All language subtitles for [id] The Eternal Love S3 ep 4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:21,060 --> 00:00:26,500 ♪Time flies in the blink of an eye, a moment passes, another lasts♪ 3 00:00:27,780 --> 00:00:32,620 ♪My love has become tangled without anyone knowing♪ 4 00:00:33,340 --> 00:00:40,060 ♪The enchanting brocade was woven, much like our intertwined destiny♪ 5 00:00:40,700 --> 00:00:45,220 ♪My yearning has become my burden♪ 6 00:00:46,620 --> 00:00:52,740 ♪I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world♪ 7 00:00:52,900 --> 00:00:58,460 ♪Your name will be etched onto my heart♪ 8 00:00:59,580 --> 00:01:05,860 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 9 00:01:06,220 --> 00:01:12,780 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 10 00:01:26,100 --> 00:01:32,380 ♪I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world♪ 11 00:01:32,460 --> 00:01:37,900 ♪Your name will be etched onto my heart♪ 12 00:01:39,100 --> 00:01:45,540 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 13 00:01:45,780 --> 00:01:51,420 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 14 00:01:51,580 --> 00:01:58,100 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 15 00:02:00,140 --> 00:02:05,260 The Eternal Love S3 16 00:02:06,580 --> 00:02:08,260 Episode 04 17 00:02:22,670 --> 00:02:23,910 What's bothering you, Brother? 18 00:02:28,190 --> 00:02:31,830 Since when did you and the princess... 19 00:02:35,320 --> 00:02:36,470 become this close? 20 00:02:39,470 --> 00:02:40,720 You were absent, Brother, 21 00:02:41,320 --> 00:02:43,160 so you might have misunderstood it. 22 00:02:43,670 --> 00:02:45,550 What the princess said yesterday wasn't utter nonsense. 23 00:02:45,960 --> 00:02:49,320 She said that men shouldn't rely on women. 24 00:02:50,030 --> 00:02:51,470 They should live their own life. 25 00:02:51,550 --> 00:02:54,000 Careless talk leads to trouble, Eighth Brother. 26 00:02:54,600 --> 00:02:55,720 But don't you think that 27 00:02:57,190 --> 00:02:59,800 this princess is quite different 28 00:03:00,110 --> 00:03:01,160 from the one you used to know? 29 00:03:05,750 --> 00:03:07,440 Tan Er almost drowned, 30 00:03:08,390 --> 00:03:09,720 and shortly after, she survived an assassination. 31 00:03:10,240 --> 00:03:11,110 After these back-to-back traumas, 32 00:03:11,270 --> 00:03:13,390 it's only normal that her personality changed. 33 00:03:14,000 --> 00:03:16,960 Please stop second-guessing. 34 00:03:17,110 --> 00:03:17,750 Still, 35 00:03:18,470 --> 00:03:20,160 be wary of the princess, Brother. 36 00:03:22,440 --> 00:03:25,520 I knew Tan Er since I was a child. 37 00:03:25,600 --> 00:03:27,240 Don't say what you said again. 38 00:03:27,830 --> 00:03:31,440 Don't get blinded by love, Brother. 39 00:03:31,670 --> 00:03:32,960 Official Su has arrived. 40 00:03:45,880 --> 00:03:47,830 As per Her Majesty's request, 41 00:03:48,030 --> 00:03:52,110 the eighth young master of the Mo family, Mo Lian Cheng is to enter the palace. 42 00:03:52,630 --> 00:03:55,550 Please, Eighth Young Master. 43 00:04:08,720 --> 00:04:11,030 Behave yourself. Do not bring shame to the Mo family. 44 00:04:42,390 --> 00:04:43,950 What's wrong with Mo Lian Cheng? 45 00:04:44,600 --> 00:04:46,270 He dares to disrespect me? 46 00:04:46,670 --> 00:04:47,670 Once you remember everything, 47 00:04:47,830 --> 00:04:49,070 I'll make you suffer! 