You deserved to die! I'll kill you!
113
00:09:08,500 --> 00:09:12,400
Hey, didn't you get stab earlier? Why are there no blood?
114
00:09:17,300 --> 00:09:19,300
Isn't that blood?
115
00:09:19,300 --> 00:09:23,300
Talk less. Just wear that armor I gave you.
116
00:09:27,500 --> 00:09:30,700
Men! Put us back!
117
00:09:30,700 --> 00:09:33,700
It's safer inside than out here!
118
00:09:33,700 --> 00:09:35,600
Men!
119
00:09:37,700 --> 00:09:39,600
I'm here.
120
00:09:39,600 --> 00:09:41,130
He's still kneeling outside?
121
00:09:41,130 --> 00:09:42,700
Yes.
122
00:09:43,700 --> 00:09:46,280
- Let him in.
- Yes.
123
00:09:54,580 --> 00:09:56,930
Uncle, I admit my mistakes.
124
00:09:57,800 --> 00:10:01,200
Do you know what you did wrong?
125
00:10:01,200 --> 00:10:03,000
I shouldn't have told His Majesty where you were going.
126
00:10:03,000 --> 00:10:06,400
And I shouldn't have let him stop you from killing Prince Xiangdong.
127
00:10:06,400 --> 00:10:10,900
Youzhi, I have always been strict to you
128
00:10:10,900 --> 00:10:15,800
because the Shen family can only rely on you in the future.
129
00:10:15,800 --> 00:10:20,500
I am already old. I don't know how long I can still accompany His Majesty.
130
00:10:20,500 --> 00:10:23,400
One day, this heavy responsibility
131
00:10:23,400 --> 00:10:26,000
will fall on your shoulders.
132
00:10:27,200 --> 00:10:33,200
But your head is only full of status.
133
00:10:33,200 --> 00:10:37,200
You forgot the debt we owed the past emperor for promoting our Shen clan and you've forgotten
134
00:10:37,200 --> 00:10:40,800
that as a subject, your loyalty is to the emperor.
135
00:10:40,800 --> 00:10:42,800
That you should do your utmost duty to the citizens.
136
00:10:42,800 --> 00:10:43,900
Yes.
137
00:10:43,900 --> 00:10:47,600
It was all my fault. Uncle, please punish me.
138
00:10:49,500 --> 00:10:51,200
Get up.
139
00:10:52,000 --> 00:10:53,700
Thanks, Uncle.
140
00:10:54,810 --> 00:10:59,050
Youzhi, it's good that you know your mistakes.
141
00:10:59,920 --> 00:11:02,790
Uncle, why do you keep eating those?
142
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
I'm used to it.
143
00:11:06,000 --> 00:11:08,700
I'll ask them to prepare some more food and I'll eat with you.
144
00:11:08,700 --> 00:11:09,900
No need.
145
00:11:09,900 --> 00:11:11,470
Wait for me.
146
00:11:22,230 --> 00:11:23,790
Uncle.
147
00:11:31,500 --> 00:11:36,500
Uncle, how come you have this much loathe only towards Prince Xiangdong?
148
00:11:36,500 --> 00:11:41,080
Youzhi, I have observed the four princes.
149
00:11:41,080 --> 00:11:44,100
Prince Jian'an Liu Xiuren lacks restraint in showing off his abilities.
150
00:11:44,100 --> 00:11:47,020
Prince Shanyang Liu Xiuyou is a coward and weak.
151
00:11:47,020 --> 00:11:50,540
Prince Yiyang Li Chang is benevolent and generous.
152
00:11:50,540 --> 00:11:52,770
Only this Liu Yu,
153
00:11:52,770 --> 00:11:57,260
acts to be a mediocre and incompetent, but in reality, has very wild ambitions.
154
00:11:57,260 --> 00:12:01,970
I am sure that if Prince Xiangdong is not killed,
155
00:12:01,970 --> 00:12:04,060
he will be a source of trouble sooner or later.
156
00:12:04,060 --> 00:12:09,020
But you rashly acting like that causing His Majesty to be so angry. I fear that you might invite trouble unto yourself.
157
00:12:09,020 --> 00:12:13,030
His Majesty is young and insensible. As his subjects,
158
00:12:13,030 --> 00:12:15,300
we should frequently advise him.
159
00:12:15,300 --> 00:12:20,550
You must not overlook his actions just because you're afraid of inviting trouble unto yourself.
160
00:12:20,550 --> 00:12:23,980
I learned a lot from you. Come, Uncle, please.
161
00:12:24,810 --> 00:12:28,060
Youzhi, the state affairs in the future
162
00:12:28,060 --> 00:12:32,120
will need your support.
163
00:12:37,520 --> 00:12:39,760
Uncle, what's wrong?
164
00:12:41,640 --> 00:12:44,900
Uncle, let me assist you over there to rest.
165
00:12:55,810 --> 00:12:58,310
You bastard!
166
00:12:58,310 --> 00:13:01,400
You've put poison in the wine?!
167
00:13:03,590 --> 00:13:08,400
I was ordered by His Majesty to kill the rebellious subject Shen Qingzhi!
168
00:14:07,140 --> 00:14:08,630
Princess.
169
00:14:09,860 --> 00:14:11,500
Come in.
170
00:14:16,890 --> 00:14:20,140
Princess, Great General Shen has died from illness.
171
00:14:22,370 --> 00:14:24,040
You two, put the items in the back.
172
00:14:24,040 --> 00:14:25,960
Yes.
173
00:14:25,960 --> 00:14:29,080
Thank you, Princess. If Uncle knew that you personally came,
174
00:14:29,080 --> 00:14:31,400
he surely will feel very comforted.
