All language subtitles for untouchable lovers Episode 11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:11,900 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 2 00:00:20,600 --> 00:00:27,600 ♫ One flower, one world; One leaf, one enlightenment ♫ 3 00:00:27,600 --> 00:00:34,600 ♫ The raindrops pattering against the banana leaves last night awoke me gently and gracefully. ♫ 4 00:00:34,600 --> 00:00:41,000 ♫ Continuously and closely, continuously and closely, intoxicated within the aromatic air ♫ 5 00:00:41,000 --> 00:00:49,100 ♫ Closely touching you, closely touching you. ♫ 6 00:00:49,100 --> 00:00:56,300 ♫ So many poetic lines were left behind inside of dreams ♫ 7 00:00:56,300 --> 00:01:03,310 ♫ The raindrops in front of the house drenched the spring clothing ♫ 8 00:01:03,310 --> 00:01:09,700 ♫ Pitter-pattering raindrops, pitter-pattering raindrops, sprinkling and trickling over the memories ♫ 9 00:01:09,700 --> 00:01:17,300 ♫ Entirely about you. Entirely about you. ♫ 10 00:01:17,300 --> 00:01:24,500 ♫ I desire to ride a fair wind to separate, but my heart can't escape ♫ 11 00:01:24,500 --> 00:01:31,600 ♫ Wanted us to be intertwined trees growing as one, wanted to enjoy the world together ♫ 12 00:01:31,600 --> 00:01:38,800 ♫ I'm having fun in the mortal world, a cherry blossom free against the sky horizon ♫ 13 00:01:38,800 --> 00:01:55,100 ♫ Playing you as a flute song, holding you prisoner within my embrace ♫ 14 00:01:57,400 --> 00:02:00,800 Untouchable Lovers 15 00:02:00,800 --> 00:02:03,200 Episode 11 16 00:02:04,100 --> 00:02:06,500 I'm not leaving! Pavilion Master! 17 00:02:06,500 --> 00:02:08,900 Pavilion Master, help me! Pavilion Master! 18 00:02:08,900 --> 00:02:11,100 Since you won't leave... 19 00:02:22,800 --> 00:02:24,400 Pavilion Master! 20 00:02:25,600 --> 00:02:27,200 Pavilion Master... 21 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 I beg you give me one more chance. 22 00:02:32,000 --> 00:02:35,700 I surely will kill Liu Ziye to seek revenge for Fendai. 23 00:02:35,700 --> 00:02:38,000 What if you are still unable to do it? 24 00:02:38,000 --> 00:02:40,900 I'll go accompany Fendai then. 25 00:02:40,900 --> 00:02:44,730 Okay. For the sake of Fendai, 26 00:02:44,730 --> 00:02:48,200 I'll give you one more chance. 27 00:02:48,200 --> 00:02:51,200 Do you know how to fulfill the mission? 28 00:02:51,200 --> 00:02:53,200 I will kill Liu Ziye as soon as possible. 29 00:02:53,200 --> 00:02:54,730 No. 30 00:02:55,220 --> 00:02:59,000 - You can't do it alone. - But... 31 00:02:59,000 --> 00:03:01,900 Don't forget how Fendai died. 32 00:03:01,900 --> 00:03:05,900 Liu Ziye has Lin Mu, Zong Yue, and Sheng Qingzhi surrounding him. 33 00:03:05,900 --> 00:03:11,400 As long as the 3 of them are around, you won't be able to fulfill your mission. 34 00:03:11,400 --> 00:03:13,700 What should I do then? 35 00:03:13,700 --> 00:03:18,200 You don't have the chance now, but I will create one for you. 36 00:03:18,200 --> 00:03:19,300 When? 37 00:03:19,300 --> 00:03:22,600 I will tell it to you at the right time. 38 00:03:22,600 --> 00:03:26,800 Go back now. But I want to remind you 39 00:03:26,800 --> 00:03:32,100 that even if you are grieving a lot about Fendai's dead, you must not show it. 40 00:03:32,100 --> 00:03:35,180 If Liu Ziye notices it, 41 00:03:35,900 --> 00:03:40,800 you will lose your last chance to seek revenge. 42 00:03:40,800 --> 00:03:44,110 Yes. I will take my leave. 43 00:03:53,200 --> 00:03:57,600 Pavilion Master, you're still giving Zhu Que a chance? She already knows about her real identity. 44 00:03:57,600 --> 00:04:00,800 What if she betrays you again? 45 00:04:00,800 --> 00:04:03,800 Zhu Que and Fendai are like real sisters. 46 00:04:03,800 --> 00:04:08,500 Fendai died tragically for her. Zhu Que will stop at nothing to seek revenge. 47 00:04:08,500 --> 00:04:12,500 If she still helps Liu Ziye this time, 48 00:04:13,400 --> 00:04:17,960 she is not that Zhu Que that puts a lot of importance to affection and loyalty to friends. 49 00:04:20,000 --> 00:04:25,100 This time, Liu Ziye was the one who personally pushed Zhu Que to us. 50 00:04:25,100 --> 00:04:28,080 It's him who is bringing death upon himself. 51 00:04:29,200 --> 00:04:32,300 Come. Come. Let me kiss you. 52 00:04:49,800 --> 00:04:54,400 General, don't be mad. I just came to talk with you about a business deal. 53 00:04:54,400 --> 00:04:57,300 I have nothing to talk with you about. 54 00:05:05,800 --> 00:05:07,200 What do you want me to do? 55 00:05:07,200 --> 00:05:10,800 General is has both intelligence and fighting skills, splendid battle achievements. 56 00:05:10,800 --> 00:05:14,000 Great General Shen always beats and scolds you on the least pretext. 57 00:05:14,000 --> 00:05:17,400 Don't you want to replace him? 58 00:05:31,500 --> 00:05:35,200 Great General Shen, His Majesty isn't feeling well today. 59 00:05:35,200 --> 00:05:36,800 He refuses to see you. 60 00:05:37,700 --> 00:05:41,600 I've submitted numerous memorials, but His Majesty just disregards them. 61 00:05:41,600 --> 00:05:43,800 What does he want to do? 62 00:05:46,100 --> 00:05:51,700 Great General Shen, Prince Xiangdong and Prince Jian'an are royal uncles after all. 63 00:05:51,700 --> 00:05:55,000 Should they be killed and how should they be killed, 64 00:05:55,000 --> 00:05:57,100 only His Majesty has the last say on this. 65 00:05:57,100 --> 00:06:00,200 As his subject, just strictly abide to your proper duty. 66 00:06:00,200 --> 00:06:04,400 You must not go beyond your position, right? 67 00:06:05,200 --> 00:06:07,400 I'll take my leave. 68 00:06:08,070 --> 00:06:09,100 You... 69 00:06:09,100 --> 00:06:12,400 Uncle, Prince Xiangdong is His Majesty's biological uncle after all. 70 00:06:12,400 --> 00:06:15,300 Why must you have him killed? 71 00:06:15,300 --> 00:06:19,000 If I don't kill him now, he surely will kill His Majesty in the future. 