48 00:04:49,670 --> 00:04:51,110 I'm different now. 49 00:04:51,230 --> 00:04:51,950 I'm a princess. 50 00:04:52,600 --> 00:04:53,830 You have to obey me. 51 00:04:56,040 --> 00:04:56,880 Your Highness. 52 00:04:58,320 --> 00:04:59,640 The eldest princess has sent an invitation, 53 00:04:59,760 --> 00:05:00,950 asking you to visit her. 54 00:05:03,220 --> 00:05:05,340 Invitation 55 00:05:05,640 --> 00:05:06,640 Why does she want to see me? 56 00:05:07,950 --> 00:05:09,390 Ill-intentioned. 57 00:05:10,640 --> 00:05:11,200 I'm not going. 58 00:05:12,830 --> 00:05:13,600 Not going. 59 00:05:15,920 --> 00:05:17,510 Noted. I shall take my leave now. 60 00:05:20,270 --> 00:05:21,160 Wait! 61 00:05:22,350 --> 00:05:23,070 Jing Xin. 62 00:05:25,040 --> 00:05:27,350 Do you have something to say to me? 63 00:05:30,480 --> 00:05:33,040 Your Highness, I have thought hard about it, 64 00:05:33,320 --> 00:05:34,670 but I can't understand one thing. 65 00:05:35,760 --> 00:05:37,950 Are you like this because 66 00:05:38,160 --> 00:05:40,000 you were too traumatized by the drowning incident? 67 00:05:43,440 --> 00:05:45,230 I am more than willing to travel far 68 00:05:45,390 --> 00:05:46,270 to find you a medicine, Your Highness. 69 00:05:49,830 --> 00:05:50,670 Jing Xin. 70 00:05:51,440 --> 00:05:52,390 I know you've been 71 00:05:52,390 --> 00:05:53,550 loyal to me. 72 00:05:54,230 --> 00:05:55,070 I also know that 73 00:05:55,760 --> 00:05:57,600 you must be thinking I've changed a lot. 74 00:05:57,830 --> 00:05:59,920 Sometimes, I'll even start rambling. 75 00:06:01,640 --> 00:06:02,880 It's just that at this moment, 76 00:06:03,040 --> 00:06:04,760 I can't find a good explanation. 77 00:06:05,040 --> 00:06:06,000 Just believe that 78 00:06:06,880 --> 00:06:08,200 whether if it's in the past, the present, 79 00:06:08,270 --> 00:06:09,160 or the future, 80 00:06:09,160 --> 00:06:10,440 regardless of the timeline, 81 00:06:10,760 --> 00:06:11,880 regardless of which Dongyue, 82 00:06:13,160 --> 00:06:16,160 you are forever my best sister. 83 00:06:16,440 --> 00:06:17,670 If someone ever bullies you, 84 00:06:17,950 --> 00:06:19,070 I'll be first to defend you. 85 00:06:26,950 --> 00:06:28,510 I'm glad you're safe. 86 00:06:29,070 --> 00:06:30,790 I might not know the words you used, 87 00:06:30,920 --> 00:06:32,350 but I'll try to understand the context. 88 00:06:33,350 --> 00:06:34,600 You're a princess after all. 89 00:06:34,920 --> 00:06:36,600 You can't call your guard your sister. 90 00:06:37,350 --> 00:06:40,070 Not to mention I said those harsh words earlier. 91 00:06:40,670 --> 00:06:41,350 And you still... 92 00:06:41,350 --> 00:06:42,480 It's okay, Jing Xin. 93 00:06:43,670 --> 00:06:46,040 I know you care about me. 94 00:06:46,640 --> 00:06:49,230 By the way, when we're alone, 95 00:06:49,640 --> 00:06:50,790 don't call me Princess. 96 00:06:51,390 --> 00:06:52,830 It sounds weird. 97 00:06:53,270 --> 00:06:54,440 Just call me Tan 98 00:06:55,200 --> 00:06:56,270 like you used to. 99 00:06:57,600 --> 00:06:58,720 Tan? 100 00:07:00,160 --> 00:07:01,830 Like I used to? 101 00:07:02,350 --> 00:07:03,670 Your previous life. 102 00:07:05,070 --> 00:07:06,720 I'm forever your Tan. 103 00:07:07,640 --> 00:07:09,320 Come on, say it out loud. 104 00:07:11,270 --> 00:07:15,600 We're sisters, forever and ever? 105 00:07:22,200 --> 00:07:23,110 Tan. 106 00:07:23,550 --> 00:07:24,670 No! No! No! 107 00:07:24,760 --> 00:07:26,390 I should just call you Your Highness. 