175
00:14:31,400 --> 00:14:32,400
I'll go look at Great General Shen.
176
00:14:32,400 --> 00:14:35,560
Uncle has already been dressed with his funeral robes.
177
00:14:35,560 --> 00:14:36,680
Dressed in funeral robes?
178
00:14:36,680 --> 00:14:39,640
Have you done the ceremony to call back the spirit?
179
00:14:39,640 --> 00:14:42,230
This...we still hasn't.
180
00:14:42,230 --> 00:14:45,220
You still haven't done the ceremony to call back his spirit, but you already rushed in putting funeral curtains
181
00:14:45,220 --> 00:14:48,560
and spreading the news of his death. Are you in a hurry?
182
00:14:48,560 --> 00:14:51,490
It was because Uncle died so suddenly, I didn't have the time to arrange for it yet.
183
00:14:51,490 --> 00:14:55,590
Since that's the case, I ask to see Great General one last time.
184
00:14:55,590 --> 00:14:56,920
Princess, it's inappropriate.
185
00:14:56,920 --> 00:14:58,060
Why?
186
00:14:58,060 --> 00:15:01,750
Uncle died from an illness and his face is quite frightening. I fear that it might scare you.
187
00:15:01,750 --> 00:15:05,180
General Shen, you kept jumping from one subject to another.
188
00:15:05,180 --> 00:15:07,500
What are you covering up?
189
00:15:18,450 --> 00:15:23,210
Princess, that action is very disrespectful to Uncle. Won't you spare even a dead person?
190
00:15:23,210 --> 00:15:27,160
General Shen, why are there blood in the corner of Great General's mouth?
191
00:15:27,160 --> 00:15:29,630
That was because Uncle was in so much pain that he bit his own mouth.
192
00:15:29,630 --> 00:15:31,910
Liar!
193
00:15:31,910 --> 00:15:36,450
Say the truth. How did Great General die?
194
00:15:38,620 --> 00:15:40,530
If you still don't say it,
195
00:15:40,530 --> 00:15:44,210
I'll immediately call people to do an autopsy on Great General's corpse.
196
00:15:45,140 --> 00:15:47,290
If Princess must know it,
197
00:15:47,290 --> 00:15:49,710
I can only it to you then.
198
00:15:49,710 --> 00:15:52,490
Uncle was ordered to be killed by His Majesty.
199
00:15:52,490 --> 00:15:53,500
What?
200
00:15:53,500 --> 00:15:56,120
Uncle was killed by His Majesty.
201
00:16:01,970 --> 00:16:03,580
Princess.
202
00:16:13,120 --> 00:16:14,610
Good!
203
00:16:17,760 --> 00:16:19,170
Good!
204
00:16:19,880 --> 00:16:22,720
Sister?! Come over here. Let's watch this together.
205
00:16:22,720 --> 00:16:24,800
You killed Shen Qingzhi?
206
00:16:25,880 --> 00:16:27,720
Shen Youzhi that stupid man.
207
00:16:27,720 --> 00:16:32,120
With just a measly matter, he has to let everyone know about it. Sister, please move aside.
208
00:16:32,120 --> 00:16:35,400
Do you know who has helped you preserve your empire?
209
00:16:35,400 --> 00:16:37,490
It's Shen Qingzhi.
210
00:16:38,390 --> 00:16:42,240
He has too much nonsense and he loves meddling with my matters.
211
00:16:42,240 --> 00:16:46,760
He is already at his 80's, already very old.
212
00:16:46,760 --> 00:16:48,830
Can't you just endure it?
213
00:16:48,830 --> 00:16:51,900
Moreover, everything he did was for your own good!
214
00:16:51,900 --> 00:16:56,530
Everything that he did was for my sake! He was always right, while I was always wrong! Is that fine already?
215
00:16:58,740 --> 00:17:02,150
Sister, you know that I hate hearing useless words like that.
216
00:17:03,260 --> 00:17:06,500
You didn't deliberately come to anger me, right?
217
00:17:10,100 --> 00:17:13,400
Sister, he is already dead.
218
00:17:13,400 --> 00:17:18,150
There's no need for us to destroy our relationship just for a dead person, right?
219
00:17:20,340 --> 00:17:25,170
Fashi, could it be that one day,
220
00:17:25,170 --> 00:17:26,620
you will also kill me?
221
00:17:26,620 --> 00:17:31,390
Sister! Even if I kill all the people in this world,
222
00:17:31,390 --> 00:17:33,580
I will never kill you.
223
00:17:38,400 --> 00:17:39,980
Let us stop saying these things anymore, okay?
224
00:17:39,980 --> 00:17:43,100
Come, Sister, let's watch the play together.
225
00:17:48,940 --> 00:17:56,960
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
226
00:17:58,140 --> 00:17:59,950
Isn't it fun?
227
00:18:06,610 --> 00:18:09,220
Is this a shadow play?
228
00:18:13,230 --> 00:18:14,560
Bring it here.
229
00:18:14,560 --> 00:18:16,030
Yes.
230
00:18:16,940 --> 00:18:18,590
Your Majesty.
231
00:18:38,490 --> 00:18:41,690
I pulled out that woman's hair
232
00:18:41,690 --> 00:18:45,640
and her bones, then made them into a shadow puppet.
233
00:18:46,220 --> 00:18:50,160
How about it? If you like them,
234
00:18:50,160 --> 00:18:51,830
I'll give them to you.
235
00:18:56,670 --> 00:18:58,420
Sister.
236
00:19:03,250 --> 00:19:05,420
Hua Yuan'er, why did Sister leave?
237
00:19:05,420 --> 00:19:09,110
His Majesty, Princess got scared.
238
00:19:09,110 --> 00:19:12,160
Never thought that Sister is such a coward.
