Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
♔ Instagram @skysoultan ♔
2
00:01:44,440 --> 00:01:45,320
My lord.
3
00:01:45,720 --> 00:01:46,800
The victim is Reverend Miaozhen
4
00:01:46,800 --> 00:01:47,800
from Cixin Nunnery.
5
00:01:48,479 --> 00:01:49,560
She was murdered.
6
00:01:50,200 --> 00:01:51,200
She was stabbed in the back,
7
00:01:51,200 --> 00:01:51,800
all the way through to the front.
8
00:01:52,520 --> 00:01:53,360
I've taken the sword
9
00:01:53,560 --> 00:01:54,600
out of the body.
10
00:01:54,960 --> 00:01:55,640
We've confirmed,
11
00:01:56,840 --> 00:01:57,520
it's Constable Yuan's sword,
12
00:01:57,520 --> 00:01:58,759
the Ashbringer.
13
00:02:01,360 --> 00:02:01,960
Constable Yuan,
14
00:02:03,000 --> 00:02:03,920
what do you have to say?
15
00:02:04,160 --> 00:02:04,760
My lord,
16
00:02:05,080 --> 00:02:06,800
I held no grudge against Miaozhen.
17
00:02:07,120 --> 00:02:08,630
I had no reason to murder her.
18
00:02:09,160 --> 00:02:10,520
Please investigate this thoroughly.
19
00:02:13,840 --> 00:02:14,320
Mr. Li,
20
00:02:14,680 --> 00:02:16,040
may I say something?
21
00:02:16,560 --> 00:02:17,400
Abbess,
22
00:02:17,400 --> 00:02:18,120
please go ahead.
23
00:02:18,520 --> 00:02:19,640
The priority now
24
00:02:19,840 --> 00:02:21,880
is to report to the king
25
00:02:21,880 --> 00:02:22,920
about this matter.
26
00:02:23,480 --> 00:02:24,280
Well...
27
00:02:25,400 --> 00:02:26,000
Abbess,
28
00:02:26,520 --> 00:02:28,640
this is just a small case in Qinhe County,
29
00:02:28,720 --> 00:02:30,120
why must we alert His Majesty?
30
00:02:30,960 --> 00:02:32,320
My lord, you don't know,
31
00:02:32,920 --> 00:02:36,079
Reverend Miaozhen was actually
32
00:02:36,280 --> 00:02:38,040
His Majesty's elder sister,
33
00:02:38,200 --> 00:02:39,280
Princess Shengning.
34
00:02:40,120 --> 00:02:41,880
She was devoted to Buddha,
35
00:02:42,079 --> 00:02:45,000
so she left her family and practiced here.
36
00:02:48,120 --> 00:02:48,800
My lord!
37
00:02:49,120 --> 00:02:49,880
My lord!
38
00:02:51,360 --> 00:02:52,120
News from the capital.
39
00:02:53,320 --> 00:02:54,600
His Majesty already knows?
40
00:02:55,160 --> 00:02:56,880
No. A document came from the capital,
41
00:02:57,240 --> 00:02:58,920
assigning us a new county magistrate.
42
00:03:07,600 --> 00:03:09,040
Li Fei is such a fool.
43
00:03:09,360 --> 00:03:11,000
He's labeled you as a suspect!
44
00:03:11,320 --> 00:03:13,200
Enough, stop blabbering.
45
00:03:14,080 --> 00:03:15,760
We can't blame him for that.
46
00:03:16,000 --> 00:03:16,520
I'm clearly
47
00:03:16,520 --> 00:03:17,560
the most suspicious.
48
00:03:18,079 --> 00:03:18,920
What should he do?
49
00:03:19,079 --> 00:03:20,760
Worship me instead?
50
00:03:21,360 --> 00:03:23,680
Still, he shouldn't lock you up like this!
51
00:03:24,960 --> 00:03:25,800
Besides,
52
00:03:26,040 --> 00:03:26,880
none of them
53
00:03:27,040 --> 00:03:29,240
is capable of cracking the case,
54
00:03:29,880 --> 00:03:31,280
and clearing your name.
55
00:03:38,079 --> 00:03:39,200
Mr. Li, you've come.
56
00:03:46,160 --> 00:03:48,480
It's you. Why are you here?
57
00:03:49,600 --> 00:03:51,200
I wasn't able to catch up with you.
58
00:03:52,120 --> 00:03:53,680
And I'm really in jail now.
59
00:03:54,440 --> 00:03:55,240
Yuan,
60
00:03:56,920 --> 00:03:58,280
This is Mr. Jing, the new magistrate.
61
00:03:58,640 --> 00:04:00,440
He just came from the capital.
62
00:04:00,480 --> 00:04:01,200
He's new here.
63
00:04:02,840 --> 00:04:04,160
You shouldn't know each other.
64
00:04:05,000 --> 00:04:07,560
Ma... magistrate?
65
00:04:11,360 --> 00:04:12,280
I'm Jing Zhiwan.
66
00:04:14,120 --> 00:04:16,480
Sir. Nice to meet you.
67
00:04:20,760 --> 00:04:21,360
Yuan, listen.
68
00:04:22,720 --> 00:04:24,800
Mr. Jing will be in charge of
69
00:04:25,280 --> 00:04:26,960
hunting down criminals
70
00:04:27,280 --> 00:04:29,640
and managing prisoners.
71
00:04:30,520 --> 00:04:32,159
Mr. Jing has just arrived
72
00:04:32,320 --> 00:04:34,159
and immediately asked to see you.
73
00:04:34,840 --> 00:04:37,200
It's about the case of Princess Shengning.
74
00:04:38,720 --> 00:04:40,600
Who would foresee this coming?
75
00:04:41,080 --> 00:04:43,440
Please find the culprit soon
76
00:04:43,560 --> 00:04:44,680
and clear my name.
77
00:04:45,080 --> 00:04:47,200
I've heard from Mr. Li about the case.
78
00:04:47,720 --> 00:04:49,480
The reason you are the top suspect
79
00:04:49,880 --> 00:04:50,960
is because you and Princess Shengning
80
00:04:50,960 --> 00:04:52,520
were the only ones at the scene.
81
00:04:52,920 --> 00:04:53,560
And
82
00:04:54,080 --> 00:04:55,320
she died by your sword.
83
00:04:55,920 --> 00:04:57,800
That's why I'm having a hard time
84
00:04:58,000 --> 00:04:58,960
proving my innocence.
85
00:04:59,360 --> 00:05:01,160
Every time I went to find the princess,
86
00:05:01,840 --> 00:05:02,840
I'd leave my sword
87
00:05:03,120 --> 00:05:04,680
on the table outside the Zen room.
88
00:05:05,320 --> 00:05:05,760
This time
89
00:05:06,560 --> 00:05:07,800
I also left my sword
90
00:05:07,880 --> 00:05:09,440
on the table outside the Zen room.
91
00:05:09,640 --> 00:05:10,600
Reverend Mingxin?
92
00:05:11,960 --> 00:05:13,120
Reverend Mingxin?
93
00:05:15,920 --> 00:05:16,920
She's not here?
94
00:05:18,160 --> 00:05:19,520
Whatever. I'll get the water first.
95
00:05:33,040 --> 00:05:34,840
After getting water, I was about to leave.
96
00:05:35,560 --> 00:05:37,200
Then she invited me out to chat.
97
00:05:45,880 --> 00:05:46,880
The tea here tastes
98
00:05:47,440 --> 00:05:49,400
especially refreshing and pleasant.
99
00:05:52,200 --> 00:05:53,120
Reverend...
100
00:06:08,240 --> 00:06:08,920
Reverend!
101
00:06:14,880 --> 00:06:15,760
When I woke up,
102
00:06:16,680 --> 00:06:18,000
I was sitting in the same place,
103
00:06:18,360 --> 00:06:19,600
like I'd never moved.