108 00:07:26,510 --> 00:07:27,110 I really... 109 00:07:27,110 --> 00:07:28,350 Stop it. 110 00:07:28,600 --> 00:07:30,550 Listen to me. No ifs or buts. 111 00:07:31,480 --> 00:07:33,790 Don't get mad at me anymore, okay? 112 00:07:36,670 --> 00:07:37,200 Yes. 113 00:07:43,480 --> 00:07:44,110 Father. 114 00:07:49,160 --> 00:07:51,480 The Bachelor School will start in three days. 115 00:07:51,830 --> 00:07:53,230 All of you are to study there. 116 00:07:55,070 --> 00:07:57,070 You represent the Mo family, 117 00:07:57,230 --> 00:07:59,320 so watch your demeanor when school starts. 118 00:07:59,600 --> 00:08:00,230 Behave properly. 119 00:08:00,950 --> 00:08:01,270 Yes. 120 00:08:01,350 --> 00:08:01,760 Yes. 121 00:08:02,790 --> 00:08:03,880 Both of you can leave now. 122 00:08:04,040 --> 00:08:05,440 I have something to tell Lian Cheng. 123 00:08:08,440 --> 00:08:09,000 Let's go. 124 00:08:15,270 --> 00:08:16,480 How are things going on the palace? 125 00:08:17,040 --> 00:08:18,350 Her Majesty was trying to see 126 00:08:18,510 --> 00:08:19,480 if I harbor ill will. 127 00:08:20,390 --> 00:08:22,070 Perhaps she never trusted me. 128 00:08:22,720 --> 00:08:24,880 It's not worth continuing further. 129 00:08:25,230 --> 00:08:26,070 I see. 130 00:08:27,070 --> 00:08:29,070 It seems like we can't proceed according to plan. 131 00:08:29,640 --> 00:08:30,920 Be patient, Father. 132 00:08:31,790 --> 00:08:34,070 It can be a blessing in disguise too. 133 00:08:35,070 --> 00:08:36,790 You want to use the princess? 134 00:08:39,440 --> 00:08:40,520 It's a possible route. 135 00:08:40,880 --> 00:08:43,110 What she said yesterday leaves an opening for us. 136 00:08:45,080 --> 00:08:46,030 You can rest assured, Father. 137 00:08:46,590 --> 00:08:48,910 It is also my wish to free the citizens from suffering. 138 00:08:49,440 --> 00:08:52,230 Since it's my wish, I shall do my best. 139 00:08:54,230 --> 00:08:54,880 Good. 140 00:09:00,640 --> 00:09:01,880 Jingyi Pavilion As per the royal decree, 141 00:09:02,520 --> 00:09:05,350 the Bachelor School will start today. 142 00:09:05,840 --> 00:09:08,760 You are expected to behave yourself 143 00:09:09,030 --> 00:09:10,790 and be a good husband. 144 00:09:11,110 --> 00:09:12,470 In your future marital life, 145 00:09:12,670 --> 00:09:17,640 you are to bring forth offspring and to work hard without complaining. 146 00:09:18,230 --> 00:09:20,640 Please open the first page now, everyone. 147 00:09:21,030 --> 00:09:23,350 Read every word carefully. 148 00:09:26,960 --> 00:09:28,080 What else should I do 149 00:09:28,590 --> 00:09:30,440 to make Qu Tan Er ask for my hand? 150 00:10:07,470 --> 00:10:10,150 What are you writing, Eighth Young Master? 151 00:10:11,840 --> 00:10:15,030 I am merely taking note of what you said, Official Su. 152 00:10:15,550 --> 00:10:17,910 Just a few scribbles. Nothing of concern. 153 00:10:19,910 --> 00:10:22,880 So you're saying that you were listening to the lecture 154 00:10:23,550 --> 00:10:26,000 with that preoccupied expression of yours? 155 00:10:26,000 --> 00:10:26,910 As per the royal decree, 156 00:10:27,760 --> 00:10:29,670 the Bachelor School will start today. 157 00:10:30,080 --> 00:10:33,150 You are expected to behave yourself and be a good husband. 158 00:10:33,520 --> 00:10:35,840 In your future marital life, you are to bring forth offspring and to work hard without complaining. 