239
00:19:12,160 --> 00:19:14,240
I'll use these again next time to scare her.
240
00:19:15,500 --> 00:19:17,280
Your Majesty, will you continue watching?
241
00:19:17,280 --> 00:19:18,800
Continue. Here. Take them away.
242
00:19:18,800 --> 00:19:20,160
Yes.
243
00:19:36,970 --> 00:19:39,980
I pulled out that woman's hair and her bones,
244
00:19:39,980 --> 00:19:43,510
then made them into a shadow puppet. I'll give them to you.
245
00:19:53,490 --> 00:19:55,090
[Jingxin Pavilion]
246
00:19:55,090 --> 00:19:56,710
Princess!
247
00:20:13,870 --> 00:20:16,090
Junior Brother, why did you suddenly come to see me?
248
00:20:16,090 --> 00:20:20,360
Senior Brother, do you recognize this?
249
00:20:23,930 --> 00:20:26,740
This is an item that Princess always bring with her. Why is it with you?
250
00:20:26,740 --> 00:20:29,410
Are you sure that it's hers?
251
00:20:29,410 --> 00:20:31,910
I can't be wrong. Before Princess enters the palace,
252
00:20:31,910 --> 00:20:34,500
Rong Zhi will always deliver her this fragrance pouch.
253
00:20:38,740 --> 00:20:40,650
So, that's the case.
254
00:20:40,650 --> 00:20:42,370
What is it Junior Brother?
255
00:20:43,090 --> 00:20:48,110
Senior Brother, I need you to do something for me.
256
00:21:04,200 --> 00:21:06,090
Fendai...
257
00:21:17,940 --> 00:21:22,290
Remember this. Even if you are grieving a lot about Fendai's dead,
258
00:21:22,290 --> 00:21:24,770
you must not show it.
259
00:21:24,770 --> 00:21:26,740
Once Liu Ziye notices it,
260
00:21:26,740 --> 00:21:31,200
you will lose your last chance to take revenge.
261
00:21:46,100 --> 00:21:47,790
Don't pick them up.
262
00:21:54,490 --> 00:21:58,870
I already said it...don't pick them up.
263
00:22:07,300 --> 00:22:08,980
Don't follow me!
264
00:23:11,730 --> 00:23:13,960
Guess who I am?
265
00:23:14,580 --> 00:23:15,800
Hua Cuo.
266
00:23:15,800 --> 00:23:17,450
Not right.
267
00:23:17,450 --> 00:23:19,700
- Yue Jiefei.
- Not right.
268
00:23:19,700 --> 00:23:21,650
Liu Se.
269
00:23:22,450 --> 00:23:24,420
Princess refuses to see Liu Se.
270
00:23:24,420 --> 00:23:28,960
He currently locked himself up to study, so as to impress you.
271
00:23:28,960 --> 00:23:33,160
It can't be Huan Yuan, right? How come you also make jokes like this with me?
272
00:23:34,600 --> 00:23:39,420
Annoying. Princess actually can't recognize my voice?!
273
00:23:39,420 --> 00:23:41,880
Stupid, how can I not know that it's you?
274
00:23:41,880 --> 00:23:44,740
Other than you, who else in this manor will make such jokes with me?
275
00:23:44,740 --> 00:23:46,810
And who is as short as you?
276
00:23:46,810 --> 00:23:48,770
Even if you didn't talk, I already know it.
277
00:23:48,770 --> 00:23:50,630
Really, Princess?
278
00:23:50,630 --> 00:23:53,360
You were deliberately playing with me?
279
00:23:53,360 --> 00:23:57,240
Didn't I arrange for a teacher to teach you poems? How come you came to see me?
280
00:23:57,240 --> 00:24:00,470
I discovered a stone that can make sounds outside the city yesterday.
281
00:24:00,470 --> 00:24:03,110
I want to take Princess there to look at it.
282
00:24:03,110 --> 00:24:06,420
I'm in a bad mood. I don't want to go look.
283
00:24:06,420 --> 00:24:08,770
It's exactly because you're in a bad mood, that's why, you should go look.
284
00:24:08,770 --> 00:24:11,840
Princess, let's go... Okay?
285
00:24:11,840 --> 00:24:15,350
Okay. Okay. I'll go with you. Slow down. Slow down.
286
00:24:20,910 --> 00:24:23,650
Master, why must you do this?
287
00:24:23,650 --> 00:24:24,960
What?
288
00:24:24,960 --> 00:24:26,940
Master knew that Princess is in a bad mood,
289
00:24:26,940 --> 00:24:29,450
but she was unwilling to share her problem with anyone.
290
00:24:29,450 --> 00:24:31,990
You deliberately asked the young Liu Sang to accompany her
291
00:24:31,990 --> 00:24:34,010
just to amuse her, right?
292
00:24:34,010 --> 00:24:36,620
Mo Xiang, you're overthinking?
293
00:24:36,620 --> 00:24:39,720
- It's Master who is caring about Princess too much!
- Mo Xiang.
294
00:24:41,770 --> 00:24:45,970
What is Master's identity? How could you like a woman who is idiotic and ignorant?
295
00:24:45,970 --> 00:24:47,570
I am just overthinking.
296
00:24:47,570 --> 00:24:50,480
But Shen Qingzhi is already dead.
297
00:24:50,480 --> 00:24:53,350
I followed your orders and bribed two imperial guards.
298
00:24:53,350 --> 00:24:55,240
What will we do next?
299
00:24:55,240 --> 00:24:57,080
It's time to pull up the net.
300
00:24:59,280 --> 00:25:01,590
Slow down. Slow down.
301
00:25:01,590 --> 00:25:04,210
Liu Sang, where is the treasure that you're talking about?
