All language subtitles for The Love Lasts Two Minds eng 5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ♔ Instagram @skysoultan ♔ 2 00:01:44,440 --> 00:01:45,320 My lord. 3 00:01:45,720 --> 00:01:46,800 The victim is Reverend Miaozhen 4 00:01:46,800 --> 00:01:47,800 from Cixin Nunnery. 5 00:01:48,479 --> 00:01:49,560 She was murdered. 6 00:01:50,200 --> 00:01:51,200 She was stabbed in the back, 7 00:01:51,200 --> 00:01:51,800 all the way through to the front. 8 00:01:52,520 --> 00:01:53,360 I've taken the sword 9 00:01:53,560 --> 00:01:54,600 out of the body. 10 00:01:54,960 --> 00:01:55,640 We've confirmed, 11 00:01:56,840 --> 00:01:57,520 it's Constable Yuan's sword, 12 00:01:57,520 --> 00:01:58,759 the Ashbringer. 13 00:02:01,360 --> 00:02:01,960 Constable Yuan, 14 00:02:03,000 --> 00:02:03,920 what do you have to say? 15 00:02:04,160 --> 00:02:04,760 My lord, 16 00:02:05,080 --> 00:02:06,800 I held no grudge against Miaozhen. 17 00:02:07,120 --> 00:02:08,630 I had no reason to murder her. 18 00:02:09,160 --> 00:02:10,520 Please investigate this thoroughly. 19 00:02:13,840 --> 00:02:14,320 Mr. Li, 20 00:02:14,680 --> 00:02:16,040 may I say something? 21 00:02:16,560 --> 00:02:17,400 Abbess, 22 00:02:17,400 --> 00:02:18,120 please go ahead. 23 00:02:18,520 --> 00:02:19,640 The priority now 24 00:02:19,840 --> 00:02:21,880 is to report to the king 25 00:02:21,880 --> 00:02:22,920 about this matter. 26 00:02:23,480 --> 00:02:24,280 Well... 27 00:02:25,400 --> 00:02:26,000 Abbess, 28 00:02:26,520 --> 00:02:28,640 this is just a small case in Qinhe County, 29 00:02:28,720 --> 00:02:30,120 why must we alert His Majesty? 30 00:02:30,960 --> 00:02:32,320 My lord, you don't know, 31 00:02:32,920 --> 00:02:36,079 Reverend Miaozhen was actually 32 00:02:36,280 --> 00:02:38,040 His Majesty's elder sister, 33 00:02:38,200 --> 00:02:39,280 Princess Shengning. 34 00:02:40,120 --> 00:02:41,880 She was devoted to Buddha, 35 00:02:42,079 --> 00:02:45,000 so she left her family and practiced here. 36 00:02:48,120 --> 00:02:48,800 My lord! 37 00:02:49,120 --> 00:02:49,880 My lord! 38 00:02:51,360 --> 00:02:52,120 News from the capital. 39 00:02:53,320 --> 00:02:54,600 His Majesty already knows? 40 00:02:55,160 --> 00:02:56,880 No. A document came from the capital, 41 00:02:57,240 --> 00:02:58,920 assigning us a new county magistrate. 42 00:03:07,600 --> 00:03:09,040 Li Fei is such a fool. 43 00:03:09,360 --> 00:03:11,000 He's labeled you as a suspect! 44 00:03:11,320 --> 00:03:13,200 Enough, stop blabbering. 45 00:03:14,080 --> 00:03:15,760 We can't blame him for that. 46 00:03:16,000 --> 00:03:16,520 I'm clearly 47 00:03:16,520 --> 00:03:17,560 the most suspicious. 48 00:03:18,079 --> 00:03:18,920 What should he do? 49 00:03:19,079 --> 00:03:20,760 Worship me instead? 50 00:03:21,360 --> 00:03:23,680 Still, he shouldn't lock you up like this! 51 00:03:24,960 --> 00:03:25,800 Besides, 52 00:03:26,040 --> 00:03:26,880 none of them 53 00:03:27,040 --> 00:03:29,240 is capable of cracking the case, 54 00:03:29,880 --> 00:03:31,280 and clearing your name. 55 00:03:38,079 --> 00:03:39,200 Mr. Li, you've come. 56 00:03:46,160 --> 00:03:48,480 It's you. Why are you here? 57 00:03:49,600 --> 00:03:51,200 I wasn't able to catch up with you. 58 00:03:52,120 --> 00:03:53,680 And I'm really in jail now. 59 00:03:54,440 --> 00:03:55,240 Yuan, 60 00:03:56,920 --> 00:03:58,280 This is Mr. Jing, the new magistrate. 61 00:03:58,640 --> 00:04:00,440 He just came from the capital. 62 00:04:00,480 --> 00:04:01,200 He's new here. 63 00:04:02,840 --> 00:04:04,160 You shouldn't know each other. 64 00:04:05,000 --> 00:04:07,560 Ma... magistrate? 65 00:04:11,360 --> 00:04:12,280 I'm Jing Zhiwan. 66 00:04:14,120 --> 00:04:16,480 Sir. Nice to meet you. 67 00:04:20,760 --> 00:04:21,360 Yuan, listen. 68 00:04:22,720 --> 00:04:24,800 Mr. Jing will be in charge of 69 00:04:25,280 --> 00:04:26,960 hunting down criminals 70 00:04:27,280 --> 00:04:29,640 and managing prisoners. 71 00:04:30,520 --> 00:04:32,159 Mr. Jing has just arrived 72 00:04:32,320 --> 00:04:34,159 and immediately asked to see you. 73 00:04:34,840 --> 00:04:37,200 It's about the case of Princess Shengning. 74 00:04:38,720 --> 00:04:40,600 Who would foresee this coming? 75 00:04:41,080 --> 00:04:43,440 Please find the culprit soon 76 00:04:43,560 --> 00:04:44,680 and clear my name. 77 00:04:45,080 --> 00:04:47,200 I've heard from Mr. Li about the case. 78 00:04:47,720 --> 00:04:49,480 The reason you are the top suspect 79 00:04:49,880 --> 00:04:50,960 is because you and Princess Shengning 80 00:04:50,960 --> 00:04:52,520 were the only ones at the scene. 81 00:04:52,920 --> 00:04:53,560 And 82 00:04:54,080 --> 00:04:55,320 she died by your sword. 83 00:04:55,920 --> 00:04:57,800 That's why I'm having a hard time 84 00:04:58,000 --> 00:04:58,960 proving my innocence. 85 00:04:59,360 --> 00:05:01,160 Every time I went to find the princess, 86 00:05:01,840 --> 00:05:02,840 I'd leave my sword 87 00:05:03,120 --> 00:05:04,680 on the table outside the Zen room. 88 00:05:05,320 --> 00:05:05,760 This time 89 00:05:06,560 --> 00:05:07,800 I also left my sword 90 00:05:07,880 --> 00:05:09,440 on the table outside the Zen room. 91 00:05:09,640 --> 00:05:10,600 Reverend Mingxin? 92 00:05:11,960 --> 00:05:13,120 Reverend Mingxin? 93 00:05:15,920 --> 00:05:16,920 She's not here? 94 00:05:18,160 --> 00:05:19,520 Whatever. I'll get the water first. 95 00:05:33,040 --> 00:05:34,840 After getting water, I was about to leave. 96 00:05:35,560 --> 00:05:37,200 Then she invited me out to chat. 97 00:05:45,880 --> 00:05:46,880 The tea here tastes 98 00:05:47,440 --> 00:05:49,400 especially refreshing and pleasant. 99 00:05:52,200 --> 00:05:53,120 Reverend... 100 00:06:08,240 --> 00:06:08,920 Reverend! 101 00:06:14,880 --> 00:06:15,760 When I woke up, 102 00:06:16,680 --> 00:06:18,000 I was sitting in the same place, 103 00:06:18,360 --> 00:06:19,600 like I'd never moved. 