All language subtitles for The.Legendary.Witch.E38.150301.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by Soompi TV 2 00:00:08,330 --> 00:00:10,140 I haven't seen this file before. 3 00:00:11,070 --> 00:00:12,010 [Episode 38] 4 00:00:17,550 --> 00:00:18,600 What’s the matter? 5 00:00:20,370 --> 00:00:23,710 We're from the Seoul District Prosecutor's Office financial investigation team. 6 00:00:23,710 --> 00:00:27,250 We're here to search your office for evidence of slush funding and embezzlement. 7 00:00:27,250 --> 00:00:28,670 Slush funds and embezzlement? 8 00:00:36,140 --> 00:00:38,720 You’re Nam Woo Seok, Vice President of Shinhwa Group, right? 9 00:00:39,240 --> 00:00:40,410 Yes, I am. 10 00:00:40,410 --> 00:00:41,920 But what about slush funds? 11 00:00:41,920 --> 00:00:43,090 I’ve never heard of that here. 12 00:00:43,090 --> 00:00:44,480 We received information 13 00:00:44,480 --> 00:00:47,760 that you created a slush fund with Shinhwa Group’s money. 14 00:00:48,470 --> 00:00:51,670 We'll need you to come with us for a formal investigation. 15 00:01:06,370 --> 00:01:07,750 Who are you? 16 00:01:08,160 --> 00:01:09,780 Why are you taking him away? 17 00:01:10,910 --> 00:01:11,980 What happened, Woo Seok? 18 00:01:12,410 --> 00:01:13,750 We’re from the prosecutor’s office. 19 00:01:13,750 --> 00:01:15,780 We’re executing our duty now, so please step aside. 20 00:01:15,780 --> 00:01:17,780 I'm Shinhwa Group's planning manager. 21 00:01:17,780 --> 00:01:20,390 I'm an executive here and I demand to know the reason. 22 00:01:20,390 --> 00:01:24,160 We heard that Nam Woo Seok was involved with slush funds and embezzling. 23 00:01:24,160 --> 00:01:25,420 No way. 24 00:01:26,180 --> 00:01:27,560 What happened, Woo Seok? 25 00:01:27,560 --> 00:01:29,420 It would be faster to ask 26 00:01:29,830 --> 00:01:31,900 Chairman Ma what happened. 27 00:02:14,370 --> 00:02:15,180 Father! 28 00:02:15,810 --> 00:02:17,160 I’m not deaf. 29 00:02:17,160 --> 00:02:18,550 Lower your voice. 30 00:02:18,550 --> 00:02:20,730 I know you hate Woo Seok, 31 00:02:20,730 --> 00:02:22,850 but still you can’t do this to him. 32 00:02:22,850 --> 00:02:25,400 He’s a dog who forgot his master’s kindness 33 00:02:25,400 --> 00:02:28,090 and tried to bite his master’s ankles. 34 00:02:28,090 --> 00:02:29,990 He deserves to be punished. 35 00:02:30,840 --> 00:02:32,760 I’ll persuade Woo Seok 36 00:02:32,760 --> 00:02:36,430 so he won’t mention Geobuk Bakery never again, 37 00:02:36,430 --> 00:02:38,930 so please, father... 38 00:02:41,010 --> 00:02:44,270 I saw Vice President Nam Woo Seok was arrested by the prosecutor’s office. 39 00:02:44,270 --> 00:02:45,440 What happened, father? 40 00:02:45,440 --> 00:02:49,230 Nam Woo Seok was in charge of a collaboration project 41 00:02:49,230 --> 00:02:52,150 when he was a director. 42 00:02:52,150 --> 00:02:54,540 He siphoned off the project budget 43 00:02:54,540 --> 00:02:56,650 to create a slush fund back then. 44 00:02:57,140 --> 00:02:59,290 Did Vice President Nam Woo Seok do such a thing? 45 00:02:59,290 --> 00:03:02,810 You heard him talk about Geobuk Bakery’s corporate philosophy. 46 00:03:02,810 --> 00:03:04,680 We wanted to establish Geobuk Bakery again 47 00:03:04,680 --> 00:03:07,560 with money he siphoned off from Shinhwa Confectionery. 48 00:03:14,480 --> 00:03:16,280 - Thank you. - Bye. 49 00:03:16,280 --> 00:03:17,690 Thank you. 50 00:03:18,980 --> 00:03:20,640 Thank you so much. 51 00:03:20,640 --> 00:03:22,340 - Come back again. - Let me do it, mother. 52 00:03:31,480 --> 00:03:32,280 Hey. 53 00:03:32,280 --> 00:03:33,590 Shim Bok Nyeo. 54 00:03:33,790 --> 00:03:37,070 You're a big, fat liar. 55 00:03:37,070 --> 00:03:38,620 What are you talking about? 56 00:03:38,970 --> 00:03:41,390 You always tell Soo In, 57 00:03:41,980 --> 00:03:44,950 "I didn’t give birth to you," 58 00:03:44,950 --> 00:03:47,520 "but you’re like a daughter to me." 59 00:03:47,520 --> 00:03:48,940 That’s what you said, 60 00:03:48,940 --> 00:03:50,770 but it was a lie. 61 00:03:50,770 --> 00:03:51,750 What? 62 00:03:51,750 --> 00:03:55,240 Ever since Soo In spent the night with her husband, 63 00:03:55,240 --> 00:03:57,730 you've ignored her this whole time. 64 00:03:57,730 --> 00:03:58,680 Young Wok. 65 00:03:58,680 --> 00:04:00,280 Don’t say that. 66 00:04:00,280 --> 00:04:02,720 Don’t stop me. 67 00:04:02,720 --> 00:04:06,280 Bok Nyeo looks like a mean mother-in-law now. 68 00:04:06,280 --> 00:04:08,820 Don’t try to mess with me. 69 00:04:11,250 --> 00:04:12,940 She seems pretty mad. 70 00:04:12,940 --> 00:04:14,460 Young Wok. 71 00:04:14,460 --> 00:04:17,160 How could you say that to her? She’s suffered enough already. 72 00:04:17,160 --> 00:04:20,760 I'm the only one who can be honest with her in this family. 73 00:04:31,380 --> 00:04:33,140 If you were that upset, 74 00:04:33,850 --> 00:04:34,940 let’s just stop it. 75 00:04:35,210 --> 00:04:36,460 Stop what? 76 00:04:36,800 --> 00:04:37,880 What do you mean? 77 00:04:38,160 --> 00:04:42,020 I want you to be happy, Soo In. 78 00:04:43,090 --> 00:04:44,540 So if it’s too hard, 79 00:04:45,170 --> 00:04:46,710 tell me anytime. 80 00:04:46,710 --> 00:04:48,160 I’ll let you go. 81 00:04:59,160 --> 00:05:01,920 The person you’re calling 82 00:05:01,920 --> 00:05:03,870 isn't available at the moment… 83 00:05:13,720 --> 00:05:15,260 You started at Shinhwa Hotel, 84 00:05:15,260 --> 00:05:18,270 then moved into business and became a director at Shinhwa Confectionery. 85 00:05:18,270 --> 00:05:19,950 You were promoted quite quickly. 86 00:05:20,380 --> 00:05:24,290 You also handed in your resignation and then were appointed Vice President. 87 00:05:24,860 --> 00:05:26,920 It’s quite a dramatic career. 88 00:05:27,330 --> 00:05:30,700 It’s suspicious. 89 00:05:31,280 --> 00:05:32,930 What are you trying to say? 90 00:05:33,970 --> 00:05:35,620 Let’s return to the subject. 91 00:05:35,620 --> 00:05:37,580 When you were director of production, 92 00:05:37,580 --> 00:05:40,290 you had many calls with France's branch manager, Kim Min Ho. 93 00:05:40,290 --> 00:05:42,570 I also found records of a trip to Paris. 94 00:05:42,570 --> 00:05:43,580 What was the reason? 95 00:05:43,860 --> 00:05:46,790 I was planning a collaboration project 96 00:05:46,790 --> 00:05:48,180 with Chef Jean Pillon, so… 97 00:05:48,180 --> 00:05:51,080 Then were you the general manager of this project? 98 00:05:52,610 --> 00:05:54,020 Yes, I was. 99 00:05:54,250 --> 00:05:55,670 Then you must know 100 00:05:55,670 --> 00:05:59,560 that this project used double bookkeeping. 101 00:06:00,760 --> 00:06:02,300 Double bookkeeping? 102 00:06:02,300 --> 00:06:05,220 While working on getting your contract in Paris, 103 00:06:05,220 --> 00:06:07,660 you received an excessive budget 104 00:06:07,660 --> 00:06:10,740 and created a slush fund with the difference. 105 00:06:10,740 --> 00:06:12,640 That's the tip we received. 106 00:06:13,470 --> 00:06:14,540 That’s nonsense. 107 00:06:14,540 --> 00:06:18,040 We’ll find it out through investigation whether it is or not. 108 00:06:26,080 --> 00:06:28,790 You really didn’t know anything? 109 00:06:29,040 --> 00:06:30,170 I didn’t know 110 00:06:31,220 --> 00:06:33,820 about any slush funds 111 00:06:33,820 --> 00:06:36,900 until I received a subpoena from the prosecutor’s office. 112 00:06:37,120 --> 00:06:38,530 Tell me everything. 113 00:06:38,740 --> 00:06:40,740 We’re currently looking into it. 114 00:06:40,740 --> 00:06:43,810 I’ll report you immediately if we find anything. 115 00:06:43,810 --> 00:06:46,950 Then, I’d like to leave now. I have a meeting. 116 00:07:03,830 --> 00:07:05,240 This is Ma Do Hyun. 117 00:07:06,060 --> 00:07:07,820 I’d like to see you now. 118 00:07:08,120 --> 00:07:09,490 Are you available? 119 00:07:24,080 --> 00:07:27,560 I didn’t expect to see you again. 120 00:07:28,010 --> 00:07:29,680 Why did you want to see me? 121 00:07:30,210 --> 00:07:33,820 Nam Woo Seok was arrested by the prosecutor’s office today. 122 00:07:34,420 --> 00:07:36,020 Nam Woo Seok? Why? 123 00:07:36,020 --> 00:07:38,680 The prosecution alleged that he's responsible for slush funds. 124 00:07:38,680 --> 00:07:41,320 I don't know the details yet. 125 00:07:41,320 --> 00:07:42,580 Slush funds? 126 00:07:42,580 --> 00:07:44,100 No way… 127 00:07:46,600 --> 00:07:47,440 Ha! 128 00:07:48,050 --> 00:07:49,600 The chairman set this up. 129 00:07:50,060 --> 00:07:52,170 You doubt my father? 