159 00:10:36,440 --> 00:10:37,840 If I remember it correctly, 160 00:10:38,080 --> 00:10:40,030 Official Su shall continue your lecture. 161 00:10:41,000 --> 00:10:43,280 We're all eager to learn here. 162 00:10:45,000 --> 00:10:45,760 Good. 163 00:10:49,910 --> 00:10:51,590 Read carefully. 164 00:11:28,300 --> 00:11:31,180 Jingyi Pavilion 165 00:11:35,420 --> 00:11:39,340 Moral Codes for Men 166 00:11:42,140 --> 00:11:43,780 Moral Codes for Men 167 00:11:53,550 --> 00:11:56,350 Please study every word carefully. 168 00:11:56,400 --> 00:11:59,520 I will come back and check after two hours. 169 00:12:17,150 --> 00:12:20,030 Fourteenth, if you have trouble understanding the lecture, 170 00:12:20,400 --> 00:12:21,400 feel free to ask me. 171 00:12:22,280 --> 00:12:23,350 I... 172 00:12:25,110 --> 00:12:26,280 I knew you weren't paying attention. 173 00:12:26,440 --> 00:12:28,590 Let's start with Humility. 174 00:12:29,350 --> 00:12:31,030 The third day after the birth of a boy, 175 00:12:31,590 --> 00:12:33,000 you should place the baby below the bed, 176 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 give him a potsherd with which to play, 177 00:12:34,000 --> 00:12:35,440 announce his birth to his ancestors by an offering. 178 00:12:35,640 --> 00:12:36,760 To lay the baby below the bed 179 00:12:36,760 --> 00:12:38,030 shows that you are lowly and weak, 180 00:12:38,030 --> 00:12:38,880 which means you should be... 181 00:12:40,280 --> 00:12:42,230 Intimate contact with another bachelor. 182 00:12:42,400 --> 00:12:44,440 Sent an expensive gift to a bachelor. 183 00:12:46,230 --> 00:12:48,880 Eighth Brother, who's this bachelor? 184 00:12:49,030 --> 00:12:50,520 Eighth Brother, what are you planning? 185 00:12:51,000 --> 00:12:51,960 They sound... 186 00:12:51,960 --> 00:12:53,280 Do not overthink this, Brother. 187 00:12:55,670 --> 00:12:57,230 Princess is here! 188 00:13:05,910 --> 00:13:07,030 Mo Lian Cheng. 189 00:13:08,350 --> 00:13:09,280 Come out. 190 00:13:10,840 --> 00:13:11,710 Eighth Brother... 191 00:13:17,910 --> 00:13:18,790 Fine then. 192 00:13:18,910 --> 00:13:20,080 Now that you've done it in the public, 193 00:13:20,590 --> 00:13:22,320 you'll have to marry me. 194 00:13:27,344 --> 00:13:37,344 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 195 00:13:40,200 --> 00:13:41,470 What can I help you, Your Highness? 196 00:13:42,200 --> 00:13:44,880 I know you must be tired from studying so I came to cheer you up. 197 00:13:44,960 --> 00:13:45,880 That's all? 198 00:13:45,880 --> 00:13:46,840 Yes. 199 00:13:48,440 --> 00:13:49,440 Well... 200 00:13:49,880 --> 00:13:51,910 I came here to see you after class in person. 201 00:13:52,230 --> 00:13:53,640 I even brought you some snacks. 202 00:13:53,790 --> 00:13:55,880 Do you feel extra honored now? 203 00:13:57,670 --> 00:13:58,790 Stay there! 204 00:14:00,400 --> 00:14:01,790 I know the school starts today, 205 00:14:01,790 --> 00:14:03,550 so I waited for the entire afternoon. 206 00:14:10,910 --> 00:14:12,110 Is this your textbook? 207 00:14:12,640 --> 00:14:13,710 Let me see what men 208 00:14:13,710 --> 00:14:16,640 learn in this matriarchal Dongyue. 209 00:14:19,620 --> 00:14:20,970 Intimate contact with another bachelor. Sent an expensive gift to a bachelor. 210 00:14:20,970 --> 00:14:22,380 Peeking a bachelor. 211 00:14:23,400 --> 00:14:26,710 Aren't these what I did to you? 212 00:14:27,030 --> 00:14:28,440 Your Highness kept disrespecting the boundaries. 