All language subtitles for Corner.Gas.Animated.S01E05_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,091 --> 00:00:05,881 [yawning] Oh! Come on, Wanda. 2 00:00:05,918 --> 00:00:08,178 Can't fall asleep on the job of... 3 00:00:08,225 --> 00:00:10,485 finishing this crossword. 4 00:00:16,364 --> 00:00:19,244 [♪ piano ballad plays ] 5 00:00:30,073 --> 00:00:35,603 ♪ You're in the arms of the angel ♪ 6 00:00:35,644 --> 00:00:41,134 ♪ May you find 7 00:00:41,171 --> 00:00:44,091 ♪ Some comfort here 8 00:00:44,131 --> 00:00:45,051 [muffled protesting] 9 00:00:45,088 --> 00:00:47,738 I said... find your comfort! 10 00:00:47,786 --> 00:00:49,786 Find it! 11 00:00:49,832 --> 00:00:52,052 [grunting in protest] 12 00:00:52,095 --> 00:00:53,095 [grunting] 13 00:00:53,140 --> 00:00:55,010 Marshmallow pillow. 14 00:00:55,055 --> 00:00:56,185 [gasps] No! 15 00:00:56,230 --> 00:00:57,540 That's a tasty way to nap. 16 00:00:57,579 --> 00:00:58,929 I just had the worst dream! 17 00:00:58,971 --> 00:01:00,191 Sarah McLachlan coming at you 18 00:01:00,234 --> 00:01:02,194 with a broken bottle again? 19 00:01:02,236 --> 00:01:04,366 No, pillow this time. 20 00:01:04,412 --> 00:01:05,412 Does this mean your kid's 21 00:01:05,456 --> 00:01:07,276 birthday sleep-over was a success? 22 00:01:07,328 --> 00:01:09,418 Ten boys, one me. 23 00:01:09,460 --> 00:01:10,980 Can't let your guard down around those creeps 24 00:01:11,027 --> 00:01:11,847 for a second, 25 00:01:11,897 --> 00:01:13,067 or you wake up 26 00:01:13,116 --> 00:01:14,196 with an alligator glued to your forehead. 27 00:01:14,248 --> 00:01:15,598 Oh, so he liked my present? 28 00:01:15,640 --> 00:01:16,770 Present? 29 00:01:16,815 --> 00:01:17,895 Yeah. The alligators. 30 00:01:17,947 --> 00:01:20,907 Uh, right. Yeah! Oh, he loved 'em. 31 00:01:20,950 --> 00:01:22,300 Best present ever. 32 00:01:22,343 --> 00:01:25,263 Worst present ever. 33 00:01:25,302 --> 00:01:26,742 See ya never, alligator. 34 00:01:26,782 --> 00:01:28,352 [toilet flushing] 35 00:01:28,392 --> 00:01:29,652 So, how big do they get? 36 00:01:29,698 --> 00:01:31,398 Well, genetically, each kid is a... 37 00:01:31,439 --> 00:01:32,739 Not the kids, 38 00:01:32,788 --> 00:01:34,748 the Ginormous Expanding Gro-gators. 39 00:01:34,790 --> 00:01:35,920 Put them in water, 40 00:01:35,965 --> 00:01:38,095 watch them expand 600 times their size! 41 00:01:38,141 --> 00:01:39,141 Takes about five hours, but... 42 00:01:39,186 --> 00:01:40,316 Guys! 43 00:01:40,361 --> 00:01:41,751 Did ya hear? The town's sewer system 44 00:01:41,797 --> 00:01:43,537 got completely backed up last night 45 00:01:43,581 --> 00:01:44,671 for some weird reason. 46 00:01:44,713 --> 00:01:45,673 Oh, no. 47 00:01:45,714 --> 00:01:47,114 [thud] Oh, no. 48 00:01:47,150 --> 00:01:49,460 Are you going to sleep again? 49 00:01:49,500 --> 00:01:51,500 ♪ I will remember you ♪ 50 00:01:51,546 --> 00:01:52,756 [gasps] No! 51 00:01:52,808 --> 00:01:56,118 ♪ You think there's not a lot going on ♪ 52 00:01:56,159 --> 00:01:57,469 ♪ Look closer, baby 53 00:01:57,508 --> 00:01:59,248 ♪ You're so wrong 54 00:02:02,644 --> 00:02:04,654 What's the emergency, Mom? 55 00:02:04,689 --> 00:02:06,299 Did you finally kill him? 56 00:02:06,343 --> 00:02:07,303 Kill who? 57 00:02:07,344 --> 00:02:08,354 Oh. 58 00:02:08,389 --> 00:02:10,039 Okay, then what's the emergency? 59 00:02:10,086 --> 00:02:12,346 Read the fine print on this for me. 60 00:02:12,393 --> 00:02:13,793 You called me here for that? 61 00:02:13,829 --> 00:02:15,139 Get Dad to do it. 62 00:02:15,178 --> 00:02:16,308 I'm not reading any fine print. 63 00:02:16,353 --> 00:02:17,403 That's how they getcha. 64 00:02:17,441 --> 00:02:18,921 Strain your eyes with tiny words, 65 00:02:18,964 --> 00:02:20,104 and suddenly you're agreeing 66 00:02:20,140 --> 00:02:21,970 to terms and conditions like a chump. 67 00:02:22,011 --> 00:02:23,881 And that's why we have two time-shares 68 00:02:23,926 --> 00:02:25,356 we've never been to. 69 00:02:25,406 --> 00:02:27,496 The second one was half off! 70 00:02:27,538 --> 00:02:30,188 The fine print says it expires tomorrow, 71 00:02:30,237 --> 00:02:32,057 and that this is a gift certificate 72 00:02:32,108 --> 00:02:35,198 to a photography studio that I gave you in 1997. 73 00:02:35,242 --> 00:02:36,852 Geez, what's your rush? 74 00:02:36,895 --> 00:02:38,895 Your dad and I need a new portrait. 75 00:02:38,941 --> 00:02:41,071 Can't take another second of looking at that thing. 76 00:02:42,336 --> 00:02:44,426 I think it looks great. 77 00:02:46,731 --> 00:02:48,821 Can I have your attention, everyone? 78 00:02:48,864 --> 00:02:49,784 [all talking at once] 79 00:02:49,821 --> 00:02:51,211 Everybody? 80 00:02:51,258 --> 00:02:52,868 Hello? 81 00:02:52,911 --> 00:02:54,351 According to the town ordinance, 82 00:02:54,391 --> 00:02:55,871 you need to bang the gavel 83 00:02:55,914 --> 00:02:57,264 to bring the meeting to order. 