130 00:07:52,170 --> 00:07:54,480 It isn’t a doubt. I’m sure of it. 131 00:07:54,480 --> 00:07:57,440 He did the exact same thing to your wife two years ago. 132 00:08:01,870 --> 00:08:05,840 What happened between my father 133 00:08:06,290 --> 00:08:07,820 and Nam Woo Seok’s father? 134 00:08:09,040 --> 00:08:10,490 Ask the chairman yourself. 135 00:08:10,490 --> 00:08:12,410 I’ve asked him several times. 136 00:08:12,860 --> 00:08:15,780 He just told me that they were business partners once. 137 00:08:15,780 --> 00:08:18,110 He won't say anything else about it. 138 00:08:18,110 --> 00:08:19,170 Ms. Cha. 139 00:08:19,520 --> 00:08:22,700 You know what happened between them, right? 140 00:08:26,350 --> 00:08:27,610 Tell me. 141 00:08:28,520 --> 00:08:30,970 I need to know the truth about 142 00:08:31,520 --> 00:08:33,010 what my father tried to hide. 143 00:08:33,370 --> 00:08:35,560 You haven’t recovered completely yet. 144 00:08:36,170 --> 00:08:40,320 I’m not sure if I should tell you. 145 00:08:40,320 --> 00:08:42,430 Tell me everything you know. 146 00:08:42,430 --> 00:08:45,220 Tell me the entire truth. 147 00:08:46,700 --> 00:08:48,320 Will you be really alright? 148 00:08:48,990 --> 00:08:49,840 Yes. 149 00:08:59,530 --> 00:09:03,070 Are you saying that my father committed murder? 150 00:09:04,160 --> 00:09:05,110 Yes. 151 00:09:06,390 --> 00:09:09,140 Ha! I can’t believe it. 152 00:09:09,710 --> 00:09:11,420 It wasn't just murder. 153 00:09:11,890 --> 00:09:15,480 He framed Nam Woo Seok's innocent mother 154 00:09:15,480 --> 00:09:18,710 for that murder and put her in prison for thirty years 155 00:09:18,710 --> 00:09:20,320 the same way he framed your wife. 156 00:09:23,600 --> 00:09:26,930 It’s Nam Woo Seok’s turn now. 157 00:09:30,210 --> 00:09:31,530 Do Hyun, are you alright? 158 00:09:35,510 --> 00:09:36,720 I’m okay. 159 00:09:37,130 --> 00:09:38,630 I have another appointment. 160 00:09:38,940 --> 00:09:40,360 I should leave first. 161 00:09:41,720 --> 00:09:42,730 Do Hyun. 162 00:09:42,730 --> 00:09:43,870 Excuse me! 163 00:09:43,870 --> 00:09:45,750 Call an ambulance! 164 00:09:45,750 --> 00:09:46,850 I’m okay. 165 00:09:47,380 --> 00:09:48,590 Don’t worry. 166 00:09:49,170 --> 00:09:50,570 I'm going now. 167 00:10:14,080 --> 00:10:15,910 I need you to hand in your resignation. 168 00:10:16,320 --> 00:10:17,280 My resignation? 169 00:10:17,500 --> 00:10:18,800 I told you. 170 00:10:18,800 --> 00:10:21,690 If you marry that swindler, I'll fire you. 171 00:10:22,230 --> 00:10:24,090 Don’t do this to me. 172 00:10:24,090 --> 00:10:26,550 Poong Geum is a fine woman. 173 00:10:26,550 --> 00:10:28,120 She has three convictions. 174 00:10:28,120 --> 00:10:30,870 She isn’t a fine woman. She’s a swindler. 175 00:10:30,870 --> 00:10:32,710 How could you choose such a woman? 176 00:10:32,710 --> 00:10:34,170 I’m so worried. 177 00:10:34,170 --> 00:10:35,850 Jeez. 178 00:10:40,160 --> 00:10:40,960 Hello? 179 00:10:41,400 --> 00:10:42,200 Hello. 180 00:10:42,200 --> 00:10:44,330 This is Jongro Police Station's Criminal Department. 181 00:10:44,330 --> 00:10:45,700 Are you Ma Joo Ran? 182 00:10:45,930 --> 00:10:47,190 Criminal Department? 183 00:10:47,670 --> 00:10:48,730 What is this? 184 00:10:48,730 --> 00:10:50,030 Is this voice phishing? 185 00:10:50,030 --> 00:10:50,940 Hello… 186 00:10:50,940 --> 00:10:53,250 This isn’t a voice phishing. 187 00:10:53,250 --> 00:10:54,530 You know Lee Keun Ho, right? 188 00:10:54,530 --> 00:10:56,080 He used to run Mori Detective Agency. 189 00:10:57,300 --> 00:10:58,120 What? 190 00:10:58,460 --> 00:10:59,770 Who… Who? 191 00:11:00,690 --> 00:11:02,020 I don’t know him. 192 00:11:02,340 --> 00:11:03,870 Are you sure? 193 00:11:04,540 --> 00:11:06,490 I found your name and phone number 194 00:11:06,490 --> 00:11:08,790 in Mori Detective Agency's customer records. 195 00:11:09,190 --> 00:11:11,410 I don't know anything about that. 196 00:11:11,410 --> 00:11:12,970 By the way, what’s the matter? 197 00:11:12,970 --> 00:11:15,750 Lee Keun Ho is wanted on various charges 198 00:11:15,750 --> 00:11:18,870 including theft, invasion of privacy, harassment and assault. 199 00:11:18,870 --> 00:11:20,370 I’m currently investigating him. 200 00:11:21,290 --> 00:11:24,170 If you had business with him, Ms. Ma Joo Ran… 201 00:11:24,170 --> 00:11:25,450 No. 202 00:11:25,450 --> 00:11:27,110 I never have. 203 00:11:27,110 --> 00:11:28,550 I don’t know him at all. 204 00:11:28,550 --> 00:11:29,770 Okay, bye. 205 00:11:31,050 --> 00:11:33,340 Oh no. What did he do? 206 00:11:33,340 --> 00:11:34,320 Oh my... 207 00:11:38,450 --> 00:11:39,580 Hey. 208 00:11:39,580 --> 00:11:41,760 - I said I don’t know him. - Jeez. 209 00:11:41,990 --> 00:11:43,830 How come you’re so rude? 210 00:11:44,080 --> 00:11:45,630 Oh, honey. 211 00:11:45,630 --> 00:11:49,030 I’ve kept getting voice phishing calls, so… 212 00:11:49,030 --> 00:11:50,830 Anyway, what’s up? Why are you calling me? 213 00:11:52,990 --> 00:11:56,500 Nam Woo Seok was hauled off to the prosecutor’s office today. 214 00:11:57,550 --> 00:11:59,630 Why did the prosecutor's office take him? 215 00:11:59,630 --> 00:12:00,440 What? 216 00:12:04,080 --> 00:12:05,100 Ow, my head! 217 00:12:05,100 --> 00:12:07,420 Drive safely! 218 00:12:10,030 --> 00:12:10,830 Hey. 219 00:12:11,130 --> 00:12:13,940 Isn’t this too much? 220 00:12:13,940 --> 00:12:14,890 What did I do? 221 00:12:15,210 --> 00:12:18,990 You've only eaten bread since you came in this morning 222 00:12:19,220 --> 00:12:22,660 except when you were in the bathroom. 223 00:12:22,660 --> 00:12:25,700 You’ve eaten more bread 224 00:12:25,700 --> 00:12:27,430 than we've sold today. 225 00:12:27,740 --> 00:12:29,200 Don’t overreact. 226 00:12:29,200 --> 00:12:31,900 I can’t eat that much. 227 00:12:32,170 --> 00:12:34,210 I don’t overreact. 228 00:12:34,210 --> 00:12:37,190 Your mouth is full of bread even now. 229 00:12:37,660 --> 00:12:38,480 Poong Geum! 230 00:12:38,780 --> 00:12:40,070 - Poong Geum! - Hey. 231 00:12:40,070 --> 00:12:41,700 Did you get off early today? 232 00:12:43,000 --> 00:12:44,880 You haven’t heard anything yet? 233 00:12:46,970 --> 00:12:48,060 What do you mean? 234 00:12:48,060 --> 00:12:50,220 You too... 235 00:12:50,680 --> 00:12:51,760 Don’t be shocked. 236 00:12:52,040 --> 00:12:53,060 What is it? 237 00:12:53,490 --> 00:12:55,110 Vice President Nam Woo Seok… 238 00:12:55,110 --> 00:12:56,460 What about Byeol’s father? 239 00:12:56,460 --> 00:12:58,160 Something happened to Woo Seok? 240 00:12:58,420 --> 00:13:00,220 The prosecutor's office arrested him. 241 00:13:00,220 --> 00:13:01,230 Why? 242 00:13:01,230 --> 00:13:03,390 Why was Byeol’s father arrested? 243 00:13:03,390 --> 00:13:04,300 What happened? 244 00:13:04,300 --> 00:13:06,510 I only heard what the tall nut… 245 00:13:06,510 --> 00:13:10,660 I mean Ms. Ma’s conversation on the phone, so I don’t know the details. 246 00:13:10,660 --> 00:13:14,780 I just heard Vice President Nam Woo Seok was arrested for embezzlement. 247 00:13:15,000 --> 00:13:16,450 No way! 248 00:13:17,780 --> 00:13:19,490 Mother! Mother! 249 00:13:19,490 --> 00:13:20,540 Mother! 250 00:13:26,390 --> 00:13:29,190 What a disaster. 251 00:13:29,780 --> 00:13:32,360 Did the prosecutor's office really arrest Woo Seok? 252 00:13:32,360 --> 00:13:36,120 Wol Han heard what the daughter of Shinhwa Group said on the phone, 253 00:13:36,120 --> 00:13:37,370 so I'm pretty sure. 254 00:13:41,740 --> 00:13:44,070 Calm down, Bok Nyeo. 255 00:13:44,070 --> 00:13:45,050 Hey, hey. 256 00:13:45,050 --> 00:13:47,290 I can’t lie down like this. 257 00:13:47,290 --> 00:13:49,180 - I have to go see Byeol's father. - No, no, no. 258 00:13:49,180 --> 00:13:51,290 You can’t go see him 259 00:13:51,290 --> 00:13:53,470 until the interrogation's over. 260 00:13:53,470 --> 00:13:57,420 He’s at the prosecutor’s office now. 261 00:13:57,690 --> 00:13:59,390 I'm sure that Chairman Ma 262 00:14:00,070 --> 00:14:01,830 is the one behind this. 263 00:14:02,380 --> 00:14:05,430 That bastard framed my Woo Seok… 264 00:14:05,430 --> 00:14:07,920 What an evil bastard. 265 00:14:07,920 --> 00:14:08,960 - Bok Nyeo! - Mom! 266 00:14:08,960 --> 00:14:10,400 - Mother, mother! - Bok Nyeo! 267 00:14:10,400 --> 00:14:11,570 Mother! 268 00:14:11,570 --> 00:14:12,960 She can't stay here. 269 00:14:12,960 --> 00:14:14,630 Father, let's get her to the hospital. 