All language subtitles for My Dear Guardian episode 03 [iQIYI] engsub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Li Qin & Jhonny Huang* 2 00:01:31,770 --> 00:01:35,770 [My Dear Guardian] 3 00:01:36,340 --> 00:01:39,120 [Episode 03] ©English subtitles by iQIYI *Ripped by JinHan_27* *Main cast by Li Qin & Jhonny Huang* 4 00:01:41,789 --> 00:01:42,670 Meng Zhen. 5 00:01:43,310 --> 00:01:44,190 Dr Xia. 6 00:01:44,509 --> 00:01:45,430 I just finished rounding. 7 00:01:45,870 --> 00:01:46,789 How is the result? 8 00:01:47,430 --> 00:01:49,509 This is the echocardiography report. 9 00:01:50,509 --> 00:01:52,789 The doctor said it's atrial septal defect 10 00:01:53,550 --> 00:01:54,830 and made us handle the hospitalisation procedure. 11 00:01:56,830 --> 00:01:57,700 Where's Liang Mu Ze? 12 00:01:59,150 --> 00:02:00,990 Mu Ze didn't come as he has work to do today. 13 00:02:01,390 --> 00:02:03,110 It's the same with the doctor here. 14 00:02:03,630 --> 00:02:05,070 Why are they the same? 15 00:02:05,750 --> 00:02:07,070 It's not what I meant. 16 00:02:08,389 --> 00:02:10,229 Dr Xia, is something wrong? 17 00:02:11,230 --> 00:02:12,060 One second. 18 00:02:12,150 --> 00:02:13,030 Okay. 19 00:02:18,230 --> 00:02:19,430 Okay, I'll be right there. 20 00:02:20,990 --> 00:02:21,740 Dr Xia, 21 00:02:21,829 --> 00:02:23,910 is something wrong with Xiao Jun's condition? 22 00:02:26,300 --> 00:02:27,180 How about this? 23 00:02:27,670 --> 00:02:29,110 Let me keep this report. 24 00:02:29,230 --> 00:02:30,590 You go and register for admission first. 25 00:02:30,790 --> 00:02:31,660 I'll see you at the ward 26 00:02:31,750 --> 00:02:32,710 when I finish my work. 27 00:02:32,870 --> 00:02:33,060 Okay. 28 00:02:33,150 --> 00:02:34,230 I don't want to get admitted. 29 00:02:35,310 --> 00:02:36,270 Xiao Jun. 30 00:02:37,950 --> 00:02:38,870 Xiao Jun, be a good boy. 31 00:02:39,430 --> 00:02:40,550 You can return home 32 00:02:40,670 --> 00:02:41,870 after getting well. 33 00:02:42,150 --> 00:02:43,030 I'm not sick. 34 00:02:43,310 --> 00:02:44,190 Xiao Jun! 35 00:02:44,870 --> 00:02:45,750 What are you doing? 36 00:02:46,390 --> 00:02:47,180 It's all because of you 37 00:02:47,270 --> 00:02:48,670 that Liang Mu Ze doesn't want us! 38 00:02:49,270 --> 00:02:51,270 Luo Xiao Jun, watch your words! 39 00:02:52,430 --> 00:02:53,510 You've become very rude! 40 00:02:54,510 --> 00:02:55,630 Dr Xia, I'm sorry. 41 00:02:55,829 --> 00:02:57,390 Something is wrong with him today. 42 00:02:57,780 --> 00:02:58,870 Please don't mind him. 43 00:02:59,070 --> 00:02:59,700 It's all right. 44 00:02:59,790 --> 00:03:01,270 Hurry up and register for the admission. 45 00:03:01,590 --> 00:03:02,470 Okay. 46 00:03:02,710 --> 00:03:04,270 Let's go. What's wrong with you? 47 00:03:05,260 --> 00:03:06,140 Enough. 48 00:03:11,750 --> 00:03:13,230 Xiao Jun, let me tell you. 49 00:03:13,710 --> 00:03:14,700 You can't be rude 50 00:03:14,790 --> 00:03:15,900 to the elderly, 51 00:03:15,990 --> 00:03:16,870 understand? 52 00:03:17,270 --> 00:03:18,460 I don't want to be hospitalised. 53 00:03:18,950 --> 00:03:20,590 Ask Liang Mu Ze to come to pick us up. 54 00:03:21,270 --> 00:03:22,590 I want to see Liang Mu Ze. 55 00:03:23,150 --> 00:03:24,180 You must behave. 56 00:03:24,829 --> 00:03:25,710 Wait for me. 57 00:03:26,190 --> 00:03:27,470 Hello, we're here to register for admission. 58 00:03:29,790 --> 00:03:31,260 Mr Zhang, 59 00:03:31,340 --> 00:03:32,660 let me assist in your surgery. 60 00:03:32,790 --> 00:03:34,150 I'm well-prepared. 61 00:03:34,420 --> 00:03:36,030 Have you sent the patients' medical reports? 62 00:03:36,310 --> 00:03:37,190 I've finished sending them. 63 00:03:37,270 --> 00:03:38,230 Dr Zhang, 64 00:03:41,670 --> 00:03:42,990 Tian Yong's wound has recovered well. 65 00:03:43,110 --> 00:03:44,310 I've changed the dressing for him. 66 00:03:44,980 --> 00:03:46,500 Tell him to return and recuperate. 67 00:03:46,590 --> 00:03:47,750 Regular inspection will do. 68 00:03:48,310 --> 00:03:49,190 Dr Zhang, 69 00:03:50,670 --> 00:03:51,390 are you close 70 00:03:51,470 --> 00:03:54,070 with Dr Li Juan from the cardiology department? 71 00:03:55,750 --> 00:03:56,420 Just say it. 72 00:03:56,510 --> 00:03:57,390 What's the matter? 73 00:03:57,550 --> 00:03:58,700 She just admitted a patient, 74 00:03:58,790 --> 00:03:59,579 named Luo Xiao Jun. 75 00:03:59,670 --> 00:04:01,270 According to the extent of his left ventricular hypertrophy, 76 00:04:01,380 --> 00:04:03,430 I suspect it's not a simple atrial septal defect. 77 00:04:04,460 --> 00:04:06,350 Some adjustments might need to be made 78 00:04:06,430 --> 00:04:07,540 on the previous interventional surgical plan. 79 00:04:08,310 --> 00:04:09,590 This is his echocardiography report. 80 00:04:10,870 --> 00:04:13,030 Did the cardiology department request a cardio surgery consultation? 81 00:04:13,230 --> 00:04:14,110 No. 82 00:04:14,550 --> 00:04:15,860 In fact, Dr Li Juan 83 00:04:15,950 --> 00:04:17,709 didn't perform further tests on him. 84 00:04:18,709 --> 00:04:20,470 Then what do you want me to do? 85 00:04:20,630 --> 00:04:21,790 Can you take a look at him? 86 00:04:23,990 --> 00:04:25,430 He is a patient the cardiology department admitted. 87 00:04:25,750 --> 00:04:27,110 They didn't request our consultation. 88 00:04:27,230 --> 00:04:28,150 We can't step in. 89 00:04:28,830 --> 00:04:29,180 But... 90 00:04:29,270 --> 00:04:30,430 This is the hospital policy. 91 00:04:31,390 --> 00:04:32,670 Enough, I've got a surgery. 92 00:04:33,070 --> 00:04:33,430 No, Dr Zhang. 93 00:04:33,510 --> 00:04:34,430 Don't follow me. 94 00:04:35,909 --> 00:04:37,180 I had a chance to convince him 95 00:04:37,270 --> 00:04:38,750 to let me join the surgery. 96 00:04:48,580 --> 00:04:49,460 Meng Zhen, 97 00:04:49,750 --> 00:04:51,180 hang on, I'll be right there. 98 00:04:51,270 --> 00:04:52,430 [No, Dr Xia.] 99 00:04:52,710 --> 00:04:53,830 [Xiao Jun is missing.] 