72 00:06:19,000 --> 00:06:21,700 If anything happens to His Majesty, a great disaster will surely follow. 73 00:06:21,700 --> 00:06:24,900 This will give Wei a chance to attack us. 74 00:06:24,900 --> 00:06:29,400 Even if I don't think for His Majesty's sake, I must think for the people's sake. 75 00:06:29,400 --> 00:06:31,950 Liu Yu must die. 76 00:06:32,900 --> 00:06:36,590 Uncle! Uncle! 77 00:06:43,400 --> 00:06:44,900 Great General. 78 00:06:44,900 --> 00:06:46,800 Move aside. 79 00:06:48,110 --> 00:06:49,420 Drag the two of them out here. 80 00:06:49,420 --> 00:06:50,800 Yes. 81 00:06:56,100 --> 00:06:59,700 Shen Qingzhi, what are you planning to do? 82 00:06:59,700 --> 00:07:01,900 You...don't kill me! 83 00:07:01,900 --> 00:07:03,700 Stop! 84 00:07:05,300 --> 00:07:07,300 Are you planning to go against me?! 85 00:07:11,400 --> 00:07:15,050 Your Majesty, I'm doing this for your own good. 86 00:07:15,600 --> 00:07:19,900 Without my orders, you dared to act on your own? 87 00:07:21,000 --> 00:07:24,500 Looks like you have never put any importance to me. 88 00:07:27,900 --> 00:07:32,700 Your Majesty, the past emperor gave you the empire. 89 00:07:32,700 --> 00:07:35,500 He asked me to assist you. But you... 90 00:07:35,500 --> 00:07:37,400 Leave! 91 00:07:54,600 --> 00:07:55,900 How are you? 92 00:07:55,900 --> 00:07:59,000 Uncle. This... 93 00:08:03,000 --> 00:08:05,500 Your Majesty, Your Majesty, you're finally here! 94 00:08:05,500 --> 00:08:08,800 I almost died, Your Majesty. 95 00:08:08,800 --> 00:08:10,200 Your Majesty. 96 00:08:11,470 --> 00:08:15,900 Your Majesty, my uncle has repeatedly contradicted you because no one in this world will be able to surpass his merits. 97 00:08:15,900 --> 00:08:19,000 He think that without him, Your Majesty's empire have long crumbled. 98 00:08:19,000 --> 00:08:22,300 This is uncle's rashness. I am willing to suffer the punishment in his behalf. 99 00:08:22,300 --> 00:08:24,200 May Your Majesty forgive him. 100 00:08:24,200 --> 00:08:25,500 What did you say? 101 00:08:25,500 --> 00:08:27,600 I am willing to suffer the punishment in his behalf. 102 00:08:27,600 --> 00:08:29,800 What did you say before that? Say it again. 103 00:08:29,800 --> 00:08:33,400 I dare not say uncle's orginal words. 104 00:08:34,400 --> 00:08:36,900 Your Majesty! I heard it all! 105 00:08:36,900 --> 00:08:39,700 Shen Qingzhi said that without him, 106 00:08:39,700 --> 00:08:42,600 your head would have fallen in the ground already. (would have been dead) 107 00:08:42,600 --> 00:08:44,300 You wouldn't be in the throne anymore! 108 00:08:44,300 --> 00:08:48,200 Did I tell you to say it?! 109 00:08:48,200 --> 00:08:50,000 If you keep being like this, 110 00:08:50,000 --> 00:08:53,640 one day, you'll roll down! 111 00:08:54,200 --> 00:08:58,300 Very good...Shen Qingzhi! 112 00:08:58,300 --> 00:09:02,100 You deserved to die! I'll kill you! 113 00:09:08,500 --> 00:09:12,400 Hey, didn't you get stab earlier? Why are there no blood? 114 00:09:17,300 --> 00:09:19,300 Isn't that blood? 115 00:09:19,300 --> 00:09:23,300 Talk less. Just wear that armor I gave you. 116 00:09:27,500 --> 00:09:30,700 Men! Put us back! 117 00:09:30,700 --> 00:09:33,700 It's safer inside than out here! 118 00:09:33,700 --> 00:09:35,600 Men! 119 00:09:37,700 --> 00:09:39,600 I'm here. 120 00:09:39,600 --> 00:09:41,130 He's still kneeling outside? 121 00:09:41,130 --> 00:09:42,700 Yes. 122 00:09:43,700 --> 00:09:46,280 - Let him in. - Yes. 123 00:09:54,580 --> 00:09:56,930 Uncle, I admit my mistakes. 124 00:09:57,800 --> 00:10:01,200 Do you know what you did wrong? 125 00:10:01,200 --> 00:10:03,000 I shouldn't have told His Majesty where you were going. 126 00:10:03,000 --> 00:10:06,400 And I shouldn't have let him stop you from killing Prince Xiangdong. 127 00:10:06,400 --> 00:10:10,900 Youzhi, I have always been strict to you 128 00:10:10,900 --> 00:10:15,800 because the Shen family can only rely on you in the future. 129 00:10:15,800 --> 00:10:20,500 I am already old. I don't know how long I can still accompany His Majesty. 130 00:10:20,500 --> 00:10:23,400 One day, this heavy responsibility 131 00:10:23,400 --> 00:10:26,000 will fall on your shoulders. 132 00:10:27,200 --> 00:10:33,200 But your head is only full of status. 133 00:10:33,200 --> 00:10:37,200 You forgot the debt we owed the past emperor for promoting our Shen clan and you've forgotten 134 00:10:37,200 --> 00:10:40,800 that as a subject, your loyalty is to the emperor. 135 00:10:40,800 --> 00:10:42,800 That you should do your utmost duty to the citizens. 136 00:10:42,800 --> 00:10:43,900 Yes. 137 00:10:43,900 --> 00:10:47,600 It was all my fault. Uncle, please punish me. 138 00:10:49,500 --> 00:10:51,200 Get up. 139 00:10:52,000 --> 00:10:53,700 Thanks, Uncle. 140 00:10:54,810 --> 00:10:59,050 Youzhi, it's good that you know your mistakes. 141 00:10:59,920 --> 00:11:02,790 Uncle, why do you keep eating those? 142 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 I'm used to it. 143 00:11:06,000 --> 00:11:08,700 I'll ask them to prepare some more food and I'll eat with you. 144 00:11:08,700 --> 00:11:09,900 No need. 145 00:11:09,900 --> 00:11:11,470 Wait for me. 146 00:11:22,230 --> 00:11:23,790 Uncle. 147 00:11:31,500 --> 00:11:36,500 Uncle, how come you have this much loathe only towards Prince Xiangdong? 148 00:11:36,500 --> 00:11:41,080 Youzhi, I have observed the four princes. 149 00:11:41,080 --> 00:11:44,100 Prince Jian'an Liu Xiuren lacks restraint in showing off his abilities. 150 00:11:44,100 --> 00:11:47,020 Prince Shanyang Liu Xiuyou is a coward and weak. 151 00:11:47,020 --> 00:11:50,540 Prince Yiyang Li Chang is benevolent and generous. 152 00:11:50,540 --> 00:11:52,770 Only this Liu Yu, 153 00:11:52,770 --> 00:11:57,260 acts to be a mediocre and incompetent, but in reality, has very wild ambitions. 