270 00:14:14,630 --> 00:14:17,050 I'll carry her on my back. 271 00:14:18,980 --> 00:14:20,640 [Shinhwa] 272 00:14:31,280 --> 00:14:33,000 He's in a meeting now. 273 00:14:37,910 --> 00:14:41,170 How dare you? Can’t you see that I’m having a meeting? 274 00:14:41,170 --> 00:14:42,850 And what kind of meeting is that? 275 00:14:42,850 --> 00:14:46,270 Are you planning on framing another innocent man? 276 00:14:49,180 --> 00:14:52,420 You sent me to prison two years ago. 277 00:14:52,420 --> 00:14:54,010 Is it Woo Seok’s turn now? 278 00:14:56,000 --> 00:14:58,170 You burned his father alive 279 00:14:58,170 --> 00:15:00,300 and framed his mother for murder. 280 00:15:00,300 --> 00:15:03,000 You put her away for thirty years. 281 00:15:03,000 --> 00:15:04,120 Because of you, 282 00:15:04,120 --> 00:15:07,920 Woo Seok lived his whole life as an orphan. 283 00:15:07,920 --> 00:15:11,530 How could you ruin a man like that? 284 00:15:15,000 --> 00:15:18,370 What… What are you saying now? 285 00:15:18,550 --> 00:15:19,670 Get out! 286 00:15:19,670 --> 00:15:22,020 How could a human being do such a thing? 287 00:15:22,020 --> 00:15:24,360 Are you not even afraid of God? 288 00:15:24,760 --> 00:15:26,240 You fool. 289 00:15:26,240 --> 00:15:28,190 What are you talking about? 290 00:15:28,190 --> 00:15:29,010 Hey! 291 00:15:29,010 --> 00:15:30,750 Get her out immediately! 292 00:15:30,750 --> 00:15:32,450 Anyone out there? 293 00:15:32,790 --> 00:15:34,820 Mr. Choi! Miss Kim! 294 00:15:35,270 --> 00:15:36,090 Hey! 295 00:15:37,800 --> 00:15:39,090 Drag her out! 296 00:15:39,090 --> 00:15:40,300 - Yes, sir. - Yes, sir. 297 00:15:41,210 --> 00:15:44,920 It won’t go as you planned this time. 298 00:15:44,920 --> 00:15:46,540 If anything bad happens to Woo Seok, 299 00:15:46,540 --> 00:15:49,030 I will never forgive you. 300 00:15:49,420 --> 00:15:50,960 How dare you… 301 00:15:54,130 --> 00:15:55,280 Get off me! 302 00:15:55,280 --> 00:15:56,820 I haven’t finished talking yet! 303 00:15:56,820 --> 00:15:58,240 Calm down, Ms. Moon. 304 00:15:58,920 --> 00:16:00,900 Your sins... 305 00:16:00,900 --> 00:16:04,110 The whole world will see them one day. 306 00:16:04,110 --> 00:16:05,450 Please stop. 307 00:16:05,450 --> 00:16:07,010 Get your hands off her. 308 00:16:22,350 --> 00:16:24,160 Why aren't you saying anything? 309 00:16:24,440 --> 00:16:26,600 Tell me that you’ll release Woo Seok immediately. 310 00:16:28,550 --> 00:16:30,630 Embezzlement? No way. 311 00:16:30,630 --> 00:16:33,090 He wouldn’t do something like that no matter what. 312 00:16:33,090 --> 00:16:34,210 I can guarantee it. 313 00:16:36,410 --> 00:16:39,030 Your father framed Woo Seok 314 00:16:39,030 --> 00:16:42,590 just like I was falsely accused two years ago. 315 00:16:42,590 --> 00:16:45,830 I need you to persuade father. 316 00:16:45,830 --> 00:16:48,120 He’ll listen to you. 317 00:16:48,120 --> 00:16:49,150 Please, Do Hyun. 318 00:16:51,980 --> 00:16:53,820 Calm yourself down. 319 00:16:53,820 --> 00:16:54,660 Act calmly. 320 00:16:54,660 --> 00:16:57,220 I can’t calm down now. 321 00:16:57,220 --> 00:17:00,600 An innocent man is about to go to prison. 322 00:17:03,080 --> 00:17:05,870 This bitterness, resentment 323 00:17:05,870 --> 00:17:07,100 and fear... 324 00:17:07,430 --> 00:17:10,910 You don't know what it's like until it happens to you. 325 00:17:14,140 --> 00:17:16,110 Please, Do Hyun. 326 00:17:16,110 --> 00:17:17,190 I… 327 00:17:17,640 --> 00:17:19,280 I'm begging you. 328 00:17:20,270 --> 00:17:22,190 You’re a good man. 329 00:17:22,410 --> 00:17:24,680 You’re different from your father. 330 00:17:24,680 --> 00:17:25,820 Please, Do Hyun. 331 00:17:32,860 --> 00:17:35,190 Please save him. 332 00:17:35,880 --> 00:17:39,840 You make me miserable. 333 00:17:43,370 --> 00:17:46,640 How could you get on your knees for Woo Seok? 334 00:17:47,250 --> 00:17:50,950 Does this mean you'd do anything for him? 335 00:17:51,340 --> 00:17:52,370 Yes. 336 00:17:52,830 --> 00:17:54,690 I would do anything. 337 00:17:55,180 --> 00:17:58,890 If it means Woo Seok is released safely, there's nothing I wouldn't do. 338 00:17:59,480 --> 00:18:00,340 Really? 339 00:18:02,420 --> 00:18:03,860 Then come back to me. 340 00:18:04,990 --> 00:18:06,060 Nam Woo Seok… 341 00:18:06,690 --> 00:18:08,820 I'll make sure he's released, 342 00:18:09,710 --> 00:18:11,700 so go back to being Ma Do Hyun’s wife 343 00:18:11,700 --> 00:18:13,440 and Ma Tae San’s daughter-in-law. 344 00:18:13,710 --> 00:18:14,870 Do Hyun... 345 00:18:15,170 --> 00:18:15,970 What? 346 00:18:17,400 --> 00:18:18,540 You can’t do it? 347 00:18:23,300 --> 00:18:24,950 Woo Seok will be safe 348 00:18:26,800 --> 00:18:28,820 if I do this? 349 00:18:29,310 --> 00:18:30,190 Yes. 350 00:18:31,430 --> 00:18:32,420 He will be. 351 00:18:33,690 --> 00:18:34,590 I’ll do it. 352 00:18:36,510 --> 00:18:39,030 If doing this means Woo Seok 353 00:18:39,030 --> 00:18:41,540 goes home safely, 354 00:18:43,460 --> 00:18:45,210 I can go back to how things were. 355 00:18:45,810 --> 00:18:47,160 I can do it. 356 00:18:48,220 --> 00:18:49,320 You… 357 00:18:51,600 --> 00:18:53,520 You really love him. 358 00:18:57,470 --> 00:18:58,280 Stand up. 359 00:18:58,650 --> 00:18:59,780 Do Hyun. 360 00:19:00,000 --> 00:19:02,290 I know how you really feel now, 361 00:19:03,650 --> 00:19:05,120 so stand up. 362 00:19:13,690 --> 00:19:14,680 From now on, 363 00:19:16,340 --> 00:19:18,010 don’t ever kneel 364 00:19:19,540 --> 00:19:20,930 to anyone. 365 00:19:40,850 --> 00:19:42,520 How could you do this? 366 00:19:42,520 --> 00:19:46,090 What did my son and I do to you and your father? 367 00:19:46,090 --> 00:19:48,630 How could you harass my son like this? 368 00:19:48,630 --> 00:19:50,370 Mother, calm down. 369 00:19:50,370 --> 00:19:52,230 Do Hyun isn’t involved in this at all. 370 00:19:52,230 --> 00:19:53,330 I know he's involved. 371 00:19:53,710 --> 00:19:56,970 He did it to take you away from my Woo Seok. 372 00:19:57,300 --> 00:19:58,570 You’re wrong, mother. 373 00:19:58,570 --> 00:20:00,970 You're taking your husband's side instead of mine? 374 00:20:02,490 --> 00:20:03,310 Mother. 375 00:20:03,550 --> 00:20:05,580 This is a misunderstanding... 376 00:20:05,580 --> 00:20:07,350 It isn’t a misunderstanding! 377 00:20:07,350 --> 00:20:09,050 You're your father's son, after all! 378 00:20:10,920 --> 00:20:12,780 Why are you harassing my son? 379 00:20:12,780 --> 00:20:13,750 - Mother. - Bok Nyeo. 380 00:20:13,750 --> 00:20:14,810 Bok Nyeo. 381 00:20:14,810 --> 00:20:16,050 She's out of her mind. 382 00:20:16,050 --> 00:20:17,660 Calm down. 383 00:20:17,920 --> 00:20:18,750 Bok Nyeo. 384 00:20:18,750 --> 00:20:20,260 You’ll pass out. Just talk to him. 385 00:20:20,560 --> 00:20:22,860 - Just talk to him. - If anything bad happened to him, 386 00:20:22,860 --> 00:20:25,800 I’ll set fire to your house 387 00:20:25,800 --> 00:20:28,800 like Chairman Ma did thirty years ago. Do you understand? 388 00:20:30,770 --> 00:20:33,170 I've never seen her this mad. 389 00:20:33,170 --> 00:20:35,780 What happened to her thirty years ago 390 00:20:35,780 --> 00:20:38,000 is about to happen to her son now. 391 00:20:38,000 --> 00:20:39,250 Of course she's outraged. 392 00:20:39,250 --> 00:20:41,320 I know how cruel your family is, 393 00:20:41,320 --> 00:20:43,080 but isn’t this too much? 394 00:20:44,110 --> 00:20:45,170 Darn it. 395 00:20:45,170 --> 00:20:47,650 You will go to hell. 396 00:20:48,030 --> 00:20:48,880 Let’s go in. 397 00:20:52,810 --> 00:20:54,020 Are you okay? 398 00:20:55,390 --> 00:20:56,260 I’m okay. 399 00:20:56,600 --> 00:20:58,320 Understand them, Do Hyun. 400 00:20:58,320 --> 00:21:01,360 You'd feel the same way if you were in my mother's position. 401 00:21:02,210 --> 00:21:03,470 I do understand. 402 00:21:03,730 --> 00:21:05,030 I gotta go now. 403 00:21:05,030 --> 00:21:07,030 [Magic Bakery] 404 00:21:23,940 --> 00:21:26,840 Strawberries are very sweet and tasty. 405 00:21:26,840 --> 00:21:29,610 Try it, Do Hyun’s father. 406 00:21:32,560 --> 00:21:34,070 You called him 407 00:21:34,070 --> 00:21:37,900 a white-haired old man yesterday. 408 00:21:37,900 --> 00:21:40,230 You’re like a kind wife today. 409 00:21:40,230 --> 00:21:41,630 When did I do that? 410 00:21:41,630 --> 00:21:43,970 Don’t make things up. 411 00:21:45,990 --> 00:21:49,680 Goodness, you’re the best at playing innocent. 412 00:21:49,680 --> 00:21:51,740 Tell me, chairman. 