100 00:04:54,510 --> 00:04:55,390 What? 101 00:05:05,150 --> 00:05:06,030 This is Xiao Jun, right? 102 00:05:08,990 --> 00:05:10,150 He left on his own? 103 00:05:10,470 --> 00:05:11,350 It's fortunate 104 00:05:11,830 --> 00:05:13,270 that he wasn't abducted. 105 00:05:14,630 --> 00:05:15,540 This brat! 106 00:05:16,150 --> 00:05:17,110 Where will he go? 107 00:05:18,670 --> 00:05:19,550 Did he say anything 108 00:05:19,830 --> 00:05:20,870 to you before leaving? 109 00:05:22,070 --> 00:05:22,860 It's the same thing. 110 00:05:22,950 --> 00:05:23,780 He said he didn't want to get admitted. 111 00:05:23,870 --> 00:05:24,830 And that he wanted to see Liang Mu Ze. 112 00:05:25,670 --> 00:05:26,550 Liang Mu Ze? 113 00:05:26,830 --> 00:05:27,710 Yes. 114 00:05:29,350 --> 00:05:30,430 Did you call him? 115 00:05:30,590 --> 00:05:32,110 I did, but he didn't answer the phone. 116 00:05:32,430 --> 00:05:33,670 I guess he's on a mission 117 00:05:33,830 --> 00:05:34,990 or he might be training. 118 00:05:35,510 --> 00:05:36,390 Don't worry. 119 00:05:36,630 --> 00:05:37,380 How about this? 120 00:05:37,470 --> 00:05:38,750 You search nearby the hospital. 121 00:05:38,909 --> 00:05:40,590 I'll contact Liang Mu Ze. 122 00:05:40,790 --> 00:05:42,150 Xiao Jun might go look for him. 123 00:05:42,590 --> 00:05:43,470 Okay. 124 00:05:45,030 --> 00:05:45,740 Lieutenant Tian! 125 00:05:45,830 --> 00:05:46,620 Yes! 126 00:05:46,710 --> 00:05:47,590 Hello, Dr Xia! 127 00:05:47,780 --> 00:05:48,710 Great! You haven't left! 128 00:05:50,510 --> 00:05:51,550 Is Liang Mu Ze on a mission? 129 00:05:53,230 --> 00:05:54,110 I don't know. 130 00:05:54,270 --> 00:05:55,150 Xiao Jun is missing. 131 00:05:55,630 --> 00:05:56,700 He might go to the unit for him. 132 00:05:57,510 --> 00:05:58,950 Hurry up and return to the unit! 133 00:05:59,110 --> 00:05:59,780 If you see Liang Mu Ze, 134 00:05:59,870 --> 00:06:01,030 you must tell him this news. 135 00:06:01,230 --> 00:06:02,630 If you don't see him, you must be mindful. 136 00:06:02,990 --> 00:06:04,060 If Xiao Jun really went to the unit, 137 00:06:04,150 --> 00:06:05,190 bring him back immediately. 138 00:06:05,310 --> 00:06:07,110 This child suffers from severe congenital heart disease. 139 00:06:07,310 --> 00:06:08,910 He needs to be hospitalised immediately. 140 00:06:09,020 --> 00:06:09,660 His life would be in danger 141 00:06:09,750 --> 00:06:11,110 if things went wrong, got it? 142 00:06:18,070 --> 00:06:18,950 This time the operation 143 00:06:20,110 --> 00:06:20,990 was not perfect. 144 00:06:21,340 --> 00:06:22,670 We almost got trapped by the enemy. 145 00:06:23,550 --> 00:06:24,910 This is fatal 146 00:06:25,510 --> 00:06:26,390 for the special forces! 147 00:06:26,790 --> 00:06:27,670 It's a disgrace! 148 00:06:28,550 --> 00:06:29,820 There's always one way 149 00:06:30,260 --> 00:06:31,230 to cleanse our shame! 150 00:06:31,750 --> 00:06:33,550 Thunderbolt is invincible! 151 00:06:33,670 --> 00:06:35,100 Kill them all! 152 00:07:27,030 --> 00:07:28,110 I heard it from Xiao Wu 153 00:07:28,510 --> 00:07:30,430 that you've taken two bottles of sleeping pills 154 00:07:31,470 --> 00:07:33,190 from the infirmary during this time. 155 00:07:33,670 --> 00:07:34,550 Yes. 156 00:07:35,270 --> 00:07:36,190 I lost 157 00:07:36,710 --> 00:07:37,590 the previous bottle. 158 00:07:37,820 --> 00:07:38,750 Did you lose it 159 00:07:39,909 --> 00:07:40,790 or you finished it? 160 00:07:41,150 --> 00:07:41,909 I lost it 161 00:07:41,990 --> 00:07:43,630 or they hid it from me. 162 00:07:44,590 --> 00:07:45,950 Your insomnia gets worse 163 00:07:46,390 --> 00:07:48,990 every time you lose a comrade or when there are 164 00:07:50,070 --> 00:07:51,550 some flaws in the operation. 165 00:07:51,870 --> 00:07:52,710 And then, 166 00:07:52,790 --> 00:07:54,350 you train yourself like a maniac. 167 00:07:56,550 --> 00:07:57,430 Because I'm angry. 168 00:07:59,150 --> 00:08:00,070 Or are you scared? 169 00:08:00,430 --> 00:08:01,310 I scare nothing. 170 00:08:06,540 --> 00:08:07,790 It's been eight years, Mu Ze. 171 00:08:09,350 --> 00:08:10,830 Don't force yourself too much. 172 00:08:11,710 --> 00:08:12,590 I'm fine, Brigade Commander! 173 00:08:14,070 --> 00:08:14,950 Good. 174 00:08:19,070 --> 00:08:19,950 Salute! 175 00:08:21,230 --> 00:08:22,060 Report to Brigade Commander! 176 00:08:22,150 --> 00:08:23,030 Tian Yong has returned! 177 00:08:24,030 --> 00:08:25,670 Get some rest. 178 00:08:26,150 --> 00:08:26,740 Thank you, Brigade Commander. 179 00:08:26,830 --> 00:08:27,710 Captain, 180 00:08:28,110 --> 00:08:28,990 is Xiao Jun here? 181 00:08:29,230 --> 00:08:30,110 No. 182 00:08:30,230 --> 00:08:31,110 Why would Xiao Jun be here? 183 00:08:31,830 --> 00:08:32,710 He is missing. 184 00:08:32,870 --> 00:08:33,750 Missing? 185 00:08:37,429 --> 00:08:38,390 Luo Xiao Jun? 186 00:08:39,510 --> 00:08:40,590 Luo Xiao Jun? 187 00:08:42,830 --> 00:08:43,990 Luo Xiao Jun? 188 00:08:47,350 --> 00:08:48,630 He is not here! 189 00:08:49,390 --> 00:08:51,310 I've searched all the places where he could go. 190 00:08:51,790 --> 00:08:52,870 This kid is really... 191 00:08:53,230 --> 00:08:54,270 Where did he go? 192 00:09:04,070 --> 00:09:05,070 He's here. 193 00:09:07,550 --> 00:09:08,430 Xiao Jun. 194 00:09:09,910 --> 00:09:11,230 What's wrong? Xiao Jun. 195 00:09:11,670 --> 00:09:13,070 Xiao Jun, what's going on? 196 00:09:13,190 --> 00:09:14,100 Don't scare me, Xiao Jun! 197 00:09:14,590 --> 00:09:15,510 Xiao Jun! 198 00:09:18,470 --> 00:09:19,670 I saw Dad. 199 00:09:21,510 --> 00:09:22,750 Xiao Jun! Xiao Jun! 200 00:09:22,910 --> 00:09:23,830 Xiao Jun! 201 00:09:24,670 --> 00:09:26,190 -Xiao Jun! Wake up! -Let's send him to the hospital. 202 00:09:30,630 --> 00:09:31,510 Come in. 203 00:09:33,230 --> 00:09:34,150 Dr Li, 204 00:09:36,110 --> 00:09:37,910 I'm Xia Chu, a resident of Cardio Surgery. 