154 00:11:57,260 --> 00:12:01,970 I am sure that if Prince Xiangdong is not killed, 155 00:12:01,970 --> 00:12:04,060 he will be a source of trouble sooner or later. 156 00:12:04,060 --> 00:12:09,020 But you rashly acting like that causing His Majesty to be so angry. I fear that you might invite trouble unto yourself. 157 00:12:09,020 --> 00:12:13,030 His Majesty is young and insensible. As his subjects, 158 00:12:13,030 --> 00:12:15,300 we should frequently advise him. 159 00:12:15,300 --> 00:12:20,550 You must not overlook his actions just because you're afraid of inviting trouble unto yourself. 160 00:12:20,550 --> 00:12:23,980 I learned a lot from you. Come, Uncle, please. 161 00:12:24,810 --> 00:12:28,060 Youzhi, the state affairs in the future 162 00:12:28,060 --> 00:12:32,120 will need your support. 163 00:12:37,520 --> 00:12:39,760 Uncle, what's wrong? 164 00:12:41,640 --> 00:12:44,900 Uncle, let me assist you over there to rest. 165 00:12:55,810 --> 00:12:58,310 You bastard! 166 00:12:58,310 --> 00:13:01,400 You've put poison in the wine?! 167 00:13:03,590 --> 00:13:08,400 I was ordered by His Majesty to kill the rebellious subject Shen Qingzhi! 168 00:14:07,140 --> 00:14:08,630 Princess. 169 00:14:09,860 --> 00:14:11,500 Come in. 170 00:14:16,890 --> 00:14:20,140 Princess, Great General Shen has died from illness. 171 00:14:22,370 --> 00:14:24,040 You two, put the items in the back. 172 00:14:24,040 --> 00:14:25,960 Yes. 173 00:14:25,960 --> 00:14:29,080 Thank you, Princess. If Uncle knew that you personally came, 174 00:14:29,080 --> 00:14:31,400 he surely will feel very comforted. 175 00:14:31,400 --> 00:14:32,400 I'll go look at Great General Shen. 176 00:14:32,400 --> 00:14:35,560 Uncle has already been dressed with his funeral robes. 177 00:14:35,560 --> 00:14:36,680 Dressed in funeral robes? 178 00:14:36,680 --> 00:14:39,640 Have you done the ceremony to call back the spirit? 179 00:14:39,640 --> 00:14:42,230 This...we still hasn't. 180 00:14:42,230 --> 00:14:45,220 You still haven't done the ceremony to call back his spirit, but you already rushed in putting funeral curtains 181 00:14:45,220 --> 00:14:48,560 and spreading the news of his death. Are you in a hurry? 182 00:14:48,560 --> 00:14:51,490 It was because Uncle died so suddenly, I didn't have the time to arrange for it yet. 183 00:14:51,490 --> 00:14:55,590 Since that's the case, I ask to see Great General one last time. 184 00:14:55,590 --> 00:14:56,920 Princess, it's inappropriate. 185 00:14:56,920 --> 00:14:58,060 Why? 186 00:14:58,060 --> 00:15:01,750 Uncle died from an illness and his face is quite frightening. I fear that it might scare you. 187 00:15:01,750 --> 00:15:05,180 General Shen, you kept jumping from one subject to another. 188 00:15:05,180 --> 00:15:07,500 What are you covering up? 189 00:15:18,450 --> 00:15:23,210 Princess, that action is very disrespectful to Uncle. Won't you spare even a dead person? 190 00:15:23,210 --> 00:15:27,160 General Shen, why are there blood in the corner of Great General's mouth? 191 00:15:27,160 --> 00:15:29,630 That was because Uncle was in so much pain that he bit his own mouth. 192 00:15:29,630 --> 00:15:31,910 Liar! 193 00:15:31,910 --> 00:15:36,450 Say the truth. How did Great General die? 194 00:15:38,620 --> 00:15:40,530 If you still don't say it, 195 00:15:40,530 --> 00:15:44,210 I'll immediately call people to do an autopsy on Great General's corpse. 196 00:15:45,140 --> 00:15:47,290 If Princess must know it, 197 00:15:47,290 --> 00:15:49,710 I can only it to you then. 198 00:15:49,710 --> 00:15:52,490 Uncle was ordered to be killed by His Majesty. 199 00:15:52,490 --> 00:15:53,500 What? 200 00:15:53,500 --> 00:15:56,120 Uncle was killed by His Majesty. 201 00:16:01,970 --> 00:16:03,580 Princess. 202 00:16:13,120 --> 00:16:14,610 Good! 203 00:16:17,760 --> 00:16:19,170 Good! 204 00:16:19,880 --> 00:16:22,720 Sister?! Come over here. Let's watch this together. 205 00:16:22,720 --> 00:16:24,800 You killed Shen Qingzhi? 206 00:16:25,880 --> 00:16:27,720 Shen Youzhi that stupid man. 207 00:16:27,720 --> 00:16:32,120 With just a measly matter, he has to let everyone know about it. Sister, please move aside. 208 00:16:32,120 --> 00:16:35,400 Do you know who has helped you preserve your empire? 209 00:16:35,400 --> 00:16:37,490 It's Shen Qingzhi. 210 00:16:38,390 --> 00:16:42,240 He has too much nonsense and he loves meddling with my matters. 211 00:16:42,240 --> 00:16:46,760 He is already at his 80's, already very old. 212 00:16:46,760 --> 00:16:48,830 Can't you just endure it? 213 00:16:48,830 --> 00:16:51,900 Moreover, everything he did was for your own good! 214 00:16:51,900 --> 00:16:56,530 Everything that he did was for my sake! He was always right, while I was always wrong! Is that fine already? 215 00:16:58,740 --> 00:17:02,150 Sister, you know that I hate hearing useless words like that. 216 00:17:03,260 --> 00:17:06,500 You didn't deliberately come to anger me, right? 217 00:17:10,100 --> 00:17:13,400 Sister, he is already dead. 218 00:17:13,400 --> 00:17:18,150 There's no need for us to destroy our relationship just for a dead person, right? 219 00:17:20,340 --> 00:17:25,170 Fashi, could it be that one day, 220 00:17:25,170 --> 00:17:26,620 you will also kill me? 221 00:17:26,620 --> 00:17:31,390 Sister! Even if I kill all the people in this world, 222 00:17:31,390 --> 00:17:33,580 I will never kill you. 223 00:17:38,400 --> 00:17:39,980 Let us stop saying these things anymore, okay? 224 00:17:39,980 --> 00:17:43,100 Come, Sister, let's watch the play together. 225 00:17:48,940 --> 00:17:56,960 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 226 00:17:58,140 --> 00:17:59,950 Isn't it fun? 227 00:18:06,610 --> 00:18:09,220 Is this a shadow play? 228 00:18:13,230 --> 00:18:14,560 Bring it here. 229 00:18:14,560 --> 00:18:16,030 Yes. 230 00:18:16,940 --> 00:18:18,590 Your Majesty. 