302
00:25:04,210 --> 00:25:07,150
Princess, it's just in front.
303
00:25:07,150 --> 00:25:08,870
Hurry.
304
00:25:13,260 --> 00:25:15,810
How come there is now a person on the rock?
305
00:25:21,690 --> 00:25:23,900
[Guan Canghai]
306
00:25:25,210 --> 00:25:28,800
We didn't know that you two are here. Sorry to have disturbed you.
307
00:25:29,620 --> 00:25:33,530
Princess, the rock is not theirs. What's wrong if we look at it?
308
00:25:33,530 --> 00:25:36,550
It wasn't easy for Brother Rong to find--
309
00:25:36,550 --> 00:25:38,460
Rong Zhi?
310
00:25:38,980 --> 00:25:42,890
- May Lord help me.
- Menke Xiao, please just go back.
311
00:25:42,890 --> 00:25:45,420
I'm just a man observing the mourning of my father.
312
00:25:45,420 --> 00:25:48,160
I will never join the secular world, nor assist the Xiao clan.
313
00:25:48,160 --> 00:25:49,930
But how come I remember
314
00:25:49,930 --> 00:25:53,560
that you said the same words to my father 3 years ago?
315
00:25:53,560 --> 00:25:58,280
Maybe because you were such a busy important person, so you remembered the date wrong.
316
00:25:58,280 --> 00:26:01,710
You! Can't you see that he doesn't want to help you?
317
00:26:01,710 --> 00:26:05,050
You still insist and won't leave. So shameless.
318
00:26:13,330 --> 00:26:15,420
I will take my leave.
319
00:26:28,620 --> 00:26:31,700
Princess. I still haven't thanked you
320
00:26:31,700 --> 00:26:34,210
for helping me last time.
321
00:26:35,500 --> 00:26:39,030
What? Is the Xiao family also competing to get the world?
322
00:26:39,030 --> 00:26:40,780
Princess, please watch what you're saying.
323
00:26:41,460 --> 00:26:45,380
You rescued Prince Yiyang last time, and now, lowering yourself to request a hermit for help.
324
00:26:45,380 --> 00:26:48,130
Aren't those enough to show your XIao family's wild ambition?
325
00:26:48,130 --> 00:26:51,580
But don't worry, I won't tell Liu Ziye about this.
326
00:26:51,580 --> 00:26:53,640
I also won't go after this matter anymore.
327
00:26:53,640 --> 00:26:57,560
Because for me, no matter who among you get the world,
328
00:26:57,560 --> 00:26:59,610
it's enough that you treat the citizens well.
329
00:27:00,820 --> 00:27:03,460
Thank you Princess for waking me up last time by scolding me.
330
00:27:03,460 --> 00:27:05,960
A zither is indeed an instrument to gain popularity.
331
00:27:05,960 --> 00:27:09,970
If I want to achieve my goal, I should be grounded.
332
00:27:09,970 --> 00:27:14,530
One day, I surely will not disappoint friend like you.
333
00:27:14,530 --> 00:27:17,050
I'll be a good person that will bring blessings to the world.
334
00:27:21,050 --> 00:27:24,990
Xiao Daocheng, when I scolded and woke you up then,
335
00:27:24,990 --> 00:27:27,510
was it right or wrong?
336
00:27:28,260 --> 00:27:30,360
How come he's gone?
337
00:27:31,000 --> 00:27:32,880
Where did he go?
338
00:27:33,440 --> 00:27:37,540
It's exactly this rock. Princess, when Brother Rong took me here yesterday.
339
00:27:37,540 --> 00:27:41,600
This rock can even make sounds on its own. How come it's not making sounds now?
340
00:27:41,600 --> 00:27:43,490
Let's hurry and go look.
341
00:27:51,400 --> 00:27:53,450
That's the sound. That's exactly the sound.
342
00:27:53,450 --> 00:27:56,120
It's like someone is playing the flute.
343
00:28:06,350 --> 00:28:09,700
Princess! Hurry and come here to look, Princess!
344
00:28:12,000 --> 00:28:15,540
It's exactly this sound. So pleasing to hear.
345
00:28:16,330 --> 00:28:18,390
This rock has so many small holes.
346
00:28:18,390 --> 00:28:20,670
Once the water hits it, it will produce sound.
347
00:28:20,670 --> 00:28:23,040
Really?
348
00:28:26,960 --> 00:28:31,070
- So mystical.
- This person kept being invited by the Xiao clan.
349
00:28:31,070 --> 00:28:34,140
When did Jiankang have such a personality?
350
00:28:34,140 --> 00:28:36,990
Now that several groups in Jiankang are gathering their own people.
351
00:28:36,990 --> 00:28:40,010
I fear that the sky (ruler) will change soon.
352
00:28:41,300 --> 00:28:45,380
[Princess Residence]
353
00:28:54,280 --> 00:29:00,990
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
354
00:29:02,270 --> 00:29:05,670
Princess, His Majesty is asking for you to immediately enter the Palace.
355
00:29:05,670 --> 00:29:07,360
What do these soldiers mean?
356
00:29:07,360 --> 00:29:09,310
You have to personally ask His Majesty about that.
357
00:29:09,310 --> 00:29:11,690
Princess, what should we do?
358
00:29:18,550 --> 00:29:21,020
Liu Sang, I'm going to enter the palace.
359
00:29:21,020 --> 00:29:23,090
Inform Huan Yuan about it.
360
00:29:23,090 --> 00:29:25,460
- Princess!
- Listen to my words.
361
00:29:31,420 --> 00:29:34,710
Aren't we going to the Palace? Why are we still not leaving?
362
00:29:34,710 --> 00:29:38,680
Princess, please.