84 00:02:57,307 --> 00:02:59,087 [banging] 85 00:02:59,135 --> 00:03:00,875 [silence falls] 86 00:03:00,919 --> 00:03:02,699 Wow... Okay. 87 00:03:02,747 --> 00:03:04,787 Last night, the sewer system broke. 88 00:03:04,836 --> 00:03:06,396 At first, it was just backed up, 89 00:03:06,447 --> 00:03:08,007 but over the course of five hours, 90 00:03:08,057 --> 00:03:10,317 it got 600 times worse. 91 00:03:10,364 --> 00:03:12,674 Well, whoever's responsible probably feels terrible. 92 00:03:12,714 --> 00:03:14,504 Their own shame is punishment enough. 93 00:03:14,542 --> 00:03:17,682 I'm gonna find the culprit and give them a forgiving hug. 94 00:03:17,719 --> 00:03:18,979 Uh, if this 95 00:03:19,024 --> 00:03:20,904 is a town meeting, shouldn't Fitzy be here? 96 00:03:20,939 --> 00:03:22,329 Yeah. Where's Fitzy? 97 00:03:22,376 --> 00:03:25,286 Fitzy's at an important mayor conference. 98 00:03:25,335 --> 00:03:28,245 [soothing music plays] 99 00:03:28,295 --> 00:03:30,815 He left me in charge, 'cause he trusts me. 100 00:03:30,862 --> 00:03:32,342 So until further notice, 101 00:03:32,386 --> 00:03:34,296 no one can flush their toilets. 102 00:03:34,344 --> 00:03:35,744 -What? -Outrageous! 103 00:03:35,780 --> 00:03:36,960 -Oh, this is ridiculous. -Rhubarb, rhubarb, rhubarb. 104 00:03:36,999 --> 00:03:38,779 [Karen]: Settle down! 105 00:03:38,827 --> 00:03:40,257 Some of you are just saying "rhubarb" 106 00:03:40,307 --> 00:03:41,567 over and over. 107 00:03:41,612 --> 00:03:43,962 -Rhubarb! Rhubarb! -[gavel banging] 108 00:03:44,006 --> 00:03:46,396 Ooh, I like you. 109 00:03:46,443 --> 00:03:48,493 There's money in the town budget 110 00:03:48,532 --> 00:03:51,672 to bring in temporary human waste disposal units. 111 00:03:51,709 --> 00:03:54,449 [gasps] You mean... plasti-potties? 112 00:03:54,495 --> 00:03:55,795 -Cool! -Cool? 113 00:03:55,844 --> 00:03:56,984 How many? 114 00:03:57,019 --> 00:03:57,849 One. 115 00:03:57,889 --> 00:03:58,849 One? 116 00:03:58,890 --> 00:03:59,980 There's only enough money 117 00:04:00,022 --> 00:04:01,852 for one plasti-potty for the entire town? 118 00:04:01,893 --> 00:04:03,853 Where's our tax dollars going? 119 00:04:03,895 --> 00:04:05,285 [soothing music plays] 120 00:04:05,332 --> 00:04:07,512 [slurping] 121 00:04:07,551 --> 00:04:09,901 How long are we going to have to use this, 122 00:04:09,945 --> 00:04:11,685 uh, plasti-potty? 123 00:04:11,729 --> 00:04:13,909 Just until we can afford to fix the sewer. 124 00:04:13,949 --> 00:04:15,989 So... 18 months? 125 00:04:16,038 --> 00:04:17,518 -Outrageous! -That's crazy! 126 00:04:17,561 --> 00:04:19,001 -This can't be... -Rhubarb! 127 00:04:20,999 --> 00:04:22,519 Please, Oscar. It's going to expire. 128 00:04:22,566 --> 00:04:24,476 Portraits are a waste of money. 129 00:04:24,525 --> 00:04:26,045 It's already paid for. 130 00:04:26,091 --> 00:04:27,181 You wanna look at me? 131 00:04:27,223 --> 00:04:28,833 Swivel your head and fill your eyeballs 132 00:04:28,877 --> 00:04:29,967 with the real deal, 133 00:04:30,008 --> 00:04:31,308 'cause I'm right here, woman. 134 00:04:31,358 --> 00:04:32,708 You millennials... 135 00:04:32,750 --> 00:04:35,190 need to stop taking pictures of everything 136 00:04:35,231 --> 00:04:36,841 and live in the moment. 137 00:04:36,885 --> 00:04:38,145 I'd be flattered 138 00:04:38,190 --> 00:04:40,150 if I thought you knew what a millennial was. 139 00:04:40,192 --> 00:04:41,192 [knocking] 140 00:04:41,237 --> 00:04:42,407 Emma? Karen said 141 00:04:42,456 --> 00:04:44,016 you have the keys to the Mayor's office. 142 00:04:44,066 --> 00:04:46,156 Yup, he didn't trust Davis with them. 143 00:04:46,198 --> 00:04:48,718 Figured he'd get into some kind of shenanigans. 144 00:04:48,766 --> 00:04:51,326 I need the blueprints to the town's utility network. 145 00:04:51,378 --> 00:04:52,768 That sounds like a shenanigan. 146 00:04:52,814 --> 00:04:54,994 Shenanigan? Balderdash. 147 00:04:55,033 --> 00:04:57,733 I'd like to keep talking like it's the 1800s, 148 00:04:57,775 --> 00:04:59,205 but I'm busy convincing Oscar 149 00:04:59,255 --> 00:05:02,125 to use this coupon from the 1900s. 150 00:05:02,171 --> 00:05:05,131 A $35 gift certificate from the '90s? 151 00:05:05,174 --> 00:05:06,224 Wow. With inflation, 152 00:05:06,262 --> 00:05:08,402 this must be worth 500 bucks by now. 153 00:05:08,438 --> 00:05:09,738 500 bucks? 154 00:05:09,787 --> 00:05:12,697 Ooh. Time to cash this baby in. 155 00:05:12,747 --> 00:05:13,747 Well played. 156 00:05:13,791 --> 00:05:14,791 [keys jingle] 157 00:05:14,836 --> 00:05:17,316 You just earned these. 158 00:05:19,231 --> 00:05:21,321 Here are the potty protocols. 159 00:05:21,364 --> 00:05:23,024 No books, no smart phones, 160 00:05:23,061 --> 00:05:25,761 no "good time" numbers, and no daydreaming. 