413 00:21:51,740 --> 00:21:54,250 She’s making up that story, right? 414 00:21:54,250 --> 00:21:56,100 Yes, of course. 415 00:21:56,100 --> 00:22:00,190 My Bok Dan Shim would never say such a thing. 416 00:22:00,190 --> 00:22:01,730 See? 417 00:22:01,730 --> 00:22:03,620 He said I never did that. 418 00:22:12,690 --> 00:22:14,000 It’s Do Hyun. 419 00:22:20,420 --> 00:22:23,440 - How could you do this? - Oh my. 420 00:22:23,440 --> 00:22:25,980 You've been in your room ever since you got home. 421 00:22:25,980 --> 00:22:27,350 You were drinking? 422 00:22:27,350 --> 00:22:28,180 Hey. 423 00:22:28,180 --> 00:22:29,310 Jeez, you reek. 424 00:22:29,310 --> 00:22:30,530 Hey, let’s go. 425 00:22:30,530 --> 00:22:31,720 Go back to your room. 426 00:22:31,720 --> 00:22:32,670 Get off me! 427 00:22:33,220 --> 00:22:36,280 You framed an innocent man 428 00:22:36,280 --> 00:22:38,310 and got him arrested. 429 00:22:38,670 --> 00:22:40,320 How could you be eating fruit? 430 00:22:40,700 --> 00:22:42,130 How could you laugh? 431 00:22:43,020 --> 00:22:44,270 Oh my! 432 00:22:46,630 --> 00:22:49,100 Oh? It's Do Hyun. 433 00:22:51,470 --> 00:22:52,270 Hey. 434 00:22:52,270 --> 00:22:54,110 You’re overreacting now. 435 00:22:54,110 --> 00:22:56,910 Nam Woo Seok has always ignored you. 436 00:22:56,910 --> 00:22:59,680 Why do you care whether he was arrested or not? 437 00:22:59,930 --> 00:23:01,780 Woo Seok is innocent! 438 00:23:02,050 --> 00:23:05,120 The prosecutor will find out whether he's innocent or not. 439 00:23:05,440 --> 00:23:06,690 Are you kidding me? 440 00:23:07,880 --> 00:23:11,100 You know it’s a setup. 441 00:23:11,100 --> 00:23:12,760 How could you say that? 442 00:23:12,760 --> 00:23:14,430 Gosh... I'm scared. 443 00:23:15,630 --> 00:23:16,700 I’m so scared. 444 00:23:16,700 --> 00:23:18,010 It’s okay, mother. 445 00:23:19,710 --> 00:23:21,100 Hey, you're scaring her. 446 00:23:21,100 --> 00:23:21,930 Stop it. 447 00:23:21,930 --> 00:23:23,470 Let’s go. Let’s go up. 448 00:23:23,470 --> 00:23:26,670 It’s what you did to Soo In two years ago! 449 00:23:27,040 --> 00:23:29,870 You’re doing the same thing to Woo Seok now! 450 00:23:34,140 --> 00:23:36,590 Not Woo Seok, father... 451 00:23:36,590 --> 00:23:38,880 You can’t do this to him. 452 00:23:39,720 --> 00:23:42,090 She's too drunk. Take her up. 453 00:23:42,540 --> 00:23:43,590 Yes, father. 454 00:23:43,890 --> 00:23:44,860 Yes, father. 455 00:23:44,860 --> 00:23:46,060 - Hey. - Come on. 456 00:23:46,060 --> 00:23:47,520 Father! 457 00:23:47,520 --> 00:23:50,160 Father! Please reconsider! 458 00:23:50,160 --> 00:23:51,530 Father! 459 00:23:55,490 --> 00:23:57,130 Come sit and have some fruit. 460 00:23:57,880 --> 00:23:59,170 Strawberries are tasty. 461 00:23:59,170 --> 00:24:00,510 Do Hyun, come here. 462 00:24:00,510 --> 00:24:01,340 Come here. 463 00:24:01,340 --> 00:24:02,270 Sit here. 464 00:24:10,890 --> 00:24:14,050 How did you get like this? 465 00:24:16,150 --> 00:24:19,920 I never imagined you would stoop so low. 466 00:24:20,440 --> 00:24:22,420 What are you talking about? 467 00:24:22,740 --> 00:24:23,910 In the old days, 468 00:24:24,710 --> 00:24:26,340 I was scared of you. 469 00:24:27,190 --> 00:24:29,420 Now you've fallen so low, 470 00:24:29,420 --> 00:24:32,930 I pity you more than I fear you. 471 00:24:33,580 --> 00:24:34,400 What? 472 00:24:35,750 --> 00:24:39,670 I think there's been a misunderstanding. 473 00:24:39,670 --> 00:24:43,390 I’ve tried my best to understand you 474 00:24:43,980 --> 00:24:47,450 in your position all day long, but I just can't do it. 475 00:24:48,020 --> 00:24:48,880 Do Hyun. 476 00:24:48,880 --> 00:24:52,730 Father, you have no conscience 477 00:24:53,170 --> 00:24:56,660 and no shame as a human being. 478 00:24:57,600 --> 00:25:00,280 Your whole life, you've built up a tower of avarice 479 00:25:00,980 --> 00:25:02,290 you call success. 480 00:25:03,750 --> 00:25:06,110 The resentful wailing and the blood of the people 481 00:25:06,110 --> 00:25:08,900 who were hurt by it is too much to ignore. 482 00:25:09,090 --> 00:25:11,600 Don't you see that, father? 483 00:25:12,860 --> 00:25:14,790 I don’t want you to be like me, 484 00:25:15,340 --> 00:25:18,560 who was born as a war orphan and lived a harsh life. 485 00:25:18,940 --> 00:25:21,930 All that I've done 486 00:25:21,930 --> 00:25:25,650 was to pass on the power of Shinhwa to you. 487 00:25:26,170 --> 00:25:30,070 It’s a sandcastle. 488 00:25:31,350 --> 00:25:33,080 When it crumbles, 489 00:25:33,980 --> 00:25:36,540 the ugly truths of our family 490 00:25:37,530 --> 00:25:39,290 will be revealed to the world. 491 00:25:46,330 --> 00:25:49,850 Why is he so weak unlike me? 492 00:26:30,280 --> 00:26:31,350 Do Hyun. 493 00:26:32,280 --> 00:26:34,350 What’s wrong? Are you sick? 494 00:26:36,580 --> 00:26:38,090 I have a headache. 495 00:26:38,450 --> 00:26:39,820 Is it bad? 496 00:26:41,020 --> 00:26:44,430 I'll be okay with medicine. 497 00:26:44,430 --> 00:26:45,700 What should I do? 498 00:26:54,360 --> 00:26:56,590 My Do Hyun... 499 00:26:56,590 --> 00:26:59,690 Please cure his headache. 500 00:26:59,690 --> 00:27:02,510 Please cure him quickly. 501 00:27:06,610 --> 00:27:09,730 I blew my breath on your head. 502 00:27:09,730 --> 00:27:11,420 You’re okay now, aren’t you? 503 00:27:12,320 --> 00:27:13,170 Yes. 504 00:27:15,070 --> 00:27:16,360 I’m okay now. 505 00:27:17,100 --> 00:27:18,590 I think it's better. 506 00:27:22,380 --> 00:27:24,470 I’m so glad. 507 00:27:27,630 --> 00:27:28,900 I understand 508 00:27:30,710 --> 00:27:33,080 why you lost 509 00:27:34,840 --> 00:27:36,050 your mind now. 510 00:27:38,630 --> 00:27:39,920 You're such a kind 511 00:27:40,940 --> 00:27:42,990 and beautiful person. 512 00:27:44,050 --> 00:27:47,050 I understand that you couldn’t bare 513 00:27:48,060 --> 00:27:50,230 such horrible memories. 514 00:27:52,700 --> 00:27:54,620 After learning the truth, 515 00:27:56,020 --> 00:27:57,340 I'm starting to regret 516 00:27:58,660 --> 00:28:00,850 that I ever woke up 517 00:28:02,160 --> 00:28:03,740 at all. 518 00:28:07,280 --> 00:28:08,080 I’m sorry. 519 00:28:10,690 --> 00:28:11,550 I’m so sorry. 520 00:28:19,730 --> 00:28:20,940 If I hadn't called 521 00:28:20,940 --> 00:28:24,070 Woo Seok back to work, 522 00:28:24,070 --> 00:28:25,960 this wouldn't have happened. 523 00:28:26,570 --> 00:28:28,730 I think it’s all my faults, 524 00:28:29,570 --> 00:28:31,170 so I don’t know what to say. 525 00:28:31,460 --> 00:28:34,240 Byeol’s father isn’t a child. 526 00:28:34,670 --> 00:28:37,370 He made his own decision. 527 00:28:37,750 --> 00:28:41,170 We’re collecting evidence 528 00:28:41,170 --> 00:28:43,480 and we hired a good lawyer, 529 00:28:43,480 --> 00:28:44,790 so don’t worry too much. 530 00:28:44,790 --> 00:28:45,780 He’ll be fine. 531 00:28:46,640 --> 00:28:48,410 I hope so. 532 00:28:49,030 --> 00:28:51,750 I met Do Hyun this afternoon. 533 00:28:53,780 --> 00:28:55,020 I told him 534 00:28:55,590 --> 00:28:59,680 about his father's evils. 535 00:28:59,990 --> 00:29:02,350 He’ll figure out something soon. 536 00:29:02,640 --> 00:29:05,100 It pained him very much to hear it. 537 00:29:05,340 --> 00:29:07,400 He’s still his father’s son. 538 00:29:07,650 --> 00:29:09,120 That’s not true. 539 00:29:09,960 --> 00:29:13,720 You’d be surprised that he’s Chairman Ma’s son. 540 00:29:13,720 --> 00:29:16,710 He’s a very honest and upright person. 541 00:29:22,870 --> 00:29:24,480 Everything will be alright, *Unni. 542 00:29:22,870 --> 00:29:24,480 [*Unni: Older sister or older female] 543 00:29:24,850 --> 00:29:26,580 Now, 544 00:29:26,580 --> 00:29:29,450 we aren’t the fools we were thirty years ago. 545 00:29:32,460 --> 00:29:35,330 I've only had ramen all day. I'm starving. 546 00:29:35,330 --> 00:29:36,710 Fix me a meal, honey. 547 00:29:40,440 --> 00:29:41,270 Mother. 548 00:29:41,700 --> 00:29:42,930 Hello, mother. 549 00:29:43,140 --> 00:29:45,930 You shouldn't just eat ramen. 550 00:29:46,410 --> 00:29:47,390 Goodness... 551 00:29:47,720 --> 00:29:50,940 You should take better care of your husband. 552 00:29:51,880 --> 00:29:54,860 If you can't even feed your husband properly, 553 00:29:54,860 --> 00:29:58,020 I can’t expect you to feed me later. 554 00:29:59,060 --> 00:30:00,500 - Mother. - Mother. 555 00:30:10,560 --> 00:30:12,900 It's been a long time since I last had rib eye. 556 00:30:13,550 --> 00:30:14,770 Eat up, honey. 