363
00:29:58,250 --> 00:30:01,040
Fashi, the weather has gone cold.
364
00:30:01,040 --> 00:30:03,590
Why aren't you wearing more clothes?
365
00:30:05,710 --> 00:30:07,450
Fashi.
366
00:30:09,210 --> 00:30:11,370
Sister, why did you lie to me?
367
00:30:11,370 --> 00:30:12,920
What are you talking about?
368
00:30:12,920 --> 00:30:14,590
You have always been lying to me.
369
00:30:14,590 --> 00:30:16,140
I'm not.
370
00:30:17,270 --> 00:30:20,870
Fashi, listen to me.
371
00:30:20,870 --> 00:30:23,960
You lied to me! Why did you lie to me?!
372
00:30:24,660 --> 00:30:26,140
- Why did you lie to me?
- Fashi, what are you doing?
373
00:30:26,140 --> 00:30:27,370
- Why did you lie to me?
- I didn't!
374
00:30:27,370 --> 00:30:29,670
- Why did you lie to me?!
- I didn't!
375
00:30:31,480 --> 00:30:33,330
You didn't?
376
00:30:40,590 --> 00:30:43,840
Tell me then. Please explain this.
377
00:30:46,240 --> 00:30:47,860
What is this?
378
00:30:50,770 --> 00:30:52,340
Say it.
379
00:30:53,780 --> 00:30:55,960
I'm asking you what this is!
380
00:30:55,960 --> 00:30:59,460
Fashi, please believe me. Fashi...
381
00:31:02,470 --> 00:31:05,400
You know that the fragrance in that pouch can calm me down.
382
00:31:05,400 --> 00:31:08,110
But you never told me that.
383
00:31:08,110 --> 00:31:10,650
Are you really thinking for my sake?
384
00:31:10,650 --> 00:31:15,260
Tian Rujing, being an imperial astrologer, is a person that's beyond the mortal world.
385
00:31:15,260 --> 00:31:17,940
Does he need to slander you?
386
00:31:17,940 --> 00:31:21,040
And Yue Jiefei, your personal bodyguard,
387
00:31:21,040 --> 00:31:23,220
he also is a witness to this.
388
00:31:24,670 --> 00:31:27,940
Every time that you come to see me, you will bring this fragrance pouch.
389
00:31:27,940 --> 00:31:29,760
When I'm calmer,
390
00:31:29,760 --> 00:31:33,000
you would ask me for this and that. Aren't those real?
391
00:31:33,670 --> 00:31:36,110
- Fashi, before is before.
- Explain it to me.
392
00:31:36,110 --> 00:31:39,000
But now, I really didn't want you to go wild
393
00:31:39,000 --> 00:31:43,310
- that's why, I do this.
- You don't want me to go wild?!
394
00:31:47,710 --> 00:31:49,000
Fashi!
395
00:31:49,000 --> 00:31:50,550
Go now.
396
00:31:51,100 --> 00:31:53,040
I don't want to see you again.
397
00:31:54,300 --> 00:31:57,430
Fashi, you are in a bad mood now.
398
00:31:57,430 --> 00:32:00,040
Once you want to listen to my explanation, just look for me.
399
00:32:00,950 --> 00:32:05,100
Without my orders, you are not allowed to leave the Princess Manor even for a bit.
400
00:32:20,040 --> 00:32:21,500
Wait a minute.
401
00:32:22,490 --> 00:32:25,680
I have something to say to Imperial Astrologer.
402
00:32:28,180 --> 00:32:31,500
Princess, His Majesty told us to accompany you out of the palace.
403
00:32:31,500 --> 00:32:33,210
Look...
404
00:32:33,210 --> 00:32:35,300
What wind is blowing today?
405
00:32:35,300 --> 00:32:36,820
The southern winds.
406
00:32:36,820 --> 00:32:41,060
Today, it's the southern winds that's blowing. But maybe by tomorrow, it will be the northern winds.
407
00:32:41,060 --> 00:32:43,830
Seeing the wind and setting the helm must also have a principle behind it.
408
00:32:43,830 --> 00:32:47,370
Of course, if you can guarantee that the wind direction won't change forever,
409
00:32:47,370 --> 00:32:49,980
I will be impressed with you.
410
00:32:51,710 --> 00:32:54,130
Princess, you are right.
411
00:33:06,620 --> 00:33:08,380
Princess.
412
00:33:08,380 --> 00:33:10,310
His Majesty told me
413
00:33:10,310 --> 00:33:13,190
that it was you who reported to him that I'm using the fragrance pouch to control him.
414
00:33:13,190 --> 00:33:16,770
Using this opportunity to gain benefit, is that it?
415
00:33:16,770 --> 00:33:17,900
Yes.
416
00:33:17,900 --> 00:33:20,440
What did you tell me last time?
417
00:33:20,440 --> 00:33:23,710
You said that no one can interfere with the will of the Heaven, including you.
418
00:33:23,710 --> 00:33:25,430
What are you doing then?
419
00:33:25,430 --> 00:33:28,450
You are distancing me and His Majesty and using this opportunity to put me in house arrest.
420
00:33:28,450 --> 00:33:30,060
I gave you a chance.
421
00:33:30,060 --> 00:33:33,420
But your wish of changing His Majesty has completely failed.
422
00:33:33,420 --> 00:33:37,010
Yes. I know that it can't be fulfilled.
423
00:33:37,010 --> 00:33:40,360
But I can use the fragrance pouch to stabilize his mood.
424
00:33:40,360 --> 00:33:42,330
Look at how he is now.
425
00:33:42,330 --> 00:33:45,550
He is like a crazy beast that will kill anytime.