161 00:05:25,803 --> 00:05:29,243 Ladies, the sprinkle/tinkle rule is in effect, 162 00:05:29,285 --> 00:05:31,365 and gentlemen... aim! 163 00:05:31,418 --> 00:05:32,588 You shouldn't have to be told. 164 00:05:32,636 --> 00:05:34,416 She's good to go. 165 00:05:34,464 --> 00:05:37,774 Hey! Line up in an orderly fashion. 166 00:05:37,815 --> 00:05:39,115 Davis? 167 00:05:39,164 --> 00:05:40,864 [gavel banging] 168 00:05:40,905 --> 00:05:44,255 Where have you been all my life? 169 00:05:44,300 --> 00:05:47,260 [dramatically]: I have the hammer! 170 00:05:47,303 --> 00:05:48,743 Anyway... 171 00:05:48,783 --> 00:05:51,483 Sergeant Thor and I will be policing the line. 172 00:05:51,525 --> 00:05:53,085 No cutsies, no buttsies, 173 00:05:53,135 --> 00:05:54,475 no savesies. 174 00:05:54,528 --> 00:05:55,528 Davis! 175 00:05:55,572 --> 00:05:56,832 What? 176 00:05:56,878 --> 00:05:59,008 You, uh... drive 177 00:05:59,054 --> 00:06:00,844 a plasti-potty truck for a living? 178 00:06:00,882 --> 00:06:03,362 I bet the pay is crap. [laughing] 179 00:06:03,406 --> 00:06:05,496 Nope. The pay is real good. 180 00:06:05,539 --> 00:06:07,799 Don't believe me? Ask my Mercedes. 181 00:06:07,845 --> 00:06:09,365 You drive a Mercedes? 182 00:06:09,412 --> 00:06:11,462 No. My wife's name is Mercedes. 183 00:06:11,501 --> 00:06:12,981 She does our bookkeeping. 184 00:06:13,024 --> 00:06:15,814 Huh. So it's good money, you say? 185 00:06:15,853 --> 00:06:17,513 What's with the kerfuffle? 186 00:06:17,551 --> 00:06:18,991 It's not a kerfuffle. 187 00:06:19,030 --> 00:06:20,250 It's a catastrophe. 188 00:06:20,292 --> 00:06:23,212 Thatis now the town's only working toilet. 189 00:06:23,252 --> 00:06:25,342 We're not allowed to flush till the sewer's fixed. 190 00:06:25,385 --> 00:06:26,425 Mm, could be worse. 191 00:06:26,473 --> 00:06:28,613 It actually literally could not be. 192 00:06:28,649 --> 00:06:30,429 Our bathrooms at work could be kaput. 193 00:06:30,477 --> 00:06:31,647 They're not? 194 00:06:31,695 --> 00:06:33,475 No. We're on a separate septic system. 195 00:06:33,523 --> 00:06:34,833 I'll let everyone know. 196 00:06:34,872 --> 00:06:36,922 Hey, everybody... 197 00:06:36,961 --> 00:06:38,311 [Lacey]: Half-priced pie! 198 00:06:38,354 --> 00:06:39,404 At the Ruby! 199 00:06:39,442 --> 00:06:40,572 That's what Brent was saying. 200 00:06:40,617 --> 00:06:42,967 -Oh, nice! -I love pie! 201 00:06:43,011 --> 00:06:44,401 -Better not be rhubarb. -Delicious. 202 00:06:44,447 --> 00:06:46,357 Uh, so, uh... 203 00:06:46,406 --> 00:06:47,666 any particular reason 204 00:06:47,711 --> 00:06:49,631 you crammed a filthy dish towel into my yap? 205 00:06:49,670 --> 00:06:51,450 You can't tell them about our toilets. 206 00:06:51,498 --> 00:06:53,798 They're happy with their rancid hobo bucket. 207 00:06:53,848 --> 00:06:55,808 I need to keep that bathroom a secret. 208 00:06:55,850 --> 00:06:58,240 I see. Well, I can't tell anybody anything 209 00:06:58,287 --> 00:07:00,677 if I got a full pie-hole. 210 00:07:02,639 --> 00:07:04,469 Okay, if I were a bunch of reasonably discarded 211 00:07:04,511 --> 00:07:05,561 expanding alligators, 212 00:07:05,599 --> 00:07:07,779 where would I be? 213 00:07:07,818 --> 00:07:10,128 Huh. There's the lateral pipe to my house. 214 00:07:10,168 --> 00:07:12,478 That's the storm sewer cross-connection. 215 00:07:12,519 --> 00:07:15,829 If I can access a faulty manhole... 216 00:07:15,870 --> 00:07:19,130 Speaking of faulty manholes, here's Hank. 217 00:07:19,177 --> 00:07:20,697 What's with all the pine tree fresheners? 218 00:07:20,744 --> 00:07:22,144 None of your business. 219 00:07:22,180 --> 00:07:23,360 What's with the snakes- and-ladders map? 220 00:07:23,399 --> 00:07:24,569 None of your business. 221 00:07:24,618 --> 00:07:25,658 All right, then. 222 00:07:25,706 --> 00:07:27,706 All right, then. 223 00:07:27,751 --> 00:07:29,191 You gonna ring these up? 224 00:07:29,231 --> 00:07:30,321 None of your business. 225 00:07:30,362 --> 00:07:31,762 It isn't? 226 00:07:31,799 --> 00:07:34,369 Okay, yes, that is your business. 227 00:07:35,716 --> 00:07:36,796 How long do you think 228 00:07:36,847 --> 00:07:39,977 it takes to digest a chicken pot pie? 229 00:07:40,024 --> 00:07:41,294 Too risky. 230 00:07:41,330 --> 00:07:43,250 I'm ordering the white rice 231 00:07:43,288 --> 00:07:45,418 with a side of cheese. 232 00:07:45,465 --> 00:07:48,025 We've been waiting to order for ten minutes. 233 00:07:48,076 --> 00:07:49,506 Where ya been? 234 00:07:49,556 --> 00:07:52,116 Yeah. Where have you been, Lacey? 235 00:07:52,167 --> 00:07:53,907 Um, I had to... 236 00:07:53,951 --> 00:07:55,481 take care of a package... 237 00:07:55,518 --> 00:07:56,908 being delivered... 238 00:07:56,954 --> 00:07:57,784 to the back door. 239 00:07:57,825 --> 00:07:59,515 -Classy. -Coffee? 