104 00:06:20,840 --> 00:06:22,320 But Reverend Miaozhen opposite me 105 00:06:23,000 --> 00:06:24,200 had been stabbed with my sword. 106 00:06:25,320 --> 00:06:26,520 Now you're investigating this case, 107 00:06:26,800 --> 00:06:27,920 maybe you can start with 108 00:06:28,320 --> 00:06:30,080 why the murderer used my sword. 109 00:06:31,480 --> 00:06:31,840 I'm more interested in 110 00:06:31,840 --> 00:06:34,120 why you suddenly passed out. 111 00:06:34,840 --> 00:06:36,560 Yeah, I was drinking tea 112 00:06:36,560 --> 00:06:37,560 made by Reverend Miaozhen. 113 00:06:38,960 --> 00:06:39,440 Mr. Li, 114 00:06:40,880 --> 00:06:41,960 did you check if there was 115 00:06:41,960 --> 00:06:43,000 any problem with the tea? 116 00:06:46,560 --> 00:06:47,960 Back then, we were focused on 117 00:06:47,960 --> 00:06:49,040 identifying the cause of the death 118 00:06:49,040 --> 00:06:50,400 and finding the murderer. 119 00:06:52,040 --> 00:06:53,440 We didn't examine the tea. 120 00:06:54,200 --> 00:06:55,720 When the princess was murdered, 121 00:06:56,360 --> 00:06:58,120 are you sure you were the only one 122 00:06:58,159 --> 00:06:59,040 at the scene? 123 00:06:59,800 --> 00:07:03,960 While I was talking to Reverend Miaozhen, 124 00:07:04,800 --> 00:07:07,800 I didn't notice anyone else there. 125 00:07:08,680 --> 00:07:10,120 This seems unlikely. 126 00:07:10,800 --> 00:07:12,600 The back area belongs to 127 00:07:12,600 --> 00:07:13,320 Cixin Nunnery. 128 00:07:13,480 --> 00:07:15,160 Outsiders are not normally allowed in. 129 00:07:15,760 --> 00:07:17,640 "Unlikely" doesn't mean it's impossible. 130 00:07:19,120 --> 00:07:19,720 At least, 131 00:07:19,960 --> 00:07:21,160 after the princess died, 132 00:07:21,480 --> 00:07:22,920 there was a third person there. 133 00:07:24,240 --> 00:07:25,160 The coroner wrote 134 00:07:25,160 --> 00:07:26,120 in the autopsy report 135 00:07:26,520 --> 00:07:28,440 that her right pinkie was cut off. 136 00:07:29,600 --> 00:07:30,560 But there wasn't much blood. 137 00:07:31,360 --> 00:07:32,280 Therefore, 138 00:07:33,080 --> 00:07:34,159 her right pinkie was cut off 139 00:07:34,480 --> 00:07:35,400 after she died, 140 00:07:35,400 --> 00:07:36,720 when her blood stopped circulating. 141 00:07:37,360 --> 00:07:39,360 Did you find that pinkie at the scene? 142 00:07:43,880 --> 00:07:45,960 We certainly... didn't. 143 00:07:48,800 --> 00:07:50,440 Did the murderer return? 144 00:07:50,920 --> 00:07:52,159 Or did someone else take it? 145 00:07:56,080 --> 00:07:56,720 I'm slow. 146 00:07:56,960 --> 00:07:57,800 I can't figure out 147 00:07:58,159 --> 00:07:58,800 why the murderer 148 00:07:59,200 --> 00:08:00,120 killed the princess 149 00:08:00,240 --> 00:08:01,480 and cut off her pinkie. 150 00:08:03,080 --> 00:08:04,920 You certainly don't look smart. 151 00:08:08,840 --> 00:08:09,520 Jing Zhiwan! 152 00:08:10,200 --> 00:08:11,720 Don't let your natural good looks 153 00:08:11,920 --> 00:08:12,800 go to your head. 154 00:08:12,960 --> 00:08:14,360 You think you're the smartest one? 155 00:08:15,480 --> 00:08:17,240 I merely think I'm smarter than you. 156 00:08:17,920 --> 00:08:18,440 Problem? 157 00:08:19,320 --> 00:08:19,760 You! 158 00:08:22,160 --> 00:08:23,680 My lord, let me out! 159 00:08:24,120 --> 00:08:25,040 Let me out! 160 00:08:25,440 --> 00:08:26,720 I'll investigate this case myself! 161 00:08:27,280 --> 00:08:29,160 I'll find a way to prove my innocence! 162 00:08:29,280 --> 00:08:29,960 My lord! 163 00:08:40,360 --> 00:08:42,760 It's been three days since the murder. 164 00:08:44,030 --> 00:08:45,200 The weather is hot. 165 00:08:46,400 --> 00:08:47,840 The corpse is decomposing quickly. 166 00:08:49,920 --> 00:08:52,320 And the princess's family is pushing us 167 00:08:52,640 --> 00:08:54,240 to return the body so they can bury her 168 00:08:54,560 --> 00:08:55,440 in the capital. 169 00:08:56,760 --> 00:08:58,440 If it was Constable Yuan who did it, 170 00:08:59,200 --> 00:09:01,040 then how do we explain 171 00:09:01,520 --> 00:09:02,360 the missing pinkie? 172 00:09:05,720 --> 00:09:07,840 That is indeed very strange. 173 00:09:10,800 --> 00:09:11,200 Well... 174 00:09:18,680 --> 00:09:19,840 That's the tea set 175 00:09:19,840 --> 00:09:21,200 they were using that day. 176 00:09:21,360 --> 00:09:22,760 It was sealed up afterwards. 177 00:09:23,080 --> 00:09:24,040 We had it tested. 178 00:09:24,200 --> 00:09:26,120 It's true that the tea was drugged. 179 00:09:27,640 --> 00:09:28,560 And do you know 180 00:09:28,880 --> 00:09:30,240 who prepared the tea? 181 00:09:30,640 --> 00:09:32,760 Yes. It was prepared by Mingxin. 182 00:09:33,800 --> 00:09:34,840 She has an eye condition. 183 00:09:35,320 --> 00:09:36,440 She can't see clearly. 184 00:09:36,880 --> 00:09:38,120 If she were to kill someone, 185 00:09:39,520 --> 00:09:40,320 it wouldn't be easy. 186 00:09:43,640 --> 00:09:45,160 Maybe Constable Yuan 187 00:09:45,160 --> 00:09:45,960 drugged the tea herself 188 00:09:45,960 --> 00:09:47,040 when no one was looking. 189 00:09:48,960 --> 00:09:49,760 Mr. Li, 190 00:09:50,440 --> 00:09:51,800 Constable Yuan knows kung fu, 191 00:09:52,160 --> 00:09:53,280 and she's quite good. 192 00:09:53,720 --> 00:09:55,360 If she wanted to kill the princess 193 00:09:55,640 --> 00:09:56,840 when they were alone, 194 00:09:57,320 --> 00:09:58,120 she wouldn't need to use drugs. 195 00:09:59,400 --> 00:10:00,720 Such an extra step would 196 00:10:00,720 --> 00:10:01,800 make her more suspicious. 197 00:10:02,400 --> 00:10:03,480 It's unnecessary. 198 00:10:04,120 --> 00:10:04,920 Right. Right. 199 00:10:06,960 --> 00:10:07,920 But my lord, 200 00:10:08,760 --> 00:10:09,880 within two days, 201 00:10:10,480 --> 00:10:13,720 the king will send someone for the case. 202 00:10:13,960 --> 00:10:15,000 If we don't close the case soon, 203 00:10:15,360 --> 00:10:16,360 His Majesty will be angry, 204 00:10:18,320 --> 00:10:19,720 and I'll be held responsible! 205 00:10:20,240 --> 00:10:20,880 Don't worry. 