426
00:33:45,550 --> 00:33:48,270
I don't understand your point for doing this.
427
00:33:48,270 --> 00:33:50,220
It's totally harming others and not gaining anything from it.
428
00:33:50,220 --> 00:33:52,680
Princess, you're different.
429
00:33:52,680 --> 00:33:54,310
What different?
430
00:33:54,310 --> 00:33:56,140
You won't accept your own fate
431
00:33:56,140 --> 00:33:59,750
and kept trying to change the will of the heaven and even affected my judgment.
432
00:33:59,750 --> 00:34:03,430
That's why, I must lock you up and let you quietly stay put.
433
00:34:05,490 --> 00:34:07,300
You are afraid that I'll influence Liu Ziye,
434
00:34:07,300 --> 00:34:09,360
that's why, you turned the Princess Manor into a cage
435
00:34:09,360 --> 00:34:12,960
and let me quietly stay in there to wait for that day to come.
436
00:34:12,960 --> 00:34:15,700
Maybe, I'll get sentenced as a rebel and be killed.
437
00:34:15,700 --> 00:34:20,170
Maybe, I will try my best to taste the fear of one's life drawing to its end.
438
00:34:20,850 --> 00:34:26,040
This is the fate that you have planned for the seven-star fated person, am I right?
439
00:34:26,040 --> 00:34:27,520
Princess.
440
00:34:31,460 --> 00:34:33,660
Your Master previously caused me to be homeless, miserable,
441
00:34:33,660 --> 00:34:39,240
and lose everything. Now, you want me to just watch as death approaches me.
442
00:34:39,240 --> 00:34:42,990
Tian Rujing, you are so cruel.
443
00:34:42,990 --> 00:34:46,210
You doing this is several times more cruel than just killing me!
444
00:34:46,210 --> 00:34:47,790
Sorry.
445
00:34:48,320 --> 00:34:50,520
This is my duty.
446
00:34:52,860 --> 00:34:54,960
Don't say sorry to me.
447
00:34:54,960 --> 00:34:59,390
That's the most useless word in this world. I will never forgive you.
448
00:35:03,370 --> 00:35:05,610
Your Highness.
449
00:35:05,610 --> 00:35:08,460
I will send you to here.
450
00:35:08,460 --> 00:35:11,010
Your Highness, please don't be anxious and worried.
451
00:35:11,010 --> 00:35:12,880
His Majesty is in a moment of anger,
452
00:35:12,880 --> 00:35:17,050
when he's appeased, you would be back in his favour.
453
00:35:18,790 --> 00:35:21,330
Hopefully it's as what you said.
454
00:35:21,330 --> 00:35:23,580
Your Highness, take care.
455
00:35:28,090 --> 00:35:29,570
Your Highness.
456
00:35:35,760 --> 00:35:39,350
Commander Yue, you are telling tales in front of the emperor.
457
00:35:39,350 --> 00:35:43,450
You are so loyal.
458
00:35:56,520 --> 00:35:57,970
- Get out!
- Your Highness–
459
00:35:57,970 --> 00:35:59,600
Go away.
460
00:36:02,150 --> 00:36:05,220
Let's see who will have the last laugh.
461
00:36:05,890 --> 00:36:07,550
Accumulating Talents as the Way
462
00:36:19,600 --> 00:36:21,080
Your Highness.
463
00:36:29,790 --> 00:36:32,400
Liu Chuyu, what are you doing?
464
00:36:32,400 --> 00:36:35,700
He Ji, not only are you detaining me,
465
00:36:35,700 --> 00:36:38,840
you are controlling the entire Princess Manor in your hands.
466
00:36:38,840 --> 00:36:40,240
What exactly do you want?
467
00:36:40,240 --> 00:36:42,670
I'm acting under the orders of His Majesty, to monitor you.
468
00:36:42,670 --> 00:36:46,350
Did he order you to send me foul food to eat? You are using this chance to take revenge at me.
469
00:36:46,350 --> 00:36:49,620
Liu Chuyu, I've been tolerating for so long.
470
00:36:49,620 --> 00:36:54,190
As a woman, you should stay put at home and listen to your husband's commands.
471
00:36:54,190 --> 00:36:56,090
But you,
472
00:36:56,090 --> 00:36:59,780
you think of ways and means to climb onto my head.
473
00:36:59,780 --> 00:37:03,770
If you aren't Princess Shanyin, I would've taken your life.
474
00:37:03,770 --> 00:37:05,560
It's good now.
475
00:37:05,560 --> 00:37:08,230
You have lost the favour of His Majesty.
476
00:37:08,230 --> 00:37:12,490
I advise you to stay put inside,
477
00:37:12,490 --> 00:37:16,230
if you anger me, you will have any good ending.
478
00:37:16,230 --> 00:37:18,290
Do you know where this place is?
479
00:37:18,290 --> 00:37:19,790
Princess Manor.
480
00:37:19,790 --> 00:37:23,680
That's right. This is the Princess Shanyin's manor.
481
00:37:23,680 --> 00:37:27,090
Even if I'm like a tiger which has left the mountains and is now being trapped on the plains, I'm still the owner. (T/N: one who loses position and influence may be subjected to much indignity)
482
00:37:27,090 --> 00:37:29,840
It's not your turn as the monkey to be called the leader of the pack.
483
00:37:29,840 --> 00:37:32,140
Moreover, how do you know
484
00:37:32,140 --> 00:37:34,410
if Fashi won't change his mind?
485
00:37:34,410 --> 00:37:37,180
Let me tell you, we are blood sister and brother.
486
00:37:37,180 --> 00:37:40,440
- What kind of thing are you?
- You!
- You dare to?
487
00:37:43,950 --> 00:37:47,010
You better pray that His Majesty believes you soon.