205 00:09:39,910 --> 00:09:40,790 Can I help you? 206 00:09:40,950 --> 00:09:42,510 You admitted a boy, named Luo Xiao Jun, 207 00:09:42,870 --> 00:09:44,900 with a suspected atrial septal defect 208 00:09:44,990 --> 00:09:45,710 in the morning. 209 00:09:45,790 --> 00:09:46,910 Do you remember him? 210 00:09:47,750 --> 00:09:48,630 I do. 211 00:09:49,310 --> 00:09:50,190 What's the matter? 212 00:09:50,910 --> 00:09:51,990 I would like 213 00:09:52,590 --> 00:09:54,110 to ask your advice about this case. 214 00:09:54,670 --> 00:09:55,910 I've read his report. 215 00:09:56,510 --> 00:09:59,030 According to the extent of his left ventricular hypertrophy, 216 00:09:59,310 --> 00:10:01,470 I was wondering whether it's not 217 00:10:02,150 --> 00:10:03,990 a simple atrial septal defect. 218 00:10:04,110 --> 00:10:05,790 Are you doubting about my diagnosis? 219 00:10:06,190 --> 00:10:07,070 No. 220 00:10:07,190 --> 00:10:08,110 I just think that... 221 00:10:11,790 --> 00:10:12,990 When I was 222 00:10:13,070 --> 00:10:14,430 in the Isaia Joint Medical team, 223 00:10:14,670 --> 00:10:16,300 there was an Italian doctor 224 00:10:16,380 --> 00:10:17,590 who shared a case with me. 225 00:10:19,670 --> 00:10:21,190 So you are the resident who went 226 00:10:21,710 --> 00:10:23,590 to Isaia with Zhang Yi Chi? 227 00:10:24,110 --> 00:10:25,230 Yes, it's me. 228 00:10:26,070 --> 00:10:26,750 That case... 229 00:10:26,830 --> 00:10:27,710 I know. 230 00:10:28,470 --> 00:10:30,470 Nowadays, it's been tough for the Cardio Surgery. 231 00:10:31,390 --> 00:10:32,220 The bypass surgery 232 00:10:32,310 --> 00:10:33,790 is being replaced by PCI. 233 00:10:34,190 --> 00:10:35,300 And the interventional surgery 234 00:10:35,390 --> 00:10:37,110 for congenital heart disease is evolving. 235 00:10:37,430 --> 00:10:39,070 Cardio Surgery needs patients. 236 00:10:39,310 --> 00:10:40,310 I can understand that. 237 00:10:40,670 --> 00:10:42,750 But you don't have to be this nasty. 238 00:10:45,150 --> 00:10:46,830 If Cardio Surgery needs anything, 239 00:10:46,950 --> 00:10:48,710 just ask Zhang Yi Chi to come to me. 240 00:10:53,830 --> 00:10:55,340 Atrial septal defect. 241 00:11:02,230 --> 00:11:03,990 "The patient had visited the local hospital for many times." 242 00:11:04,550 --> 00:11:06,180 "His pulmonary hypertension was considered" 243 00:11:06,270 --> 00:11:07,580 "the result of atrial septal defect." 244 00:11:07,660 --> 00:11:09,190 "At last, by combining it with a CT scan," 245 00:11:09,350 --> 00:11:11,390 "the clinician diagnosed him..." 246 00:11:17,460 --> 00:11:18,340 Meng Zhen. 247 00:11:18,710 --> 00:11:19,820 [We've found Xiao Jun.] 248 00:11:19,910 --> 00:11:21,180 [We just reached the hospital.] 249 00:11:21,270 --> 00:11:22,790 [And we're going to the Cardiology Inpatient Ward.] 250 00:11:23,790 --> 00:11:25,310 Okay, I'm coming over. 251 00:11:41,710 --> 00:11:42,590 Teacher, 252 00:11:43,710 --> 00:11:44,950 there had been a case. 253 00:11:45,430 --> 00:11:46,940 The echocardiography showed it was a simple atrial septal defect. 254 00:11:47,030 --> 00:11:48,660 But after further tests with a CT scan... 255 00:11:48,750 --> 00:11:50,510 Good, it's good for you to take note of cases. 256 00:11:51,460 --> 00:11:52,300 So Xiao Jun might be 257 00:11:52,390 --> 00:11:53,310 the case too. 258 00:11:54,750 --> 00:11:55,740 What case? 259 00:11:55,830 --> 00:11:56,900 Who is Luo Xiao Jun? 260 00:11:56,990 --> 00:11:57,500 He's a patient of the Cardiology department. 261 00:11:57,590 --> 00:11:58,500 Xia Chu, I've performed 262 00:11:58,590 --> 00:11:59,790 three emergency surgeries. 263 00:12:01,870 --> 00:12:03,430 It's been 16 hours! 264 00:12:03,830 --> 00:12:05,750 The last patient went flatline 265 00:12:06,110 --> 00:12:07,870 when I operated on him. 266 00:12:08,390 --> 00:12:09,820 We, three doctors, 267 00:12:09,910 --> 00:12:11,510 alternatively gave him CPR. 268 00:12:11,700 --> 00:12:13,350 They compressed his chest, I applied the needle. 269 00:12:13,460 --> 00:12:14,750 They compressed his chest, I applied the needle. 270 00:12:14,910 --> 00:12:17,100 I just wanted to place a tube in his femoral artery, 271 00:12:17,190 --> 00:12:18,830 but his artery had completely shrunken! 272 00:12:19,470 --> 00:12:21,590 I couldn't find it! 273 00:12:23,150 --> 00:12:24,190 I couldn't find it. 274 00:12:24,790 --> 00:12:27,110 -Dr Zhang. -I tried my best! 275 00:12:31,390 --> 00:12:32,270 I'm exhausted. 276 00:12:32,670 --> 00:12:33,550 Don't tell me this. 277 00:12:33,790 --> 00:12:34,670 I need to rest. 278 00:12:39,980 --> 00:12:40,990 But isn't all this what 279 00:12:41,070 --> 00:12:42,180 we should do? 280 00:12:43,230 --> 00:12:44,110 Saving lives. 281 00:12:44,870 --> 00:12:46,590 Isn't that what we should do? 282 00:12:50,110 --> 00:12:51,100 I'm exhausted! 283 00:12:54,310 --> 00:12:55,390 Rookie! 284 00:13:28,870 --> 00:13:29,750 [But isn't all this] 285 00:13:29,830 --> 00:13:30,990 [what we should do?] 286 00:13:32,070 --> 00:13:32,950 [Saving lives.] 287 00:13:33,710 --> 00:13:35,430 [Isn't that what we should do?] 288 00:13:38,580 --> 00:13:41,920 [Hippocratic oath] 289 00:14:04,630 --> 00:14:05,510 Dr Xia. 290 00:14:15,270 --> 00:14:16,150 How is he? 291 00:14:17,470 --> 00:14:18,580 It's been arranged. 292 00:14:18,790 --> 00:14:19,990 The operation will be tomorrow. 293 00:14:21,350 --> 00:14:22,230 Good. 294 00:14:25,030 --> 00:14:25,950 Is anything wrong? 295 00:14:29,910 --> 00:14:31,030 Xia Chu, tell us the truth. 296 00:14:32,550 --> 00:14:33,430 What have I done? 297 00:14:38,590 --> 00:14:39,750 We, as the patient's family, 298 00:14:39,950 --> 00:14:41,710 need to know about the kid's actual condition. 299 00:14:44,660 --> 00:14:45,350 Dr Xia, 300 00:14:45,430 --> 00:14:47,670 is something wrong with Xiao Jun? 301 00:14:48,180 --> 00:14:49,060 No. 302 00:14:52,870 --> 00:14:54,030 It's... 303 00:14:57,070 --> 00:14:57,620 What do you mean by "no"? 