104
00:06:20,840 --> 00:06:22,320
But Reverend Miaozhen opposite me
105
00:06:23,000 --> 00:06:24,200
had been stabbed with my sword.
106
00:06:25,320 --> 00:06:26,520
Now you're investigating this case,
107
00:06:26,800 --> 00:06:27,920
maybe you can start with
108
00:06:28,320 --> 00:06:30,080
why the murderer used my sword.
109
00:06:31,480 --> 00:06:31,840
I'm more interested in
110
00:06:31,840 --> 00:06:34,120
why you suddenly passed out.
111
00:06:34,840 --> 00:06:36,560
Yeah, I was drinking tea
112
00:06:36,560 --> 00:06:37,560
made by Reverend Miaozhen.
113
00:06:38,960 --> 00:06:39,440
Mr. Li,
114
00:06:40,880 --> 00:06:41,960
did you check if there was
115
00:06:41,960 --> 00:06:43,000
any problem with the tea?
116
00:06:46,560 --> 00:06:47,960
Back then, we were focused on
117
00:06:47,960 --> 00:06:49,040
identifying the cause of the death
118
00:06:49,040 --> 00:06:50,400
and finding the murderer.
119
00:06:52,040 --> 00:06:53,440
We didn't examine the tea.
120
00:06:54,200 --> 00:06:55,720
When the princess was murdered,
121
00:06:56,360 --> 00:06:58,120
are you sure you were the only one
122
00:06:58,159 --> 00:06:59,040
at the scene?
123
00:06:59,800 --> 00:07:03,960
While I was talking to Reverend Miaozhen,
124
00:07:04,800 --> 00:07:07,800
I didn't notice anyone else there.
125
00:07:08,680 --> 00:07:10,120
This seems unlikely.
126
00:07:10,800 --> 00:07:12,600
The back area belongs to
127
00:07:12,600 --> 00:07:13,320
Cixin Nunnery.
128
00:07:13,480 --> 00:07:15,160
Outsiders are not normally allowed in.
129
00:07:15,760 --> 00:07:17,640
"Unlikely" doesn't mean it's impossible.
130
00:07:19,120 --> 00:07:19,720
At least,
131
00:07:19,960 --> 00:07:21,160
after the princess died,
132
00:07:21,480 --> 00:07:22,920
there was a third person there.
133
00:07:24,240 --> 00:07:25,160
The coroner wrote
134
00:07:25,160 --> 00:07:26,120
in the autopsy report
135
00:07:26,520 --> 00:07:28,440
that her right pinkie was cut off.
136
00:07:29,600 --> 00:07:30,560
But there wasn't much blood.
137
00:07:31,360 --> 00:07:32,280
Therefore,
138
00:07:33,080 --> 00:07:34,159
her right pinkie was cut off
139
00:07:34,480 --> 00:07:35,400
after she died,
140
00:07:35,400 --> 00:07:36,720
when her blood stopped circulating.
141
00:07:37,360 --> 00:07:39,360
Did you find that pinkie at the scene?
142
00:07:43,880 --> 00:07:45,960
We certainly... didn't.
143
00:07:48,800 --> 00:07:50,440
Did the murderer return?
144
00:07:50,920 --> 00:07:52,159
Or did someone else take it?
145
00:07:56,080 --> 00:07:56,720
I'm slow.
146
00:07:56,960 --> 00:07:57,800
I can't figure out
147
00:07:58,159 --> 00:07:58,800
why the murderer
148
00:07:59,200 --> 00:08:00,120
killed the princess
149
00:08:00,240 --> 00:08:01,480
and cut off her pinkie.
150
00:08:03,080 --> 00:08:04,920
You certainly don't look smart.
151
00:08:08,840 --> 00:08:09,520
Jing Zhiwan!
152
00:08:10,200 --> 00:08:11,720
Don't let your natural good looks
153
00:08:11,920 --> 00:08:12,800
go to your head.
154
00:08:12,960 --> 00:08:14,360
You think you're the smartest one?
155
00:08:15,480 --> 00:08:17,240
I merely think I'm smarter than you.
156
00:08:17,920 --> 00:08:18,440
Problem?
157
00:08:19,320 --> 00:08:19,760
You!
158
00:08:22,160 --> 00:08:23,680
My lord, let me out!
159
00:08:24,120 --> 00:08:25,040
Let me out!
160
00:08:25,440 --> 00:08:26,720
I'll investigate this case myself!
161
00:08:27,280 --> 00:08:29,160
I'll find a way to prove my innocence!
162
00:08:29,280 --> 00:08:29,960
My lord!
163
00:08:40,360 --> 00:08:42,760
It's been three days since the murder.
164
00:08:44,030 --> 00:08:45,200
The weather is hot.
165
00:08:46,400 --> 00:08:47,840
The corpse is decomposing quickly.
166
00:08:49,920 --> 00:08:52,320
And the princess's family is pushing us
167
00:08:52,640 --> 00:08:54,240
to return the body so they can bury her
168
00:08:54,560 --> 00:08:55,440
in the capital.
169
00:08:56,760 --> 00:08:58,440
If it was Constable Yuan who did it,
170
00:08:59,200 --> 00:09:01,040
then how do we explain
171
00:09:01,520 --> 00:09:02,360
the missing pinkie?
172
00:09:05,720 --> 00:09:07,840
That is indeed very strange.
173
00:09:10,800 --> 00:09:11,200
Well...
174
00:09:18,680 --> 00:09:19,840
That's the tea set
175
00:09:19,840 --> 00:09:21,200
they were using that day.
176
00:09:21,360 --> 00:09:22,760
It was sealed up afterwards.
177
00:09:23,080 --> 00:09:24,040
We had it tested.
178
00:09:24,200 --> 00:09:26,120
It's true that the tea was drugged.
179
00:09:27,640 --> 00:09:28,560
And do you know
180
00:09:28,880 --> 00:09:30,240
who prepared the tea?
181
00:09:30,640 --> 00:09:32,760
Yes. It was prepared by Mingxin.
182
00:09:33,800 --> 00:09:34,840
She has an eye condition.
183
00:09:35,320 --> 00:09:36,440
She can't see clearly.
184
00:09:36,880 --> 00:09:38,120
If she were to kill someone,
185
00:09:39,520 --> 00:09:40,320
it wouldn't be easy.
186
00:09:43,640 --> 00:09:45,160
Maybe Constable Yuan
187
00:09:45,160 --> 00:09:45,960
drugged the tea herself
188
00:09:45,960 --> 00:09:47,040
when no one was looking.
189
00:09:48,960 --> 00:09:49,760
Mr. Li,
190
00:09:50,440 --> 00:09:51,800
Constable Yuan knows kung fu,
191
00:09:52,160 --> 00:09:53,280
and she's quite good.
192
00:09:53,720 --> 00:09:55,360
If she wanted to kill the princess
193
00:09:55,640 --> 00:09:56,840
when they were alone,
194
00:09:57,320 --> 00:09:58,120
she wouldn't need to use drugs.
195
00:09:59,400 --> 00:10:00,720
Such an extra step would
196
00:10:00,720 --> 00:10:01,800
make her more suspicious.
197
00:10:02,400 --> 00:10:03,480
It's unnecessary.
198
00:10:04,120 --> 00:10:04,920
Right. Right.
199
00:10:06,960 --> 00:10:07,920
But my lord,
200
00:10:08,760 --> 00:10:09,880
within two days,
201
00:10:10,480 --> 00:10:13,720
the king will send someone for the case.
202
00:10:13,960 --> 00:10:15,000
If we don't close the case soon,
203
00:10:15,360 --> 00:10:16,360
His Majesty will be angry,
204
00:10:18,320 --> 00:10:19,720
and I'll be held responsible!
205
00:10:20,240 --> 00:10:20,880
Don't worry.