213 00:14:28,790 --> 00:14:30,470 And now, my reputation is tarnished. 214 00:14:31,320 --> 00:14:33,550 I'd like to know how Your Highness will make it up for me? 215 00:14:35,440 --> 00:14:37,550 So what I did to you 216 00:14:37,550 --> 00:14:39,470 really bothers you then? 217 00:14:40,350 --> 00:14:42,000 You want me to make it up for you. 218 00:14:42,030 --> 00:14:45,230 So you want me to marry you? 219 00:14:51,350 --> 00:14:52,710 What do you think, Your Highness? 220 00:14:56,110 --> 00:15:00,110 Is this the real you, Cheng Cheng? 221 00:15:01,670 --> 00:15:03,880 Who else do you think I am, Your Highness? 222 00:15:03,960 --> 00:15:06,700 Your Highness again? Seems like he's not Cheng Cheng. 223 00:15:07,710 --> 00:15:09,840 The eighth young master asked me to marry him. 224 00:15:10,350 --> 00:15:12,280 If the real Cheng Cheng knows... 225 00:15:13,350 --> 00:15:15,760 Why? Are you reluctant to do so? 226 00:15:15,960 --> 00:15:18,520 Whatever. I just have to get this man first. 227 00:15:18,590 --> 00:15:19,550 Of course, I do. 228 00:15:19,550 --> 00:15:20,840 I'm very much 229 00:15:21,200 --> 00:15:22,640 willing to so. 230 00:15:25,350 --> 00:15:26,790 Read the next page. 231 00:15:29,460 --> 00:15:31,500 Three Orders and Three Rules 232 00:15:33,000 --> 00:15:34,640 Three Orders and Three Rules again? 233 00:15:35,080 --> 00:15:36,400 How repetitive! 234 00:15:37,400 --> 00:15:39,230 First order, no spilling secrets. 235 00:15:39,230 --> 00:15:40,670 Second order, non-interference. 236 00:15:40,670 --> 00:15:42,400 Third order, be honest. 237 00:15:42,640 --> 00:15:43,910 Three Rules. 238 00:15:43,910 --> 00:15:45,030 For daily interaction, 239 00:15:46,230 --> 00:15:48,470 stay further than a one-arm distance. 240 00:15:48,790 --> 00:15:50,280 For the bedroom, 241 00:15:50,470 --> 00:15:51,840 a folding screen will be between us. 242 00:15:52,150 --> 00:15:54,030 Lastly, no lovey-dovey 243 00:15:54,350 --> 00:15:55,790 interaction. 244 00:15:56,150 --> 00:15:59,230 Can you do them, Your Highness? 245 00:16:02,000 --> 00:16:04,670 All see and no touch then? 246 00:16:08,960 --> 00:16:10,000 Well... 247 00:16:10,670 --> 00:16:11,910 No problem. 248 00:16:12,520 --> 00:16:14,030 Shocked? Surprised? 249 00:16:14,030 --> 00:16:15,880 As long as you marry me, 250 00:16:15,880 --> 00:16:17,280 I'll agree to anything. 251 00:16:18,840 --> 00:16:20,710 Do you really like me that much? 252 00:16:20,710 --> 00:16:21,880 Of course! 253 00:16:22,710 --> 00:16:25,080 A strong man is afraid of an obsessive woman. 254 00:16:25,280 --> 00:16:26,760 What comes around goes around. 255 00:16:26,760 --> 00:16:29,000 I'm your karma. 256 00:16:31,230 --> 00:16:32,440 In that case, 257 00:16:32,440 --> 00:16:34,910 I shall visit you at night 258 00:16:34,960 --> 00:16:36,320 to discuss our marriage at length. 259 00:16:37,790 --> 00:16:39,470 Don't need to worry about dowry. 260 00:16:39,710 --> 00:16:41,550 Just wait for the bridal carriage 261 00:16:42,470 --> 00:16:44,200 like you're supposed to. 262 00:16:57,590 --> 00:17:00,520 Jing Xin, does this look good on me? 263 00:17:00,910 --> 00:17:04,030 Should I wear something lighter? 264 00:17:04,640 --> 00:17:07,000 You look good in anything, Tan. 265 00:17:07,280 --> 00:17:08,200 Really? 266 00:17:14,880 --> 00:17:17,520 You don't look feminine enough. 267 00:17:18,430 --> 00:17:19,520 What about... 