240 00:07:59,566 --> 00:08:00,606 No! 241 00:08:00,654 --> 00:08:02,484 You trying to send us back to the line? 242 00:08:02,525 --> 00:08:06,435 Typical that the bureaucrats put the town's only plasti-potty 243 00:08:06,486 --> 00:08:08,396 in front of their office. 244 00:08:08,444 --> 00:08:12,844 How come you're not more upset about this, Lacey? 245 00:08:12,883 --> 00:08:14,933 Yeah, Lacey. You've got the smallest bladder 246 00:08:14,972 --> 00:08:16,762 of anyone I've ever watched a movie with. 247 00:08:16,800 --> 00:08:18,760 Why don't you have to go? 248 00:08:18,802 --> 00:08:21,542 That'll keep your big mouth busy. 249 00:08:21,588 --> 00:08:24,198 You know what? I am furious! 250 00:08:24,242 --> 00:08:27,122 We should rise up and make our voices heard! 251 00:08:27,158 --> 00:08:28,118 At the town office. 252 00:08:28,159 --> 00:08:29,729 Away from here! 253 00:08:29,770 --> 00:08:30,900 Each of us has 254 00:08:30,945 --> 00:08:33,025 the strength within each of us to fight. 255 00:08:33,077 --> 00:08:35,817 To be tested to the fibre of our very core. 256 00:08:35,863 --> 00:08:38,613 To look inside, but go outside ourselves 257 00:08:38,648 --> 00:08:39,868 and those doors 258 00:08:39,910 --> 00:08:42,390 to fight for our hygienic dignity! 259 00:08:42,434 --> 00:08:45,054 Clean hands, warm seats, can't lose! 260 00:08:45,089 --> 00:08:46,309 [cheering] 261 00:08:46,351 --> 00:08:49,271 To the cop shop! 262 00:08:49,311 --> 00:08:50,441 Nice! 263 00:08:50,486 --> 00:08:51,486 You probably should've gotten them 264 00:08:51,531 --> 00:08:52,881 to pay their bills first. 265 00:08:52,923 --> 00:08:54,453 Dammit. 266 00:08:54,490 --> 00:08:56,190 Oh, ho, ho, ho, ho. 267 00:08:56,231 --> 00:09:00,021 I'm gonna make a fortune when people get a look at my loo. 268 00:09:02,063 --> 00:09:04,893 Hey. Where'd everyone go? 269 00:09:04,935 --> 00:09:06,065 Hello. 270 00:09:06,110 --> 00:09:07,110 Who says there's no such thing 271 00:09:07,155 --> 00:09:08,155 as a free lunch? 272 00:09:08,199 --> 00:09:09,549 I just had five of them. 273 00:09:09,592 --> 00:09:11,462 They're not free, they're extortion. 274 00:09:11,507 --> 00:09:13,377 Well, yeah, but the result's the same. 275 00:09:13,422 --> 00:09:14,342 Whatever it takes 276 00:09:14,379 --> 00:09:15,769 to keep the bathroom secret, 277 00:09:15,816 --> 00:09:17,596 just between us. 278 00:09:17,644 --> 00:09:18,734 Yup. And Wanda. 279 00:09:18,775 --> 00:09:20,165 Wanda knows? 280 00:09:20,211 --> 00:09:21,781 Well, who do you think installed the septic system? 281 00:09:21,822 --> 00:09:24,302 Me? [laughing] 282 00:09:24,346 --> 00:09:25,426 [chomping] 283 00:09:25,477 --> 00:09:26,697 [menacingly]: Lock her down, Brent, 284 00:09:26,740 --> 00:09:29,050 or I end the fries-and-gravy train. 285 00:09:29,090 --> 00:09:30,920 Oh... Understood. 286 00:09:30,961 --> 00:09:32,141 Now, if you'll excuse me, 287 00:09:32,180 --> 00:09:33,570 I'm going to enjoy some quiet time 288 00:09:33,616 --> 00:09:35,656 in my "because I can" can. 289 00:09:35,705 --> 00:09:36,655 -This is outrageous! -Rhubarb! 290 00:09:36,706 --> 00:09:39,266 Now, that's a kerfuffle. 291 00:09:39,317 --> 00:09:42,487 What's... that doing here? 292 00:09:42,538 --> 00:09:44,018 The townsfolk came to see us, 293 00:09:44,061 --> 00:09:46,671 and we had a vigorous debate 294 00:09:46,716 --> 00:09:49,196 as to where the potty should be placed. 295 00:09:49,240 --> 00:09:50,630 -[all talking at once] -[gavel banging] 296 00:09:50,677 --> 00:09:52,287 Order. Order! 297 00:09:52,330 --> 00:09:54,720 -Why have you forsaken me? -[all talking at once] 298 00:09:54,768 --> 00:09:57,418 Okay, okay! We'll move it somewhere more convenient. 299 00:09:57,466 --> 00:09:59,206 [Zeke, panicking]: Occupied! Occupied! 300 00:10:00,338 --> 00:10:01,688 Thanks to you, Lacey, 301 00:10:01,731 --> 00:10:03,341 the plasti-potty is now 302 00:10:03,385 --> 00:10:05,385 in the most convenient place. 303 00:10:05,430 --> 00:10:06,740 Next to The Ruby. 304 00:10:06,780 --> 00:10:07,780 Congrats! 305 00:10:07,824 --> 00:10:09,094 You're the town's number-one 306 00:10:09,130 --> 00:10:10,700 and number-two hero. 307 00:10:10,740 --> 00:10:12,610 [whimpering] 308 00:10:15,049 --> 00:10:17,879 Lacey gets front-of-the-line VIP access 309 00:10:17,921 --> 00:10:19,581 whenever she wants. 310 00:10:19,619 --> 00:10:20,839 I don't want. 311 00:10:20,881 --> 00:10:22,231 The only way to secretly keep 312 00:10:22,273 --> 00:10:23,413 the bathroom you love 313 00:10:23,448 --> 00:10:25,668 is to publicly use the bathroom you hate. 314 00:10:25,712 --> 00:10:27,932 Oh! Do I have to? 315 00:10:27,975 --> 00:10:29,665 Go on, Lacey. Get in there! 316 00:10:29,716 --> 00:10:31,366 Make your bladder gladder. 317 00:10:31,413 --> 00:10:32,723 You're gonna pay. 318 00:10:32,762 --> 00:10:35,902 Literally. For all the food! 319 00:10:35,939 --> 00:10:38,199 Everything okay in there? 