206
00:10:21,960 --> 00:10:23,240
If you can't take the responsibility,
207
00:10:23,760 --> 00:10:24,600
then I will.
208
00:10:28,040 --> 00:10:29,040
I...
209
00:10:31,240 --> 00:10:31,840
My lord,
210
00:10:32,680 --> 00:10:33,800
If you can't take the responsibility,
211
00:10:34,280 --> 00:10:36,040
what makes him think he can?
212
00:10:36,400 --> 00:10:37,200
What do you know?
213
00:10:38,480 --> 00:10:41,120
His letter of appointment
214
00:10:41,680 --> 00:10:44,200
came from the king's personal bodyguard.
215
00:10:45,040 --> 00:10:45,840
People would think
216
00:10:45,960 --> 00:10:47,440
he was holding
217
00:10:47,440 --> 00:10:49,000
an important imperial edict.
218
00:10:51,000 --> 00:10:53,120
Based on my work experience,
219
00:10:55,120 --> 00:10:56,880
Jing Zhiwan is not an ordinary man.
220
00:10:58,840 --> 00:11:00,280
Not ordinary at all.
221
00:11:01,640 --> 00:11:02,440
Maybe he can
222
00:11:03,040 --> 00:11:05,080
help us solve the princess's murder.
223
00:11:07,920 --> 00:11:09,360
Knowing that he's on the case
224
00:11:10,560 --> 00:11:12,160
is a real relief.
225
00:11:34,920 --> 00:11:35,640
Father,
226
00:11:37,480 --> 00:11:39,840
I wonder why you called me here today.
227
00:11:40,640 --> 00:11:41,440
What can I do for you?
228
00:11:42,240 --> 00:11:43,200
Deming,
229
00:11:43,280 --> 00:11:44,760
go back and get ready.
230
00:11:44,800 --> 00:11:46,360
You'll leave the capital in ten days.
231
00:11:48,440 --> 00:11:49,160
Father,
232
00:11:49,680 --> 00:11:51,120
You suddenly ask me to leave.
233
00:11:51,720 --> 00:11:52,160
Is it because of
234
00:11:52,160 --> 00:11:53,560
that outsider, Marquis Duan?
235
00:11:54,400 --> 00:11:55,760
Did he tell you something about me?
236
00:11:55,920 --> 00:11:56,960
Is that why you're now
237
00:11:57,600 --> 00:11:58,480
driving me out of the capital?
238
00:12:02,400 --> 00:12:03,600
Who told you
239
00:12:04,920 --> 00:12:07,520
I'm driving you out of the capital?
240
00:12:08,760 --> 00:12:10,600
And why does it involve Marquis Duan?
241
00:12:11,640 --> 00:12:14,040
I was very curious about Marquis Duan,
242
00:12:14,600 --> 00:12:15,600
I was reckless.
243
00:12:15,840 --> 00:12:16,920
I broke in and met him.
244
00:12:17,920 --> 00:12:19,160
My lord, you're quite young.
245
00:12:19,640 --> 00:12:20,720
I'd say we are about the same age.
246
00:12:21,200 --> 00:12:22,520
People are saying
247
00:12:23,120 --> 00:12:24,640
you're quite close to the king.
248
00:12:25,800 --> 00:12:26,600
Is it true?
249
00:12:27,120 --> 00:12:28,040
Total nonsense.
250
00:12:28,520 --> 00:12:29,720
Then I don't understand
251
00:12:30,600 --> 00:12:31,760
why His Majesty
252
00:12:32,440 --> 00:12:34,080
made you a marquis all of a sudden?
253
00:12:34,640 --> 00:12:35,800
His Majesty is thoughtful.
254
00:12:36,360 --> 00:12:37,720
He must have his reasons.
255
00:12:38,040 --> 00:12:39,680
But how could we know?
256
00:12:41,200 --> 00:12:42,240
Are you from Zhaozhou?
257
00:12:44,440 --> 00:12:46,000
My family was prominent in Zhenzhou,
258
00:12:46,800 --> 00:12:48,680
on good terms with King Zhao.
259
00:12:49,040 --> 00:12:50,600
Prominent family in Zhenzhou?
260
00:12:51,280 --> 00:12:52,480
How come I didn't know?
261
00:12:53,080 --> 00:12:55,200
My family has declined as time passed.
262
00:12:56,320 --> 00:12:58,000
We're not what we once were,
263
00:12:58,560 --> 00:12:59,280
we are nobodies now.
264
00:12:59,840 --> 00:13:01,240
Answer my question!
265
00:13:02,520 --> 00:13:04,320
Do you want to keep being evasive,
266
00:13:04,320 --> 00:13:05,400
and talking vague?
267
00:13:06,600 --> 00:13:07,520
I thought
268
00:13:07,960 --> 00:13:09,920
Father was angry because of this.
269
00:13:13,160 --> 00:13:15,000
You were just curious about him,
270
00:13:16,560 --> 00:13:18,240
and you didn't hold any ill intentions.
271
00:13:21,200 --> 00:13:24,480
Why would I blame you because of him?
272
00:13:28,680 --> 00:13:30,120
You're leaving the capital this time
273
00:13:31,240 --> 00:13:33,520
because Qinhe has been hit by floods.
274
00:13:34,080 --> 00:13:35,640
The people have suffered for years.
275
00:13:36,960 --> 00:13:37,680
You
276
00:13:38,320 --> 00:13:39,720
are the most dependable
277
00:13:40,560 --> 00:13:41,800
and sharp-minded
278
00:13:42,320 --> 00:13:43,520
among the princes.
279
00:13:44,120 --> 00:13:44,960
Therefore,
280
00:13:45,120 --> 00:13:47,200
I'm sending you to deal with the floods.
281
00:13:49,400 --> 00:13:50,960
But from what it appears,
282
00:13:51,200 --> 00:13:52,040
you oppose this.
283
00:13:53,480 --> 00:13:54,360
I dare not.
284
00:13:55,280 --> 00:13:56,040
I will do
285
00:13:56,280 --> 00:13:57,280
whatever Father asks me to.
286
00:13:58,280 --> 00:13:59,200
Don't worry, Father.
287
00:13:59,600 --> 00:14:01,160
I will do everything I can
288
00:14:01,400 --> 00:14:02,200
to serve you.
289
00:14:02,520 --> 00:14:03,960
Then go back and get ready.
290
00:14:04,080 --> 00:14:05,480
This is an emergency that can't wait.
291
00:14:06,160 --> 00:14:06,720
Father.
292
00:14:16,840 --> 00:14:18,960
Any news from Jing Ci?
293
00:14:20,080 --> 00:14:21,160
Your Majesty,
294
00:14:21,760 --> 00:14:23,320
I heard of another assassination attempt,
295
00:14:23,680 --> 00:14:25,080
but Marquis Duan was prepared.
296
00:14:25,560 --> 00:14:27,280
Just like at the mansion before,
297
00:14:27,760 --> 00:14:28,800
it was close.
298
00:14:32,240 --> 00:14:33,640
Now he's in Qinhe County
299
00:14:34,280 --> 00:14:36,160
and is protected by Fu Xiaohan.
300
00:14:37,040 --> 00:14:39,200
I think he should be safe there.
301
00:14:48,160 --> 00:14:50,280
Jing Ci just returned to Yong.
302
00:14:52,120 --> 00:14:55,040
Who... wants him dead?
303
00:14:56,360 --> 00:14:57,800
Maybe His Lordship
304
00:14:58,440 --> 00:14:59,960
offended someone before?
305
00:15:01,480 --> 00:15:02,680
Jing Ci had it tough.
306
00:15:03,880 --> 00:15:06,320
He didn't grow up by my side.
307
00:15:07,840 --> 00:15:09,000
I don't know
308
00:15:09,560 --> 00:15:11,000
how much he suffered
309
00:15:11,000 --> 00:15:12,520
while in Zhaozhou.
310
00:15:16,640 --> 00:15:17,320
Cheers.