231 00:18:38,490 --> 00:18:41,690 I pulled out that woman's hair 232 00:18:41,690 --> 00:18:45,640 and her bones, then made them into a shadow puppet. 233 00:18:46,220 --> 00:18:50,160 How about it? If you like them, 234 00:18:50,160 --> 00:18:51,830 I'll give them to you. 235 00:18:56,670 --> 00:18:58,420 Sister. 236 00:19:03,250 --> 00:19:05,420 Hua Yuan'er, why did Sister leave? 237 00:19:05,420 --> 00:19:09,110 His Majesty, Princess got scared. 238 00:19:09,110 --> 00:19:12,160 Never thought that Sister is such a coward. 239 00:19:12,160 --> 00:19:14,240 I'll use these again next time to scare her. 240 00:19:15,500 --> 00:19:17,280 Your Majesty, will you continue watching? 241 00:19:17,280 --> 00:19:18,800 Continue. Here. Take them away. 242 00:19:18,800 --> 00:19:20,160 Yes. 243 00:19:36,970 --> 00:19:39,980 I pulled out that woman's hair and her bones, 244 00:19:39,980 --> 00:19:43,510 then made them into a shadow puppet. I'll give them to you. 245 00:19:53,490 --> 00:19:55,090 [Jingxin Pavilion] 246 00:19:55,090 --> 00:19:56,710 Princess! 247 00:20:13,870 --> 00:20:16,090 Junior Brother, why did you suddenly come to see me? 248 00:20:16,090 --> 00:20:20,360 Senior Brother, do you recognize this? 249 00:20:23,930 --> 00:20:26,740 This is an item that Princess always bring with her. Why is it with you? 250 00:20:26,740 --> 00:20:29,410 Are you sure that it's hers? 251 00:20:29,410 --> 00:20:31,910 I can't be wrong. Before Princess enters the palace, 252 00:20:31,910 --> 00:20:34,500 Rong Zhi will always deliver her this fragrance pouch. 253 00:20:38,740 --> 00:20:40,650 So, that's the case. 254 00:20:40,650 --> 00:20:42,370 What is it Junior Brother? 255 00:20:43,090 --> 00:20:48,110 Senior Brother, I need you to do something for me. 256 00:21:04,200 --> 00:21:06,090 Fendai... 257 00:21:17,940 --> 00:21:22,290 Remember this. Even if you are grieving a lot about Fendai's dead, 258 00:21:22,290 --> 00:21:24,770 you must not show it. 259 00:21:24,770 --> 00:21:26,740 Once Liu Ziye notices it, 260 00:21:26,740 --> 00:21:31,200 you will lose your last chance to take revenge. 261 00:21:46,100 --> 00:21:47,790 Don't pick them up. 262 00:21:54,490 --> 00:21:58,870 I already said it...don't pick them up. 263 00:22:07,300 --> 00:22:08,980 Don't follow me! 264 00:23:11,730 --> 00:23:13,960 Guess who I am? 265 00:23:14,580 --> 00:23:15,800 Hua Cuo. 266 00:23:15,800 --> 00:23:17,450 Not right. 267 00:23:17,450 --> 00:23:19,700 - Yue Jiefei. - Not right. 268 00:23:19,700 --> 00:23:21,650 Liu Se. 269 00:23:22,450 --> 00:23:24,420 Princess refuses to see Liu Se. 270 00:23:24,420 --> 00:23:28,960 He currently locked himself up to study, so as to impress you. 271 00:23:28,960 --> 00:23:33,160 It can't be Huan Yuan, right? How come you also make jokes like this with me? 272 00:23:34,600 --> 00:23:39,420 Annoying. Princess actually can't recognize my voice?! 273 00:23:39,420 --> 00:23:41,880 Stupid, how can I not know that it's you? 274 00:23:41,880 --> 00:23:44,740 Other than you, who else in this manor will make such jokes with me? 275 00:23:44,740 --> 00:23:46,810 And who is as short as you? 276 00:23:46,810 --> 00:23:48,770 Even if you didn't talk, I already know it. 277 00:23:48,770 --> 00:23:50,630 Really, Princess? 278 00:23:50,630 --> 00:23:53,360 You were deliberately playing with me? 279 00:23:53,360 --> 00:23:57,240 Didn't I arrange for a teacher to teach you poems? How come you came to see me? 280 00:23:57,240 --> 00:24:00,470 I discovered a stone that can make sounds outside the city yesterday. 281 00:24:00,470 --> 00:24:03,110 I want to take Princess there to look at it. 282 00:24:03,110 --> 00:24:06,420 I'm in a bad mood. I don't want to go look. 283 00:24:06,420 --> 00:24:08,770 It's exactly because you're in a bad mood, that's why, you should go look. 284 00:24:08,770 --> 00:24:11,840 Princess, let's go... Okay? 285 00:24:11,840 --> 00:24:15,350 Okay. Okay. I'll go with you. Slow down. Slow down. 286 00:24:20,910 --> 00:24:23,650 Master, why must you do this? 287 00:24:23,650 --> 00:24:24,960 What? 288 00:24:24,960 --> 00:24:26,940 Master knew that Princess is in a bad mood, 289 00:24:26,940 --> 00:24:29,450 but she was unwilling to share her problem with anyone. 290 00:24:29,450 --> 00:24:31,990 You deliberately asked the young Liu Sang to accompany her 291 00:24:31,990 --> 00:24:34,010 just to amuse her, right? 292 00:24:34,010 --> 00:24:36,620 Mo Xiang, you're overthinking? 293 00:24:36,620 --> 00:24:39,720 - It's Master who is caring about Princess too much! - Mo Xiang. 294 00:24:41,770 --> 00:24:45,970 What is Master's identity? How could you like a woman who is idiotic and ignorant? 295 00:24:45,970 --> 00:24:47,570 I am just overthinking. 296 00:24:47,570 --> 00:24:50,480 But Shen Qingzhi is already dead. 297 00:24:50,480 --> 00:24:53,350 I followed your orders and bribed two imperial guards. 298 00:24:53,350 --> 00:24:55,240 What will we do next? 299 00:24:55,240 --> 00:24:57,080 It's time to pull up the net. 300 00:24:59,280 --> 00:25:01,590 Slow down. Slow down. 301 00:25:01,590 --> 00:25:04,210 Liu Sang, where is the treasure that you're talking about? 302 00:25:04,210 --> 00:25:07,150 Princess, it's just in front. 303 00:25:07,150 --> 00:25:08,870 Hurry. 304 00:25:13,260 --> 00:25:15,810 How come there is now a person on the rock? 305 00:25:21,690 --> 00:25:23,900 [Guan Canghai] 306 00:25:25,210 --> 00:25:28,800 We didn't know that you two are here. Sorry to have disturbed you. 307 00:25:29,620 --> 00:25:33,530 Princess, the rock is not theirs. What's wrong if we look at it? 308 00:25:33,530 --> 00:25:36,550 It wasn't easy for Brother Rong to find-- 309 00:25:36,550 --> 00:25:38,460 Rong Zhi? 310 00:25:38,980 --> 00:25:42,890 - May Lord help me. - Menke Xiao, please just go back. 311 00:25:42,890 --> 00:25:45,420 I'm just a man observing the mourning of my father. 