320 00:10:38,246 --> 00:10:39,896 Didn't fall in, did ya? 321 00:10:39,943 --> 00:10:41,733 Ha-ha-ha. Fall in? 322 00:10:41,771 --> 00:10:43,511 Oh, I've never thought of falling in, and now... 323 00:10:43,555 --> 00:10:46,815 Oh, god! Now all I can think about is falling in! 324 00:10:48,169 --> 00:10:49,209 Ah-ha! 325 00:10:49,257 --> 00:10:50,737 That's where the pipes intersect 326 00:10:50,780 --> 00:10:52,740 and you suckers have congregated. 327 00:10:52,782 --> 00:10:54,482 Hey, Wanda. You're missing 328 00:10:54,523 --> 00:10:55,703 some great Lacey-baiting out there. 329 00:10:55,742 --> 00:10:56,742 Can't talk. 330 00:10:56,786 --> 00:10:58,346 Gotta go wrestle some gators. 331 00:10:58,396 --> 00:11:00,486 Yeah, speaking of whatever you're talking about, 332 00:11:00,529 --> 00:11:02,399 don't tell anyone that our bathrooms here are... 333 00:11:02,444 --> 00:11:03,454 [thud] 334 00:11:03,488 --> 00:11:04,618 ...working. 335 00:11:04,664 --> 00:11:07,014 Huh. Yes, you may leave early. 336 00:11:07,057 --> 00:11:08,447 Thanks for asking. 337 00:11:09,886 --> 00:11:12,536 I thought monitoring the plasti-potty 338 00:11:12,584 --> 00:11:13,594 in front of the police station 339 00:11:13,629 --> 00:11:14,369 was convenient... 340 00:11:14,412 --> 00:11:15,542 Argh! 341 00:11:15,587 --> 00:11:17,287 But this is even more convenient. 342 00:11:17,328 --> 00:11:18,418 Thanks, Lacey. 343 00:11:18,460 --> 00:11:19,460 [fuming] 344 00:11:19,504 --> 00:11:20,854 These town by-laws 345 00:11:20,897 --> 00:11:22,067 are fascinating! 346 00:11:22,116 --> 00:11:23,896 Did you know it's illegal 347 00:11:23,944 --> 00:11:26,864 to challenge someone to a duel while holding a duck? 348 00:11:26,903 --> 00:11:28,383 Ooh. Sorry. 349 00:11:28,426 --> 00:11:30,296 Unless you're holding a duck. 350 00:11:30,341 --> 00:11:31,651 What's this, then? 351 00:11:31,691 --> 00:11:33,341 [engine shuts off] 352 00:11:33,388 --> 00:11:35,868 Attention, plebes and plebettes! 353 00:11:35,912 --> 00:11:37,742 Your days of waiting in line are over. 354 00:11:37,784 --> 00:11:40,184 Now you can wait in two lines! 355 00:11:40,221 --> 00:11:42,441 Behold! Hank's Pay-Per-Poo! 356 00:11:42,484 --> 00:11:44,014 [sniffing] Ooh... 357 00:11:44,051 --> 00:11:45,571 Smells like pine trees. 358 00:11:45,617 --> 00:11:47,707 Nothing but the best for my customers. 359 00:11:47,750 --> 00:11:50,410 Heated seat, scented hand sanitizer, 360 00:11:50,448 --> 00:11:51,748 and a bowl of mints. 361 00:11:51,798 --> 00:11:53,928 Well, that's unsanitary. 362 00:11:53,974 --> 00:11:57,334 All for the low, low price of five bucks a plop. 363 00:11:57,368 --> 00:11:58,758 Do you have a permit? 364 00:11:58,805 --> 00:12:01,365 [laughs] You don't need a permit to go potty. 365 00:12:01,416 --> 00:12:03,716 You can't put handcuffs on Mother Nature. 366 00:12:03,766 --> 00:12:06,246 According to by-law 43, 367 00:12:06,290 --> 00:12:07,810 subsection 12-A, 368 00:12:07,857 --> 00:12:10,247 "a sanitation unit shall not be placed 369 00:12:10,294 --> 00:12:11,694 within the town limits 370 00:12:11,731 --> 00:12:13,041 without a permit." 371 00:12:13,080 --> 00:12:14,730 What? How can I get a permit 372 00:12:14,777 --> 00:12:17,167 when Fitzy's out of town on important business? 373 00:12:17,214 --> 00:12:19,654 [soothing music plays] 374 00:12:20,740 --> 00:12:22,050 Sorry, Hank. 375 00:12:22,089 --> 00:12:24,049 No permit, no go. 376 00:12:24,091 --> 00:12:26,091 You haven't heard the last of me! 377 00:12:26,136 --> 00:12:29,306 I will fight for my right to potty! 378 00:12:31,011 --> 00:12:32,801 Okay. 379 00:12:32,839 --> 00:12:34,709 If my calculations are correct, 380 00:12:34,754 --> 00:12:36,934 the clog should be right around this... 381 00:12:36,973 --> 00:12:38,063 Motha! 382 00:12:38,105 --> 00:12:39,315 Oh! 383 00:12:39,367 --> 00:12:40,497 Whoa! 384 00:12:40,542 --> 00:12:43,412 I really croc-blocked the whole town. 385 00:12:43,458 --> 00:12:45,458 [laughing] 386 00:12:45,503 --> 00:12:47,903 I wish there was someone around to hear that. 387 00:12:47,941 --> 00:12:50,251 Ha! [laughs] 388 00:12:51,814 --> 00:12:53,864 I booked the photographer for 5:00. 389 00:12:53,903 --> 00:12:56,043 Here. I made you hot chocolate. 390 00:12:56,079 --> 00:12:58,129 Hey! Thanks. 391 00:12:58,168 --> 00:12:59,518 [slurping] 392 00:12:59,561 --> 00:13:00,561 Wait a minute. 393 00:13:00,605 --> 00:13:01,685 This tastes funny. 394 00:13:01,737 --> 00:13:02,737 Are you trying to drug me 395 00:13:02,782 --> 00:13:04,392 so you can give me a haircut again? 396 00:13:04,435 --> 00:13:06,475 Why would you think that? 397 00:13:06,524 --> 00:13:09,014 Well, the joke's on you. 398 00:13:09,049 --> 00:13:10,309 I want a haircut! 399 00:13:10,354 --> 00:13:12,704 Gotta look spiffy for this portrait... 