206 00:10:21,960 --> 00:10:23,240 If you can't take the responsibility, 207 00:10:23,760 --> 00:10:24,600 then I will. 208 00:10:28,040 --> 00:10:29,040 I... 209 00:10:31,240 --> 00:10:31,840 My lord, 210 00:10:32,680 --> 00:10:33,800 If you can't take the responsibility, 211 00:10:34,280 --> 00:10:36,040 what makes him think he can? 212 00:10:36,400 --> 00:10:37,200 What do you know? 213 00:10:38,480 --> 00:10:41,120 His letter of appointment 214 00:10:41,680 --> 00:10:44,200 came from the king's personal bodyguard. 215 00:10:45,040 --> 00:10:45,840 People would think 216 00:10:45,960 --> 00:10:47,440 he was holding 217 00:10:47,440 --> 00:10:49,000 an important imperial edict. 218 00:10:51,000 --> 00:10:53,120 Based on my work experience, 219 00:10:55,120 --> 00:10:56,880 Jing Zhiwan is not an ordinary man. 220 00:10:58,840 --> 00:11:00,280 Not ordinary at all. 221 00:11:01,640 --> 00:11:02,440 Maybe he can 222 00:11:03,040 --> 00:11:05,080 help us solve the princess's murder. 223 00:11:07,920 --> 00:11:09,360 Knowing that he's on the case 224 00:11:10,560 --> 00:11:12,160 is a real relief. 225 00:11:34,920 --> 00:11:35,640 Father, 226 00:11:37,480 --> 00:11:39,840 I wonder why you called me here today. 227 00:11:40,640 --> 00:11:41,440 What can I do for you? 228 00:11:42,240 --> 00:11:43,200 Deming, 229 00:11:43,280 --> 00:11:44,760 go back and get ready. 230 00:11:44,800 --> 00:11:46,360 You'll leave the capital in ten days. 231 00:11:48,440 --> 00:11:49,160 Father, 232 00:11:49,680 --> 00:11:51,120 You suddenly ask me to leave. 233 00:11:51,720 --> 00:11:52,160 Is it because of 234 00:11:52,160 --> 00:11:53,560 that outsider, Marquis Duan? 235 00:11:54,400 --> 00:11:55,760 Did he tell you something about me? 236 00:11:55,920 --> 00:11:56,960 Is that why you're now 237 00:11:57,600 --> 00:11:58,480 driving me out of the capital? 238 00:12:02,400 --> 00:12:03,600 Who told you 239 00:12:04,920 --> 00:12:07,520 I'm driving you out of the capital? 240 00:12:08,760 --> 00:12:10,600 And why does it involve Marquis Duan? 241 00:12:11,640 --> 00:12:14,040 I was very curious about Marquis Duan, 242 00:12:14,600 --> 00:12:15,600 I was reckless. 243 00:12:15,840 --> 00:12:16,920 I broke in and met him. 244 00:12:17,920 --> 00:12:19,160 My lord, you're quite young. 245 00:12:19,640 --> 00:12:20,720 I'd say we are about the same age. 246 00:12:21,200 --> 00:12:22,520 People are saying 247 00:12:23,120 --> 00:12:24,640 you're quite close to the king. 248 00:12:25,800 --> 00:12:26,600 Is it true? 249 00:12:27,120 --> 00:12:28,040 Total nonsense. 250 00:12:28,520 --> 00:12:29,720 Then I don't understand 251 00:12:30,600 --> 00:12:31,760 why His Majesty 252 00:12:32,440 --> 00:12:34,080 made you a marquis all of a sudden? 253 00:12:34,640 --> 00:12:35,800 His Majesty is thoughtful. 254 00:12:36,360 --> 00:12:37,720 He must have his reasons. 255 00:12:38,040 --> 00:12:39,680 But how could we know? 256 00:12:41,200 --> 00:12:42,240 Are you from Zhaozhou? 257 00:12:44,440 --> 00:12:46,000 My family was prominent in Zhenzhou, 258 00:12:46,800 --> 00:12:48,680 on good terms with King Zhao. 259 00:12:49,040 --> 00:12:50,600 Prominent family in Zhenzhou? 260 00:12:51,280 --> 00:12:52,480 How come I didn't know? 261 00:12:53,080 --> 00:12:55,200 My family has declined as time passed. 262 00:12:56,320 --> 00:12:58,000 We're not what we once were, 263 00:12:58,560 --> 00:12:59,280 we are nobodies now. 264 00:12:59,840 --> 00:13:01,240 Answer my question! 265 00:13:02,520 --> 00:13:04,320 Do you want to keep being evasive, 266 00:13:04,320 --> 00:13:05,400 and talking vague? 267 00:13:06,600 --> 00:13:07,520 I thought 268 00:13:07,960 --> 00:13:09,920 Father was angry because of this. 269 00:13:13,160 --> 00:13:15,000 You were just curious about him, 270 00:13:16,560 --> 00:13:18,240 and you didn't hold any ill intentions. 271 00:13:21,200 --> 00:13:24,480 Why would I blame you because of him? 272 00:13:28,680 --> 00:13:30,120 You're leaving the capital this time 273 00:13:31,240 --> 00:13:33,520 because Qinhe has been hit by floods. 274 00:13:34,080 --> 00:13:35,640 The people have suffered for years. 275 00:13:36,960 --> 00:13:37,680 You 276 00:13:38,320 --> 00:13:39,720 are the most dependable 277 00:13:40,560 --> 00:13:41,800 and sharp-minded 278 00:13:42,320 --> 00:13:43,520 among the princes. 279 00:13:44,120 --> 00:13:44,960 Therefore, 280 00:13:45,120 --> 00:13:47,200 I'm sending you to deal with the floods. 281 00:13:49,400 --> 00:13:50,960 But from what it appears, 282 00:13:51,200 --> 00:13:52,040 you oppose this. 283 00:13:53,480 --> 00:13:54,360 I dare not. 284 00:13:55,280 --> 00:13:56,040 I will do 285 00:13:56,280 --> 00:13:57,280 whatever Father asks me to. 286 00:13:58,280 --> 00:13:59,200 Don't worry, Father. 287 00:13:59,600 --> 00:14:01,160 I will do everything I can 288 00:14:01,400 --> 00:14:02,200 to serve you. 289 00:14:02,520 --> 00:14:03,960 Then go back and get ready. 290 00:14:04,080 --> 00:14:05,480 This is an emergency that can't wait. 291 00:14:06,160 --> 00:14:06,720 Father. 292 00:14:16,840 --> 00:14:18,960 Any news from Jing Ci? 293 00:14:20,080 --> 00:14:21,160 Your Majesty, 294 00:14:21,760 --> 00:14:23,320 I heard of another assassination attempt, 295 00:14:23,680 --> 00:14:25,080 but Marquis Duan was prepared. 296 00:14:25,560 --> 00:14:27,280 Just like at the mansion before, 297 00:14:27,760 --> 00:14:28,800 it was close. 298 00:14:32,240 --> 00:14:33,640 Now he's in Qinhe County 299 00:14:34,280 --> 00:14:36,160 and is protected by Fu Xiaohan. 300 00:14:37,040 --> 00:14:39,200 I think he should be safe there. 301 00:14:48,160 --> 00:14:50,280 Jing Ci just returned to Yong. 302 00:14:52,120 --> 00:14:55,040 Who... wants him dead? 303 00:14:56,360 --> 00:14:57,800 Maybe His Lordship 304 00:14:58,440 --> 00:14:59,960 offended someone before? 305 00:15:01,480 --> 00:15:02,680 Jing Ci had it tough. 306 00:15:03,880 --> 00:15:06,320 He didn't grow up by my side. 307 00:15:07,840 --> 00:15:09,000 I don't know 308 00:15:09,560 --> 00:15:11,000 how much he suffered 309 00:15:11,000 --> 00:15:12,520 while in Zhaozhou. 