312 00:25:45,420 --> 00:25:48,160 I will never join the secular world, nor assist the Xiao clan. 313 00:25:48,160 --> 00:25:49,930 But how come I remember 314 00:25:49,930 --> 00:25:53,560 that you said the same words to my father 3 years ago? 315 00:25:53,560 --> 00:25:58,280 Maybe because you were such a busy important person, so you remembered the date wrong. 316 00:25:58,280 --> 00:26:01,710 You! Can't you see that he doesn't want to help you? 317 00:26:01,710 --> 00:26:05,050 You still insist and won't leave. So shameless. 318 00:26:13,330 --> 00:26:15,420 I will take my leave. 319 00:26:28,620 --> 00:26:31,700 Princess. I still haven't thanked you 320 00:26:31,700 --> 00:26:34,210 for helping me last time. 321 00:26:35,500 --> 00:26:39,030 What? Is the Xiao family also competing to get the world? 322 00:26:39,030 --> 00:26:40,780 Princess, please watch what you're saying. 323 00:26:41,460 --> 00:26:45,380 You rescued Prince Yiyang last time, and now, lowering yourself to request a hermit for help. 324 00:26:45,380 --> 00:26:48,130 Aren't those enough to show your XIao family's wild ambition? 325 00:26:48,130 --> 00:26:51,580 But don't worry, I won't tell Liu Ziye about this. 326 00:26:51,580 --> 00:26:53,640 I also won't go after this matter anymore. 327 00:26:53,640 --> 00:26:57,560 Because for me, no matter who among you get the world, 328 00:26:57,560 --> 00:26:59,610 it's enough that you treat the citizens well. 329 00:27:00,820 --> 00:27:03,460 Thank you Princess for waking me up last time by scolding me. 330 00:27:03,460 --> 00:27:05,960 A zither is indeed an instrument to gain popularity. 331 00:27:05,960 --> 00:27:09,970 If I want to achieve my goal, I should be grounded. 332 00:27:09,970 --> 00:27:14,530 One day, I surely will not disappoint friend like you. 333 00:27:14,530 --> 00:27:17,050 I'll be a good person that will bring blessings to the world. 334 00:27:21,050 --> 00:27:24,990 Xiao Daocheng, when I scolded and woke you up then, 335 00:27:24,990 --> 00:27:27,510 was it right or wrong? 336 00:27:28,260 --> 00:27:30,360 How come he's gone? 337 00:27:31,000 --> 00:27:32,880 Where did he go? 338 00:27:33,440 --> 00:27:37,540 It's exactly this rock. Princess, when Brother Rong took me here yesterday. 339 00:27:37,540 --> 00:27:41,600 This rock can even make sounds on its own. How come it's not making sounds now? 340 00:27:41,600 --> 00:27:43,490 Let's hurry and go look. 341 00:27:51,400 --> 00:27:53,450 That's the sound. That's exactly the sound. 342 00:27:53,450 --> 00:27:56,120 It's like someone is playing the flute. 343 00:28:06,350 --> 00:28:09,700 Princess! Hurry and come here to look, Princess! 344 00:28:12,000 --> 00:28:15,540 It's exactly this sound. So pleasing to hear. 345 00:28:16,330 --> 00:28:18,390 This rock has so many small holes. 346 00:28:18,390 --> 00:28:20,670 Once the water hits it, it will produce sound. 347 00:28:20,670 --> 00:28:23,040 Really? 348 00:28:26,960 --> 00:28:31,070 - So mystical. - This person kept being invited by the Xiao clan. 349 00:28:31,070 --> 00:28:34,140 When did Jiankang have such a personality? 350 00:28:34,140 --> 00:28:36,990 Now that several groups in Jiankang are gathering their own people. 351 00:28:36,990 --> 00:28:40,010 I fear that the sky (ruler) will change soon. 352 00:28:41,300 --> 00:28:45,380 [Princess Residence] 353 00:28:54,280 --> 00:29:00,990 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 354 00:29:02,270 --> 00:29:05,670 Princess, His Majesty is asking for you to immediately enter the Palace. 355 00:29:05,670 --> 00:29:07,360 What do these soldiers mean? 356 00:29:07,360 --> 00:29:09,310 You have to personally ask His Majesty about that. 357 00:29:09,310 --> 00:29:11,690 Princess, what should we do? 358 00:29:18,550 --> 00:29:21,020 Liu Sang, I'm going to enter the palace. 359 00:29:21,020 --> 00:29:23,090 Inform Huan Yuan about it. 360 00:29:23,090 --> 00:29:25,460 - Princess! - Listen to my words. 361 00:29:31,420 --> 00:29:34,710 Aren't we going to the Palace? Why are we still not leaving? 362 00:29:34,710 --> 00:29:38,680 Princess, please. 363 00:29:58,250 --> 00:30:01,040 Fashi, the weather has gone cold. 364 00:30:01,040 --> 00:30:03,590 Why aren't you wearing more clothes? 365 00:30:05,710 --> 00:30:07,450 Fashi. 366 00:30:09,210 --> 00:30:11,370 Sister, why did you lie to me? 367 00:30:11,370 --> 00:30:12,920 What are you talking about? 368 00:30:12,920 --> 00:30:14,590 You have always been lying to me. 369 00:30:14,590 --> 00:30:16,140 I'm not. 370 00:30:17,270 --> 00:30:20,870 Fashi, listen to me. 371 00:30:20,870 --> 00:30:23,960 You lied to me! Why did you lie to me?! 372 00:30:24,660 --> 00:30:26,140 - Why did you lie to me? - Fashi, what are you doing? 373 00:30:26,140 --> 00:30:27,370 - Why did you lie to me? - I didn't! 374 00:30:27,370 --> 00:30:29,670 - Why did you lie to me?! - I didn't! 375 00:30:31,480 --> 00:30:33,330 You didn't? 376 00:30:40,590 --> 00:30:43,840 Tell me then. Please explain this. 377 00:30:46,240 --> 00:30:47,860 What is this? 378 00:30:50,770 --> 00:30:52,340 Say it. 379 00:30:53,780 --> 00:30:55,960 I'm asking you what this is! 380 00:30:55,960 --> 00:30:59,460 Fashi, please believe me. Fashi... 381 00:31:02,470 --> 00:31:05,400 You know that the fragrance in that pouch can calm me down. 382 00:31:05,400 --> 00:31:08,110 But you never told me that. 383 00:31:08,110 --> 00:31:10,650 Are you really thinking for my sake? 384 00:31:10,650 --> 00:31:15,260 Tian Rujing, being an imperial astrologer, is a person that's beyond the mortal world. 385 00:31:15,260 --> 00:31:17,940 Does he need to slander you? 386 00:31:17,940 --> 00:31:21,040 And Yue Jiefei, your personal bodyguard, 387 00:31:21,040 --> 00:31:23,220 he also is a witness to this. 388 00:31:24,670 --> 00:31:27,940 Every time that you come to see me, you will bring this fragrance pouch. 