400 00:13:12,748 --> 00:13:15,578 probably worth close to a thousand bucks by now. 401 00:13:15,620 --> 00:13:16,670 I even booked you 402 00:13:16,708 --> 00:13:17,798 an appointment at the salon. 403 00:13:17,840 --> 00:13:18,890 Looking a little rough 404 00:13:18,928 --> 00:13:21,098 around the edges there, woman. 405 00:13:21,148 --> 00:13:23,058 [snoring] 406 00:13:23,106 --> 00:13:24,886 ♪ Mm-mm-mm Mmm, mmm, hmm-mm ♪ 407 00:13:24,934 --> 00:13:25,894 [snip-snip] 408 00:13:25,935 --> 00:13:27,455 True or false... 409 00:13:27,502 --> 00:13:28,982 if someone doesn't pay their hotel bill, 410 00:13:29,025 --> 00:13:30,895 we can take their horse. 411 00:13:30,940 --> 00:13:32,510 Please be true. 412 00:13:32,550 --> 00:13:33,730 Wait. Something's not right. 413 00:13:33,769 --> 00:13:34,809 Look at that. 414 00:13:40,689 --> 00:13:41,909 That is weird. 415 00:13:41,951 --> 00:13:44,821 Two pregnant women in a town this size? 416 00:13:44,867 --> 00:13:46,867 No! The line's too short. 417 00:13:46,913 --> 00:13:48,483 They're probably 418 00:13:48,523 --> 00:13:49,703 at that swanky new loo 419 00:13:49,741 --> 00:13:51,351 Hank's running outside the Foo Mart. 420 00:13:51,395 --> 00:13:52,695 Unbelievable! 421 00:13:52,744 --> 00:13:54,924 After I told Hank he needed a permit. 422 00:13:54,964 --> 00:13:56,184 You go investigate. 423 00:13:56,226 --> 00:13:57,266 I'll stay here 424 00:13:57,314 --> 00:13:58,664 and keep an eye on this line. 425 00:13:58,707 --> 00:14:00,837 Hurry up! 426 00:14:00,883 --> 00:14:01,843 [Davis]: I'm hurrying. 427 00:14:01,884 --> 00:14:02,894 [page flips] 428 00:14:02,929 --> 00:14:04,709 I can hear you turning pages. 429 00:14:06,454 --> 00:14:07,594 Hmm... 430 00:14:07,629 --> 00:14:09,849 Okay, carry the three, divided by "x"... 431 00:14:09,892 --> 00:14:11,632 subtract the hypotenuse... 432 00:14:11,676 --> 00:14:14,066 Okay! I know what I have to do! 433 00:14:14,114 --> 00:14:16,254 [♪♪♪] 434 00:14:16,290 --> 00:14:18,470 Ahh! 435 00:14:20,468 --> 00:14:22,078 [squishing] 436 00:14:22,122 --> 00:14:24,342 Glad there was no one around to see that. 437 00:14:24,385 --> 00:14:27,555 [disco music plays] 438 00:14:27,605 --> 00:14:29,995 Karen? 439 00:14:30,043 --> 00:14:31,743 Ahem. You're not on the list. 440 00:14:31,783 --> 00:14:33,523 I told you, you need a permit 441 00:14:33,568 --> 00:14:35,828 to place that potty within town limits. 442 00:14:35,875 --> 00:14:38,695 Exactly! So I haven't placed it. 443 00:14:38,747 --> 00:14:40,747 It's not illegal if it's not touching the ground. 444 00:14:40,792 --> 00:14:41,842 Yeah, but... 445 00:14:41,881 --> 00:14:43,801 Y-you can't just... 446 00:14:43,839 --> 00:14:44,969 Damn! 447 00:14:45,014 --> 00:14:46,454 Ah! 448 00:14:46,494 --> 00:14:49,634 There's got to be something in the binder about this. 449 00:14:52,369 --> 00:14:55,239 I can't use our bathroom with all these people around. 450 00:14:55,285 --> 00:14:56,325 Fix this, Brent! 451 00:14:56,373 --> 00:14:57,463 Or? 452 00:14:57,505 --> 00:14:59,155 Or I'll pull your free food privileges. 453 00:14:59,202 --> 00:15:00,602 Pull my free food, 454 00:15:00,638 --> 00:15:02,948 and I'll make everyone privy to your privy. 455 00:15:02,989 --> 00:15:06,639 [♪♪♪] 456 00:15:09,821 --> 00:15:12,611 Looks like what we have here is a Mexican standoff. 457 00:15:12,650 --> 00:15:14,260 No, it's not. 458 00:15:14,304 --> 00:15:15,614 Oh, because we're not Mexican? 459 00:15:15,653 --> 00:15:16,743 That's racist! 460 00:15:16,785 --> 00:15:17,995 And before you say a Mexican standoff 461 00:15:18,047 --> 00:15:19,087 needs three people, 462 00:15:19,135 --> 00:15:20,345 it doesn't. 463 00:15:20,397 --> 00:15:21,567 [♪♪♪] 464 00:15:21,616 --> 00:15:22,876 [Brent]: A Mexican standoff 465 00:15:22,922 --> 00:15:24,972 just means two or more participants 466 00:15:25,011 --> 00:15:26,841 cannot proceed or retreat without losing, 467 00:15:26,882 --> 00:15:28,972 so they must maintain strategic tension 468 00:15:29,015 --> 00:15:31,835 until an outside force changes the event. 469 00:15:31,887 --> 00:15:34,667 Yes, very dramatic. 470 00:15:34,716 --> 00:15:37,456 But they're already making me use the plastic stench-closet. 471 00:15:37,501 --> 00:15:39,241 You're the only one with anything to lose. 472 00:15:39,286 --> 00:15:41,156 Oh. Right. 473 00:15:41,201 --> 00:15:42,991 Plus, we're not Mexican. 474 00:15:43,029 --> 00:15:44,639 Hey, everyone! 475 00:15:44,682 --> 00:15:47,692 I'm going down into the sewer to find what's plugging it up. 476 00:15:47,729 --> 00:15:48,949 Who wants to go with me? 477 00:15:48,991 --> 00:15:49,991 No! 478 00:15:50,036 --> 00:15:51,076 Don't go in the sewer! 479 00:15:51,124 --> 00:15:52,784 Let the professionals fix it 480 00:15:52,821 --> 00:15:55,171 within the reasonable 18 months' time-frame. 481 00:15:55,215 --> 00:15:56,555 Just use the bathroom here. 482 00:15:56,607 --> 00:15:57,867 Wanda, no! 483 00:15:57,913 --> 00:16:00,003 Sure. They're on their own septic system. 