311
00:15:23,760 --> 00:15:24,520
My lord.
312
00:15:32,520 --> 00:15:33,840
Your Highness, Beiyan,
313
00:15:34,320 --> 00:15:35,080
something just came up.
314
00:15:35,440 --> 00:15:36,360
I have to leave now.
315
00:15:38,600 --> 00:15:39,520
What's the rush?
316
00:15:40,040 --> 00:15:41,120
Since Qingli disappeared,
317
00:15:41,360 --> 00:15:42,360
we have rarely seen each other.
318
00:15:42,920 --> 00:15:44,160
We just started drinking,
319
00:15:44,760 --> 00:15:45,520
and you're leaving?
320
00:15:46,400 --> 00:15:47,280
Here's the thing.
321
00:15:47,920 --> 00:15:49,440
Princess Shengning is a pious Buddhist.
322
00:15:50,000 --> 00:15:51,760
She'd been practicing at Cixin Nunnery.
323
00:15:52,560 --> 00:15:54,760
But she was murdered a while ago.
324
00:15:57,360 --> 00:15:58,720
His Majesty is concerned about this.
325
00:15:59,080 --> 00:16:00,600
I'm ordered to go to Qinhe immediately
326
00:16:00,880 --> 00:16:01,800
to investigate.
327
00:16:02,200 --> 00:16:03,480
My family have a mansion there.
328
00:16:04,400 --> 00:16:05,920
I was planning
329
00:16:06,080 --> 00:16:07,760
to take a holiday there.
330
00:16:09,040 --> 00:16:10,800
Since you're going there,
331
00:16:11,680 --> 00:16:12,440
why don't I come too?
332
00:16:12,840 --> 00:16:14,680
I... I'm going for business.
333
00:16:15,920 --> 00:16:17,080
You handle your business,
334
00:16:17,520 --> 00:16:18,520
and I'll just relax.
335
00:16:18,960 --> 00:16:19,560
What do you say?
336
00:16:21,400 --> 00:16:22,440
Listen to you two.
337
00:16:22,960 --> 00:16:25,120
You left me at the hunting grounds before.
338
00:16:25,520 --> 00:16:26,880
This time you want to leave me here.
339
00:16:27,320 --> 00:16:28,800
I'm telling you, I don't agree.
340
00:16:29,720 --> 00:16:30,440
Alright.
341
00:16:31,520 --> 00:16:33,880
Then we will all go together.
342
00:16:35,680 --> 00:16:36,560
I heard that
343
00:16:36,640 --> 00:16:37,840
there's a great brothel there,
344
00:16:38,040 --> 00:16:38,560
called Floral House.
345
00:16:38,960 --> 00:16:39,920
We can check it out.
346
00:16:40,440 --> 00:16:41,120
-Sounds good.
-Yeah.
347
00:16:43,280 --> 00:16:43,840
Here.
348
00:16:44,400 --> 00:16:45,280
We'll go together then.
349
00:16:45,800 --> 00:16:46,680
Cheers, Zhao Yan.
350
00:16:46,680 --> 00:16:48,520
I'm not going. You have fun.
351
00:17:16,310 --> 00:17:18,069
Where is Prince of Bo going?
352
00:17:18,880 --> 00:17:20,069
Heard he's handling
353
00:17:20,069 --> 00:17:20,920
water conservancy projects.
354
00:17:23,920 --> 00:17:26,200
People are suffering from the wars.
355
00:17:27,200 --> 00:17:28,560
Canals aren't being maintained.
356
00:17:29,760 --> 00:17:31,160
It's not good for the state.
357
00:17:31,680 --> 00:17:33,400
Prince of Bo followed His Majesty
358
00:17:33,400 --> 00:17:34,170
to battles.
359
00:17:34,200 --> 00:17:35,120
He does good work.
360
00:17:35,800 --> 00:17:36,790
But his merits
361
00:17:36,790 --> 00:17:38,640
were built on excessive killing.
362
00:17:39,840 --> 00:17:41,120
If he can prevent floods,
363
00:17:41,240 --> 00:17:42,440
and help those near the rivers,
364
00:17:43,160 --> 00:17:44,280
it will be a good thing.
365
00:17:46,280 --> 00:17:47,080
I'm telling you.
366
00:17:47,080 --> 00:17:49,080
Don't badmouth my brother behind his back.
367
00:17:49,520 --> 00:17:51,160
If it weren't for his contributions,
368
00:17:51,480 --> 00:17:53,040
how could we enjoy
369
00:17:53,040 --> 00:17:54,240
all the leisure time we get?
370
00:17:55,000 --> 00:17:55,640
Am I right?
371
00:17:58,120 --> 00:18:00,440
Does that Floral House in Qinhe
372
00:18:00,560 --> 00:18:02,080
offer any local delicacies?
373
00:18:06,000 --> 00:18:07,480
Not sure about the food,
374
00:18:08,200 --> 00:18:10,200
but they certainly have special ladies.
375
00:18:11,560 --> 00:18:13,000
That works! Let's go.
376
00:18:13,280 --> 00:18:14,040
This way.
377
00:18:14,480 --> 00:18:15,560
This way? Okay, let's go.
378
00:18:17,480 --> 00:18:18,840
Come have a drink with me.
379
00:18:19,480 --> 00:18:20,280
This way.
380
00:18:20,360 --> 00:18:20,960
Isn't it that way?
381
00:18:20,960 --> 00:18:21,720
It's this way.
382
00:18:21,720 --> 00:18:23,080
-This way?
-Come on. Come on.
383
00:18:26,840 --> 00:18:27,680
Yun Duo.
384
00:18:31,920 --> 00:18:32,840
See if you can find out
385
00:18:33,000 --> 00:18:34,160
where they're going.
386
00:18:34,720 --> 00:18:35,760
Yes, my lady.
387
00:19:01,080 --> 00:19:01,480
My lord.
388
00:19:02,320 --> 00:19:02,800
What is it?
389
00:19:02,800 --> 00:19:03,400
My lord,
390
00:19:04,560 --> 00:19:05,480
these days,
391
00:19:05,680 --> 00:19:07,280
I've been looking for the assassin
392
00:19:07,360 --> 00:19:08,480
who tried to kill you the other day.
393
00:19:09,320 --> 00:19:09,920
I found
394
00:19:09,960 --> 00:19:11,640
that he appeared in Qinhe again.
395
00:19:13,200 --> 00:19:13,960
Where in Qinhe?
396
00:19:14,600 --> 00:19:15,360
Downtown.
397
00:19:15,600 --> 00:19:17,520
Near Yufu, Qinhe's largest restaurant.
398
00:19:32,840 --> 00:19:33,880
He's very cautious.
399
00:19:35,120 --> 00:19:36,520
Maybe he knew I was following.
400
00:19:36,800 --> 00:19:38,440
Then he disappeared into a crowd.
401
00:19:40,120 --> 00:19:41,560
So he's also in Qinhe.
402
00:19:43,160 --> 00:19:44,080
Could it be
403
00:19:44,400 --> 00:19:46,760
he is with the two men who attacked me
404
00:19:47,320 --> 00:19:48,160
in the mansion last time?
405
00:19:48,840 --> 00:19:50,640
If they followed us to Qinhe
406
00:19:51,200 --> 00:19:53,000
or just have a place to stay here...
407
00:19:53,840 --> 00:19:54,880
If you remain here,
408
00:19:55,360 --> 00:19:56,720
they will have plenty of chances
409
00:19:56,720 --> 00:19:58,080
to come for you again.
410
00:20:00,360 --> 00:20:01,760
We are trying to find them.
411
00:20:02,360 --> 00:20:04,360
It's good if they strike again.
412
00:20:04,920 --> 00:20:06,160
This is a government office.
413
00:20:06,360 --> 00:20:07,960
I don't think they dare come for you here.