304 00:14:57,710 --> 00:14:58,950 Yes or no? 305 00:14:59,750 --> 00:15:00,910 Why are you being so mean? 306 00:15:01,710 --> 00:15:03,020 I'm only a resident. 307 00:15:03,110 --> 00:15:04,190 What can I say? 308 00:15:04,590 --> 00:15:05,940 Now you ask me what you can say? 309 00:15:06,030 --> 00:15:07,100 Just say what you should say. 310 00:15:08,630 --> 00:15:09,510 Just that 311 00:15:10,790 --> 00:15:12,060 I'm not sure about it either. 312 00:15:13,230 --> 00:15:14,550 Then hurry up and make it certain. 313 00:15:14,950 --> 00:15:15,830 Okay? 314 00:15:16,310 --> 00:15:17,190 You are a doctor. 315 00:15:17,710 --> 00:15:18,910 You're unfit to be a doctor 316 00:15:18,990 --> 00:15:20,190 if you can't let us 317 00:15:20,470 --> 00:15:21,790 understand the kid's condition. 318 00:15:26,990 --> 00:15:28,030 Liang Mu Ze, enough! 319 00:15:28,550 --> 00:15:29,910 Who are you to criticise me? 320 00:15:30,270 --> 00:15:31,550 As the most important person to Xiao Jun, 321 00:15:31,750 --> 00:15:33,020 besides making him feel unsafe, 322 00:15:33,110 --> 00:15:34,060 worried that you'd leave at any time, 323 00:15:34,150 --> 00:15:34,940 and making him think he might never see you again, 324 00:15:35,030 --> 00:15:36,150 what else did you do for him? 325 00:15:36,700 --> 00:15:38,420 As his condition has worsened to this point, 326 00:15:38,510 --> 00:15:38,980 don't you have 327 00:15:39,070 --> 00:15:40,190 a share of the blame? 328 00:15:40,950 --> 00:15:42,590 You're unworthy of being a father 329 00:15:43,110 --> 00:15:44,630 if you think I'm unfit to be a doctor! 330 00:15:45,150 --> 00:15:46,990 Dr Xia, Xia... 331 00:15:53,070 --> 00:15:54,350 Actually, Xiao Jun's condition 332 00:15:55,300 --> 00:15:56,620 is more severe than you think. 333 00:16:24,110 --> 00:16:24,990 What are you doing? 334 00:16:26,660 --> 00:16:27,540 Dr Xia said 335 00:16:27,630 --> 00:16:28,740 the atrial septal defect is not 336 00:16:28,830 --> 00:16:30,510 the only problem that Xiao Jun has. 337 00:16:31,500 --> 00:16:32,510 Do you trust her? 338 00:16:32,670 --> 00:16:33,620 We need to understand 339 00:16:33,700 --> 00:16:34,580 the kid's actual situation. 340 00:16:35,190 --> 00:16:36,070 Right. 341 00:16:37,310 --> 00:16:38,380 I think we should arrange 342 00:16:38,470 --> 00:16:39,390 a CTA examination. 343 00:16:42,870 --> 00:16:43,860 You're only 344 00:16:43,940 --> 00:16:45,070 a Cardio Surgery resident. 345 00:16:45,510 --> 00:16:46,870 You have no right to interfere in my diagnosis. 346 00:16:47,510 --> 00:16:48,780 I asked her to come here. 347 00:16:55,550 --> 00:16:56,220 Dr Li, 348 00:16:56,310 --> 00:16:57,310 can I talk to you for a second? 349 00:17:00,660 --> 00:17:01,830 Just a second. 350 00:17:06,030 --> 00:17:07,310 Let me take a look at the patient's information. 351 00:17:15,109 --> 00:17:16,550 The echocardiography shows clearly 352 00:17:16,990 --> 00:17:19,150 that his pulmonary hypertension (PAH) is caused by atrial septal defect (ASD). 353 00:17:19,750 --> 00:17:20,300 Are you sure? 354 00:17:20,390 --> 00:17:21,270 I'm sure. 355 00:17:22,310 --> 00:17:22,859 But 356 00:17:22,950 --> 00:17:24,030 the echocardiography 357 00:17:24,470 --> 00:17:25,859 shows it's not a large notch. 358 00:17:26,589 --> 00:17:28,940 It takes more than ten years for 359 00:17:29,990 --> 00:17:31,790 ASD to progress to PAH. 360 00:17:32,460 --> 00:17:33,340 Are you really sure? 361 00:17:35,230 --> 00:17:36,420 Maybe there's an exception. 362 00:17:36,790 --> 00:17:37,670 Uncertainty is not allowed. 363 00:17:38,030 --> 00:17:39,750 You need to prove it to me 364 00:17:40,190 --> 00:17:42,910 with the statistic whether he is the exception or not. 365 00:17:48,150 --> 00:17:48,990 How about this? 366 00:17:49,070 --> 00:17:51,940 Cardiology Department requests a Cardiac Surgery's consultation, 367 00:17:52,870 --> 00:17:53,750 okay? 368 00:17:56,990 --> 00:17:58,980 You decide it as you're a higher-level doctor. 369 00:17:59,390 --> 00:18:00,270 Okay. 370 00:18:05,310 --> 00:18:07,470 Hello, I'm Zhang Yi Chi, 371 00:18:07,630 --> 00:18:09,510 Associate Professor of Cardio Surgery. 372 00:18:10,070 --> 00:18:12,020 We're planning to give the kid 373 00:18:12,110 --> 00:18:13,230 a further inspection 374 00:18:13,830 --> 00:18:15,030 to determine his condition. 375 00:18:16,750 --> 00:18:18,110 Is it severe? 376 00:18:18,430 --> 00:18:19,630 We'll know about it after the inspection. 377 00:18:21,750 --> 00:18:22,630 Dr Li, 378 00:18:24,270 --> 00:18:25,580 please hurry up and request 379 00:18:25,670 --> 00:18:26,550 a CTA application form. 380 00:18:28,270 --> 00:18:29,150 Okay. 381 00:18:29,350 --> 00:18:30,100 Don't forget 382 00:18:30,190 --> 00:18:31,630 to inform the radiology department. 383 00:18:31,950 --> 00:18:33,110 It's an emergency. 384 00:18:35,070 --> 00:18:35,950 Xia Chu, 385 00:18:36,190 --> 00:18:37,430 you take the patient there 386 00:18:37,550 --> 00:18:38,550 after we get the application form. 387 00:18:39,750 --> 00:18:40,630 Yes. 388 00:18:42,030 --> 00:18:42,910 Don't worry. 389 00:18:54,660 --> 00:18:55,980 [Airport announcement.] 390 00:18:56,470 --> 00:18:58,670 [Passenger on flight CA564] 391 00:18:58,830 --> 00:19:00,910 [from Vitalik to Ningjiang,] 392 00:19:01,230 --> 00:19:02,110 [Miss Mi Gu,] 393 00:19:02,270 --> 00:19:04,260 [please proceed to Gate 4 immediately,] 394 00:19:04,340 --> 00:19:05,630 [someone is waiting for you.] 395 00:19:09,150 --> 00:19:10,430 Excuse me! 396 00:19:10,950 --> 00:19:11,870 Sorry, I've got to catch a plane. 397 00:19:19,390 --> 00:19:20,270 Thank you. 398 00:19:24,950 --> 00:19:25,830 Miss Mi Gu. 399 00:19:26,790 --> 00:19:27,670 Do you know me? 400 00:19:28,470 --> 00:19:29,630 You've taken the wrong luggage. 401 00:19:30,270 --> 00:19:31,230 That's yours. 402 00:19:31,350 --> 00:19:33,060 I've waited for you for quite a while. 403 00:19:34,630 --> 00:19:35,510 It's impossible. 404 00:19:39,590 --> 00:19:40,750 I really took the wrong one. 405 00:19:41,070 --> 00:19:42,390 Luckily, you figured it out, 406 00:19:42,550 --> 00:19:44,350 or else it would have been awful if we had left the airport. 