484 00:16:00,046 --> 00:16:02,656 [everyone gasping] 485 00:16:02,700 --> 00:16:05,660 And an outside force has changed the event. 486 00:16:11,013 --> 00:16:13,493 Anyone want to order while they wait? 487 00:16:14,886 --> 00:16:16,016 I'm sorry, okay? 488 00:16:16,062 --> 00:16:17,452 But you have no idea 489 00:16:17,498 --> 00:16:20,108 how much I hate plasti-potties. 490 00:16:20,153 --> 00:16:22,463 I swear, I'll find a way to make this right. 491 00:16:22,503 --> 00:16:24,293 Wanda, you need to make this right. 492 00:16:24,331 --> 00:16:26,201 You're the one who blew the bathroom secret. 493 00:16:26,246 --> 00:16:27,726 You shouldn't have lied to everyone. 494 00:16:27,769 --> 00:16:29,729 And you shouldn't have taken food bribes. 495 00:16:29,771 --> 00:16:31,731 She's right! This is all your fault. 496 00:16:31,773 --> 00:16:33,563 Me? You seduced me 497 00:16:33,601 --> 00:16:36,911 with your salty sauces and your gooey gravies. 498 00:16:36,952 --> 00:16:38,562 And now that we all agree 499 00:16:38,606 --> 00:16:40,126 that you're both terrible people, 500 00:16:40,173 --> 00:16:42,263 I have something to confess. 501 00:16:42,305 --> 00:16:44,565 I can't believe Hank got the best of me. 502 00:16:44,612 --> 00:16:46,142 You were right, though. 503 00:16:46,179 --> 00:16:49,009 These town by-laws are pretty interesting. 504 00:16:49,051 --> 00:16:51,271 You read them? When? 505 00:16:51,314 --> 00:16:53,974 [Davis, muttering]: It's illegal to wake up a bear? 506 00:16:54,013 --> 00:16:55,493 Who'd even want to? 507 00:16:55,536 --> 00:16:56,616 Come on! 508 00:16:56,667 --> 00:16:58,147 My water broke! 509 00:16:58,191 --> 00:16:59,801 Maybe you should take a look-see 510 00:16:59,844 --> 00:17:02,634 at subsection 12-F of by-law 43. 511 00:17:02,673 --> 00:17:03,943 You hold it. 512 00:17:03,979 --> 00:17:05,849 I'll read without touching. 513 00:17:05,894 --> 00:17:08,204 It's your fault the sewer system broke? 514 00:17:08,244 --> 00:17:10,034 Let's stick to what's important here... 515 00:17:10,072 --> 00:17:11,552 You flushed my present? 516 00:17:11,595 --> 00:17:12,505 ...shared guilt! 517 00:17:12,553 --> 00:17:13,603 If we work together, 518 00:17:13,641 --> 00:17:15,211 we can fix our little sewer problem. 519 00:17:15,251 --> 00:17:17,041 We don't know how to fix a sewer. 520 00:17:17,079 --> 00:17:18,559 I do. 521 00:17:18,602 --> 00:17:21,302 Those expanding animals shrink in salt water. 522 00:17:21,344 --> 00:17:23,094 How on Earth do you know that? 523 00:17:23,129 --> 00:17:25,699 [♪♪♪] 524 00:17:28,873 --> 00:17:30,613 [siren wailing] 525 00:17:30,658 --> 00:17:32,438 I can just know things 526 00:17:32,486 --> 00:17:34,096 without learning them the hard way. 527 00:17:34,140 --> 00:17:35,530 I'll get the salt. 528 00:17:37,491 --> 00:17:38,931 [whump] 529 00:17:38,970 --> 00:17:40,410 These just need 530 00:17:40,450 --> 00:17:42,370 to process for a few more minutes. 531 00:17:42,409 --> 00:17:43,449 -[text alert chimes] -Oh! 532 00:17:43,497 --> 00:17:44,447 My Puber is here. 533 00:17:44,498 --> 00:17:45,668 Your what? 534 00:17:45,716 --> 00:17:47,536 That'll be five bucks, Louise. 535 00:17:49,546 --> 00:17:51,026 Oh, uh... heh-heh. 536 00:17:51,070 --> 00:17:52,380 Hello, officers. 537 00:17:52,419 --> 00:17:55,119 Beautiful day to not be touching the ground. 538 00:17:55,161 --> 00:17:56,811 You can keep your potty on your truck, 539 00:17:56,858 --> 00:17:59,248 but according to subsection 12-F 540 00:17:59,295 --> 00:18:00,165 of by-law 43, 541 00:18:00,209 --> 00:18:01,729 you can't use a parked vehicle 542 00:18:01,776 --> 00:18:02,816 for profit 543 00:18:02,864 --> 00:18:03,954 without a permit either. 544 00:18:03,995 --> 00:18:06,085 It's related to an early solicitation law 545 00:18:06,128 --> 00:18:07,428 when ladies of ill repute 546 00:18:07,477 --> 00:18:09,217 would hitch their wagons to... 547 00:18:09,262 --> 00:18:11,222 Whatever. I'll just keep driving. 548 00:18:11,264 --> 00:18:13,144 I called it "Puber" for a reason. 549 00:18:13,179 --> 00:18:14,789 It's a pun based on "Uber"? 550 00:18:14,832 --> 00:18:16,272 What? No. 551 00:18:16,312 --> 00:18:20,232 It stands for "Public Urination's Better En Route." 552 00:18:20,273 --> 00:18:22,413 [Louise]: Hey! What's happening? 553 00:18:22,449 --> 00:18:24,579 Louise... 554 00:18:24,625 --> 00:18:26,145 Louise? 555 00:18:26,192 --> 00:18:28,412 I smell smoke. 556 00:18:29,412 --> 00:18:31,982 Emma! Where's the shoe polish? 557 00:18:32,023 --> 00:18:33,113 Doesn't matter. 558 00:18:33,155 --> 00:18:35,195 Your shoes won't be in the portrait. 559 00:18:35,244 --> 00:18:36,684 Nor will we. 560 00:18:36,724 --> 00:18:38,034 Holy hell! 561 00:18:38,073 --> 00:18:39,343 What happened to you? 562 00:18:39,379 --> 00:18:41,639 Hank. Hank happened to me. 563 00:18:41,685 --> 00:18:42,895 Well, put on a hat or something, 564 00:18:42,947 --> 00:18:44,987 because we're getting this portrait taken. 