310 00:15:16,640 --> 00:15:17,320 Cheers. 311 00:15:23,760 --> 00:15:24,520 My lord. 312 00:15:32,520 --> 00:15:33,840 Your Highness, Beiyan, 313 00:15:34,320 --> 00:15:35,080 something just came up. 314 00:15:35,440 --> 00:15:36,360 I have to leave now. 315 00:15:38,600 --> 00:15:39,520 What's the rush? 316 00:15:40,040 --> 00:15:41,120 Since Qingli disappeared, 317 00:15:41,360 --> 00:15:42,360 we have rarely seen each other. 318 00:15:42,920 --> 00:15:44,160 We just started drinking, 319 00:15:44,760 --> 00:15:45,520 and you're leaving? 320 00:15:46,400 --> 00:15:47,280 Here's the thing. 321 00:15:47,920 --> 00:15:49,440 Princess Shengning is a pious Buddhist. 322 00:15:50,000 --> 00:15:51,760 She'd been practicing at Cixin Nunnery. 323 00:15:52,560 --> 00:15:54,760 But she was murdered a while ago. 324 00:15:57,360 --> 00:15:58,720 His Majesty is concerned about this. 325 00:15:59,080 --> 00:16:00,600 I'm ordered to go to Qinhe immediately 326 00:16:00,880 --> 00:16:01,800 to investigate. 327 00:16:02,200 --> 00:16:03,480 My family have a mansion there. 328 00:16:04,400 --> 00:16:05,920 I was planning 329 00:16:06,080 --> 00:16:07,760 to take a holiday there. 330 00:16:09,040 --> 00:16:10,800 Since you're going there, 331 00:16:11,680 --> 00:16:12,440 why don't I come too? 332 00:16:12,840 --> 00:16:14,680 I... I'm going for business. 333 00:16:15,920 --> 00:16:17,080 You handle your business, 334 00:16:17,520 --> 00:16:18,520 and I'll just relax. 335 00:16:18,960 --> 00:16:19,560 What do you say? 336 00:16:21,400 --> 00:16:22,440 Listen to you two. 337 00:16:22,960 --> 00:16:25,120 You left me at the hunting grounds before. 338 00:16:25,520 --> 00:16:26,880 This time you want to leave me here. 339 00:16:27,320 --> 00:16:28,800 I'm telling you, I don't agree. 340 00:16:29,720 --> 00:16:30,440 Alright. 341 00:16:31,520 --> 00:16:33,880 Then we will all go together. 342 00:16:35,680 --> 00:16:36,560 I heard that 343 00:16:36,640 --> 00:16:37,840 there's a great brothel there, 344 00:16:38,040 --> 00:16:38,560 called Floral House. 345 00:16:38,960 --> 00:16:39,920 We can check it out. 346 00:16:40,440 --> 00:16:41,120 -Sounds good. -Yeah. 347 00:16:43,280 --> 00:16:43,840 Here. 348 00:16:44,400 --> 00:16:45,280 We'll go together then. 349 00:16:45,800 --> 00:16:46,680 Cheers, Zhao Yan. 350 00:16:46,680 --> 00:16:48,520 I'm not going. You have fun. 351 00:17:16,310 --> 00:17:18,069 Where is Prince of Bo going? 352 00:17:18,880 --> 00:17:20,069 Heard he's handling 353 00:17:20,069 --> 00:17:20,920 water conservancy projects. 354 00:17:23,920 --> 00:17:26,200 People are suffering from the wars. 355 00:17:27,200 --> 00:17:28,560 Canals aren't being maintained. 356 00:17:29,760 --> 00:17:31,160 It's not good for the state. 357 00:17:31,680 --> 00:17:33,400 Prince of Bo followed His Majesty 358 00:17:33,400 --> 00:17:34,170 to battles. 359 00:17:34,200 --> 00:17:35,120 He does good work. 360 00:17:35,800 --> 00:17:36,790 But his merits 361 00:17:36,790 --> 00:17:38,640 were built on excessive killing. 362 00:17:39,840 --> 00:17:41,120 If he can prevent floods, 363 00:17:41,240 --> 00:17:42,440 and help those near the rivers, 364 00:17:43,160 --> 00:17:44,280 it will be a good thing. 365 00:17:46,280 --> 00:17:47,080 I'm telling you. 366 00:17:47,080 --> 00:17:49,080 Don't badmouth my brother behind his back. 367 00:17:49,520 --> 00:17:51,160 If it weren't for his contributions, 368 00:17:51,480 --> 00:17:53,040 how could we enjoy 369 00:17:53,040 --> 00:17:54,240 all the leisure time we get? 370 00:17:55,000 --> 00:17:55,640 Am I right? 371 00:17:58,120 --> 00:18:00,440 Does that Floral House in Qinhe 372 00:18:00,560 --> 00:18:02,080 offer any local delicacies? 373 00:18:06,000 --> 00:18:07,480 Not sure about the food, 374 00:18:08,200 --> 00:18:10,200 but they certainly have special ladies. 375 00:18:11,560 --> 00:18:13,000 That works! Let's go. 376 00:18:13,280 --> 00:18:14,040 This way. 377 00:18:14,480 --> 00:18:15,560 This way? Okay, let's go. 378 00:18:17,480 --> 00:18:18,840 Come have a drink with me. 379 00:18:19,480 --> 00:18:20,280 This way. 380 00:18:20,360 --> 00:18:20,960 Isn't it that way? 381 00:18:20,960 --> 00:18:21,720 It's this way. 382 00:18:21,720 --> 00:18:23,080 -This way? -Come on. Come on. 383 00:18:26,840 --> 00:18:27,680 Yun Duo. 384 00:18:31,920 --> 00:18:32,840 See if you can find out 385 00:18:33,000 --> 00:18:34,160 where they're going. 386 00:18:34,720 --> 00:18:35,760 Yes, my lady. 387 00:19:01,080 --> 00:19:01,480 My lord. 388 00:19:02,320 --> 00:19:02,800 What is it? 389 00:19:02,800 --> 00:19:03,400 My lord, 390 00:19:04,560 --> 00:19:05,480 these days, 391 00:19:05,680 --> 00:19:07,280 I've been looking for the assassin 392 00:19:07,360 --> 00:19:08,480 who tried to kill you the other day. 393 00:19:09,320 --> 00:19:09,920 I found 394 00:19:09,960 --> 00:19:11,640 that he appeared in Qinhe again. 395 00:19:13,200 --> 00:19:13,960 Where in Qinhe? 396 00:19:14,600 --> 00:19:15,360 Downtown. 397 00:19:15,600 --> 00:19:17,520 Near Yufu, Qinhe's largest restaurant. 398 00:19:32,840 --> 00:19:33,880 He's very cautious. 399 00:19:35,120 --> 00:19:36,520 Maybe he knew I was following. 400 00:19:36,800 --> 00:19:38,440 Then he disappeared into a crowd. 401 00:19:40,120 --> 00:19:41,560 So he's also in Qinhe. 402 00:19:43,160 --> 00:19:44,080 Could it be 403 00:19:44,400 --> 00:19:46,760 he is with the two men who attacked me 404 00:19:47,320 --> 00:19:48,160 in the mansion last time? 405 00:19:48,840 --> 00:19:50,640 If they followed us to Qinhe 406 00:19:51,200 --> 00:19:53,000 or just have a place to stay here... 407 00:19:53,840 --> 00:19:54,880 If you remain here, 408 00:19:55,360 --> 00:19:56,720 they will have plenty of chances 409 00:19:56,720 --> 00:19:58,080 to come for you again. 410 00:20:00,360 --> 00:20:01,760 We are trying to find them. 411 00:20:02,360 --> 00:20:04,360 It's good if they strike again. 