407 00:19:45,310 --> 00:19:46,790 I didn't open your luggage. 408 00:19:55,470 --> 00:19:56,940 Let's exchange our information. 409 00:19:57,870 --> 00:20:00,270 Just in case there's anything in your luggage missing. 410 00:20:00,710 --> 00:20:03,230 It won't happen for sure, 411 00:20:03,750 --> 00:20:04,750 just in case. 412 00:20:05,470 --> 00:20:06,350 What do you think? 413 00:20:06,710 --> 00:20:07,220 It's not necessary. 414 00:20:07,310 --> 00:20:08,790 Yes, it is. Hang on. 415 00:20:10,550 --> 00:20:11,910 This is my name card. 416 00:20:20,110 --> 00:20:20,990 Where is he? 417 00:20:39,310 --> 00:20:40,300 So you start your company here. 418 00:20:43,350 --> 00:20:45,070 This is an Innovation Park which is just emerging. 419 00:20:45,550 --> 00:20:46,430 So far, 420 00:20:46,900 --> 00:20:48,510 no company has stationed in here. 421 00:20:48,990 --> 00:20:49,870 It's quite discreet. 422 00:20:50,990 --> 00:20:51,990 Most importantly, 423 00:20:52,670 --> 00:20:54,190 it has the room structures that I need. 424 00:20:57,950 --> 00:20:59,350 You're really wasting time. 425 00:21:00,910 --> 00:21:01,790 You're not me. 426 00:21:02,550 --> 00:21:03,430 You don't understand. 427 00:21:05,110 --> 00:21:06,070 Just kidnap his daughter 428 00:21:06,150 --> 00:21:07,020 and force him to hand in the goods, 429 00:21:07,110 --> 00:21:08,580 just like we did before. 430 00:21:08,670 --> 00:21:09,550 Make it quick. 431 00:21:09,900 --> 00:21:10,780 How nice! 432 00:21:11,590 --> 00:21:12,700 He is different from those merchants 433 00:21:12,790 --> 00:21:13,790 whom we've dealt with. 434 00:21:14,430 --> 00:21:16,310 It's not Isaia nor Vitalik here. 435 00:21:16,630 --> 00:21:17,510 In China, 436 00:21:17,870 --> 00:21:20,070 fighting and killing are the dumbest methods to do things. 437 00:21:21,910 --> 00:21:24,630 We need some greater intelligence to complete the mission. 438 00:21:25,990 --> 00:21:27,350 Is starting a company an advanced way? 439 00:21:43,390 --> 00:21:44,270 Go ahead. 440 00:21:44,510 --> 00:21:45,390 I'll show you around. 441 00:21:47,070 --> 00:21:47,950 That's interesting. 442 00:21:53,470 --> 00:21:54,710 After an eight-year gap, 443 00:21:55,430 --> 00:21:56,870 we have to fill it in with something. 444 00:22:00,990 --> 00:22:03,910 You do take after the master. 445 00:22:14,950 --> 00:22:15,830 After you. 446 00:22:20,510 --> 00:22:21,390 It's nice. 447 00:22:25,030 --> 00:22:26,390 Your cellar looks nice. 448 00:22:27,790 --> 00:22:28,670 Help yourself. 449 00:22:34,150 --> 00:22:35,310 I will. 450 00:22:43,790 --> 00:22:45,150 The master asked me to help you. 451 00:22:47,710 --> 00:22:49,030 He just couldn't trust me. 452 00:22:50,470 --> 00:22:51,740 Why didn't you dispose of Sang Kun's body 453 00:22:51,830 --> 00:22:52,710 discreetly? 454 00:22:53,630 --> 00:22:54,910 How could you make such a big mistake 455 00:22:55,510 --> 00:22:56,990 if you weren't trying to make trouble? 456 00:22:58,390 --> 00:22:59,380 Is he angry? 457 00:23:04,670 --> 00:23:05,710 What do you think? 458 00:23:15,950 --> 00:23:19,190 [What do you think the dog will turn into when it grows up?] 459 00:23:25,070 --> 00:23:25,950 [Long Yi.] 460 00:23:27,470 --> 00:23:28,350 [A big dog?] 461 00:23:35,110 --> 00:23:35,990 [What do you think, Hu?] 462 00:23:38,630 --> 00:23:39,630 [I keep it fed.] 463 00:23:40,150 --> 00:23:40,980 [When he grows up,] 464 00:23:41,070 --> 00:23:41,990 [you'll find out] 465 00:23:43,590 --> 00:23:46,750 [that you've been raising a wolf.] 466 00:23:58,750 --> 00:23:59,710 It's a video call from the master. 467 00:24:10,140 --> 00:24:11,020 Master. 468 00:24:11,230 --> 00:24:12,220 [Have you seen Long Yi?] 469 00:24:12,310 --> 00:24:13,190 Yes, I have. 470 00:24:14,430 --> 00:24:15,310 Master. 471 00:24:16,590 --> 00:24:18,030 [He just came back from Isaia.] 472 00:24:18,790 --> 00:24:19,950 He can help you 473 00:24:20,670 --> 00:24:22,790 complete your mission in a better way. 474 00:24:23,710 --> 00:24:24,590 I understand. 475 00:24:24,790 --> 00:24:26,190 [Anything else?] 476 00:24:26,550 --> 00:24:27,830 About Sang Kun's body, 477 00:24:28,150 --> 00:24:29,220 I thought he had 478 00:24:29,310 --> 00:24:30,310 a great force in Vitalik. 479 00:24:30,550 --> 00:24:31,510 [To hide him from the public view,] 480 00:24:31,750 --> 00:24:32,790 [I transported his body] 481 00:24:32,910 --> 00:24:34,270 [to the borderline for disposing of it.] 482 00:24:35,030 --> 00:24:36,270 [But then I ran into China's military police.] 483 00:24:37,070 --> 00:24:38,070 [I could only evacuate] 484 00:24:38,420 --> 00:24:39,300 [to prevent further exposure.] 485 00:24:42,820 --> 00:24:43,700 Apart from the body, 486 00:24:44,190 --> 00:24:45,020 it's impossible 487 00:24:45,110 --> 00:24:46,430 for them to get any critical clues. 488 00:24:47,310 --> 00:24:49,270 Sang Kun has never been to China. 489 00:24:49,860 --> 00:24:51,910 The body itself is an useless information too. 490 00:24:52,670 --> 00:24:53,550 So you can rest assured. 491 00:24:54,390 --> 00:24:55,270 This minor blip 492 00:24:55,670 --> 00:24:57,150 is not going to be an issue to T4 493 00:24:57,710 --> 00:24:58,950 and it won't affect you. 494 00:24:59,270 --> 00:25:00,310 [No need to explain.] 495 00:25:01,030 --> 00:25:02,030 I believe in you. 496 00:25:04,670 --> 00:25:05,910 I'll wait for your good news. 497 00:25:16,270 --> 00:25:18,110 Do you think the master really believes you? 498 00:25:18,470 --> 00:25:20,310 He'll use me no matter if he believes me or not. 499 00:25:20,780 --> 00:25:21,790 Then what does 500 00:25:22,230 --> 00:25:23,270 it matter? 501 00:25:25,470 --> 00:25:26,940 You're the best actor. 502 00:25:30,910 --> 00:25:32,150 Big Rat Baby, 503 00:25:32,230 --> 00:25:34,790 welcome to my live room! 504 00:25:37,750 --> 00:25:39,380 God Little Dear asks why it's so dark. 505 00:25:41,270 --> 00:25:44,220 It might be a short circuit due to the broken lightbulb. 