389 00:31:27,940 --> 00:31:29,760 When I'm calmer, 390 00:31:29,760 --> 00:31:33,000 you would ask me for this and that. Aren't those real? 391 00:31:33,670 --> 00:31:36,110 - Fashi, before is before. - Explain it to me. 392 00:31:36,110 --> 00:31:39,000 But now, I really didn't want you to go wild 393 00:31:39,000 --> 00:31:43,310 - that's why, I do this. - You don't want me to go wild?! 394 00:31:47,710 --> 00:31:49,000 Fashi! 395 00:31:49,000 --> 00:31:50,550 Go now. 396 00:31:51,100 --> 00:31:53,040 I don't want to see you again. 397 00:31:54,300 --> 00:31:57,430 Fashi, you are in a bad mood now. 398 00:31:57,430 --> 00:32:00,040 Once you want to listen to my explanation, just look for me. 399 00:32:00,950 --> 00:32:05,100 Without my orders, you are not allowed to leave the Princess Manor even for a bit. 400 00:32:20,040 --> 00:32:21,500 Wait a minute. 401 00:32:22,490 --> 00:32:25,680 I have something to say to Imperial Astrologer. 402 00:32:28,180 --> 00:32:31,500 Princess, His Majesty told us to accompany you out of the palace. 403 00:32:31,500 --> 00:32:33,210 Look... 404 00:32:33,210 --> 00:32:35,300 What wind is blowing today? 405 00:32:35,300 --> 00:32:36,820 The southern winds. 406 00:32:36,820 --> 00:32:41,060 Today, it's the southern winds that's blowing. But maybe by tomorrow, it will be the northern winds. 407 00:32:41,060 --> 00:32:43,830 Seeing the wind and setting the helm must also have a principle behind it. 408 00:32:43,830 --> 00:32:47,370 Of course, if you can guarantee that the wind direction won't change forever, 409 00:32:47,370 --> 00:32:49,980 I will be impressed with you. 410 00:32:51,710 --> 00:32:54,130 Princess, you are right. 411 00:33:06,620 --> 00:33:08,380 Princess. 412 00:33:08,380 --> 00:33:10,310 His Majesty told me 413 00:33:10,310 --> 00:33:13,190 that it was you who reported to him that I'm using the fragrance pouch to control him. 414 00:33:13,190 --> 00:33:16,770 Using this opportunity to gain benefit, is that it? 415 00:33:16,770 --> 00:33:17,900 Yes. 416 00:33:17,900 --> 00:33:20,440 What did you tell me last time? 417 00:33:20,440 --> 00:33:23,710 You said that no one can interfere with the will of the Heaven, including you. 418 00:33:23,710 --> 00:33:25,430 What are you doing then? 419 00:33:25,430 --> 00:33:28,450 You are distancing me and His Majesty and using this opportunity to put me in house arrest. 420 00:33:28,450 --> 00:33:30,060 I gave you a chance. 421 00:33:30,060 --> 00:33:33,420 But your wish of changing His Majesty has completely failed. 422 00:33:33,420 --> 00:33:37,010 Yes. I know that it can't be fulfilled. 423 00:33:37,010 --> 00:33:40,360 But I can use the fragrance pouch to stabilize his mood. 424 00:33:40,360 --> 00:33:42,330 Look at how he is now. 425 00:33:42,330 --> 00:33:45,550 He is like a crazy beast that will kill anytime. 426 00:33:45,550 --> 00:33:48,270 I don't understand your point for doing this. 427 00:33:48,270 --> 00:33:50,220 It's totally harming others and not gaining anything from it. 428 00:33:50,220 --> 00:33:52,680 Princess, you're different. 429 00:33:52,680 --> 00:33:54,310 What different? 430 00:33:54,310 --> 00:33:56,140 You won't accept your own fate 431 00:33:56,140 --> 00:33:59,750 and kept trying to change the will of the heaven and even affected my judgment. 432 00:33:59,750 --> 00:34:03,430 That's why, I must lock you up and let you quietly stay put. 433 00:34:05,490 --> 00:34:07,300 You are afraid that I'll influence Liu Ziye, 434 00:34:07,300 --> 00:34:09,360 that's why, you turned the Princess Manor into a cage 435 00:34:09,360 --> 00:34:12,960 and let me quietly stay in there to wait for that day to come. 436 00:34:12,960 --> 00:34:15,700 Maybe, I'll get sentenced as a rebel and be killed. 437 00:34:15,700 --> 00:34:20,170 Maybe, I will try my best to taste the fear of one's life drawing to its end. 438 00:34:20,850 --> 00:34:26,040 This is the fate that you have planned for the seven-star fated person, am I right? 439 00:34:26,040 --> 00:34:27,520 Princess. 440 00:34:31,460 --> 00:34:33,660 Your Master previously caused me to be homeless, miserable, 441 00:34:33,660 --> 00:34:39,240 and lose everything. Now, you want me to just watch as death approaches me. 442 00:34:39,240 --> 00:34:42,990 Tian Rujing, you are so cruel. 443 00:34:42,990 --> 00:34:46,210 You doing this is several times more cruel than just killing me! 444 00:34:46,210 --> 00:34:47,790 Sorry. 445 00:34:48,320 --> 00:34:50,520 This is my duty. 446 00:34:52,860 --> 00:34:54,960 Don't say sorry to me. 447 00:34:54,960 --> 00:34:59,390 That's the most useless word in this world. I will never forgive you. 448 00:35:03,370 --> 00:35:05,610 Your Highness. 449 00:35:05,610 --> 00:35:08,460 I will send you to here. 450 00:35:08,460 --> 00:35:11,010 Your Highness, please don't be anxious and worried. 451 00:35:11,010 --> 00:35:12,880 His Majesty is in a moment of anger, 452 00:35:12,880 --> 00:35:17,050 when he's appeased, you would be back in his favour. 453 00:35:18,790 --> 00:35:21,330 Hopefully it's as what you said. 454 00:35:21,330 --> 00:35:23,580 Your Highness, take care. 455 00:35:28,090 --> 00:35:29,570 Your Highness. 456 00:35:35,760 --> 00:35:39,350 Commander Yue, you are telling tales in front of the emperor. 457 00:35:39,350 --> 00:35:43,450 You are so loyal. 458 00:35:56,520 --> 00:35:57,970 - Get out! - Your Highness– 459 00:35:57,970 --> 00:35:59,600 Go away. 460 00:36:02,150 --> 00:36:05,220 Let's see who will have the last laugh. 461 00:36:05,890 --> 00:36:07,550 Accumulating Talents as the Way 462 00:36:19,600 --> 00:36:21,080 Your Highness. 463 00:36:29,790 --> 00:36:32,400 Liu Chuyu, what are you doing? 464 00:36:32,400 --> 00:36:35,700 He Ji, not only are you detaining me, 465 00:36:35,700 --> 00:36:38,840 you are controlling the entire Princess Manor in your hands. 