414
00:20:08,640 --> 00:20:10,000
I believe they will stay put for now.
415
00:20:10,720 --> 00:20:11,520
Alright, I see.
416
00:20:11,960 --> 00:20:12,560
You may leave.
417
00:20:42,800 --> 00:20:44,200
My lord, please.
418
00:20:46,120 --> 00:20:47,560
I'm here to ask a few questions.
419
00:20:51,080 --> 00:20:52,560
Constable Yuan is upset about the case,
420
00:20:53,040 --> 00:20:54,200
and he's pretty worn down.
421
00:20:54,280 --> 00:20:55,400
I think he's fallen asleep.
422
00:20:59,920 --> 00:21:01,280
It's fine. You may leave now.
423
00:21:01,680 --> 00:21:02,720
Yes.
424
00:22:06,840 --> 00:22:08,720
Just like no matter what I do,
425
00:22:08,880 --> 00:22:10,080
you won't hate me either.
426
00:22:10,200 --> 00:22:10,680
Am I right?
427
00:22:12,400 --> 00:22:13,040
Wrong.
428
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
If you treat me badly,
429
00:22:15,560 --> 00:22:16,680
I will hate you.
430
00:22:17,200 --> 00:22:18,320
I will have my revenge.
431
00:22:36,520 --> 00:22:37,320
Will you really
432
00:22:38,360 --> 00:22:39,560
seek revenge against me?
433
00:22:47,640 --> 00:22:48,720
Magistrate Jing? Why are you here?
434
00:22:49,360 --> 00:22:51,160
Is there an update about the case?
435
00:22:51,480 --> 00:22:52,480
You found the culprit?
436
00:22:57,120 --> 00:22:57,720
We haven't.
437
00:23:02,400 --> 00:23:03,600
Who brought this blanket?
438
00:23:05,280 --> 00:23:07,440
Was it Xiaolu?
439
00:23:08,520 --> 00:23:09,320
Can't be.
440
00:23:09,760 --> 00:23:10,720
If it were Xiaolu,
441
00:23:11,360 --> 00:23:12,880
I would already know.
442
00:23:12,920 --> 00:23:14,160
She'd make sure I knew.
443
00:23:16,040 --> 00:23:17,480
Could it be...
444
00:23:26,200 --> 00:23:27,800
Was it you who
445
00:23:27,800 --> 00:23:28,880
bring me this blanket?
446
00:23:29,360 --> 00:23:31,040
I knew you were soft inside.
447
00:23:31,400 --> 00:23:32,560
You can't bear to see me suffer.
448
00:23:32,800 --> 00:23:33,600
That's very kind of...
449
00:23:33,600 --> 00:23:34,440
Don't be silly.
450
00:23:34,720 --> 00:23:36,000
It was Mr. Li.
451
00:23:36,240 --> 00:23:37,680
He asked the guard to bring a blanket.
452
00:23:38,640 --> 00:23:39,680
I'm just passing it through.
453
00:23:39,920 --> 00:23:41,080
And that's all.
454
00:23:41,640 --> 00:23:42,600
So it was Mr. Li?
455
00:23:42,760 --> 00:23:43,440
I thought...
456
00:23:44,400 --> 00:23:45,560
Have we even met?
457
00:23:46,000 --> 00:23:46,640
Are we friends?
458
00:23:47,600 --> 00:23:48,920
Have you done anything for me?
459
00:23:49,800 --> 00:23:50,840
Why would I help you?
460
00:23:52,520 --> 00:23:54,160
I wanted to please you.
461
00:23:55,280 --> 00:23:56,520
I ran to the inn.
462
00:23:56,680 --> 00:23:58,160
I walked alongside you.
463
00:23:58,440 --> 00:23:59,200
I thought
464
00:23:59,640 --> 00:24:01,320
you'd come back to the office with me.
465
00:24:01,600 --> 00:24:03,040
You did come,
466
00:24:03,760 --> 00:24:05,120
but only to see me in jail.
467
00:24:06,440 --> 00:24:07,920
Who taught you these tricks?
468
00:24:09,200 --> 00:24:10,240
What tricks?
469
00:24:14,280 --> 00:24:14,840
Get some sleep.
470
00:24:15,480 --> 00:24:16,280
But stop dreaming.
471
00:24:22,480 --> 00:24:23,720
What he wants to see
472
00:24:23,720 --> 00:24:25,600
is a charming beauty.
473
00:24:25,920 --> 00:24:26,760
But me?
474
00:24:31,240 --> 00:24:33,840
I'm a dirty and smelly man.
475
00:24:35,360 --> 00:24:36,720
I thought I could wink at him
476
00:24:37,080 --> 00:24:38,320
and win him over.
477
00:24:38,680 --> 00:24:39,840
That's unrealistic.
478
00:24:49,360 --> 00:24:51,560
I wonder if he's capable enough
479
00:24:52,080 --> 00:24:53,880
to help prove my innocence.
480
00:24:58,040 --> 00:24:59,880
His name is Jing Zhiwan.
481
00:25:01,280 --> 00:25:02,880
Jing Zhiwan...
482
00:25:03,360 --> 00:25:04,480
This name...
483
00:25:04,880 --> 00:25:05,840
it's lovely.
484
00:25:15,680 --> 00:25:18,200
She hasn't barely done anything
485
00:25:19,440 --> 00:25:20,440
and I'm here in this
486
00:25:20,440 --> 00:25:22,080
small government office of Qinhe.
487
00:25:28,120 --> 00:25:29,000
She's no longer
488
00:25:29,000 --> 00:25:30,160
the Feng Mianwan she was.
489
00:25:31,520 --> 00:25:32,160
But,
490
00:25:32,640 --> 00:25:35,160
that isn't such a bad thing.
491
00:25:36,520 --> 00:25:38,960
At least she's not hated and bullied.
492
00:25:39,520 --> 00:25:41,360
She's in less pain.
493
00:26:05,120 --> 00:26:07,000
Princess, you pitied me,
494
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
and even tolerated my eye condition.
495
00:26:12,400 --> 00:26:13,240
Now,
496
00:26:14,040 --> 00:26:15,360
you were murdered.
497
00:26:18,160 --> 00:26:19,560
But I'm useless.
498
00:26:20,800 --> 00:26:22,520
I can't do anything for you.
499
00:26:25,120 --> 00:26:27,280
All I can do is burn some paper money
500
00:26:30,440 --> 00:26:32,000
to mourn you.
501
00:26:49,760 --> 00:26:50,640
Who's there?
502
00:26:52,000 --> 00:26:53,120
Who's in there?
503
00:27:04,720 --> 00:27:05,840
Who's in here?
504
00:27:17,400 --> 00:27:21,760
Ghost! A ghost! A ghost!
505
00:27:26,640 --> 00:27:27,560
Reverend Mingxin.
506
00:27:28,720 --> 00:27:29,640
You mean,
507
00:27:29,920 --> 00:27:31,200
while you burned paper money,
508
00:27:31,200 --> 00:27:32,790
someone was in the room?
509
00:27:32,920 --> 00:27:34,600
Yeah, yes.
510
00:27:35,240 --> 00:27:37,120
It must have been a ghost!
511
00:27:37,280 --> 00:27:39,520
I heard that you have bad eyes.
512
00:27:40,520 --> 00:27:41,640
You can't even see people,
513
00:27:41,760 --> 00:27:42,880
how can you see ghosts?
514
00:27:43,240 --> 00:27:44,200
Sir, although
515
00:27:44,600 --> 00:27:45,800
her vision is weak,
516
00:27:46,040 --> 00:27:47,280
she never lies.
517
00:27:48,680 --> 00:27:50,000
She said there was someone.
518
00:27:50,000 --> 00:27:50,920
Then it must be true.
519
00:27:53,200 --> 00:27:53,960
I believe her.