488
00:37:47,010 --> 00:37:50,530
Before you are sure that I am out of favour,
489
00:37:50,530 --> 00:37:53,400
you better change the dishes.
490
00:37:53,400 --> 00:37:56,000
His Majesty said I can't leave the manor, but he didn't say I can't step out of Mingyu Pavilion.
491
00:37:56,000 --> 00:37:59,890
Your brain is not good and have bad memory. I don't know how you become Prince Consort.
492
00:38:07,030 --> 00:38:08,370
What are you doing?
493
00:38:08,370 --> 00:38:10,100
I'm asking for your forgiveness.
494
00:38:10,100 --> 00:38:14,070
You are ordered to protect me but you weren't on my side.
495
00:38:14,070 --> 00:38:16,330
It was so easy for you to betray me.
496
00:38:16,330 --> 00:38:19,730
If necessary, you can point your sword at me.
497
00:38:19,730 --> 00:38:21,430
Why are you asking me for forgiveness?
498
00:38:21,430 --> 00:38:24,280
Your Highness, I'm a guard of the royal family.
499
00:38:24,280 --> 00:38:26,000
I'm the senior of Tian Rujing.
500
00:38:26,000 --> 00:38:29,000
For the sake of Yunjin Mountain, it was done with sad resignation.
501
00:38:29,000 --> 00:38:31,960
Your Highness, can you forgive me this time?
502
00:38:31,960 --> 00:38:35,010
Yue Jiefei, wherever there's danger,
503
00:38:35,010 --> 00:38:37,160
you were the one who stood in front of me.
504
00:38:37,160 --> 00:38:39,400
I trusted you unknowingly.
505
00:38:39,400 --> 00:38:43,250
But I've reminded myself more than once to be careful you.
506
00:38:43,250 --> 00:38:46,350
It's because of this, I can't forgive you.
507
00:38:46,350 --> 00:38:49,740
I hate you more than Tian Rujing, do you understand?
508
00:38:50,210 --> 00:38:52,140
I understand.
509
00:38:52,140 --> 00:38:53,760
Good that you understand.
510
00:38:53,760 --> 00:38:57,600
But Your Highness, the reason why I did this,
511
00:38:57,600 --> 00:39:00,770
is because I have no choice but to do this.
512
00:39:00,770 --> 00:39:03,080
What "no choice but to do this".
513
00:39:03,080 --> 00:39:05,480
Then do this. From now onwards,
514
00:39:05,480 --> 00:39:09,180
whether you want to serve the Emperor or listen to your junior,
515
00:39:09,180 --> 00:39:11,500
get away from me as far as possible.
516
00:39:24,180 --> 00:39:26,510
- Follow her.
- Yes.
517
00:39:31,230 --> 00:39:39,920
Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com
518
00:39:49,030 --> 00:39:52,770
Whoever still follows me, I will cut off their legs. Go away.
519
00:39:58,520 --> 00:40:00,520
I've been detained for so many days.
520
00:40:00,520 --> 00:40:02,550
You didn't come by to visit me.
521
00:40:02,550 --> 00:40:06,570
Those stupid fools can't detain you, My Highness.
522
00:40:12,090 --> 00:40:15,240
Faced with the current predicament, I have three plans, best plan, second best plan and worst plan.
523
00:40:15,240 --> 00:40:17,380
Your Highness, which one would you like to hear?
524
00:40:18,480 --> 00:40:20,140
Tell me about it.
525
00:40:20,820 --> 00:40:23,510
Now that you and the emperor are at loggerheads,
526
00:40:23,510 --> 00:40:26,730
there are only three solutions. The best one,
527
00:40:26,730 --> 00:40:30,190
the current emperor is fatuous. You can kill him.
528
00:40:30,190 --> 00:40:32,380
And select another younger brother as the ruler,
529
00:40:32,380 --> 00:40:34,880
and you be the person to assist in court affairs.
530
00:40:34,880 --> 00:40:37,520
The second plan, to frame the Imperial Astrologer,
531
00:40:37,520 --> 00:40:39,740
and cause him to lose the emperor's trust.
532
00:40:39,740 --> 00:40:43,370
You console the emperor and gain his trust.
533
00:40:43,370 --> 00:40:46,540
The worst is for you to protect yourself and stay away from these matters,
534
00:40:46,540 --> 00:40:49,010
and leave the princess manor in secret.
535
00:40:49,520 --> 00:40:53,560
Are all these three plans you mentioned effective?
536
00:40:56,320 --> 00:40:58,360
To resolve the conflicts,
537
00:40:58,360 --> 00:41:01,110
first, let Liu Ziye disappear.
538
00:41:01,110 --> 00:41:04,720
Second, remove the reason for your conflict.
539
00:41:04,720 --> 00:41:07,720
Third, you disappear.
540
00:41:07,720 --> 00:41:10,470
It's not difficult to resolve the conflict between you and His Majesty.
541
00:41:10,980 --> 00:41:16,160
But the cracks have appeared, and it will be even bigger.
542
00:41:16,160 --> 00:41:19,510
A successful person must grasp the big picture
543
00:41:19,510 --> 00:41:21,830
and gain the most benefits.
544
00:41:21,830 --> 00:41:24,620
For the best plan, though it's sinister and evil,
545
00:41:24,620 --> 00:41:27,140
the road ahead will be smooth-going.
546
00:41:27,140 --> 00:41:31,490
So you want me to choose the best plan?
547
00:41:31,490 --> 00:41:32,730
No.
548
00:41:33,960 --> 00:41:37,320
You'd rather be a powerless commoner,
549
00:41:37,320 --> 00:41:41,260
than to be a ruthless queen, right?