466 00:36:38,840 --> 00:36:40,240 What exactly do you want? 467 00:36:40,240 --> 00:36:42,670 I'm acting under the orders of His Majesty, to monitor you. 468 00:36:42,670 --> 00:36:46,350 Did he order you to send me foul food to eat? You are using this chance to take revenge at me. 469 00:36:46,350 --> 00:36:49,620 Liu Chuyu, I've been tolerating for so long. 470 00:36:49,620 --> 00:36:54,190 As a woman, you should stay put at home and listen to your husband's commands. 471 00:36:54,190 --> 00:36:56,090 But you, 472 00:36:56,090 --> 00:36:59,780 you think of ways and means to climb onto my head. 473 00:36:59,780 --> 00:37:03,770 If you aren't Princess Shanyin, I would've taken your life. 474 00:37:03,770 --> 00:37:05,560 It's good now. 475 00:37:05,560 --> 00:37:08,230 You have lost the favour of His Majesty. 476 00:37:08,230 --> 00:37:12,490 I advise you to stay put inside, 477 00:37:12,490 --> 00:37:16,230 if you anger me, you will have any good ending. 478 00:37:16,230 --> 00:37:18,290 Do you know where this place is? 479 00:37:18,290 --> 00:37:19,790 Princess Manor. 480 00:37:19,790 --> 00:37:23,680 That's right. This is the Princess Shanyin's manor. 481 00:37:23,680 --> 00:37:27,090 Even if I'm like a tiger which has left the mountains and is now being trapped on the plains, I'm still the owner. (T/N: one who loses position and influence may be subjected to much indignity) 482 00:37:27,090 --> 00:37:29,840 It's not your turn as the monkey to be called the leader of the pack. 483 00:37:29,840 --> 00:37:32,140 Moreover, how do you know 484 00:37:32,140 --> 00:37:34,410 if Fashi won't change his mind? 485 00:37:34,410 --> 00:37:37,180 Let me tell you, we are blood sister and brother. 486 00:37:37,180 --> 00:37:40,440 - What kind of thing are you? - You! - You dare to? 487 00:37:43,950 --> 00:37:47,010 You better pray that His Majesty believes you soon. 488 00:37:47,010 --> 00:37:50,530 Before you are sure that I am out of favour, 489 00:37:50,530 --> 00:37:53,400 you better change the dishes. 490 00:37:53,400 --> 00:37:56,000 His Majesty said I can't leave the manor, but he didn't say I can't step out of Mingyu Pavilion. 491 00:37:56,000 --> 00:37:59,890 Your brain is not good and have bad memory. I don't know how you become Prince Consort. 492 00:38:07,030 --> 00:38:08,370 What are you doing? 493 00:38:08,370 --> 00:38:10,100 I'm asking for your forgiveness. 494 00:38:10,100 --> 00:38:14,070 You are ordered to protect me but you weren't on my side. 495 00:38:14,070 --> 00:38:16,330 It was so easy for you to betray me. 496 00:38:16,330 --> 00:38:19,730 If necessary, you can point your sword at me. 497 00:38:19,730 --> 00:38:21,430 Why are you asking me for forgiveness? 498 00:38:21,430 --> 00:38:24,280 Your Highness, I'm a guard of the royal family. 499 00:38:24,280 --> 00:38:26,000 I'm the senior of Tian Rujing. 500 00:38:26,000 --> 00:38:29,000 For the sake of Yunjin Mountain, it was done with sad resignation. 501 00:38:29,000 --> 00:38:31,960 Your Highness, can you forgive me this time? 502 00:38:31,960 --> 00:38:35,010 Yue Jiefei, wherever there's danger, 503 00:38:35,010 --> 00:38:37,160 you were the one who stood in front of me. 504 00:38:37,160 --> 00:38:39,400 I trusted you unknowingly. 505 00:38:39,400 --> 00:38:43,250 But I've reminded myself more than once to be careful you. 506 00:38:43,250 --> 00:38:46,350 It's because of this, I can't forgive you. 507 00:38:46,350 --> 00:38:49,740 I hate you more than Tian Rujing, do you understand? 508 00:38:50,210 --> 00:38:52,140 I understand. 509 00:38:52,140 --> 00:38:53,760 Good that you understand. 510 00:38:53,760 --> 00:38:57,600 But Your Highness, the reason why I did this, 511 00:38:57,600 --> 00:39:00,770 is because I have no choice but to do this. 512 00:39:00,770 --> 00:39:03,080 What "no choice but to do this". 513 00:39:03,080 --> 00:39:05,480 Then do this. From now onwards, 514 00:39:05,480 --> 00:39:09,180 whether you want to serve the Emperor or listen to your junior, 515 00:39:09,180 --> 00:39:11,500 get away from me as far as possible. 516 00:39:24,180 --> 00:39:26,510 - Follow her. - Yes. 517 00:39:31,230 --> 00:39:39,920 Timing and Subtitles carefully crafted by the MEI DAXIA Team at viki.com 518 00:39:49,030 --> 00:39:52,770 Whoever still follows me, I will cut off their legs. Go away. 519 00:39:58,520 --> 00:40:00,520 I've been detained for so many days. 520 00:40:00,520 --> 00:40:02,550 You didn't come by to visit me. 521 00:40:02,550 --> 00:40:06,570 Those stupid fools can't detain you, My Highness. 522 00:40:12,090 --> 00:40:15,240 Faced with the current predicament, I have three plans, best plan, second best plan and worst plan. 523 00:40:15,240 --> 00:40:17,380 Your Highness, which one would you like to hear? 524 00:40:18,480 --> 00:40:20,140 Tell me about it. 525 00:40:20,820 --> 00:40:23,510 Now that you and the emperor are at loggerheads, 526 00:40:23,510 --> 00:40:26,730 there are only three solutions. The best one, 527 00:40:26,730 --> 00:40:30,190 the current emperor is fatuous. You can kill him. 528 00:40:30,190 --> 00:40:32,380 And select another younger brother as the ruler, 529 00:40:32,380 --> 00:40:34,880 and you be the person to assist in court affairs. 530 00:40:34,880 --> 00:40:37,520 The second plan, to frame the Imperial Astrologer, 531 00:40:37,520 --> 00:40:39,740 and cause him to lose the emperor's trust. 532 00:40:39,740 --> 00:40:43,370 You console the emperor and gain his trust. 533 00:40:43,370 --> 00:40:46,540 The worst is for you to protect yourself and stay away from these matters, 534 00:40:46,540 --> 00:40:49,010 and leave the princess manor in secret. 535 00:40:49,520 --> 00:40:53,560 Are all these three plans you mentioned effective? 536 00:40:56,320 --> 00:40:58,360 To resolve the conflicts, 537 00:40:58,360 --> 00:41:01,110 first, let Liu Ziye disappear. 538 00:41:01,110 --> 00:41:04,720 Second, remove the reason for your conflict. 