520
00:27:56,000 --> 00:27:57,280
She has an eye condition,
521
00:27:58,200 --> 00:28:00,080
she's more reliant on hearing and feeling.
522
00:28:01,720 --> 00:28:03,200
It's possible that she hears
523
00:28:03,200 --> 00:28:04,480
sounds that others wouldn't,
524
00:28:08,040 --> 00:28:10,160
and feels movements that others wouldn't.
525
00:28:11,480 --> 00:28:12,360
Perhaps....
526
00:28:13,720 --> 00:28:15,080
perhaps it was not a ghost,
527
00:28:15,480 --> 00:28:16,240
but a man.
528
00:28:18,280 --> 00:28:19,960
I felt like he was in front of me,
529
00:28:20,760 --> 00:28:22,200
but I couldn't catch him.
530
00:28:23,320 --> 00:28:24,480
What kind of person
531
00:28:25,040 --> 00:28:26,520
can move so fast?
532
00:28:33,360 --> 00:28:34,040
Please come in, sirs.
533
00:28:34,480 --> 00:28:35,400
Bring some good tea.
534
00:28:35,400 --> 00:28:35,960
Yes, sir.
535
00:28:43,480 --> 00:28:44,520
We should reach Qinhe
536
00:28:44,520 --> 00:28:45,840
in about an hour.
537
00:28:58,000 --> 00:29:00,760
This girl is here for you, right?
538
00:29:02,640 --> 00:29:04,040
Of course.
539
00:29:04,960 --> 00:29:06,120
In terms of skills and looks,
540
00:29:06,320 --> 00:29:08,360
no one in the capital can match Qingli.
541
00:29:09,520 --> 00:29:10,680
But in terms of
542
00:29:11,880 --> 00:29:12,960
romance and charm,
543
00:29:13,400 --> 00:29:14,840
no one can match me.
544
00:29:18,280 --> 00:29:20,360
Everyone cherishes a beauty,
545
00:29:21,400 --> 00:29:23,440
and when one seeks me out,
546
00:29:24,400 --> 00:29:26,400
I shouldn't refuse, right?
547
00:29:28,160 --> 00:29:30,720
Well! The world is going to the dogs.
548
00:29:43,960 --> 00:29:45,560
Oh no. She's not here for you.
549
00:29:45,920 --> 00:29:47,000
She prefers
550
00:29:47,000 --> 00:29:48,240
a nerd like Zhao Yan.
551
00:29:49,880 --> 00:29:51,720
Going to the dogs.
552
00:29:52,840 --> 00:29:54,200
Going to the dogs!
553
00:29:56,920 --> 00:29:58,280
Miss, I'm sorry.
554
00:29:58,600 --> 00:29:59,680
It's improper of me.
555
00:30:01,120 --> 00:30:02,440
Because we touched?
556
00:30:02,760 --> 00:30:03,560
I was in your lap.
557
00:30:04,360 --> 00:30:06,280
I fear my reputation could be ruined.
558
00:30:08,840 --> 00:30:09,720
I'm really sorry.
559
00:30:10,560 --> 00:30:12,440
Please accept my sincere apology.
560
00:30:13,160 --> 00:30:14,280
I don't need your apology.
561
00:30:15,080 --> 00:30:16,320
I'd prefer you came to my home
562
00:30:17,200 --> 00:30:18,200
and asked for my hand
563
00:30:18,200 --> 00:30:18,920
in marriage.
564
00:30:19,480 --> 00:30:20,160
This way,
565
00:30:20,480 --> 00:30:22,360
we don't need to worry about any gossip.
566
00:30:23,480 --> 00:30:23,660
What?
567
00:30:25,200 --> 00:30:27,520
This nerd gets a girl out of nowhere.
568
00:30:43,160 --> 00:30:43,600
Mu Beiyan,
569
00:30:44,280 --> 00:30:45,040
how dare you?
570
00:30:45,360 --> 00:30:46,240
I'm a princess!
571
00:30:48,000 --> 00:30:49,760
Highness, why are you here?
572
00:31:02,360 --> 00:31:03,720
When the princess was murdered,
573
00:31:04,240 --> 00:31:05,200
Zhi Ge and I were
574
00:31:05,200 --> 00:31:06,600
digging up bamboo here.
575
00:31:07,080 --> 00:31:07,520
Yes.
576
00:31:07,640 --> 00:31:09,000
We were cooking bamboo shoots.
577
00:31:09,440 --> 00:31:10,960
You can still see the ashes here.
578
00:31:22,040 --> 00:31:24,040
Mingxin, here, have some.
579
00:31:29,360 --> 00:31:30,880
The princess likes bamboo too,
580
00:31:31,320 --> 00:31:33,360
let's cook some to bring to her.
581
00:31:33,800 --> 00:31:34,320
Sure.
582
00:31:36,920 --> 00:31:37,880
The princess
583
00:31:38,280 --> 00:31:39,680
should be with Constable Yuan now.
584
00:31:40,640 --> 00:31:41,440
Yeah.
585
00:31:42,280 --> 00:31:44,040
It's good that they get along so well.
586
00:31:44,600 --> 00:31:46,200
Let them talk more.
587
00:31:54,040 --> 00:31:54,560
Mingxin.
588
00:31:55,040 --> 00:31:55,560
Come.
589
00:32:04,000 --> 00:32:06,640
The princess is nice to Constable Yuan.
590
00:32:08,960 --> 00:32:10,000
That's what happened.
591
00:32:11,040 --> 00:32:12,800
It was dusk when we got back.
592
00:32:13,800 --> 00:32:15,120
But the princess hadn't returned.
593
00:32:15,720 --> 00:32:16,800
So we went back searching for her.
594
00:32:19,640 --> 00:32:20,880
The pavilion there
595
00:32:21,040 --> 00:32:22,600
is where the princess was murdered.
596
00:32:23,480 --> 00:32:25,920
Yeah, but it's too far away.
597
00:32:26,240 --> 00:32:27,360
If it were closer,
598
00:32:27,760 --> 00:32:28,880
we might have heard something
599
00:32:29,440 --> 00:32:30,640
when she was murdered.
600
00:32:33,160 --> 00:32:34,280
On your way came and left here,
601
00:32:34,960 --> 00:32:35,960
did you see anyone?
602
00:32:36,320 --> 00:32:37,400
Or anything unusual?
603
00:32:38,000 --> 00:32:39,280
No matter how innocuous,
604
00:32:39,560 --> 00:32:40,640
just tell me.
605
00:32:42,360 --> 00:32:43,120
Oh right,
606
00:32:43,800 --> 00:32:45,960
I remember I heard a sound that day.
607
00:32:46,600 --> 00:32:47,760
It was very unusual.
608
00:32:48,720 --> 00:32:49,520
What kind of sound?
609
00:32:50,320 --> 00:32:51,120
Unusual how?
610
00:32:53,240 --> 00:32:54,560
It was a very brief sound.
611
00:32:55,280 --> 00:32:57,240
It sounded like that bird just now
612
00:32:57,240 --> 00:32:58,520
flapping its wings.
613
00:32:59,760 --> 00:33:02,240
I didn't think too much of it then.
614
00:33:02,960 --> 00:33:03,560
So...
615
00:33:04,320 --> 00:33:05,720
I forgot about it.
616
00:33:06,480 --> 00:33:07,080
I see.
617
00:33:07,560 --> 00:33:08,240
Thank you, Reverend.
618
00:33:09,440 --> 00:33:11,560
Changle, why are you here?
619
00:33:14,560 --> 00:33:15,200
Zhao Yan,
620
00:33:15,560 --> 00:33:15,920
let me ask you.
621
00:33:16,480 --> 00:33:17,320
Why did you just
622
00:33:17,720 --> 00:33:19,120
leave for Qinhe with them?
623
00:33:20,240 --> 00:33:22,240
Highness, it's not what you think.
624
00:33:22,840 --> 00:33:24,480
I'm going to Qinhe for business.