557 00:30:15,040 --> 00:30:16,430 Kang Ddang, you too. 558 00:30:16,690 --> 00:30:17,540 Okay. 559 00:30:18,270 --> 00:30:19,610 He has a name. 560 00:30:19,610 --> 00:30:21,040 Why do you still call him that? 561 00:30:21,040 --> 00:30:24,130 When I was in prison, my cellmates nicknamed him Kang Ddang 562 00:30:24,130 --> 00:30:27,050 so that he'd always be lucky. 563 00:30:30,540 --> 00:30:32,920 It’s on the house. 564 00:30:34,220 --> 00:30:35,280 I’m your fan. 565 00:30:37,170 --> 00:30:39,660 Oh! You must have seen the commercial. 566 00:30:40,340 --> 00:30:42,460 You're even prettier in person. 567 00:30:43,350 --> 00:30:44,530 Thank you. 568 00:30:44,530 --> 00:30:46,020 Can I take a picture with you? 569 00:30:46,020 --> 00:30:48,300 I'll post it at the counter. 570 00:30:48,300 --> 00:30:49,730 Why not? Take a picture with her. 571 00:30:49,990 --> 00:30:51,770 She gave us a rolled omelet for free. 572 00:30:53,490 --> 00:30:54,340 573 00:30:54,930 --> 00:30:56,970 One, two, three. 574 00:30:58,970 --> 00:31:00,880 - Thank you. - Thank you. 575 00:31:05,710 --> 00:31:07,200 Let’s take a picture of us. 576 00:31:07,200 --> 00:31:08,850 We aren't together like this often. 577 00:31:16,960 --> 00:31:18,930 What are you doing? 578 00:31:18,930 --> 00:31:20,480 It’s okay. 579 00:31:21,150 --> 00:31:22,930 It isn’t okay. 580 00:31:23,610 --> 00:31:24,410 Here. 581 00:31:24,800 --> 00:31:27,240 One, two, three. 582 00:31:28,660 --> 00:31:30,200 It’s mommy! 583 00:31:34,690 --> 00:31:35,880 How is she, mother? 584 00:31:39,080 --> 00:31:40,350 She looks fine. 585 00:31:40,680 --> 00:31:41,920 Thank you, mother. 586 00:32:03,620 --> 00:32:05,310 Don’t worry too much. 587 00:32:06,370 --> 00:32:09,150 Do Jin’s mother stopped by a little ago. 588 00:32:09,150 --> 00:32:12,650 She said she hired a good lawyer, so I shouldn't be too worried. 589 00:32:13,870 --> 00:32:15,180 I’m sorry, mother. 590 00:32:15,550 --> 00:32:18,170 Why would you be sorry? 591 00:32:21,080 --> 00:32:23,190 I hurt you back then. 592 00:32:23,740 --> 00:32:24,820 No. 593 00:32:25,140 --> 00:32:27,230 What I did was easy to misunderstand. 594 00:32:27,700 --> 00:32:29,440 As Young Wok said, 595 00:32:29,440 --> 00:32:32,270 I call you my daughter, but I didn’t treat you like one. 596 00:32:32,270 --> 00:32:34,300 I don’t deserve to be your mother. 597 00:32:34,550 --> 00:32:37,120 No, I'm the one who troubled you. 598 00:32:37,120 --> 00:32:38,800 I’m a bad daughter. 599 00:33:04,260 --> 00:33:08,040 Bok Nyeo was incredibly mad back then. 600 00:33:08,040 --> 00:33:10,840 Is she taking it out on Soo In? 601 00:33:11,590 --> 00:33:12,630 Don’t worry. 602 00:33:12,630 --> 00:33:14,370 They're reconciling now. 603 00:33:14,370 --> 00:33:17,210 They're hugging and crying. 604 00:33:18,260 --> 00:33:19,260 Really? 605 00:33:19,260 --> 00:33:21,250 I didn’t need to worry. 606 00:33:21,970 --> 00:33:22,960 By the way, Young Wok, 607 00:33:23,480 --> 00:33:25,700 I have a diamond ring to sell at a discount. 608 00:33:25,700 --> 00:33:26,720 Would you like to buy it? 609 00:33:26,720 --> 00:33:27,850 A diamond ring? 610 00:33:37,720 --> 00:33:39,190 It sparkles nicely. 611 00:33:39,850 --> 00:33:40,960 It seems quite expensive. 612 00:33:40,960 --> 00:33:43,530 It was $5,000. 613 00:33:44,020 --> 00:33:45,980 I have the authentication certificate too. 614 00:33:47,750 --> 00:33:48,570 Is this yours? 615 00:33:48,570 --> 00:33:51,170 Of course not. 616 00:33:51,170 --> 00:33:54,480 A close friend of mine has fallen on hard times, 617 00:33:54,480 --> 00:33:56,550 so she asked me to sell it. 618 00:34:00,070 --> 00:34:01,120 Wow! 619 00:34:01,120 --> 00:34:03,220 It looks great on you! 620 00:34:03,220 --> 00:34:04,840 I’ve never seen any woman 621 00:34:04,840 --> 00:34:08,320 who matches a diamond so wonderfully as you do. 622 00:34:08,320 --> 00:34:10,590 I just have gems in my stars. 623 00:34:10,950 --> 00:34:12,080 Wow. 624 00:34:12,080 --> 00:34:14,150 Even wearing a diamond ring, 625 00:34:14,150 --> 00:34:17,630 how can you look so luxurious? 626 00:34:17,630 --> 00:34:18,670 Does it look good on me? 627 00:34:18,670 --> 00:34:19,870 Yes. 628 00:34:19,870 --> 00:34:22,270 It suits you incredibly. 629 00:34:24,050 --> 00:34:27,010 You were meant to own it. 630 00:34:33,050 --> 00:34:33,850 Huh? 631 00:34:33,850 --> 00:34:35,730 Why are you wearing this ring, grandma... 632 00:34:35,730 --> 00:34:37,790 I mean, Young Wok? 633 00:34:37,790 --> 00:34:39,810 I’m trying to sell the ring to her. 634 00:34:39,810 --> 00:34:40,740 What? 635 00:34:41,000 --> 00:34:42,560 You can’t sell this ring! 636 00:34:42,810 --> 00:34:46,120 How do you know about this ring, Wol Han? 637 00:34:46,120 --> 00:34:47,730 Well. 638 00:34:47,730 --> 00:34:50,950 Oh, I showed him the ring so he could introduce me to someone 639 00:34:50,950 --> 00:34:52,330 who might buy it. 640 00:34:54,130 --> 00:34:56,070 You’re obsessed with money now. 641 00:34:56,070 --> 00:34:57,640 What should I do? 642 00:34:57,640 --> 00:35:00,850 My friend is in real financial trouble. She's about to lose her house. 643 00:35:00,850 --> 00:35:02,680 This is the only way I can help her. 644 00:35:03,600 --> 00:35:05,780 Think of it as helping the poor. 645 00:35:05,780 --> 00:35:08,280 Can you buy the ring? Please? 646 00:35:08,550 --> 00:35:10,760 $5,000 is a little too much. 647 00:35:11,090 --> 00:35:12,650 $4,000 is considerable. 648 00:35:13,850 --> 00:35:16,590 $4,000 isn't enough. 649 00:35:17,410 --> 00:35:18,490 $4,800. 650 00:35:18,490 --> 00:35:19,560 $4,500. 651 00:35:19,560 --> 00:35:20,590 Not a penny more. 652 00:35:22,880 --> 00:35:24,330 Okay, $4,500. 653 00:35:24,330 --> 00:35:25,130 Agreed! 654 00:35:25,340 --> 00:35:28,430 How can you do this to a man's pride? 655 00:35:28,930 --> 00:35:30,470 What are you talking about? 656 00:35:30,470 --> 00:35:33,170 How could you ignore a man’s love like this? 657 00:35:35,950 --> 00:35:37,110 Hey, let's go outside. 658 00:35:37,910 --> 00:35:38,940 Let’s go out and talk. 659 00:35:38,940 --> 00:35:40,190 Oh man. 660 00:35:40,190 --> 00:35:41,370 How could you… 661 00:35:48,330 --> 00:35:51,420 What are they talking about? 662 00:35:56,210 --> 00:35:57,360 Let go of me. 663 00:35:59,930 --> 00:36:01,510 I knew that you’re a money-lover, 664 00:36:01,510 --> 00:36:03,010 but this is too much. 665 00:36:03,010 --> 00:36:05,330 How could you sell a proposal ring? 666 00:36:05,330 --> 00:36:07,250 We desperately need money to make a living. 667 00:36:07,250 --> 00:36:10,070 A proposal ring isn’t a big deal. 668 00:36:10,070 --> 00:36:12,220 I completely supported my brothers and sister. 669 00:36:12,220 --> 00:36:14,820 I don't have anything else to do with my money now. 670 00:36:14,820 --> 00:36:18,080 If I live as frugally as I have until now, 671 00:36:18,080 --> 00:36:21,450 I can feed you and our child. 672 00:36:21,760 --> 00:36:23,930 Feeding isn’t enough. 673 00:36:23,930 --> 00:36:26,660 We need a lot of money to raise a child. 674 00:36:26,660 --> 00:36:28,330 Still! 675 00:36:28,330 --> 00:36:30,810 I've thought about the ring for several days 676 00:36:30,810 --> 00:36:33,050 and now someone else is wearing it. 677 00:36:33,460 --> 00:36:36,130 Do you have any idea how heartbroken I am? 678 00:36:36,390 --> 00:36:39,240 We have a jewel that's a thousand times more precious 679 00:36:39,240 --> 00:36:41,140 right here. 680 00:36:41,140 --> 00:36:43,170 The diamond ring isn’t important at all, 681 00:36:43,430 --> 00:36:45,170 so wake up now. 682 00:36:47,210 --> 00:36:48,180 Okay. 683 00:36:48,640 --> 00:36:52,030 And we’ll continue to live in the residence hall for a while. 684 00:36:52,890 --> 00:36:54,250 You mean in separate rooms? 685 00:36:54,250 --> 00:36:56,890 House prices are incredibly expensive these days. 686 00:36:56,890 --> 00:36:59,040 We can't buy one with our savings now. 687 00:36:59,040 --> 00:37:01,460 Let's save as much as we can before the baby comes 688 00:37:01,460 --> 00:37:03,760 so we can rent a rooftop place at least. 689 00:37:04,120 --> 00:37:06,880 Our relationship will be a secret until then. 690 00:37:06,880 --> 00:37:07,700 Okay? 691 00:37:08,370 --> 00:37:09,330 Okay. 692 00:37:09,720 --> 00:37:13,580 Let's get our wedding photos done before I actually look pregnant. 693 00:37:13,580 --> 00:37:16,090 I made a reservation at the studio in our neighborhood, 694 00:37:16,090 --> 00:37:18,660 so come right after you get off work tomorrow. 