506 00:25:45,310 --> 00:25:47,580 What to do? Of course, I'll fix it myself. 507 00:25:47,670 --> 00:25:49,350 You think I'll wait for a prince to come to me? 508 00:25:51,190 --> 00:25:54,670 Da Jin asks how I fix the lightbulb in the dark. 509 00:25:54,950 --> 00:25:56,310 Let me show you guys. 510 00:25:56,670 --> 00:25:57,550 Let's go. 511 00:25:59,950 --> 00:26:03,150 And God said, "Let there be light", 512 00:26:05,110 --> 00:26:06,710 and there was light in the world. 513 00:26:07,790 --> 00:26:09,070 Give me a second. 514 00:26:17,430 --> 00:26:19,270 Now, we are using 515 00:26:19,670 --> 00:26:22,870 the free light source from the five-star hotel across the way. 516 00:26:24,070 --> 00:26:24,900 I'll show you 517 00:26:24,990 --> 00:26:26,870 the scenery across my house. 518 00:26:29,390 --> 00:26:30,270 It's not bad, right? 519 00:26:30,710 --> 00:26:32,190 I'll take a close-up of it. 520 00:26:36,670 --> 00:26:38,030 We'll have a ten-minute break. 521 00:27:15,630 --> 00:27:17,630 Dr Zhang, how is it? 522 00:27:24,350 --> 00:27:25,270 You are right. 523 00:27:27,070 --> 00:27:28,100 The atrial septal defect 524 00:27:28,750 --> 00:27:30,870 with left inferior pulmonary artery abnormality, 525 00:27:31,590 --> 00:27:32,470 origins from 526 00:27:32,670 --> 00:27:33,590 the aorta descendens. 527 00:27:36,150 --> 00:27:37,430 It's not clearly shown on the echocardiography. 528 00:27:37,910 --> 00:27:38,870 What is certain is that 529 00:27:39,430 --> 00:27:41,110 some adjustments to the interventional surgical plan are required. 530 00:27:41,630 --> 00:27:43,500 It's more complicated than we predicted. 531 00:27:44,750 --> 00:27:45,630 But fortunately, 532 00:27:46,580 --> 00:27:47,670 we realised about it in advance. 533 00:27:47,990 --> 00:27:49,830 We can make full preparation for it. 534 00:27:52,670 --> 00:27:55,380 How about this? I'll communicate with his family. 535 00:27:57,700 --> 00:27:58,910 Go get some sleep. 536 00:28:00,190 --> 00:28:01,270 Dr Zhang, 537 00:28:01,990 --> 00:28:03,270 thanks for helping me. 538 00:28:10,590 --> 00:28:11,470 To be honest, 539 00:28:14,310 --> 00:28:15,430 I'm not helping you. 540 00:28:16,990 --> 00:28:18,380 I'm helping a rookie, 541 00:28:18,990 --> 00:28:20,580 named Zhang Yi Chi. 542 00:28:23,350 --> 00:28:24,390 He was like you back then. 543 00:28:25,190 --> 00:28:27,150 He thought that a doctor should 544 00:28:27,710 --> 00:28:29,110 save lives. 545 00:28:29,790 --> 00:28:30,670 A bounden duty. 546 00:28:31,150 --> 00:28:32,070 So he 547 00:28:33,270 --> 00:28:36,350 made rounds, was on duty, completed the charts, operated every day. 548 00:28:37,350 --> 00:28:38,230 He was tireless. 549 00:28:38,870 --> 00:28:39,790 He really didn't feel tired. 550 00:28:42,260 --> 00:28:43,140 To be frank, 551 00:28:45,150 --> 00:28:46,510 I would have almost forgotten what he was like 552 00:28:47,230 --> 00:28:48,830 if it hadn't been for what happened last night. 553 00:28:51,110 --> 00:28:51,990 Thank you. 554 00:28:52,910 --> 00:28:53,790 Dr Zhang... 555 00:28:55,510 --> 00:28:56,460 But you need to keep this in mind. 556 00:28:56,990 --> 00:28:58,580 Never have private contact 557 00:28:58,660 --> 00:28:59,870 with the patient and his family. 558 00:29:00,590 --> 00:29:02,020 Don't get me into some 559 00:29:02,110 --> 00:29:03,230 strange trouble. 560 00:29:05,390 --> 00:29:06,270 Or else, 561 00:29:07,020 --> 00:29:08,950 don't ever think about joining my surgeries. 562 00:29:10,590 --> 00:29:11,470 I understand. 563 00:29:12,230 --> 00:29:13,110 Goodbye. 564 00:29:31,270 --> 00:29:32,220 Keep going! Dr Xia! 565 00:29:39,260 --> 00:29:40,190 Dr Xia. 566 00:29:40,750 --> 00:29:41,630 Meng Zhen. 567 00:29:42,340 --> 00:29:44,630 Dr Xia, I'm here to say thank you. 568 00:29:45,910 --> 00:29:47,070 Dr Zhang told me everything. 569 00:29:47,550 --> 00:29:48,590 About Xiao Jun, 570 00:29:48,910 --> 00:29:50,310 if you hadn't found out in advance, 571 00:29:50,790 --> 00:29:52,630 we don't know how the consequences could have been. 572 00:29:53,670 --> 00:29:55,510 You're welcome, it's my job. 573 00:29:56,030 --> 00:29:58,070 It's fine as long as Xiao Jun can be rehabilitated. 574 00:30:01,590 --> 00:30:04,270 Sorry for what happened last night. 575 00:30:06,270 --> 00:30:08,270 Actually, Liang Mu Ze is a nice person. 576 00:30:09,430 --> 00:30:11,060 But he's almost inhuman 577 00:30:11,390 --> 00:30:13,700 if it's something about Xiao Jun. 578 00:30:14,190 --> 00:30:15,510 So I apologise on his behalf. 579 00:30:15,750 --> 00:30:16,780 Please don't mind him. 580 00:30:19,150 --> 00:30:20,350 Actually I understand him. 581 00:30:20,710 --> 00:30:21,830 The kid is sick, 582 00:30:22,430 --> 00:30:23,430 as parents... 583 00:30:25,350 --> 00:30:26,230 No. 584 00:30:26,670 --> 00:30:27,750 I think you've got the wrong idea. 585 00:30:27,950 --> 00:30:29,550 Mu Ze is not Xiao Jun's father. 586 00:30:30,350 --> 00:30:31,990 He is a comrade of Xiao Jun's father. 587 00:30:33,910 --> 00:30:34,830 Eight years ago, 588 00:30:36,470 --> 00:30:37,950 [Xiao Jun's father sacrificed himself.] 589 00:30:39,110 --> 00:30:40,750 [He was in my womb at that time.] 590 00:30:41,870 --> 00:30:43,870 [He has spent most of the time with Mu Ze] 591 00:30:43,990 --> 00:30:45,940 [since he was born.] 592 00:30:46,380 --> 00:30:47,550 [And the other comrades] 593 00:30:48,470 --> 00:30:49,630 [take good care of us as well.] 594 00:30:50,110 --> 00:30:52,030 [That's why Xiao Jun has become so dependent on Liang Mu Ze.] 595 00:30:53,980 --> 00:30:55,430 Actually, I was not afraid of being hospitalized. 596 00:30:57,500 --> 00:30:58,380 Then why did you escape? 