412 00:20:04,920 --> 00:20:06,160 This is a government office. 413 00:20:06,360 --> 00:20:07,960 I don't think they dare come for you here. 414 00:20:08,640 --> 00:20:10,000 I believe they will stay put for now. 415 00:20:10,720 --> 00:20:11,520 Alright, I see. 416 00:20:11,960 --> 00:20:12,560 You may leave. 417 00:20:42,800 --> 00:20:44,200 My lord, please. 418 00:20:46,120 --> 00:20:47,560 I'm here to ask a few questions. 419 00:20:51,080 --> 00:20:52,560 Constable Yuan is upset about the case, 420 00:20:53,040 --> 00:20:54,200 and he's pretty worn down. 421 00:20:54,280 --> 00:20:55,400 I think he's fallen asleep. 422 00:20:59,920 --> 00:21:01,280 It's fine. You may leave now. 423 00:21:01,680 --> 00:21:02,720 Yes. 424 00:22:06,840 --> 00:22:08,720 Just like no matter what I do, 425 00:22:08,880 --> 00:22:10,080 you won't hate me either. 426 00:22:10,200 --> 00:22:10,680 Am I right? 427 00:22:12,400 --> 00:22:13,040 Wrong. 428 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 If you treat me badly, 429 00:22:15,560 --> 00:22:16,680 I will hate you. 430 00:22:17,200 --> 00:22:18,320 I will have my revenge. 431 00:22:36,520 --> 00:22:37,320 Will you really 432 00:22:38,360 --> 00:22:39,560 seek revenge against me? 433 00:22:47,640 --> 00:22:48,720 Magistrate Jing? Why are you here? 434 00:22:49,360 --> 00:22:51,160 Is there an update about the case? 435 00:22:51,480 --> 00:22:52,480 You found the culprit? 436 00:22:57,120 --> 00:22:57,720 We haven't. 437 00:23:02,400 --> 00:23:03,600 Who brought this blanket? 438 00:23:05,280 --> 00:23:07,440 Was it Xiaolu? 439 00:23:08,520 --> 00:23:09,320 Can't be. 440 00:23:09,760 --> 00:23:10,720 If it were Xiaolu, 441 00:23:11,360 --> 00:23:12,880 I would already know. 442 00:23:12,920 --> 00:23:14,160 She'd make sure I knew. 443 00:23:16,040 --> 00:23:17,480 Could it be... 444 00:23:26,200 --> 00:23:27,800 Was it you who 445 00:23:27,800 --> 00:23:28,880 bring me this blanket? 446 00:23:29,360 --> 00:23:31,040 I knew you were soft inside. 447 00:23:31,400 --> 00:23:32,560 You can't bear to see me suffer. 448 00:23:32,800 --> 00:23:33,600 That's very kind of... 449 00:23:33,600 --> 00:23:34,440 Don't be silly. 450 00:23:34,720 --> 00:23:36,000 It was Mr. Li. 451 00:23:36,240 --> 00:23:37,680 He asked the guard to bring a blanket. 452 00:23:38,640 --> 00:23:39,680 I'm just passing it through. 453 00:23:39,920 --> 00:23:41,080 And that's all. 454 00:23:41,640 --> 00:23:42,600 So it was Mr. Li? 455 00:23:42,760 --> 00:23:43,440 I thought... 456 00:23:44,400 --> 00:23:45,560 Have we even met? 457 00:23:46,000 --> 00:23:46,640 Are we friends? 458 00:23:47,600 --> 00:23:48,920 Have you done anything for me? 459 00:23:49,800 --> 00:23:50,840 Why would I help you? 460 00:23:52,520 --> 00:23:54,160 I wanted to please you. 461 00:23:55,280 --> 00:23:56,520 I ran to the inn. 462 00:23:56,680 --> 00:23:58,160 I walked alongside you. 463 00:23:58,440 --> 00:23:59,200 I thought 464 00:23:59,640 --> 00:24:01,320 you'd come back to the office with me. 465 00:24:01,600 --> 00:24:03,040 You did come, 466 00:24:03,760 --> 00:24:05,120 but only to see me in jail. 467 00:24:06,440 --> 00:24:07,920 Who taught you these tricks? 468 00:24:09,200 --> 00:24:10,240 What tricks? 469 00:24:14,280 --> 00:24:14,840 Get some sleep. 470 00:24:15,480 --> 00:24:16,280 But stop dreaming. 471 00:24:22,480 --> 00:24:23,720 What he wants to see 472 00:24:23,720 --> 00:24:25,600 is a charming beauty. 473 00:24:25,920 --> 00:24:26,760 But me? 474 00:24:31,240 --> 00:24:33,840 I'm a dirty and smelly man. 475 00:24:35,360 --> 00:24:36,720 I thought I could wink at him 476 00:24:37,080 --> 00:24:38,320 and win him over. 477 00:24:38,680 --> 00:24:39,840 That's unrealistic. 478 00:24:49,360 --> 00:24:51,560 I wonder if he's capable enough 479 00:24:52,080 --> 00:24:53,880 to help prove my innocence. 480 00:24:58,040 --> 00:24:59,880 His name is Jing Zhiwan. 481 00:25:01,280 --> 00:25:02,880 Jing Zhiwan... 482 00:25:03,360 --> 00:25:04,480 This name... 483 00:25:04,880 --> 00:25:05,840 it's lovely. 484 00:25:15,680 --> 00:25:18,200 She hasn't barely done anything 485 00:25:19,440 --> 00:25:20,440 and I'm here in this 486 00:25:20,440 --> 00:25:22,080 small government office of Qinhe. 487 00:25:28,120 --> 00:25:29,000 She's no longer 488 00:25:29,000 --> 00:25:30,160 the Feng Mianwan she was. 489 00:25:31,520 --> 00:25:32,160 But, 490 00:25:32,640 --> 00:25:35,160 that isn't such a bad thing. 491 00:25:36,520 --> 00:25:38,960 At least she's not hated and bullied. 492 00:25:39,520 --> 00:25:41,360 She's in less pain. 493 00:26:05,120 --> 00:26:07,000 Princess, you pitied me, 494 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 and even tolerated my eye condition. 495 00:26:12,400 --> 00:26:13,240 Now, 496 00:26:14,040 --> 00:26:15,360 you were murdered. 497 00:26:18,160 --> 00:26:19,560 But I'm useless. 498 00:26:20,800 --> 00:26:22,520 I can't do anything for you. 499 00:26:25,120 --> 00:26:27,280 All I can do is burn some paper money 500 00:26:30,440 --> 00:26:32,000 to mourn you. 501 00:26:49,760 --> 00:26:50,640 Who's there? 502 00:26:52,000 --> 00:26:53,120 Who's in there? 503 00:27:04,720 --> 00:27:05,840 Who's in here? 504 00:27:17,400 --> 00:27:21,760 Ghost! A ghost! A ghost! 505 00:27:26,640 --> 00:27:27,560 Reverend Mingxin. 506 00:27:28,720 --> 00:27:29,640 You mean, 507 00:27:29,920 --> 00:27:31,200 while you burned paper money, 508 00:27:31,200 --> 00:27:32,790 someone was in the room? 509 00:27:32,920 --> 00:27:34,600 Yeah, yes. 510 00:27:35,240 --> 00:27:37,120 It must have been a ghost! 511 00:27:37,280 --> 00:27:39,520 I heard that you have bad eyes. 512 00:27:40,520 --> 00:27:41,640 You can't even see people, 513 00:27:41,760 --> 00:27:42,880 how can you see ghosts? 514 00:27:43,240 --> 00:27:44,200 Sir, although 515 00:27:44,600 --> 00:27:45,800 her vision is weak, 516 00:27:46,040 --> 00:27:47,280 she never lies. 517 00:27:48,680 --> 00:27:50,000 She said there was someone. 