695 00:37:20,360 --> 00:37:23,010 Listen, I’ll make sure to get a house 696 00:37:23,440 --> 00:37:25,250 before our child is born, 697 00:37:25,250 --> 00:37:27,420 even if it means having three jobs. 698 00:37:28,750 --> 00:37:29,720 You trust me, right? 699 00:37:30,520 --> 00:37:31,630 Yes, of course. 700 00:37:31,630 --> 00:37:32,950 I do trust you. 701 00:37:47,220 --> 00:37:51,210 Will you keep claiming that you don't know anything? 702 00:37:52,500 --> 00:37:54,580 I really don’t know anything 703 00:37:54,580 --> 00:37:56,800 about slush funds or embezzlement. 704 00:37:56,800 --> 00:38:00,080 Chairman Ma Tae San set this up. 705 00:38:00,080 --> 00:38:01,180 Do you have evidence? 706 00:38:02,120 --> 00:38:06,170 Do you have evidence Chairman Ma Tae San set up these funds or embezzled the money? 707 00:38:06,170 --> 00:38:09,920 I don’t have evidence, but you'll find it if you investigate. 708 00:38:10,160 --> 00:38:13,190 This is your transaction history with the bank in France. 709 00:38:13,190 --> 00:38:15,260 We found it when we searched your office. 710 00:38:16,700 --> 00:38:17,500 What? 711 00:38:18,560 --> 00:38:20,480 If you keep denying it, 712 00:38:20,480 --> 00:38:23,700 you’ll have a trial in custody due to the risk of losing evidence. 713 00:38:23,700 --> 00:38:26,010 If you want the mercy of a judge, 714 00:38:26,010 --> 00:38:28,070 you’d better confess your crimes now. 715 00:38:33,380 --> 00:38:35,690 I told you I don't know anything. 716 00:38:36,080 --> 00:38:38,090 I really don’t know anything. 717 00:38:47,220 --> 00:38:50,200 How could you kneel to me for Nam Woo Seok? 718 00:38:50,740 --> 00:38:53,110 Does this mean that you'd do 719 00:38:53,110 --> 00:38:54,200 anything for him? 720 00:38:54,600 --> 00:38:55,630 Yes. 721 00:38:56,040 --> 00:38:57,960 I would do anything. 722 00:38:58,490 --> 00:39:00,500 If it means Woo Seok is released safely, 723 00:39:00,500 --> 00:39:01,870 there's nothing I wouldn't do. 724 00:39:53,360 --> 00:39:54,260 Woo Seok. 725 00:40:03,380 --> 00:40:05,000 Why are you here, Soo In? 726 00:40:21,360 --> 00:40:24,050 How long were you willing to wait for me? 727 00:40:24,440 --> 00:40:25,760 It was hard, wasn’t it? 728 00:40:26,350 --> 00:40:28,640 It was hard, but it broke my heart 729 00:40:28,640 --> 00:40:31,060 because it made me think of you. 730 00:40:33,080 --> 00:40:36,140 You went through an interrogation just like it. 731 00:40:36,660 --> 00:40:38,370 You must have been scared all alone. 732 00:40:41,440 --> 00:40:43,880 You handled all of that 733 00:40:43,880 --> 00:40:45,570 and came to me, 734 00:40:46,100 --> 00:40:48,270 but I was mean and pathetic to you 735 00:40:48,270 --> 00:40:50,350 because I was hurt 736 00:40:50,970 --> 00:40:54,140 and I hurt you with meaningless words. 737 00:40:54,570 --> 00:40:55,760 I regretted it. 738 00:41:01,990 --> 00:41:04,060 I want to make you smile always, 739 00:41:04,700 --> 00:41:06,790 but I made you cry instead. I'm sorry. 740 00:41:31,480 --> 00:41:33,060 Are you really okay? 741 00:41:33,060 --> 00:41:34,890 Why don’t you go home and get some rest… 742 00:41:34,890 --> 00:41:35,950 I didn’t do anything wrong. 743 00:41:35,950 --> 00:41:38,770 I don’t want to hide like a sinner. 744 00:41:39,280 --> 00:41:40,450 I’m just fine. 745 00:41:40,450 --> 00:41:41,530 Don’t worry and go home. 746 00:41:41,530 --> 00:41:43,460 Mother must be so worried about you. 747 00:41:43,700 --> 00:41:45,150 I’ll call her again 748 00:41:45,150 --> 00:41:47,670 and tell her not to worry. 749 00:42:00,370 --> 00:42:02,370 You didn’t do anything wrong, Woo Seok. 750 00:42:02,370 --> 00:42:03,750 Don’t be discouraged. 751 00:42:04,350 --> 00:42:05,480 I won’t. 752 00:42:05,480 --> 00:42:06,520 Don’t worry. 753 00:42:07,480 --> 00:42:09,150 Then I'll see you when you come home. 754 00:42:12,140 --> 00:42:13,160 Soo In. 755 00:42:14,690 --> 00:42:18,270 The prosecutor's office was exhausting. 756 00:42:18,900 --> 00:42:20,330 Give me a hug before you leave. 757 00:42:35,710 --> 00:42:37,000 Wait. 758 00:42:37,630 --> 00:42:39,620 I’m not fully charged yet. 759 00:42:52,040 --> 00:42:52,860 Thank you. 760 00:42:53,340 --> 00:42:54,370 Go in now. 761 00:42:54,570 --> 00:42:55,530 You go first. 762 00:42:55,790 --> 00:42:56,840 No. 763 00:42:56,840 --> 00:42:58,740 I want to see you go in before I leave. 764 00:42:59,150 --> 00:42:59,950 Okay. 765 00:42:59,950 --> 00:43:01,710 Call me when you get to the bakery. 766 00:43:49,690 --> 00:43:50,960 You can't just barge in. 767 00:43:54,030 --> 00:43:55,690 Ah, it’s okay. 768 00:43:55,690 --> 00:43:56,860 Let him in. 769 00:43:57,130 --> 00:43:57,980 Yes, sir. 770 00:44:04,710 --> 00:44:07,060 You're under investigation 771 00:44:07,060 --> 00:44:09,400 on charges of embezzlement. 772 00:44:09,400 --> 00:44:11,270 Aren’t you ashamed to come to work? 773 00:44:12,110 --> 00:44:13,540 You’re really incredible. 774 00:44:13,810 --> 00:44:17,620 Not as incredible as someone who creates slush funds from project budgets. 775 00:44:17,990 --> 00:44:20,500 I was totally deceived. 776 00:44:20,500 --> 00:44:22,160 You’re really incredible. 777 00:44:23,970 --> 00:44:25,920 You’re a shameless, hideous person. 778 00:44:26,310 --> 00:44:27,440 How dare you? 779 00:44:27,770 --> 00:44:30,190 How dare you say such a thing? 780 00:44:30,580 --> 00:44:33,490 I’m different from my father 781 00:44:33,490 --> 00:44:35,930 who lost his life in a defenseless state. 782 00:44:35,930 --> 00:44:39,470 Don't expect an easy end to this. 783 00:44:39,700 --> 00:44:42,030 Stop talking nonsense. 784 00:44:42,030 --> 00:44:43,230 Get out now! 785 00:44:43,230 --> 00:44:44,600 Mr. Choi! 786 00:44:44,600 --> 00:44:45,700 Miss Kim! 787 00:44:45,700 --> 00:44:47,220 Drag him out of here! 788 00:44:48,640 --> 00:44:49,570 Let’s go. 789 00:44:51,220 --> 00:44:54,860 I won't let it end like this. 790 00:44:55,540 --> 00:44:57,620 All of your evil deeds... 791 00:44:59,130 --> 00:45:01,200 I’ll make sure to expose them. 792 00:45:01,810 --> 00:45:02,680 How dare you? 793 00:45:03,080 --> 00:45:06,260 How dare you threaten me like this? 794 00:45:11,440 --> 00:45:12,350 Sure. 795 00:45:13,330 --> 00:45:15,870 Let’s see who will win. 796 00:45:31,530 --> 00:45:32,700 Mr. Nam Woo Seok. 797 00:45:33,950 --> 00:45:36,570 About this matter... On behalf of my father, I’d like to… 798 00:45:36,570 --> 00:45:38,220 From now on, you and I aren’t 799 00:45:39,730 --> 00:45:41,570 Ma Do Hyun and Nam Woo Seok. 800 00:45:42,190 --> 00:45:43,790 We are now Ma Tae San’s son 801 00:45:43,790 --> 00:45:46,630 and Nam Jae Sub’s son. 802 00:45:48,980 --> 00:45:50,850 I swear on my father’s honor that 803 00:45:51,860 --> 00:45:55,010 I will reveal the truth of your father's 804 00:45:55,810 --> 00:45:56,970 hideous crimes. 805 00:45:57,320 --> 00:45:58,310 Mr. Nam Woo Seok. 806 00:45:58,540 --> 00:45:59,810 Mr. CEO Ma Do Hyun. 807 00:46:01,200 --> 00:46:04,050 This is war from now on. 808 00:46:36,210 --> 00:46:37,650 You were shocked, weren't you? 809 00:46:37,950 --> 00:46:39,350 I’m sorry, mother. 810 00:46:40,050 --> 00:46:41,550 Don’t be sorry. 811 00:46:41,860 --> 00:46:44,750 You're the one who suffered all night. 812 00:46:45,110 --> 00:46:47,770 How could this happen? 813 00:46:47,770 --> 00:46:49,030 You’re innocent. 814 00:46:49,030 --> 00:46:51,980 Why did an innocent man have to be dragged away like that? 815 00:46:51,980 --> 00:46:54,400 I’m okay, so don’t worry. 816 00:46:54,400 --> 00:46:57,180 As you said, I’m innocent, 817 00:46:57,180 --> 00:46:59,130 so truth will be revealed soon. 818 00:46:59,440 --> 00:47:03,210 Innocent Soo In went to prison too. 819 00:47:03,720 --> 00:47:05,940 It won’t happen like that, so don’t worry. 820 00:47:06,210 --> 00:47:07,980 Then how will it happen? 821 00:47:08,840 --> 00:47:10,510 If the prosecutor summons me, 822 00:47:10,510 --> 00:47:13,080 I'll be investigated again. 823 00:47:14,250 --> 00:47:16,990 This is your parents' fault. 824 00:47:17,400 --> 00:47:20,340 If we hadn't been involved with such a horrible man, 825 00:47:20,340 --> 00:47:22,920 you wouldn’t be suffering like this. 826 00:47:23,200 --> 00:47:26,090 It isn’t your fault, so don’t blame yourself. 827 00:47:26,480 --> 00:47:29,630 It will take some time, but things will be resolved. 