625
00:33:25,920 --> 00:33:26,800
These two men,
626
00:33:27,320 --> 00:33:28,280
one can only eat,
627
00:33:28,640 --> 00:33:29,480
the other can only play.
628
00:33:29,920 --> 00:33:30,920
What business could they have?
629
00:33:32,760 --> 00:33:34,360
Hey, show some respect to your brother!
630
00:33:37,880 --> 00:33:38,360
Here, Highness.
631
00:33:39,400 --> 00:33:39,880
Have some tea.
632
00:33:41,200 --> 00:33:42,960
Zhao Yan really is on business.
633
00:33:44,080 --> 00:33:45,200
Prince of Ye and I
634
00:33:45,720 --> 00:33:47,560
are just going for fun.
635
00:33:48,640 --> 00:33:49,480
But I promise
636
00:33:50,000 --> 00:33:51,480
we will never
637
00:33:53,160 --> 00:33:54,560
lead your Zhao Yan astray.
638
00:33:56,120 --> 00:33:56,760
And we definitely
639
00:33:56,760 --> 00:33:57,520
won't take him
640
00:33:57,520 --> 00:33:58,600
to any place bad.
641
00:34:00,200 --> 00:34:01,240
Stop talking nonsense.
642
00:34:01,800 --> 00:34:02,920
When did I become hers?
643
00:34:03,360 --> 00:34:03,800
You!
644
00:34:04,480 --> 00:34:06,160
It's a blessing that she likes you.
645
00:34:06,600 --> 00:34:07,840
And your backgrounds match.
646
00:34:07,880 --> 00:34:10,360
Even His Majesty will be happy.
647
00:34:11,560 --> 00:34:12,920
You'll pair up sooner or later.
648
00:34:18,880 --> 00:34:19,800
Mu Beiyan.
649
00:34:20,440 --> 00:34:22,880
Can I believe what you're saying?
650
00:34:24,190 --> 00:34:26,190
I swear on my reputation.
651
00:34:26,670 --> 00:34:28,190
We won't lead Zhao Yan astray.
652
00:34:28,600 --> 00:34:29,560
Your reputation?
653
00:34:30,400 --> 00:34:32,000
You're impulsive
654
00:34:32,230 --> 00:34:33,150
and you love your prostitutes.
655
00:34:33,440 --> 00:34:34,630
Everyone knows that.
656
00:34:35,400 --> 00:34:36,760
What reputation are you talking about?
657
00:34:38,190 --> 00:34:40,040
I know I have no reputation.
658
00:34:41,520 --> 00:34:42,800
That's why I can swear on it.
659
00:34:43,320 --> 00:34:43,880
You!
660
00:34:50,080 --> 00:34:50,400
Highness!
661
00:34:50,920 --> 00:34:51,440
Highness!
662
00:34:52,840 --> 00:34:53,400
She...
663
00:34:54,400 --> 00:34:55,600
Did you do this?
664
00:34:57,960 --> 00:34:58,600
Problem?
665
00:35:00,040 --> 00:35:01,480
You'd rather she go with us?
666
00:35:02,800 --> 00:35:03,280
Zhao Yan,
667
00:35:04,240 --> 00:35:05,360
you still want to work on the case?
668
00:35:07,360 --> 00:35:08,120
And you, my lord,
669
00:35:08,760 --> 00:35:10,360
you still want to visit the brothel?
670
00:35:11,760 --> 00:35:12,200
But...
671
00:35:13,520 --> 00:35:14,640
But what about the princess?
672
00:35:15,880 --> 00:35:17,280
Now you're asking us what to do?
673
00:35:17,680 --> 00:35:19,240
You are her personal maid.
674
00:35:19,880 --> 00:35:21,440
How could you let her leave the capital,
675
00:35:21,760 --> 00:35:22,880
and make it this far?
676
00:35:23,880 --> 00:35:25,520
What will His Majesty think
677
00:35:25,680 --> 00:35:26,480
when he finds out?
678
00:35:27,120 --> 00:35:27,880
But...
679
00:35:28,280 --> 00:35:29,680
the princess insisted on coming.
680
00:35:30,840 --> 00:35:31,640
Moreover,
681
00:35:32,800 --> 00:35:34,760
His Lordship and Mr. Zhao
682
00:35:36,720 --> 00:35:37,800
will both be there.
683
00:35:39,320 --> 00:35:39,920
Yun Duo.
684
00:35:40,440 --> 00:35:40,720
Even if
685
00:35:40,720 --> 00:35:41,200
we are there,
686
00:35:41,480 --> 00:35:42,920
we can't ensure her safety.
687
00:35:44,160 --> 00:35:45,080
Do you know what we're going
688
00:35:45,080 --> 00:35:46,480
to Qinhe for?
689
00:35:48,080 --> 00:35:50,400
Princess Shengning... was killed.
690
00:35:51,840 --> 00:35:53,080
Princess Shengning was killed?
691
00:35:55,880 --> 00:35:57,400
The murderer is still at large.
692
00:35:57,800 --> 00:35:59,680
You'd let Princess Changle
693
00:35:59,680 --> 00:36:00,960
go to such a dangerous place?
694
00:36:01,880 --> 00:36:02,400
Aren't you afraid
695
00:36:03,120 --> 00:36:04,320
the murderer will go after her?
696
00:36:06,040 --> 00:36:07,320
I'll get her back to the palace now.
697
00:36:08,680 --> 00:36:09,720
Off you go.
698
00:36:10,680 --> 00:36:12,240
I'll get you two escorts,
699
00:36:12,400 --> 00:36:13,600
in case anything happens.
700
00:36:21,560 --> 00:36:23,960
Whenever that nerd sees the princess,
701
00:36:24,760 --> 00:36:27,040
he's always trying to avoid her.
702
00:36:28,200 --> 00:36:30,160
I never thought he cared about her.
703
00:36:31,080 --> 00:36:32,000
Right.
704
00:36:32,160 --> 00:36:35,000
Although Zhao Yan is good to everyone,
705
00:36:35,200 --> 00:36:36,560
but I'm Changle's brother,
706
00:36:37,320 --> 00:36:38,800
and he looked more anxious than me...
707
00:36:42,360 --> 00:36:43,200
-It will work!
-It will work!
708
00:36:58,640 --> 00:36:59,040
My lady!
709
00:37:00,000 --> 00:37:00,440
My lady.
710
00:37:00,880 --> 00:37:01,800
Ding Cao and the rest are out
711
00:37:01,800 --> 00:37:02,360
investigating.
712
00:37:02,960 --> 00:37:04,200
There's no one on guard duty.
713
00:37:04,800 --> 00:37:05,560
Let's get out of here!
714
00:37:05,760 --> 00:37:06,440
Come.
715
00:37:07,480 --> 00:37:08,200
Get out?
716
00:37:08,720 --> 00:37:09,880
I'm a suspect now.
717
00:37:10,320 --> 00:37:11,240
I shouldn't run.
718
00:37:11,800 --> 00:37:13,080
Why can't you run?
719
00:37:13,800 --> 00:37:14,680
I heard that
720
00:37:14,960 --> 00:37:16,360
His Majesty has sent an envoy
721
00:37:16,800 --> 00:37:18,120
to investigate this case.
722
00:37:18,760 --> 00:37:20,640
Li Fei is in big trouble now.
723
00:37:20,880 --> 00:37:22,080
If he doesn't make you the scapegoat,
724
00:37:22,080 --> 00:37:23,480
you'll be lucky.
725
00:37:23,680 --> 00:37:25,960
The old man won't prove your innocence.
726
00:37:26,720 --> 00:37:27,400
Besides,
727
00:37:27,800 --> 00:37:28,560
we didn't come to Qinhe
728
00:37:28,560 --> 00:37:29,960
to die alongside Li Fei.