597 00:30:59,190 --> 00:31:00,710 I was afraid you'd hate me. 598 00:31:03,190 --> 00:31:05,510 You are a soldier, my name is Xiao Jun. 599 00:31:06,350 --> 00:31:07,550 I should be brave 600 00:31:08,710 --> 00:31:09,630 and strong 601 00:31:10,190 --> 00:31:11,190 like you. 602 00:31:11,670 --> 00:31:13,340 But I'm either getting bullied by my classmates 603 00:31:13,710 --> 00:31:14,590 or falling sick. 604 00:31:16,070 --> 00:31:16,950 Over time, 605 00:31:17,740 --> 00:31:19,190 you'll dislike me. 606 00:31:20,030 --> 00:31:20,910 Xiao Jun, 607 00:31:22,630 --> 00:31:23,630 let me tell you. 608 00:31:25,390 --> 00:31:27,910 No matter what happens in the future, 609 00:31:28,270 --> 00:31:30,070 whether you're outstanding, 610 00:31:30,350 --> 00:31:32,670 or you're bad, 611 00:31:34,140 --> 00:31:35,350 my love for you 612 00:31:36,150 --> 00:31:37,310 won't change at all. 613 00:31:38,150 --> 00:31:39,470 Then what about the doctor? 614 00:31:39,630 --> 00:31:40,710 What's wrong with her? 615 00:31:40,910 --> 00:31:41,870 Do you like her? 616 00:31:42,270 --> 00:31:43,070 Why would I like her? 617 00:31:43,150 --> 00:31:44,260 Are you crazy? 618 00:31:46,190 --> 00:31:48,030 I saw you two quarrelling yesterday. 619 00:31:48,150 --> 00:31:49,030 So what? 620 00:31:49,510 --> 00:31:50,420 I like Xuan Xuan. 621 00:31:51,150 --> 00:31:52,270 That's why I like to quarrel with her. 622 00:31:53,990 --> 00:31:54,870 It's all part of the game. 623 00:31:55,990 --> 00:31:57,030 You're good. 624 00:32:01,100 --> 00:32:02,350 Don't tell Zhen. 625 00:32:02,790 --> 00:32:03,550 Rest assured. 626 00:32:03,630 --> 00:32:04,670 It's a men's secret. 627 00:32:04,950 --> 00:32:05,830 You know? 628 00:32:07,070 --> 00:32:07,950 You scared me. 629 00:32:15,950 --> 00:32:16,830 Sister-in-law. 630 00:32:17,110 --> 00:32:17,980 You're leaving? 631 00:32:18,070 --> 00:32:18,950 I'm going back to the unit. 632 00:32:19,030 --> 00:32:20,150 I already got you lunch. 633 00:32:20,230 --> 00:32:21,110 Eat it before leaving. 634 00:32:21,510 --> 00:32:22,950 No, you and Xiao Jun have it. 635 00:32:23,830 --> 00:32:24,580 Okay. 636 00:32:24,670 --> 00:32:25,550 And about 637 00:32:26,070 --> 00:32:27,230 Xiao Jun's surgery, 638 00:32:27,510 --> 00:32:28,390 you don't have to worry. 639 00:32:28,830 --> 00:32:29,510 Dr Zhang is 640 00:32:29,590 --> 00:32:30,470 an extremely skilled physician. 641 00:32:31,350 --> 00:32:32,230 I know. 642 00:32:33,510 --> 00:32:34,630 About the fee, you don't have to... 643 00:32:35,030 --> 00:32:36,230 Don't worry, I got it. 644 00:32:36,470 --> 00:32:38,980 My book store has gained popularity in these two years. 645 00:32:39,060 --> 00:32:39,940 It's running well. 646 00:32:40,270 --> 00:32:42,030 And I've earned a lot of money by selling 647 00:32:42,190 --> 00:32:43,070 some cultural and creative products. 648 00:32:44,110 --> 00:32:46,590 So I'm a hidden rich lady. 649 00:32:46,830 --> 00:32:47,990 You don't have to worry. 650 00:32:50,110 --> 00:32:50,820 Okay. 651 00:32:50,910 --> 00:32:52,340 Anyway, as a mother, 652 00:32:52,430 --> 00:32:53,260 I should endure 653 00:32:53,350 --> 00:32:54,270 Xiao Jun's condition. 654 00:32:55,070 --> 00:32:55,950 Rest assured. 655 00:32:56,270 --> 00:32:57,470 You've done enough for us. 656 00:33:00,740 --> 00:33:01,620 I'll get going, sister-in-law. 657 00:33:30,450 --> 00:33:39,250 ♫ Talking about romance, I feel warmness in everything ♫ 658 00:33:40,180 --> 00:33:48,760 ♫ Talking about warmness, I've become soft-hearted although I'm stubborn ♫ 659 00:33:45,190 --> 00:33:48,410 [Emergency Department] 660 00:33:50,520 --> 00:33:59,360 ♫ My heart is filled with your company daily ♫ 661 00:33:52,870 --> 00:33:53,750 Sorry. 662 00:33:59,850 --> 00:34:09,130 ♫ It's never a pity to join what you're related to ♫ 663 00:34:09,610 --> 00:34:14,230 ♫ Getting used to you from breakfast to dinner ♫ 664 00:34:14,449 --> 00:34:18,110 ♫ I've used up all my time to keep you company ♫ 665 00:34:19,290 --> 00:34:24,219 ♫ I like your likes, the sensitivity of the details ♫ 666 00:34:24,570 --> 00:34:27,920 ♫ Feeling safe with you around ♫ 667 00:34:29,389 --> 00:34:30,270 Captain Liang! 668 00:34:34,909 --> 00:34:35,790 What's the matter? 669 00:34:36,670 --> 00:34:37,830 I forgive you 670 00:34:38,630 --> 00:34:39,550 about what happened last night. 671 00:34:42,030 --> 00:34:42,909 What are you thinking about? 672 00:34:43,110 --> 00:34:44,389 Xiao Jun's mother told me everything. 673 00:34:45,909 --> 00:34:46,790 That mission 674 00:34:47,310 --> 00:34:49,070 may have left you a painful memory. 675 00:34:49,670 --> 00:34:51,270 And it might be the cause of your insomnia. 676 00:34:52,030 --> 00:34:53,469 Post-traumatic stress, you know? 677 00:34:53,909 --> 00:34:55,150 You should consult a psychologist. 678 00:34:56,909 --> 00:34:57,790 Although it's touching 679 00:34:58,260 --> 00:34:59,390 that you take care 680 00:34:59,510 --> 00:35:01,270 of Xiao Jun and his mother, 681 00:35:01,710 --> 00:35:02,590 don't you think 682 00:35:03,750 --> 00:35:04,260 that this 683 00:35:04,350 --> 00:35:05,830 is another form of evading? 684 00:35:06,070 --> 00:35:06,950 What am I evading? 685 00:35:07,470 --> 00:35:09,510 Playing the role of Xiao Jun's father 686 00:35:10,030 --> 00:35:10,660 to evade 687 00:35:10,750 --> 00:35:12,190 the fact that your comrade was sacrificed. 688 00:35:17,110 --> 00:35:18,150 I know. 689 00:35:18,310 --> 00:35:19,670 It's tough to face death. 690 00:35:19,990 --> 00:35:21,670 But this is a mandatory subject 691 00:35:22,550 --> 00:35:23,790 for an adult. 692 00:35:28,550 --> 00:35:29,430 You're right. 693 00:35:31,790 --> 00:35:32,910 When are you planning to move out? 694 00:35:36,790 --> 00:35:37,670 What... 695 00:35:37,790 --> 00:35:39,430 What's the connection between them? 696 00:35:39,670 --> 00:35:40,950 Learning to live independently 697 00:35:41,270 --> 00:35:42,550 is also a mandatory course for an adult. 698 00:35:42,950 --> 00:35:44,350 Move out quickly, get out of my sight. 699 00:35:48,310 --> 00:35:49,750 Is that incredible to own a house? 700 00:35:50,230 --> 00:35:52,350 You don't want to see me and I don't wish to live there either. 