828 00:47:29,630 --> 00:47:31,230 Don't stress yourself out over it. 829 00:47:54,890 --> 00:47:56,040 Thank you. 830 00:48:16,320 --> 00:48:19,560 My friend who works at a dress shop 831 00:48:19,560 --> 00:48:23,010 let me borrow a wedding dress and a tuxedo for free. 832 00:48:23,450 --> 00:48:25,550 We only have them for two hours, 833 00:48:25,550 --> 00:48:27,190 - so let’s hurry up. - Okay. 834 00:48:39,330 --> 00:48:40,950 This is strange. 835 00:48:41,670 --> 00:48:45,300 I expected them to go to a motel or a hotel. 836 00:48:45,640 --> 00:48:47,740 Why are they at a studio? 837 00:48:53,720 --> 00:48:54,550 Huh? 838 00:48:54,550 --> 00:48:55,560 Oh my. 839 00:48:55,560 --> 00:48:56,850 Oh my, what should I do? 840 00:48:57,240 --> 00:48:59,380 I guessed your size wrong. 841 00:48:59,380 --> 00:49:01,690 It’s too small for you. 842 00:49:01,690 --> 00:49:04,190 Jeez, what should I do? 843 00:49:04,190 --> 00:49:05,740 It’s okay. 844 00:49:05,740 --> 00:49:07,520 My style's great, 845 00:49:07,520 --> 00:49:09,530 so I look good in any suit. 846 00:49:09,530 --> 00:49:12,160 Still, it’s too obvious that it's someone else's tuxedo. 847 00:49:12,160 --> 00:49:15,730 What if our baby is embarrassed over our wedding photos? 848 00:49:15,730 --> 00:49:19,340 We can just say smaller tuxedos was trendy at the time. 849 00:49:20,640 --> 00:49:24,080 Actually, you do look so great in a suit 850 00:49:24,080 --> 00:49:26,050 that our child might believe it. 851 00:49:26,410 --> 00:49:29,650 Wow! You look stunning too. 852 00:49:30,030 --> 00:49:33,190 You look ten times more beautiful than the Princess of Wales. 853 00:49:36,820 --> 00:49:38,760 I'll start with the pictures now. 854 00:49:39,160 --> 00:49:41,830 Please make them look nice and luxurious. 855 00:49:43,850 --> 00:49:44,970 One, 856 00:49:45,380 --> 00:49:46,620 two… 857 00:49:46,620 --> 00:49:47,660 Halt! 858 00:49:49,650 --> 00:49:50,770 Young Wok. 859 00:49:51,010 --> 00:49:52,300 Why are you here? 860 00:49:52,700 --> 00:49:55,310 They call me the Sherlock Homes of Gunsan. 861 00:49:55,980 --> 00:49:58,610 How dare you deceive us 862 00:49:58,610 --> 00:50:01,040 and have a secret wedding? 863 00:50:01,040 --> 00:50:03,410 It isn’t a secret wedding. 864 00:50:03,410 --> 00:50:05,080 Because of our situation, 865 00:50:05,080 --> 00:50:07,720 we just decided to get the photos done. 866 00:50:08,380 --> 00:50:09,190 Yes, that's right. 867 00:50:09,190 --> 00:50:11,100 We’ll have a formal wedding 868 00:50:11,100 --> 00:50:14,090 after she gives birth and we get a house. 869 00:50:14,330 --> 00:50:16,330 Still, 870 00:50:16,330 --> 00:50:19,290 you're in a wedding dress and a tux. 871 00:50:19,290 --> 00:50:22,230 You should at least have a ceremony. 872 00:50:22,870 --> 00:50:23,960 Hey, mister. 873 00:50:23,960 --> 00:50:26,070 You can wait ten minutes, can’t you? 874 00:50:26,070 --> 00:50:27,140 Yes, ma’am. 875 00:50:33,720 --> 00:50:37,110 Do you, Tak Wol Han, 876 00:50:37,740 --> 00:50:41,510 take Son Poong Geum to be your wife 877 00:50:41,510 --> 00:50:44,720 to cherish and love in friendship, 878 00:50:44,720 --> 00:50:47,040 for better or worse, 879 00:50:47,040 --> 00:50:50,050 and to love her faithfully so long as you both shall live? 880 00:50:50,050 --> 00:50:50,860 I do! 881 00:50:51,890 --> 00:50:53,530 You answer sounds confident enough. 882 00:50:53,850 --> 00:50:57,600 Next, do you, Son Poong Geum, 883 00:50:57,600 --> 00:51:01,270 take Tak Wol Han to be your husband 884 00:51:01,530 --> 00:51:05,280 and promise to love him until you die? 885 00:51:05,940 --> 00:51:06,870 I do. 886 00:51:07,470 --> 00:51:08,800 Now, 887 00:51:08,800 --> 00:51:12,250 you may exchange the rings. 888 00:51:12,490 --> 00:51:13,540 We don’t have a ring. 889 00:51:13,540 --> 00:51:14,350 What? 890 00:51:15,750 --> 00:51:16,690 You idiot. 891 00:51:16,690 --> 00:51:20,220 How could you marry her without a ring? 892 00:51:20,480 --> 00:51:23,160 I gave her a ring when I asked her to marry me, 893 00:51:23,160 --> 00:51:25,730 but she sold it to save money for a house. 894 00:51:26,130 --> 00:51:27,680 Who did you sell it to? 895 00:51:27,680 --> 00:51:30,540 You bought it for $4,500. 896 00:51:31,970 --> 00:51:32,770 This? 897 00:51:36,630 --> 00:51:39,080 Jeez. 898 00:51:42,690 --> 00:51:43,530 Here. 899 00:51:43,530 --> 00:51:45,780 Give the ring to your bride. 900 00:51:46,160 --> 00:51:48,420 Are you really giving it to us? 901 00:51:48,420 --> 00:51:50,120 You can’t take it back later. 902 00:51:50,380 --> 00:51:54,000 Hey, even if this is a simple vow ceremony, 903 00:51:54,000 --> 00:51:57,320 you can't do it properly without a ring. 904 00:51:57,320 --> 00:52:00,440 Give it to your bride before I change my mind. 905 00:52:09,590 --> 00:52:12,390 Now, bride Son Poong Geum, 906 00:52:12,390 --> 00:52:15,140 give your groom his ring. 907 00:52:15,140 --> 00:52:16,540 I don’t have a ring either. 908 00:52:16,740 --> 00:52:18,110 You’re bad too. 909 00:52:18,550 --> 00:52:22,570 We're just doing the vows, 910 00:52:22,570 --> 00:52:25,510 but you can't skip the important stuff. 911 00:52:25,510 --> 00:52:28,260 It's not a formal wedding. 912 00:52:28,260 --> 00:52:30,560 We were just supposed to take pictures. 913 00:52:30,790 --> 00:52:33,360 Still! 914 00:52:33,870 --> 00:52:35,530 Oh my. 915 00:52:35,530 --> 00:52:36,580 Wait. 916 00:52:37,340 --> 00:52:38,700 Oh my. 917 00:52:41,550 --> 00:52:43,670 It’s a gold ring, 918 00:52:43,950 --> 00:52:47,740 so wear it on your little finger. 919 00:52:49,690 --> 00:52:51,900 Are you really giving this to me? 920 00:52:51,900 --> 00:52:53,210 You can’t take it back later. 921 00:52:53,460 --> 00:52:54,720 I’m not lying to you. 922 00:52:54,720 --> 00:52:56,980 Give it to him before I change my mind. 923 00:53:12,060 --> 00:53:13,250 Wow. 924 00:53:13,250 --> 00:53:14,890 This is so touching. 925 00:53:15,710 --> 00:53:19,370 Let me capture it. 926 00:53:22,950 --> 00:53:26,420 The bride and groom look perfect. 927 00:53:26,420 --> 00:53:27,440 Grandmother, 928 00:53:27,700 --> 00:53:29,080 you look too serious. 929 00:53:29,080 --> 00:53:30,210 How dare you... 930 00:53:30,210 --> 00:53:32,050 You called me ma’am when I came in. 931 00:53:32,050 --> 00:53:33,980 I’m not a grandmother. 932 00:53:33,980 --> 00:53:36,010 Are you blind? 933 00:53:45,020 --> 00:53:46,040 Yes. 934 00:53:47,630 --> 00:53:48,430 Huh? 935 00:53:52,500 --> 00:53:54,660 What brings you here? 936 00:53:54,660 --> 00:53:57,840 I'm just stopping by on my way to see a lawyer. 937 00:54:05,280 --> 00:54:07,140 It isn't too late. 938 00:54:07,140 --> 00:54:08,610 Stop this immediately. 939 00:54:08,990 --> 00:54:11,470 The trap you tried to set up for Nam Woo Seok... 940 00:54:11,470 --> 00:54:12,720 Take it back now. 941 00:54:13,260 --> 00:54:14,390 It's too late. 942 00:54:14,590 --> 00:54:15,720 Mr. Chairman. 943 00:54:16,000 --> 00:54:18,480 He's too much like his father. 944 00:54:19,850 --> 00:54:22,460 Just like how his father did to me, 945 00:54:23,050 --> 00:54:27,000 he'll make the rest of Do Hyun's life difficult for him. 946 00:54:27,250 --> 00:54:29,250 You'll end up caught 947 00:54:29,250 --> 00:54:31,700 in the trap you set. 948 00:54:31,700 --> 00:54:35,340 Still, I can’t stop it. 949 00:54:38,100 --> 00:54:40,950 I should’ve dismissed you at the general meeting. 950 00:54:40,950 --> 00:54:42,760 I’m regretting it now. 951 00:54:43,350 --> 00:54:46,850 I didn't know you were still such a cruel, horrible person. 952 00:54:47,710 --> 00:54:50,570 To keep Shinhwa’s reputation 953 00:54:50,570 --> 00:54:53,960 along with the dignity of my family, 954 00:54:53,960 --> 00:54:56,160 it was an inevitable choice. 955 00:55:17,120 --> 00:55:19,390 I heard you were looking for me. 956 00:55:19,390 --> 00:55:22,050 Weren't you hiding something 957 00:55:22,050 --> 00:55:24,360 about VP Nam Woo Seok’s slush fund issue? 958 00:55:24,600 --> 00:55:25,780 No, I wasn't. 959 00:55:26,400 --> 00:55:28,430 I told you the truth. 960 00:55:30,390 --> 00:55:32,580 I knew that you’d say that, 961 00:55:32,580 --> 00:55:34,930 so I did some digging myself. 962 00:55:35,560 --> 00:55:37,680 I found out you were the one 963 00:55:37,680 --> 00:55:41,680 who testified to VP Nam Woo Seok’s illicit funding and embezzlement. 964 00:55:42,160 --> 00:55:45,180 You’re also the one 965 00:55:45,670 --> 00:55:49,450 who allocated the excessive budget for the collaboration project 966 00:55:49,450 --> 00:55:50,950 with the French branch. 