565 00:18:45,036 --> 00:18:46,336 Not a chance. 566 00:18:46,386 --> 00:18:48,556 We can't afford to waste three grand! 567 00:18:49,954 --> 00:18:51,654 You're sure this will work? 568 00:18:51,695 --> 00:18:53,605 Yup. The water will take the salt to the blockage, 569 00:18:53,654 --> 00:18:54,614 and the alligators will shrink 570 00:18:54,655 --> 00:18:56,175 to their original size. 571 00:18:56,222 --> 00:18:58,352 Nothing could possibly go wrong. 572 00:18:58,398 --> 00:18:59,568 And yet every week, it seems like... 573 00:18:59,616 --> 00:19:00,746 You ready, Wanda? 574 00:19:00,791 --> 00:19:02,101 Roger that! 575 00:19:02,141 --> 00:19:03,661 Release the salt! 576 00:19:05,535 --> 00:19:07,925 Emma, darling... 577 00:19:07,972 --> 00:19:10,412 how about we take a... a nice, long walk in the park? 578 00:19:10,453 --> 00:19:12,763 Mm? Take your mind off things. 579 00:19:12,803 --> 00:19:14,413 Nothing's happening. 580 00:19:14,457 --> 00:19:16,157 Did you dump all the salt? 581 00:19:16,198 --> 00:19:18,368 Yeah. Things are fizzing on our end. 582 00:19:18,418 --> 00:19:19,378 Hang on. 583 00:19:19,419 --> 00:19:21,249 Something's happening now. 584 00:19:21,290 --> 00:19:23,070 It's working! 585 00:19:23,118 --> 00:19:24,468 I did it. 586 00:19:24,511 --> 00:19:25,901 Water's trickling through. 587 00:19:25,947 --> 00:19:27,207 Now there's a stream! 588 00:19:27,253 --> 00:19:29,343 In my experience, things open up pretty quick. 589 00:19:29,385 --> 00:19:30,595 You might want to get out of there now. 590 00:19:30,647 --> 00:19:32,997 Wha? Repeat that? 591 00:19:33,041 --> 00:19:34,651 I couldn't hear you over the sucking sound. 592 00:19:34,695 --> 00:19:37,565 It's really... uh-oh! 593 00:19:38,699 --> 00:19:40,959 Thanks, Oscar. 594 00:19:41,005 --> 00:19:44,045 This has helped get my mind off that portrait fiasco. 595 00:19:44,095 --> 00:19:45,005 Tut-tut, my love. 596 00:19:45,053 --> 00:19:46,053 [rumbling] 597 00:19:46,097 --> 00:19:47,707 What's that sound? 598 00:19:47,751 --> 00:19:49,141 I don't know... 599 00:19:49,188 --> 00:19:50,448 but look, over there! 600 00:19:50,493 --> 00:19:51,843 Now! 601 00:19:51,886 --> 00:19:53,706 [screaming] 602 00:19:53,757 --> 00:19:55,667 [shutter snaps] 603 00:19:59,459 --> 00:20:00,939 How'd the portrait turn out, Mom? 604 00:20:00,982 --> 00:20:01,982 Not bad. 605 00:20:02,026 --> 00:20:03,246 I managed to salvage it 606 00:20:03,289 --> 00:20:04,989 thanks to a little photo-scotching. 607 00:20:05,029 --> 00:20:06,119 You mean Photoshopping? 608 00:20:06,161 --> 00:20:07,081 No. 609 00:20:07,118 --> 00:20:09,638 [♪♪♪] 610 00:20:14,213 --> 00:20:15,303 Can't we do something about Wanda? 611 00:20:15,344 --> 00:20:16,264 Already on it. 612 00:20:18,478 --> 00:20:20,958 Cupid? Bit sappy... 613 00:20:21,002 --> 00:20:22,532 but it does the trick. 614 00:20:22,569 --> 00:20:24,399 Well, if we've learned one thing, 615 00:20:24,440 --> 00:20:26,400 it's that people love my gifts. 616 00:20:26,442 --> 00:20:27,492 [gavel banging] 617 00:20:27,530 --> 00:20:31,100 Oh, you're back to work, are you? 618 00:20:31,142 --> 00:20:32,582 Good news, everyone! 619 00:20:32,622 --> 00:20:34,932 We cleared the clog in the sewer. 620 00:20:34,972 --> 00:20:36,282 -Yay! -Woo! 621 00:20:36,322 --> 00:20:37,322 All right! 622 00:20:37,366 --> 00:20:38,536 Now you can go home 623 00:20:38,585 --> 00:20:40,275 and flush to your heart's content. 624 00:20:40,326 --> 00:20:42,326 -[cheering] -Rhubarb! 625 00:20:42,371 --> 00:20:44,421 [gavel banging] 626 00:20:44,460 --> 00:20:46,550 The mass flushing caused the pipes to crack, 627 00:20:46,593 --> 00:20:48,683 and sewage is leaking into the river. 628 00:20:48,725 --> 00:20:50,595 -Aww! -How can this be? 629 00:20:50,640 --> 00:20:52,210 Oh, come on! 630 00:20:52,251 --> 00:20:53,691 How does this affect us now? 631 00:20:53,730 --> 00:20:54,910 It actually doesn't. 632 00:20:54,949 --> 00:20:56,689 The leak is downstream from the town. 633 00:20:56,733 --> 00:20:58,873 So? Who's it affecting downstream? 634 00:20:58,909 --> 00:21:00,299 -Wullerton. -[spitting] 635 00:21:00,346 --> 00:21:02,606 So we're good, then? 636 00:21:02,652 --> 00:21:05,052 [♪♪♪] 637 00:21:08,528 --> 00:21:09,748 ♪ I don't know 638 00:21:09,790 --> 00:21:12,010 ♪ The same things you don't know ♪ 639 00:21:15,709 --> 00:21:17,669 ♪ I don't know 640 00:21:17,711 --> 00:21:20,371 ♪ I just... don't know 641 00:21:22,846 --> 00:21:25,236 ♪ Ooh 642 00:21:25,284 --> 00:21:26,554 ♪ It's a great big place 643 00:21:26,589 --> 00:21:28,899 ♪ Ooh 644 00:21:28,939 --> 00:21:30,289 ♪ Full of nothing but space 645 00:21:30,332 --> 00:21:32,682 ♪ Ooh 646 00:21:32,726 --> 00:21:36,726 ♪ It's my happy place 42803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.