550
00:41:41,260 --> 00:41:42,890
You know me so well.
551
00:41:42,890 --> 00:41:48,000
So I suggest you to choose the worst plan, leave Jiankang city.
552
00:41:48,000 --> 00:41:50,370
This way, you can live.
553
00:41:50,370 --> 00:41:51,850
No.
554
00:41:52,900 --> 00:41:54,640
I can't leave.
555
00:41:59,060 --> 00:42:02,210
Your Highness.
556
00:42:02,210 --> 00:42:05,390
- Your Highness, I finally see you.
- Liu Se?
557
00:42:05,390 --> 00:42:08,540
Your Highness, they don't allow me to come in and see you.
558
00:42:08,540 --> 00:42:09,800
What are you looking me for?
559
00:42:09,800 --> 00:42:12,680
Princess, you told me to stay in my room and study all day.
560
00:42:12,680 --> 00:42:14,830
When will it end?
561
00:42:14,830 --> 00:42:17,810
- Study until you are not anymore thinking of getting promoted and becoming rich all day.
- But I...
562
00:42:17,810 --> 00:42:21,120
Enough, Liu Se. I have something to talk with Princess about.
563
00:42:22,160 --> 00:42:24,370
- Why must I?
- Huan Yuan, come with me.
564
00:42:24,370 --> 00:42:25,470
Yes.
565
00:42:25,470 --> 00:42:29,440
You two... Princess! Princess!
566
00:42:29,440 --> 00:42:31,740
How come you two are not blocking him?
567
00:42:34,000 --> 00:42:36,070
You are bullying me too much!
568
00:42:37,810 --> 00:42:40,650
Princess, this...
569
00:42:41,250 --> 00:42:43,210
Prince Consort has sent his men to guard me.
570
00:42:43,210 --> 00:42:46,450
The matters that happened in the palace has already spread in the whole Jiankang City.
571
00:42:46,450 --> 00:42:49,900
The best plan now is to leave.
572
00:42:49,900 --> 00:42:52,050
How come you also are suggesting that?
573
00:42:52,050 --> 00:42:54,960
Where am I going? How am I going to avoid the chasing army?
574
00:42:54,960 --> 00:42:57,020
What will I rely on to live in the future?
575
00:42:57,900 --> 00:43:01,250
I have an idea. Hope Princess can forgive me.
576
00:43:01,250 --> 00:43:02,490
Say it.
577
00:43:02,490 --> 00:43:07,130
I bought a house another place behind your back.
578
00:43:07,130 --> 00:43:10,670
That time, I only wanted to create a retreat path for my self.
579
00:43:10,670 --> 00:43:12,750
Why are you telling me this?
580
00:43:13,460 --> 00:43:16,700
If you want to escape, you can leave on your own.
581
00:43:16,700 --> 00:43:20,840
I want to thank Princess for giving me a chance to exhibit my abilities.
582
00:43:21,440 --> 00:43:25,510
Now that Princess has fallen into dire straits, I will not just watch and do nothing.
583
00:43:26,680 --> 00:43:30,940
Huan Yuan, thank you for believing in me.
584
00:43:31,510 --> 00:43:33,330
But I can't leave now.
585
00:43:33,330 --> 00:43:34,820
Why?
586
00:43:34,820 --> 00:43:37,320
Prince Yiyang escaped. Shen Qingzhi is dead.
587
00:43:37,320 --> 00:43:40,280
His Majesty is killing people in an unrestrained manner. The whole court is filled with complaints.
588
00:43:40,280 --> 00:43:42,500
Liu Ziye has already developed suspicion against you.
589
00:43:42,500 --> 00:43:45,240
If you don't leave, you will get destroyed with him.
590
00:43:45,240 --> 00:43:47,350
I made a mistake.
591
00:43:47,350 --> 00:43:50,670
I must make up for it. If I leave,
592
00:43:50,670 --> 00:43:52,430
who will end this fight?
593
00:43:52,430 --> 00:43:53,410
Princess, you...
594
00:43:53,410 --> 00:43:55,590
Don't say it anymore.
595
00:43:55,590 --> 00:43:59,330
When the time comes that I need to, I will tell you about it,
596
00:43:59,330 --> 00:44:01,220
but it's not now.
597
00:44:03,180 --> 00:44:08,930
♫ If life is like first meetings ♫
598
00:44:08,930 --> 00:44:14,850
♫ It would be better to yearn more than meet ♫
599
00:44:14,850 --> 00:44:19,730
♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once")
600
00:44:20,700 --> 00:44:26,600
♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫
601
00:44:26,600 --> 00:44:32,410
♫ If we will see each other often in life ♫
602
00:44:32,410 --> 00:44:38,250
♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫
603
00:44:38,250 --> 00:44:43,960
♫ At this day last year, It's the same sky ♫
604
00:44:43,960 --> 00:44:49,960
♫ But the faces are different ♫
605
00:44:49,960 --> 00:44:55,780
♫ I'd really like to see you again ♫
606
00:44:55,780 --> 00:45:02,090
♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫
607
00:45:02,090 --> 00:45:05,000
♫ Drawing a circle in the air ♫
608
00:45:05,000 --> 00:45:13,340
♫ Praying that love will never change ♫
609
00:45:13,340 --> 00:45:19,240
♫ I so want to rub my face against yours ♫
610
00:45:19,240 --> 00:45:25,450
♫ Being greedy about your every moment ♫
611
00:45:25,450 --> 00:45:28,380
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
612
00:45:28,380 --> 00:45:39,270
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
613
00:45:45,990 --> 00:45:48,940
♫ Don't ask how many years was I in pain ♫
614
00:45:48,940 --> 00:46:02,050
♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫
53088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.