967 00:55:51,320 --> 00:55:53,050 It’s interesting, isn’t it? 968 00:55:53,530 --> 00:55:54,690 Mr. CEO, that's... 969 00:55:54,690 --> 00:55:57,590 Of course, I have evidence too. 970 00:55:59,300 --> 00:56:01,680 I didn't dig too deeply, 971 00:56:01,680 --> 00:56:03,850 but I could still find this much. 972 00:56:04,870 --> 00:56:08,910 That means that I’m not a dummy CEO 973 00:56:09,400 --> 00:56:10,500 just yet. 974 00:56:10,800 --> 00:56:11,710 That’s… 975 00:56:12,600 --> 00:56:13,480 I... 976 00:56:14,050 --> 00:56:16,460 I only did what the chairman ordered 977 00:56:17,140 --> 00:56:19,920 for both Moon Soo In 978 00:56:19,920 --> 00:56:22,310 and Nam Woo Seok’s cases. 979 00:56:25,290 --> 00:56:26,340 So… 980 00:56:30,320 --> 00:56:32,470 Bring me all the evidence 981 00:56:33,590 --> 00:56:35,060 you have. 982 00:56:37,040 --> 00:56:38,970 If not, 983 00:56:39,890 --> 00:56:42,570 you'll be responsible for all of this. 984 00:56:49,470 --> 00:56:50,370 You mean that 985 00:56:50,890 --> 00:56:53,560 you didn’t know anything 986 00:56:53,560 --> 00:56:55,310 about the slush fund at all, right? 987 00:56:55,600 --> 00:56:58,250 When I worked on the collaboration project, 988 00:56:58,250 --> 00:57:00,870 I knew the budget was excessive, 989 00:57:00,870 --> 00:57:04,050 but I never thought of turning into a slush fund 990 00:57:04,050 --> 00:57:05,590 with double bookkeeping. 991 00:57:05,860 --> 00:57:08,360 We know who set this up. 992 00:57:08,360 --> 00:57:11,230 The problem is that you don’t have evidence to prove it. 993 00:57:12,840 --> 00:57:16,800 I don’t know what evidence the prosecutor's office has, 994 00:57:17,630 --> 00:57:20,670 but it won't be easy to prove your innocence 995 00:57:20,670 --> 00:57:22,040 with the little time we have. 996 00:58:10,010 --> 00:58:11,780 Go to the Seoul Prosecutor’s Office. 997 00:58:12,900 --> 00:58:13,720 Excuse me? 998 00:58:16,440 --> 00:58:17,480 Yes, sir. 999 00:58:28,870 --> 00:58:29,760 Jeez. 1000 00:58:29,760 --> 00:58:32,270 Who's calling so early? 1001 00:58:33,520 --> 00:58:34,540 Hello? 1002 00:58:37,180 --> 00:58:39,800 Yes, finance director. Why are you calling at this hour? 1003 00:58:40,080 --> 00:58:41,610 Good morning. 1004 00:58:41,830 --> 00:58:43,980 Who's calling so early? 1005 00:58:44,380 --> 00:58:47,090 Your cell was off, so I had to call the house. 1006 00:58:47,090 --> 00:58:48,350 We have a problem, Mr. Director. 1007 00:58:48,830 --> 00:58:50,560 What now? What happened? 1008 00:58:50,900 --> 00:58:54,630 CEO Ma Do Hyun voluntarily appeared at the prosecutor’s office 1009 00:58:54,630 --> 00:58:56,630 with all the evidence on the slush fund. 1010 00:58:58,080 --> 00:58:58,990 What? 1011 00:59:00,100 --> 00:59:01,390 Honey? 1012 00:59:01,390 --> 00:59:03,030 What’s wrong? What happened? 1013 00:59:03,250 --> 00:59:04,770 We have a big problem, father. 1014 00:59:05,120 --> 00:59:06,470 What happened? 1015 00:59:06,970 --> 00:59:07,910 Do Hyun… 1016 00:59:08,090 --> 00:59:09,510 What about Do Hyun? 1017 00:59:09,510 --> 00:59:13,510 He took all the evidence to the prosecutor's office. 1018 00:59:14,260 --> 00:59:15,220 What? 1019 00:59:16,240 --> 00:59:17,090 Oh no. 1020 00:59:17,590 --> 00:59:19,690 - Father! - Father! 1021 00:59:19,690 --> 00:59:20,570 Water! Water! 1022 00:59:20,570 --> 00:59:21,690 Quickly! 1023 00:59:22,510 --> 00:59:23,510 Father. 1024 00:59:26,570 --> 00:59:29,130 Recently, the vice president of Shinhwa Group, 1025 00:59:29,130 --> 00:59:32,150 Nam Woo Seok, was under investigation 1026 00:59:32,150 --> 00:59:35,310 about a slush fund from an overseas business project. 1027 00:59:29,130 --> 00:59:33,600 [CEO Ma Do Hyun, voluntarily appearance] 1028 00:59:35,310 --> 00:59:37,670 Today, CEO Ma Do Hyun voluntarily appeared 1029 00:59:37,670 --> 00:59:40,570 at the prosecutor’s office with evidence 1030 00:59:40,570 --> 00:59:43,040 concerning Shinhwa Group’s slush funds, 1031 00:59:43,040 --> 00:59:46,910 including what involved VP Nam Woo Seok. 1032 00:59:47,330 --> 00:59:51,380 CEO Ma Do Hyun admitted that he committed all crimes 1033 00:59:51,380 --> 00:59:53,950 related to Shinhwa Group's slush funds. 1034 00:59:53,950 --> 00:59:56,230 The sudden voluntary appearance of CEO Ma Do Hyun… 1035 00:59:56,230 --> 00:59:58,500 What’s going on now? 1036 00:59:58,500 --> 01:00:01,390 Does that mean Woo Seok's innocent? 1037 01:00:01,640 --> 01:00:02,790 Yes. 1038 01:00:02,790 --> 01:00:05,990 Chairman Ma’s son admitted that he committed the crime. 1039 01:00:05,990 --> 01:00:08,020 Oh my, oh my! That’s great! 1040 01:00:08,020 --> 01:00:09,580 Bravo! 1041 01:00:09,580 --> 01:00:10,490 Bok Nyeo. 1042 01:00:10,490 --> 01:00:12,930 You can sleep comfortably tonight. 1043 01:00:12,930 --> 01:00:14,000 Bravo! 1044 01:00:16,070 --> 01:00:18,730 I gotta go to the bakery. 1045 01:00:19,710 --> 01:00:20,800 Wow. 1046 01:00:21,560 --> 01:00:22,920 This is really great. 1047 01:00:37,930 --> 01:00:39,120 Are you okay? 1048 01:00:42,800 --> 01:00:45,450 CEO Ma Do Hyun didn’t do anything wrong. 1049 01:00:46,750 --> 01:00:48,720 It will all be revealed, 1050 01:00:48,720 --> 01:00:50,070 so don’t worry. 1051 01:00:52,230 --> 01:00:56,090 Why would he do that? 1052 01:00:57,440 --> 01:00:58,610 He’s a fool. 1053 01:01:19,210 --> 01:01:21,040 This is additional material to 1054 01:01:21,040 --> 01:01:24,750 what you secured through searching VP Nam Woo Seok’s office, 1055 01:01:26,080 --> 01:01:30,080 including the original account books for the collaboration project, 1056 01:01:30,080 --> 01:01:32,630 other ledgers for Shinhwa slush funds 1057 01:01:32,630 --> 01:01:35,810 and both domestic and foreign bank statements for Shinhwa Group. 1058 01:01:36,120 --> 01:01:37,920 Are you saying that 1059 01:01:37,920 --> 01:01:41,050 you orchestrated all of this? 1060 01:01:41,980 --> 01:01:43,020 Yes. 1061 01:01:43,330 --> 01:01:46,380 Then why did you manipulate the paperwork 1062 01:01:46,380 --> 01:01:50,210 to make it look like Nam Woo Seok was the one responsible? 1063 01:01:53,780 --> 01:01:55,430 I manipulated the evidence 1064 01:01:56,350 --> 01:01:58,490 to get rid of Nam Woo Seok 1065 01:01:58,490 --> 01:02:00,940 since he was appointed vice president 1066 01:02:02,170 --> 01:02:03,640 by moving major shareholders. 1067 01:02:04,050 --> 01:02:07,980 So why are you confessing all of it now? 1068 01:02:11,360 --> 01:02:13,080 I changed my mind, 1069 01:02:13,360 --> 01:02:14,350 so... 1070 01:02:15,560 --> 01:02:19,270 start the investigation quickly. 1071 01:02:21,130 --> 01:02:22,880 The evidence you handed in 1072 01:02:22,880 --> 01:02:25,210 will require a verification process. 1073 01:02:25,210 --> 01:02:26,730 It'll take some time. 1074 01:02:27,200 --> 01:02:28,190 First of all, 1075 01:02:28,190 --> 01:02:31,240 tell me what kind of a deal you had 1076 01:02:31,860 --> 01:02:34,200 when you allocated the excessive budget 1077 01:02:34,200 --> 01:02:36,640 for the collaboration project contract. 1078 01:02:38,500 --> 01:02:39,630 France… 1079 01:02:40,710 --> 01:02:42,250 collaboration… 1080 01:02:43,360 --> 01:02:45,250 contract… 1081 01:02:45,250 --> 01:02:46,850 the business… 1082 01:02:50,800 --> 01:02:51,750 Mr. Ma Do Hyun! 1083 01:02:53,300 --> 01:02:54,170 Ma Do Hyun! 1084 01:02:56,340 --> 01:02:57,450 Ma Do Hyun! 1085 01:03:03,770 --> 01:03:05,700 [Preview] 1086 01:03:05,700 --> 01:03:07,670 These papers are useless now. 1087 01:03:07,670 --> 01:03:10,210 You never change. 1088 01:03:10,420 --> 01:03:13,180 Take good care of Soo In, please. 1089 01:03:13,180 --> 01:03:15,020 I've been terrible 1090 01:03:15,020 --> 01:03:16,250 to both him and to you. 1091 01:03:16,250 --> 01:03:17,470 I’d like to return it to you. 1092 01:03:17,470 --> 01:03:18,560 I’ll wait for you, 1093 01:03:18,560 --> 01:03:21,200 so just don't tell me this is the end. 1094 01:03:21,990 --> 01:03:23,550 Shinhwa Bakery's Seochon store 1095 01:03:23,550 --> 01:03:26,050 copied our painted maple bread and is selling it. 1096 01:03:26,050 --> 01:03:27,240 I can’t take it anymore. 1097 01:03:27,240 --> 01:03:28,360 Actually, 1098 01:03:28,360 --> 01:03:30,090 not anyone can copy it like this. 1099 01:03:30,090 --> 01:03:31,790 I want your formal apology… 1100 01:03:31,790 --> 01:03:33,030 What's all this noise? 1101 01:03:33,030 --> 01:03:36,600 Admit all your sins and pay for them now. 1102 00:00:00,100 --> 00:00:04,400 1103 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 74398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.