729
00:37:30,480 --> 00:37:31,960
But if we run away,
730
00:37:33,560 --> 00:37:34,600
we'll be fugitives.
731
00:37:35,960 --> 00:37:38,200
We are already wanted by Yong.
732
00:37:38,400 --> 00:37:40,200
Are you afraid of another charge?
733
00:37:42,200 --> 00:37:43,160
Miss,
734
00:37:43,760 --> 00:37:44,920
this can't wait.
735
00:37:44,960 --> 00:37:46,400
You can't afford hesitation!
736
00:37:46,720 --> 00:37:48,560
How does that saying go?
737
00:37:48,920 --> 00:37:49,880
Never mind, just listen to me.
738
00:37:50,000 --> 00:37:50,840
Let's run first.
739
00:37:55,680 --> 00:37:56,280
Alright.
740
00:37:57,080 --> 00:37:57,760
"Sever what's broken".
741
00:37:58,160 --> 00:37:59,480
Yes, that's the saying. Let's go.
742
00:38:08,880 --> 00:38:09,880
What did you do to them?
743
00:38:11,760 --> 00:38:12,400
Don't worry.
744
00:38:12,800 --> 00:38:14,680
I spiked their wine with sedatives.
745
00:38:14,960 --> 00:38:15,680
They'll be fine tomorrow.
746
00:38:16,920 --> 00:38:18,240
They were drugged by you?
747
00:38:18,640 --> 00:38:20,400
What a couple of idiots!
748
00:38:21,160 --> 00:38:22,320
It's not that they're idiots.
749
00:38:22,600 --> 00:38:24,800
I've been getting smarter these days.
750
00:38:25,640 --> 00:38:26,960
I learned this from a drama.
751
00:38:27,320 --> 00:38:29,120
Drugging people's wine like this
752
00:38:29,400 --> 00:38:30,800
has been around for centuries.
753
00:38:31,360 --> 00:38:33,360
It's an incredibly old tactic.
754
00:38:34,040 --> 00:38:35,480
You'd have to be a fool
755
00:38:35,480 --> 00:38:36,440
to do that.
756
00:38:37,080 --> 00:38:37,880
So,
757
00:38:38,160 --> 00:38:39,600
I thought up a new tactic.
758
00:38:44,680 --> 00:38:47,160
I soaked this in the medicine.
759
00:38:47,880 --> 00:38:48,760
Then,
760
00:38:48,920 --> 00:38:51,680
I wiped down the bowls they use.
761
00:38:52,360 --> 00:38:52,920
As a result,
762
00:38:53,240 --> 00:38:54,280
they're sound asleep.
763
00:38:56,160 --> 00:38:57,120
I'm good, aren't I?
764
00:39:02,120 --> 00:39:03,800
Indeed, you are.
765
00:39:05,440 --> 00:39:06,200
Let's go.
766
00:39:18,320 --> 00:39:18,920
Mr. Zuo.
767
00:39:19,720 --> 00:39:20,920
You just came back from Qinhe,
768
00:39:21,600 --> 00:39:22,560
how is Jing Ci doing?
769
00:39:23,800 --> 00:39:25,080
I'm here for His Lordship.
770
00:39:27,400 --> 00:39:28,960
Jing Ci is busy investigating the case?
771
00:39:29,600 --> 00:39:31,240
I thought he would wear out his feet.
772
00:39:32,120 --> 00:39:34,000
You went out a lot these days,
773
00:39:34,360 --> 00:39:35,840
in search of a cure for His Lordship?
774
00:39:38,880 --> 00:39:40,320
His condition is quite bad.
775
00:39:41,000 --> 00:39:42,400
I've read so many medical books,
776
00:39:43,000 --> 00:39:44,160
but still can't find
777
00:39:44,600 --> 00:39:45,960
any way to cure him.
778
00:39:46,720 --> 00:39:47,560
A few days ago,
779
00:39:48,040 --> 00:39:49,800
I went to Master's former residence
780
00:39:50,400 --> 00:39:51,880
to read the books he left behind,
781
00:39:52,400 --> 00:39:53,360
trying to find some clues.
782
00:39:53,760 --> 00:39:55,400
Your master, Ji Bo,
783
00:39:55,400 --> 00:39:56,760
is a renowned doctor.
784
00:39:57,200 --> 00:39:58,720
If we can get his help,
785
00:39:58,840 --> 00:40:00,520
His Lordship can surely be cured.
786
00:40:04,600 --> 00:40:05,920
Master used to live in Zhaozhou.
787
00:40:07,000 --> 00:40:08,520
The king summoned him often.
788
00:40:09,760 --> 00:40:10,960
He became fed up and went to sea
789
00:40:11,400 --> 00:40:13,000
saying he'd search for medicine.
790
00:40:14,360 --> 00:40:16,360
I don't know when he'll be back.
791
00:40:17,080 --> 00:40:18,640
He didn't take his medical books.
792
00:40:19,200 --> 00:40:20,080
However,
793
00:40:20,560 --> 00:40:22,760
I noticed some have disappeared.
794
00:40:24,920 --> 00:40:26,760
Perhaps my fellow disciple took them.
795
00:40:27,520 --> 00:40:28,960
Your fellow disciple?
796
00:40:32,400 --> 00:40:33,640
Like Jing Ci,
797
00:40:34,200 --> 00:40:35,720
she was born with a condition.
798
00:40:36,280 --> 00:40:37,180
When it gets serious,
799
00:40:37,180 --> 00:40:38,600
her life will be in danger.
800
00:40:38,880 --> 00:40:39,920
She could die any day.
801
00:40:40,920 --> 00:40:41,920
Although Jing Ci is wayward,
802
00:40:42,800 --> 00:40:44,240
at least I know where he is.
803
00:40:46,000 --> 00:40:47,160
But my fellow disciple...
804
00:40:50,480 --> 00:40:52,960
I don't even know where she could be.
805
00:40:59,080 --> 00:40:59,600
Hurry, hurry.
806
00:41:07,920 --> 00:41:09,440
Pursuers ahead,
807
00:41:09,440 --> 00:41:10,480
blocked from behind...
808
00:41:10,600 --> 00:41:11,320
What should we do?
809
00:41:12,080 --> 00:41:12,960
It's "pursued from behind,
810
00:41:12,960 --> 00:41:13,880
and blocked up ahead".
811
00:41:14,320 --> 00:41:16,160
This is no time to nitpick.
812
00:41:16,200 --> 00:41:17,560
Miss, what do we do?
813
00:41:21,080 --> 00:41:21,600
Hey! There.
814
00:41:21,720 --> 00:41:22,320
Come on.
815
00:41:30,960 --> 00:41:31,480
This way.
816
00:41:32,880 --> 00:41:33,960
Hurry. Hurry.
817
00:41:37,800 --> 00:41:38,960
What is this place?
818
00:41:39,400 --> 00:41:40,560
Whatever it is,
819
00:41:40,640 --> 00:41:41,760
it's our best option.
820
00:41:43,320 --> 00:41:44,280
Miss.
821
00:41:44,680 --> 00:41:46,880
It sounds like they're gone.
822
00:41:48,640 --> 00:41:49,920
Get out, and make sure.
823
00:41:49,920 --> 00:41:51,600
Me? Why should I?
824
00:41:51,720 --> 00:41:52,920
What if I get captured?
825
00:41:53,400 --> 00:41:54,880
I'm the one they're pursuing,
826
00:41:54,880 --> 00:41:56,360
not you. What are you afraid of?
827
00:41:56,880 --> 00:41:58,080
Go go go!
828
00:41:58,480 --> 00:41:59,560
Right. I forgot.
829
00:41:59,640 --> 00:42:00,400
It's you they want.
830
00:42:00,720 --> 00:42:01,320
Miss.
831
00:42:01,760 --> 00:42:02,640
You stay put here.
832
00:42:02,840 --> 00:42:03,720
I'll be right back.
52269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.