268 00:17:19,920 --> 00:17:20,800 Come. 269 00:17:21,640 --> 00:17:24,590 I, the makeup guru, shall dress you up! 270 00:17:24,640 --> 00:17:25,680 No thanks! 271 00:17:26,280 --> 00:17:27,190 Come here! 272 00:17:34,710 --> 00:17:37,680 Let's... not use this. 273 00:17:38,520 --> 00:17:39,830 I'm going to give you 274 00:17:39,950 --> 00:17:42,190 the most stylish hairstyle of the year. 275 00:17:42,640 --> 00:17:44,830 Come on! Stay still. 276 00:17:55,710 --> 00:17:57,680 Now you look cute. 277 00:17:58,350 --> 00:17:59,520 Really? 278 00:18:10,590 --> 00:18:13,640 Can't you knock, Cheng Cheng? 279 00:18:14,430 --> 00:18:15,520 Make some noise at least. 280 00:18:15,760 --> 00:18:16,760 Are you trying to scare me to death? 281 00:18:17,560 --> 00:18:18,920 I'm meeting you at late night, Your Highness. 282 00:18:20,920 --> 00:18:22,830 I cannot risk letting anyone know. 283 00:18:23,640 --> 00:18:24,590 I'll take my leave. 284 00:18:30,040 --> 00:18:31,070 Don't worry. 285 00:18:31,400 --> 00:18:32,310 From now onwards, 286 00:18:32,470 --> 00:18:34,800 as long as I'm here, no one can harm you. 287 00:18:35,110 --> 00:18:37,590 After school, Her Majesty asked for my presence. 288 00:18:38,070 --> 00:18:41,000 She was curious about the changes in your personality 289 00:18:41,000 --> 00:18:42,310 after the drowning incident. 290 00:18:46,070 --> 00:18:47,310 Why are you staring at me? 291 00:18:48,040 --> 00:18:49,000 What's so bad about the changes? 292 00:18:49,160 --> 00:18:51,190 Isn't now much better? 293 00:18:52,040 --> 00:18:53,160 Don't change the subject. 294 00:18:54,040 --> 00:18:55,830 I think Her Majesty simply wished to see you. 295 00:18:56,350 --> 00:18:57,800 You're a playboy! 296 00:18:58,000 --> 00:18:59,430 It's fine that you attract other women, 297 00:18:59,520 --> 00:19:01,400 but you attract an empress this time. 298 00:19:01,560 --> 00:19:03,000 How am I supposed to win? 299 00:19:03,640 --> 00:19:05,110 Such trouble! 300 00:19:05,710 --> 00:19:08,400 Well, we can sever ties. 301 00:19:10,070 --> 00:19:10,920 No! 302 00:19:11,920 --> 00:19:13,590 That's not what I meant. 303 00:19:14,470 --> 00:19:18,000 I meant to say that 304 00:19:19,350 --> 00:19:21,160 you're as fine as wine 305 00:19:21,830 --> 00:19:23,000 and... 306 00:19:24,760 --> 00:19:26,000 and... 307 00:19:27,400 --> 00:19:29,000 as dashing as the Prince Charming. 308 00:19:31,280 --> 00:19:32,830 I do have literary talent. 309 00:19:34,280 --> 00:19:36,430 Look at how quick my reflexes are. 310 00:19:36,590 --> 00:19:37,640 Every man 311 00:19:37,680 --> 00:19:39,110 should learn from me. 312 00:19:40,830 --> 00:19:42,590 Since the empress is suspicious of you, 313 00:19:42,830 --> 00:19:45,560 if you propose to marry me now, 314 00:19:45,710 --> 00:19:47,110 it won't be easy. 315 00:19:47,640 --> 00:19:49,710 I am the second princess of Dongyue. 316 00:19:49,710 --> 00:19:51,430 I am allowed to marry whoever I want. 317 00:19:51,880 --> 00:19:54,590 If you want me, then we need to work together. 318 00:19:54,800 --> 00:19:56,000 Sure. 319 00:20:05,400 --> 00:20:09,400 Mo Lian Cheng, you wish to file a complaint against the second princess? 320 00:20:12,350 --> 00:20:13,070 Yes. 321 00:20:13,560 --> 00:20:16,230 When Her Highness was recuperating in the Mo Residence, 322 00:20:16,590 --> 00:20:19,590 she molested me and... 323 00:20:21,000 --> 00:20:22,520 Dirtied my body and 324 00:20:22,830 --> 00:20:24,470 reputation. 325 00:20:25,590 --> 00:20:26,950 I demand a fair judgment, Your Majesty. 