701 00:35:52,510 --> 00:35:53,590 What a cheapskate! 702 00:35:58,030 --> 00:35:58,990 Zhuo Ran? 703 00:36:01,030 --> 00:36:03,180 It's me, Xia Chu. 704 00:36:10,030 --> 00:36:14,270 Answer the phone! Answer the phone! 705 00:36:19,790 --> 00:36:22,220 Xia Chu, be a good girl, open the door for me. 706 00:36:22,660 --> 00:36:23,790 -Xia Chu! -What's wrong with her? 707 00:36:24,790 --> 00:36:25,710 Has she been crying all night long? 708 00:36:26,870 --> 00:36:28,470 -Move aside! -Xia! 709 00:36:30,110 --> 00:36:30,990 Girl! 710 00:36:33,470 --> 00:36:34,590 What's wrong with you? 711 00:36:34,910 --> 00:36:36,070 I was worried sick! 712 00:36:36,740 --> 00:36:38,230 You're killing me! 713 00:36:38,500 --> 00:36:39,380 What's wrong? 714 00:36:47,830 --> 00:36:48,790 I'm back. 715 00:37:00,830 --> 00:37:01,940 Xia Chu, 716 00:37:02,870 --> 00:37:04,030 what should I do? 717 00:37:04,230 --> 00:37:06,110 Do you think I'm getting old? 718 00:37:06,830 --> 00:37:09,470 Why? Why did he ignore me? 719 00:37:12,430 --> 00:37:13,630 Or 720 00:37:14,870 --> 00:37:17,110 I'll just drop by the hotel tomorrow. 721 00:37:20,230 --> 00:37:21,550 Don't tell me he left! 722 00:37:22,710 --> 00:37:24,430 I don't even know his name, 723 00:37:24,710 --> 00:37:26,070 his WeChat, his number. 724 00:37:26,230 --> 00:37:27,510 I got nothing from him. 725 00:37:29,270 --> 00:37:31,540 Do you know? That guy 726 00:37:32,910 --> 00:37:34,990 is mysterious and depressed. 727 00:37:36,510 --> 00:37:38,390 He makes me curious. 728 00:37:39,510 --> 00:37:41,710 But I wish to protect him. Anyway, he's amazing. 729 00:37:44,030 --> 00:37:45,110 When I think 730 00:37:46,030 --> 00:37:48,110 that the other ladies 731 00:37:48,750 --> 00:37:49,950 may hunt him down 732 00:37:50,030 --> 00:37:52,150 as he's out of my sight, 733 00:37:52,830 --> 00:37:55,590 I feel like my heart is scratched by a cat. 734 00:37:57,790 --> 00:37:59,270 Do you think I will meet him again? 735 00:37:59,790 --> 00:38:01,270 What if you meet him again? 736 00:38:04,070 --> 00:38:05,270 Time passed, 737 00:38:07,190 --> 00:38:08,550 so did the feelings. 738 00:38:12,030 --> 00:38:12,910 Xia Chu, 739 00:38:14,430 --> 00:38:15,500 didn't we agree 740 00:38:15,590 --> 00:38:17,030 that you're here to keep me company? 741 00:38:17,630 --> 00:38:18,750 Why are you being more depressing than me? 742 00:38:19,950 --> 00:38:20,830 What's wrong? 743 00:38:24,710 --> 00:38:25,630 Zhuo Ran is back. 744 00:38:27,470 --> 00:38:28,350 Zhuo Ran? 745 00:38:32,390 --> 00:38:33,950 Is he that high-school deskmate of yours 746 00:38:35,310 --> 00:38:36,430 that you mentioned to me? 747 00:38:41,230 --> 00:38:42,180 I already forgot 748 00:38:42,270 --> 00:38:43,270 what my high-school deskmates look like. 749 00:38:46,630 --> 00:38:48,070 Has he come back for you? 750 00:38:51,630 --> 00:38:52,510 I don't know. 751 00:38:53,430 --> 00:38:54,750 Why didn't you ask him 752 00:38:55,750 --> 00:38:57,190 why he disappeared back then? 753 00:38:58,950 --> 00:38:59,870 I ran away. 754 00:39:00,190 --> 00:39:01,190 Why? 755 00:39:02,150 --> 00:39:03,830 You're not the one who did wrong. 756 00:39:08,430 --> 00:39:10,310 Okay, stop thinking about him. 757 00:39:10,900 --> 00:39:12,790 He is just a man, just forget about him. 758 00:39:13,870 --> 00:39:14,750 Here. 759 00:39:15,030 --> 00:39:15,910 Bottoms up. 760 00:39:26,550 --> 00:39:28,230 It's been a long time, pretty ladies. 761 00:39:30,910 --> 00:39:32,580 Here, have a drink. 762 00:39:32,950 --> 00:39:34,190 Who wants to drink with you? 763 00:39:35,470 --> 00:39:36,230 Don't you recognise me? 764 00:39:36,310 --> 00:39:37,300 Are you crazy? 765 00:39:37,390 --> 00:39:38,300 Mi Gu, 766 00:39:39,790 --> 00:39:40,670 let's go. 767 00:39:43,350 --> 00:39:44,950 You don't have to rush off. 768 00:39:48,070 --> 00:39:48,950 Who are you? 769 00:39:49,150 --> 00:39:50,350 It hurts! 770 00:39:54,430 --> 00:39:55,950 We're drunk, it's a misunderstanding! 771 00:39:56,270 --> 00:39:57,550 Just drink less if you're a bad drinker. 772 00:40:02,470 --> 00:40:03,670 -I'm sorry! -Gentlemen! 773 00:40:03,990 --> 00:40:06,630 Gentlemen, don't fight! 774 00:40:07,110 --> 00:40:08,270 These two guys are drunk 775 00:40:08,510 --> 00:40:09,390 and are harassing my friends. 776 00:40:10,390 --> 00:40:11,470 I'm sorry! I'm sorry! 777 00:40:11,630 --> 00:40:12,790 What are you waiting for? Get them out! 778 00:40:17,790 --> 00:40:18,990 I'm sorry. Please enjoy. 779 00:40:22,630 --> 00:40:24,830 Xia Chu, are you all right? 780 00:40:50,670 --> 00:40:51,140 He... 781 00:40:51,230 --> 00:40:52,430 He is Zhuo Ran. 782 00:40:54,910 --> 00:40:56,100 He is Zhuo Ran? 783 00:41:03,230 --> 00:41:04,510 So that's what a player looks like. 784 00:41:07,390 --> 00:41:08,390 He's handsome. 785 00:41:25,230 --> 00:41:26,910 Where are you going? Let me give you a ride. 786 00:41:31,670 --> 00:41:32,590 It's fine. Thank you. 787 00:41:37,470 --> 00:41:38,350 Let's go. 788 00:41:50,350 --> 00:41:51,310 You ran away again. 789 00:41:51,950 --> 00:41:53,310 Right, I ran away again. 790 00:41:53,510 --> 00:41:54,110 Just like you said, 791 00:41:54,190 --> 00:41:55,670 I'm not the one who did wrong, 792 00:41:55,990 --> 00:41:57,470 but I can't face him, 793 00:41:57,670 --> 00:41:58,710 I can't talk to him, 794 00:41:58,950 --> 00:42:00,140 I can't even question him. 795 00:42:01,390 --> 00:42:02,180 His appearance 796 00:42:02,270 --> 00:42:03,630 hasn't changed much from before, 797 00:42:03,830 --> 00:42:04,980 but I feel 798 00:42:06,470 --> 00:42:07,550 that something's wrong. 799 00:42:08,750 --> 00:42:09,910 Is this my problem? 800 00:42:10,630 --> 00:42:11,670 Are you asking me? 801 00:42:13,630 --> 00:42:14,550 Mi Gu? 802 00:42:17,270 --> 00:42:18,510 Where's my friend? 803 00:42:19,070 --> 00:42:20,500 Only you who got on the car. 48641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.