518 00:27:50,000 --> 00:27:50,920 Then it must be true. 519 00:27:53,200 --> 00:27:53,960 I believe her. 520 00:27:56,000 --> 00:27:57,280 She has an eye condition, 521 00:27:58,200 --> 00:28:00,080 she's more reliant on hearing and feeling. 522 00:28:01,720 --> 00:28:03,200 It's possible that she hears 523 00:28:03,200 --> 00:28:04,480 sounds that others wouldn't, 524 00:28:08,040 --> 00:28:10,160 and feels movements that others wouldn't. 525 00:28:11,480 --> 00:28:12,360 Perhaps.... 526 00:28:13,720 --> 00:28:15,080 perhaps it was not a ghost, 527 00:28:15,480 --> 00:28:16,240 but a man. 528 00:28:18,280 --> 00:28:19,960 I felt like he was in front of me, 529 00:28:20,760 --> 00:28:22,200 but I couldn't catch him. 530 00:28:23,320 --> 00:28:24,480 What kind of person 531 00:28:25,040 --> 00:28:26,520 can move so fast? 532 00:28:33,360 --> 00:28:34,040 Please come in, sirs. 533 00:28:34,480 --> 00:28:35,400 Bring some good tea. 534 00:28:35,400 --> 00:28:35,960 Yes, sir. 535 00:28:43,480 --> 00:28:44,520 We should reach Qinhe 536 00:28:44,520 --> 00:28:45,840 in about an hour. 537 00:28:58,000 --> 00:29:00,760 This girl is here for you, right? 538 00:29:02,640 --> 00:29:04,040 Of course. 539 00:29:04,960 --> 00:29:06,120 In terms of skills and looks, 540 00:29:06,320 --> 00:29:08,360 no one in the capital can match Qingli. 541 00:29:09,520 --> 00:29:10,680 But in terms of 542 00:29:11,880 --> 00:29:12,960 romance and charm, 543 00:29:13,400 --> 00:29:14,840 no one can match me. 544 00:29:18,280 --> 00:29:20,360 Everyone cherishes a beauty, 545 00:29:21,400 --> 00:29:23,440 and when one seeks me out, 546 00:29:24,400 --> 00:29:26,400 I shouldn't refuse, right? 547 00:29:28,160 --> 00:29:30,720 Well! The world is going to the dogs. 548 00:29:43,960 --> 00:29:45,560 Oh no. She's not here for you. 549 00:29:45,920 --> 00:29:47,000 She prefers 550 00:29:47,000 --> 00:29:48,240 a nerd like Zhao Yan. 551 00:29:49,880 --> 00:29:51,720 Going to the dogs. 552 00:29:52,840 --> 00:29:54,200 Going to the dogs! 553 00:29:56,920 --> 00:29:58,280 Miss, I'm sorry. 554 00:29:58,600 --> 00:29:59,680 It's improper of me. 555 00:30:01,120 --> 00:30:02,440 Because we touched? 556 00:30:02,760 --> 00:30:03,560 I was in your lap. 557 00:30:04,360 --> 00:30:06,280 I fear my reputation could be ruined. 558 00:30:08,840 --> 00:30:09,720 I'm really sorry. 559 00:30:10,560 --> 00:30:12,440 Please accept my sincere apology. 560 00:30:13,160 --> 00:30:14,280 I don't need your apology. 561 00:30:15,080 --> 00:30:16,320 I'd prefer you came to my home 562 00:30:17,200 --> 00:30:18,200 and asked for my hand 563 00:30:18,200 --> 00:30:18,920 in marriage. 564 00:30:19,480 --> 00:30:20,160 This way, 565 00:30:20,480 --> 00:30:22,360 we don't need to worry about any gossip. 566 00:30:23,480 --> 00:30:23,660 What? 567 00:30:25,200 --> 00:30:27,520 This nerd gets a girl out of nowhere. 568 00:30:43,160 --> 00:30:43,600 Mu Beiyan, 569 00:30:44,280 --> 00:30:45,040 how dare you? 570 00:30:45,360 --> 00:30:46,240 I'm a princess! 571 00:30:48,000 --> 00:30:49,760 Highness, why are you here? 572 00:31:02,360 --> 00:31:03,720 When the princess was murdered, 573 00:31:04,240 --> 00:31:05,200 Zhi Ge and I were 574 00:31:05,200 --> 00:31:06,600 digging up bamboo here. 575 00:31:07,080 --> 00:31:07,520 Yes. 576 00:31:07,640 --> 00:31:09,000 We were cooking bamboo shoots. 577 00:31:09,440 --> 00:31:10,960 You can still see the ashes here. 578 00:31:22,040 --> 00:31:24,040 Mingxin, here, have some. 579 00:31:29,360 --> 00:31:30,880 The princess likes bamboo too, 580 00:31:31,320 --> 00:31:33,360 let's cook some to bring to her. 581 00:31:33,800 --> 00:31:34,320 Sure. 582 00:31:36,920 --> 00:31:37,880 The princess 583 00:31:38,280 --> 00:31:39,680 should be with Constable Yuan now. 584 00:31:40,640 --> 00:31:41,440 Yeah. 585 00:31:42,280 --> 00:31:44,040 It's good that they get along so well. 586 00:31:44,600 --> 00:31:46,200 Let them talk more. 587 00:31:54,040 --> 00:31:54,560 Mingxin. 588 00:31:55,040 --> 00:31:55,560 Come. 589 00:32:04,000 --> 00:32:06,640 The princess is nice to Constable Yuan. 590 00:32:08,960 --> 00:32:10,000 That's what happened. 591 00:32:11,040 --> 00:32:12,800 It was dusk when we got back. 592 00:32:13,800 --> 00:32:15,120 But the princess hadn't returned. 593 00:32:15,720 --> 00:32:16,800 So we went back searching for her. 594 00:32:19,640 --> 00:32:20,880 The pavilion there 595 00:32:21,040 --> 00:32:22,600 is where the princess was murdered. 596 00:32:23,480 --> 00:32:25,920 Yeah, but it's too far away. 597 00:32:26,240 --> 00:32:27,360 If it were closer, 598 00:32:27,760 --> 00:32:28,880 we might have heard something 599 00:32:29,440 --> 00:32:30,640 when she was murdered. 600 00:32:33,160 --> 00:32:34,280 On your way came and left here, 601 00:32:34,960 --> 00:32:35,960 did you see anyone? 602 00:32:36,320 --> 00:32:37,400 Or anything unusual? 603 00:32:38,000 --> 00:32:39,280 No matter how innocuous, 604 00:32:39,560 --> 00:32:40,640 just tell me. 605 00:32:42,360 --> 00:32:43,120 Oh right, 606 00:32:43,800 --> 00:32:45,960 I remember I heard a sound that day. 607 00:32:46,600 --> 00:32:47,760 It was very unusual. 608 00:32:48,720 --> 00:32:49,520 What kind of sound? 609 00:32:50,320 --> 00:32:51,120 Unusual how? 610 00:32:53,240 --> 00:32:54,560 It was a very brief sound. 611 00:32:55,280 --> 00:32:57,240 It sounded like that bird just now 612 00:32:57,240 --> 00:32:58,520 flapping its wings. 613 00:32:59,760 --> 00:33:02,240 I didn't think too much of it then. 614 00:33:02,960 --> 00:33:03,560 So... 615 00:33:04,320 --> 00:33:05,720 I forgot about it. 616 00:33:06,480 --> 00:33:07,080 I see. 617 00:33:07,560 --> 00:33:08,240 Thank you, Reverend. 618 00:33:09,440 --> 00:33:11,560 Changle, why are you here? 619 00:33:14,560 --> 00:33:15,200 Zhao Yan, 620 00:33:15,560 --> 00:33:15,920 let me ask you. 621 00:33:16,480 --> 00:33:17,320 Why did you just 622 00:33:17,720 --> 00:33:19,120 leave for Qinhe with them? 623 00:33:20,240 --> 00:33:22,240 Highness, it's not what you think. 