539 00:41:04,720 --> 00:41:07,720 Third, you disappear. 540 00:41:07,720 --> 00:41:10,470 It's not difficult to resolve the conflict between you and His Majesty. 541 00:41:10,980 --> 00:41:16,160 But the cracks have appeared, and it will be even bigger. 542 00:41:16,160 --> 00:41:19,510 A successful person must grasp the big picture 543 00:41:19,510 --> 00:41:21,830 and gain the most benefits. 544 00:41:21,830 --> 00:41:24,620 For the best plan, though it's sinister and evil, 545 00:41:24,620 --> 00:41:27,140 the road ahead will be smooth-going. 546 00:41:27,140 --> 00:41:31,490 So you want me to choose the best plan? 547 00:41:31,490 --> 00:41:32,730 No. 548 00:41:33,960 --> 00:41:37,320 You'd rather be a powerless commoner, 549 00:41:37,320 --> 00:41:41,260 than to be a ruthless queen, right? 550 00:41:41,260 --> 00:41:42,890 You know me so well. 551 00:41:42,890 --> 00:41:48,000 So I suggest you to choose the worst plan, leave Jiankang city. 552 00:41:48,000 --> 00:41:50,370 This way, you can live. 553 00:41:50,370 --> 00:41:51,850 No. 554 00:41:52,900 --> 00:41:54,640 I can't leave. 555 00:41:59,060 --> 00:42:02,210 Your Highness. 556 00:42:02,210 --> 00:42:05,390 - Your Highness, I finally see you. - Liu Se? 557 00:42:05,390 --> 00:42:08,540 Your Highness, they don't allow me to come in and see you. 558 00:42:08,540 --> 00:42:09,800 What are you looking me for? 559 00:42:09,800 --> 00:42:12,680 Princess, you told me to stay in my room and study all day. 560 00:42:12,680 --> 00:42:14,830 When will it end? 561 00:42:14,830 --> 00:42:17,810 - Study until you are not anymore thinking of getting promoted and becoming rich all day. - But I... 562 00:42:17,810 --> 00:42:21,120 Enough, Liu Se. I have something to talk with Princess about. 563 00:42:22,160 --> 00:42:24,370 - Why must I? - Huan Yuan, come with me. 564 00:42:24,370 --> 00:42:25,470 Yes. 565 00:42:25,470 --> 00:42:29,440 You two... Princess! Princess! 566 00:42:29,440 --> 00:42:31,740 How come you two are not blocking him? 567 00:42:34,000 --> 00:42:36,070 You are bullying me too much! 568 00:42:37,810 --> 00:42:40,650 Princess, this... 569 00:42:41,250 --> 00:42:43,210 Prince Consort has sent his men to guard me. 570 00:42:43,210 --> 00:42:46,450 The matters that happened in the palace has already spread in the whole Jiankang City. 571 00:42:46,450 --> 00:42:49,900 The best plan now is to leave. 572 00:42:49,900 --> 00:42:52,050 How come you also are suggesting that? 573 00:42:52,050 --> 00:42:54,960 Where am I going? How am I going to avoid the chasing army? 574 00:42:54,960 --> 00:42:57,020 What will I rely on to live in the future? 575 00:42:57,900 --> 00:43:01,250 I have an idea. Hope Princess can forgive me. 576 00:43:01,250 --> 00:43:02,490 Say it. 577 00:43:02,490 --> 00:43:07,130 I bought a house another place behind your back. 578 00:43:07,130 --> 00:43:10,670 That time, I only wanted to create a retreat path for my self. 579 00:43:10,670 --> 00:43:12,750 Why are you telling me this? 580 00:43:13,460 --> 00:43:16,700 If you want to escape, you can leave on your own. 581 00:43:16,700 --> 00:43:20,840 I want to thank Princess for giving me a chance to exhibit my abilities. 582 00:43:21,440 --> 00:43:25,510 Now that Princess has fallen into dire straits, I will not just watch and do nothing. 583 00:43:26,680 --> 00:43:30,940 Huan Yuan, thank you for believing in me. 584 00:43:31,510 --> 00:43:33,330 But I can't leave now. 585 00:43:33,330 --> 00:43:34,820 Why? 586 00:43:34,820 --> 00:43:37,320 Prince Yiyang escaped. Shen Qingzhi is dead. 587 00:43:37,320 --> 00:43:40,280 His Majesty is killing people in an unrestrained manner. The whole court is filled with complaints. 588 00:43:40,280 --> 00:43:42,500 Liu Ziye has already developed suspicion against you. 589 00:43:42,500 --> 00:43:45,240 If you don't leave, you will get destroyed with him. 590 00:43:45,240 --> 00:43:47,350 I made a mistake. 591 00:43:47,350 --> 00:43:50,670 I must make up for it. If I leave, 592 00:43:50,670 --> 00:43:52,430 who will end this fight? 593 00:43:52,430 --> 00:43:53,410 Princess, you... 594 00:43:53,410 --> 00:43:55,590 Don't say it anymore. 595 00:43:55,590 --> 00:43:59,330 When the time comes that I need to, I will tell you about it, 596 00:43:59,330 --> 00:44:01,220 but it's not now. 597 00:44:03,180 --> 00:44:08,930 ♫ If life is like first meetings ♫ 598 00:44:08,930 --> 00:44:14,850 ♫ It would be better to yearn more than meet ♫ 599 00:44:14,850 --> 00:44:19,730 ♫ The misty rain of Jiangnan is so short-lived (idiomatic phrase, literally "night-blooming cactus blooms once") 600 00:44:20,700 --> 00:44:26,600 ♫Even while it's raining, it drizzles continuously ♫ 601 00:44:26,600 --> 00:44:32,410 ♫ If we will see each other often in life ♫ 602 00:44:32,410 --> 00:44:38,250 ♫ What must we do so we won't get fed-up with looking at each other? ♫ 603 00:44:38,250 --> 00:44:43,960 ♫ At this day last year, It's the same sky ♫ 604 00:44:43,960 --> 00:44:49,960 ♫ But the faces are different ♫ 605 00:44:49,960 --> 00:44:55,780 ♫ I'd really like to see you again ♫ 606 00:44:55,780 --> 00:45:02,090 ♫ Confess to you all my regrets in parting with you ♫ 607 00:45:02,090 --> 00:45:05,000 ♫ Drawing a circle in the air ♫ 608 00:45:05,000 --> 00:45:13,340 ♫ Praying that love will never change ♫ 609 00:45:13,340 --> 00:45:19,240 ♫ I so want to rub my face against yours ♫ 610 00:45:19,240 --> 00:45:25,450 ♫ Being greedy about your every moment ♫ 611 00:45:25,450 --> 00:45:28,380 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 612 00:45:28,380 --> 00:45:39,270 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 613 00:45:45,990 --> 00:45:48,940 ♫ Don't ask how many years was I in pain ♫ 614 00:45:48,940 --> 00:46:02,050 ♫ Turning back, it's all my tears...from my eyes ♫ 53088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.