624 00:33:22,840 --> 00:33:24,480 I'm going to Qinhe for business. 625 00:33:25,920 --> 00:33:26,800 These two men, 626 00:33:27,320 --> 00:33:28,280 one can only eat, 627 00:33:28,640 --> 00:33:29,480 the other can only play. 628 00:33:29,920 --> 00:33:30,920 What business could they have? 629 00:33:32,760 --> 00:33:34,360 Hey, show some respect to your brother! 630 00:33:37,880 --> 00:33:38,360 Here, Highness. 631 00:33:39,400 --> 00:33:39,880 Have some tea. 632 00:33:41,200 --> 00:33:42,960 Zhao Yan really is on business. 633 00:33:44,080 --> 00:33:45,200 Prince of Ye and I 634 00:33:45,720 --> 00:33:47,560 are just going for fun. 635 00:33:48,640 --> 00:33:49,480 But I promise 636 00:33:50,000 --> 00:33:51,480 we will never 637 00:33:53,160 --> 00:33:54,560 lead your Zhao Yan astray. 638 00:33:56,120 --> 00:33:56,760 And we definitely 639 00:33:56,760 --> 00:33:57,520 won't take him 640 00:33:57,520 --> 00:33:58,600 to any place bad. 641 00:34:00,200 --> 00:34:01,240 Stop talking nonsense. 642 00:34:01,800 --> 00:34:02,920 When did I become hers? 643 00:34:03,360 --> 00:34:03,800 You! 644 00:34:04,480 --> 00:34:06,160 It's a blessing that she likes you. 645 00:34:06,600 --> 00:34:07,840 And your backgrounds match. 646 00:34:07,880 --> 00:34:10,360 Even His Majesty will be happy. 647 00:34:11,560 --> 00:34:12,920 You'll pair up sooner or later. 648 00:34:18,880 --> 00:34:19,800 Mu Beiyan. 649 00:34:20,440 --> 00:34:22,880 Can I believe what you're saying? 650 00:34:24,190 --> 00:34:26,190 I swear on my reputation. 651 00:34:26,670 --> 00:34:28,190 We won't lead Zhao Yan astray. 652 00:34:28,600 --> 00:34:29,560 Your reputation? 653 00:34:30,400 --> 00:34:32,000 You're impulsive 654 00:34:32,230 --> 00:34:33,150 and you love your prostitutes. 655 00:34:33,440 --> 00:34:34,630 Everyone knows that. 656 00:34:35,400 --> 00:34:36,760 What reputation are you talking about? 657 00:34:38,190 --> 00:34:40,040 I know I have no reputation. 658 00:34:41,520 --> 00:34:42,800 That's why I can swear on it. 659 00:34:43,320 --> 00:34:43,880 You! 660 00:34:50,080 --> 00:34:50,400 Highness! 661 00:34:50,920 --> 00:34:51,440 Highness! 662 00:34:52,840 --> 00:34:53,400 She... 663 00:34:54,400 --> 00:34:55,600 Did you do this? 664 00:34:57,960 --> 00:34:58,600 Problem? 665 00:35:00,040 --> 00:35:01,480 You'd rather she go with us? 666 00:35:02,800 --> 00:35:03,280 Zhao Yan, 667 00:35:04,240 --> 00:35:05,360 you still want to work on the case? 668 00:35:07,360 --> 00:35:08,120 And you, my lord, 669 00:35:08,760 --> 00:35:10,360 you still want to visit the brothel? 670 00:35:11,760 --> 00:35:12,200 But... 671 00:35:13,520 --> 00:35:14,640 But what about the princess? 672 00:35:15,880 --> 00:35:17,280 Now you're asking us what to do? 673 00:35:17,680 --> 00:35:19,240 You are her personal maid. 674 00:35:19,880 --> 00:35:21,440 How could you let her leave the capital, 675 00:35:21,760 --> 00:35:22,880 and make it this far? 676 00:35:23,880 --> 00:35:25,520 What will His Majesty think 677 00:35:25,680 --> 00:35:26,480 when he finds out? 678 00:35:27,120 --> 00:35:27,880 But... 679 00:35:28,280 --> 00:35:29,680 the princess insisted on coming. 680 00:35:30,840 --> 00:35:31,640 Moreover, 681 00:35:32,800 --> 00:35:34,760 His Lordship and Mr. Zhao 682 00:35:36,720 --> 00:35:37,800 will both be there. 683 00:35:39,320 --> 00:35:39,920 Yun Duo. 684 00:35:40,440 --> 00:35:40,720 Even if 685 00:35:40,720 --> 00:35:41,200 we are there, 686 00:35:41,480 --> 00:35:42,920 we can't ensure her safety. 687 00:35:44,160 --> 00:35:45,080 Do you know what we're going 688 00:35:45,080 --> 00:35:46,480 to Qinhe for? 689 00:35:48,080 --> 00:35:50,400 Princess Shengning... was killed. 690 00:35:51,840 --> 00:35:53,080 Princess Shengning was killed? 691 00:35:55,880 --> 00:35:57,400 The murderer is still at large. 692 00:35:57,800 --> 00:35:59,680 You'd let Princess Changle 693 00:35:59,680 --> 00:36:00,960 go to such a dangerous place? 694 00:36:01,880 --> 00:36:02,400 Aren't you afraid 695 00:36:03,120 --> 00:36:04,320 the murderer will go after her? 696 00:36:06,040 --> 00:36:07,320 I'll get her back to the palace now. 697 00:36:08,680 --> 00:36:09,720 Off you go. 698 00:36:10,680 --> 00:36:12,240 I'll get you two escorts, 699 00:36:12,400 --> 00:36:13,600 in case anything happens. 700 00:36:21,560 --> 00:36:23,960 Whenever that nerd sees the princess, 701 00:36:24,760 --> 00:36:27,040 he's always trying to avoid her. 702 00:36:28,200 --> 00:36:30,160 I never thought he cared about her. 703 00:36:31,080 --> 00:36:32,000 Right. 704 00:36:32,160 --> 00:36:35,000 Although Zhao Yan is good to everyone, 705 00:36:35,200 --> 00:36:36,560 but I'm Changle's brother, 706 00:36:37,320 --> 00:36:38,800 and he looked more anxious than me... 707 00:36:42,360 --> 00:36:43,200 -It will work! -It will work! 708 00:36:58,640 --> 00:36:59,040 My lady! 709 00:37:00,000 --> 00:37:00,440 My lady. 710 00:37:00,880 --> 00:37:01,800 Ding Cao and the rest are out 711 00:37:01,800 --> 00:37:02,360 investigating. 712 00:37:02,960 --> 00:37:04,200 There's no one on guard duty. 713 00:37:04,800 --> 00:37:05,560 Let's get out of here! 714 00:37:05,760 --> 00:37:06,440 Come. 715 00:37:07,480 --> 00:37:08,200 Get out? 716 00:37:08,720 --> 00:37:09,880 I'm a suspect now. 717 00:37:10,320 --> 00:37:11,240 I shouldn't run. 718 00:37:11,800 --> 00:37:13,080 Why can't you run? 719 00:37:13,800 --> 00:37:14,680 I heard that 720 00:37:14,960 --> 00:37:16,360 His Majesty has sent an envoy 721 00:37:16,800 --> 00:37:18,120 to investigate this case. 722 00:37:18,760 --> 00:37:20,640 Li Fei is in big trouble now. 723 00:37:20,880 --> 00:37:22,080 If he doesn't make you the scapegoat, 724 00:37:22,080 --> 00:37:23,480 you'll be lucky. 725 00:37:23,680 --> 00:37:25,960 The old man won't prove your innocence. 726 00:37:26,720 --> 00:37:27,400 Besides, 727 00:37:27,800 --> 00:37:28,560 we didn't come to Qinhe 728 00:37:28,560 --> 00:37:29,960 to die alongside Li Fei. 729 00:37:30,480 --> 00:37:31,960 But if we run away, 730 00:37:33,560 --> 00:37:34,600 we'll be fugitives. 731 00:37:35,960 --> 00:37:38,200 We are already wanted by Yong. 732 00:37:38,400 --> 00:37:40,200 Are you afraid of another charge? 733 00:37:42,200 --> 00:37:43,160 Miss, 734 00:37:43,760 --> 00:37:44,920 this can't wait. 735 00:37:44,960 --> 00:37:46,400 You can't afford hesitation! 736 00:37:46,720 --> 00:37:48,560 How does that saying go? 737 00:37:48,920 --> 00:37:49,880 Never mind, just listen to me. 738 00:37:50,000 --> 00:37:50,840 Let's run first. 739 00:37:55,680 --> 00:37:56,280 Alright. 740 00:37:57,080 --> 00:37:57,760 "Sever what's broken". 741 00:37:58,160 --> 00:37:59,480 Yes, that's the saying. Let's go. 742 00:38:08,880 --> 00:38:09,880 What did you do to them? 743 00:38:11,760 --> 00:38:12,400 Don't worry. 744 00:38:12,800 --> 00:38:14,680 I spiked their wine with sedatives. 745 00:38:14,960 --> 00:38:15,680 They'll be fine tomorrow. 746 00:38:16,920 --> 00:38:18,240 They were drugged by you? 747 00:38:18,640 --> 00:38:20,400 What a couple of idiots! 748 00:38:21,160 --> 00:38:22,320 It's not that they're idiots. 749 00:38:22,600 --> 00:38:24,800 I've been getting smarter these days. 750 00:38:25,640 --> 00:38:26,960 I learned this from a drama. 751 00:38:27,320 --> 00:38:29,120 Drugging people's wine like this 752 00:38:29,400 --> 00:38:30,800 has been around for centuries. 753 00:38:31,360 --> 00:38:33,360 It's an incredibly old tactic. 754 00:38:34,040 --> 00:38:35,480 You'd have to be a fool 755 00:38:35,480 --> 00:38:36,440 to do that. 756 00:38:37,080 --> 00:38:37,880 So, 757 00:38:38,160 --> 00:38:39,600 I thought up a new tactic. 758 00:38:44,680 --> 00:38:47,160 I soaked this in the medicine. 759 00:38:47,880 --> 00:38:48,760 Then, 760 00:38:48,920 --> 00:38:51,680 I wiped down the bowls they use. 761 00:38:52,360 --> 00:38:52,920 As a result, 762 00:38:53,240 --> 00:38:54,280 they're sound asleep. 763 00:38:56,160 --> 00:38:57,120 I'm good, aren't I? 764 00:39:02,120 --> 00:39:03,800 Indeed, you are. 765 00:39:05,440 --> 00:39:06,200 Let's go. 766 00:39:18,320 --> 00:39:18,920 Mr. Zuo. 767 00:39:19,720 --> 00:39:20,920 You just came back from Qinhe, 768 00:39:21,600 --> 00:39:22,560 how is Jing Ci doing? 769 00:39:23,800 --> 00:39:25,080 I'm here for His Lordship. 770 00:39:27,400 --> 00:39:28,960 Jing Ci is busy investigating the case? 771 00:39:29,600 --> 00:39:31,240 I thought he would wear out his feet. 772 00:39:32,120 --> 00:39:34,000 You went out a lot these days, 773 00:39:34,360 --> 00:39:35,840 in search of a cure for His Lordship? 774 00:39:38,880 --> 00:39:40,320 His condition is quite bad. 775 00:39:41,000 --> 00:39:42,400 I've read so many medical books, 776 00:39:43,000 --> 00:39:44,160 but still can't find 777 00:39:44,600 --> 00:39:45,960 any way to cure him. 778 00:39:46,720 --> 00:39:47,560 A few days ago, 779 00:39:48,040 --> 00:39:49,800 I went to Master's former residence 780 00:39:50,400 --> 00:39:51,880 to read the books he left behind, 781 00:39:52,400 --> 00:39:53,360 trying to find some clues. 782 00:39:53,760 --> 00:39:55,400 Your master, Ji Bo, 783 00:39:55,400 --> 00:39:56,760 is a renowned doctor. 784 00:39:57,200 --> 00:39:58,720 If we can get his help, 785 00:39:58,840 --> 00:40:00,520 His Lordship can surely be cured. 786 00:40:04,600 --> 00:40:05,920 Master used to live in Zhaozhou. 787 00:40:07,000 --> 00:40:08,520 The king summoned him often. 788 00:40:09,760 --> 00:40:10,960 He became fed up and went to sea 789 00:40:11,400 --> 00:40:13,000 saying he'd search for medicine. 790 00:40:14,360 --> 00:40:16,360 I don't know when he'll be back. 791 00:40:17,080 --> 00:40:18,640 He didn't take his medical books. 792 00:40:19,200 --> 00:40:20,080 However, 793 00:40:20,560 --> 00:40:22,760 I noticed some have disappeared. 794 00:40:24,920 --> 00:40:26,760 Perhaps my fellow disciple took them. 795 00:40:27,520 --> 00:40:28,960 Your fellow disciple? 796 00:40:32,400 --> 00:40:33,640 Like Jing Ci, 797 00:40:34,200 --> 00:40:35,720 she was born with a condition. 798 00:40:36,280 --> 00:40:37,180 When it gets serious, 799 00:40:37,180 --> 00:40:38,600 her life will be in danger. 800 00:40:38,880 --> 00:40:39,920 She could die any day. 801 00:40:40,920 --> 00:40:41,920 Although Jing Ci is wayward, 802 00:40:42,800 --> 00:40:44,240 at least I know where he is. 803 00:40:46,000 --> 00:40:47,160 But my fellow disciple... 804 00:40:50,480 --> 00:40:52,960 I don't even know where she could be. 805 00:40:59,080 --> 00:40:59,600 Hurry, hurry. 806 00:41:07,920 --> 00:41:09,440 Pursuers ahead, 807 00:41:09,440 --> 00:41:10,480 blocked from behind... 808 00:41:10,600 --> 00:41:11,320 What should we do? 809 00:41:12,080 --> 00:41:12,960 It's "pursued from behind, 810 00:41:12,960 --> 00:41:13,880 and blocked up ahead". 811 00:41:14,320 --> 00:41:16,160 This is no time to nitpick. 812 00:41:16,200 --> 00:41:17,560 Miss, what do we do? 813 00:41:21,080 --> 00:41:21,600 Hey! There. 814 00:41:21,720 --> 00:41:22,320 Come on. 815 00:41:30,960 --> 00:41:31,480 This way. 816 00:41:32,880 --> 00:41:33,960 Hurry. Hurry. 817 00:41:37,800 --> 00:41:38,960 What is this place? 818 00:41:39,400 --> 00:41:40,560 Whatever it is, 819 00:41:40,640 --> 00:41:41,760 it's our best option. 820 00:41:43,320 --> 00:41:44,280 Miss. 821 00:41:44,680 --> 00:41:46,880 It sounds like they're gone. 822 00:41:48,640 --> 00:41:49,920 Get out, and make sure. 823 00:41:49,920 --> 00:41:51,600 Me? Why should I? 824 00:41:51,720 --> 00:41:52,920 What if I get captured? 825 00:41:53,400 --> 00:41:54,880 I'm the one they're pursuing, 826 00:41:54,880 --> 00:41:56,360 not you. What are you afraid of? 827 00:41:56,880 --> 00:41:58,080 Go go go! 828 00:41:58,480 --> 00:41:59,560 Right. I forgot. 829 00:41:59,640 --> 00:42:00,400 It's you they want. 830 00:42:00,720 --> 00:42:01,320 Miss. 831 00:42:01,760 --> 00:42:02,640 You stay put here. 832 00:42:02,840 --> 00:42:03,720 I'll be right back. 52269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.