326 00:20:27,190 --> 00:20:31,710 This is nothing but a seduction attempt from Mo Lian Cheng since he wasn't chosen 327 00:20:32,190 --> 00:20:33,710 during the harem selection. 328 00:20:33,880 --> 00:20:35,350 It was just a ruse from him. 329 00:20:35,640 --> 00:20:37,350 He wanted to blame everything on me, 330 00:20:37,520 --> 00:20:38,830 so I have to marry him. 331 00:20:39,280 --> 00:20:41,470 He is after the prince consort position. 332 00:20:42,400 --> 00:20:43,070 You... 333 00:20:44,560 --> 00:20:45,680 But several days ago, 334 00:20:45,800 --> 00:20:47,710 you asked me to meet you outside of the school. 335 00:20:48,070 --> 00:20:49,110 Everyone saw that. 336 00:20:49,430 --> 00:20:50,800 What excuses can you make this time? 337 00:20:53,430 --> 00:20:54,160 I... 338 00:20:57,040 --> 00:20:59,680 Oh, no! I forgot my line. 339 00:21:05,950 --> 00:21:07,640 Since the princess is not willing to admit it, 340 00:21:08,000 --> 00:21:11,280 Your Majesty, I implore you to exact swift justice. 341 00:21:12,950 --> 00:21:14,230 Even though we skipped several parts 342 00:21:14,280 --> 00:21:16,160 that we discussed earlier, 343 00:21:16,560 --> 00:21:18,640 but I still remember this part. 344 00:21:18,880 --> 00:21:19,880 I can follow up. 345 00:21:22,520 --> 00:21:24,400 You just want me to take responsibility, don't you? 346 00:21:24,800 --> 00:21:27,800 I know I've fallen for your trick. 347 00:21:28,230 --> 00:21:30,070 Arrange a marriage then, Your Majesty. 348 00:21:30,640 --> 00:21:32,230 We wouldn't want him to spout nonsense 349 00:21:32,280 --> 00:21:34,350 and risk having Your Majesty's reputation be tarnished. 350 00:21:34,920 --> 00:21:37,400 Whether Mo Lian Cheng has planned all these or not, 351 00:21:38,310 --> 00:21:41,520 have you really done something intimate to him? 352 00:21:41,830 --> 00:21:43,590 We didn't anticipate this question at all. 353 00:21:43,590 --> 00:21:46,040 I have no idea what she's trying to achieve. 354 00:21:46,430 --> 00:21:47,920 How should I answer? 355 00:21:57,350 --> 00:21:58,350 It seems like 356 00:21:59,230 --> 00:22:01,470 the princess still refuses to bear the consequences. 357 00:22:02,040 --> 00:22:05,160 I was first accused of seducing Your Majesty, 358 00:22:05,160 --> 00:22:07,280 and now, my chastity was called into question by the princess. 359 00:22:07,310 --> 00:22:09,280 I see no place for me in this world, 360 00:22:09,280 --> 00:22:10,350 perhaps... 361 00:22:12,040 --> 00:22:13,520 Perhaps I should just commit suicide. 362 00:22:14,520 --> 00:22:15,470 Stop! 363 00:22:17,310 --> 00:22:20,590 Like I said, I'll marry you. 364 00:22:20,640 --> 00:22:22,190 Look at this mess you've caused. 365 00:22:22,950 --> 00:22:25,400 You have indeed dirtied him, 366 00:22:25,400 --> 00:22:27,800 but marriage is no trivial matter. 367 00:22:30,280 --> 00:22:32,000 I shall issue a decree 368 00:22:32,400 --> 00:22:36,070 to announce that the second princess is free to choose her own spouse. 369 00:22:38,000 --> 00:22:39,710 That's a trap! 370 00:22:39,830 --> 00:22:41,190 If I pick Mo Lian Cheng, 371 00:22:41,280 --> 00:22:42,920 it means I really like him. 372 00:22:43,310 --> 00:22:45,070 So this show we put up will be in vain. 373 00:22:45,830 --> 00:22:49,000 What a pro! A cunning pro. 374 00:22:50,920 --> 00:22:53,000 Thank you, Your Majesty. 375 00:22:56,920 --> 00:22:58,190 Dismiss. 376 00:22:59,040 --> 00:23:00,310 - I'll take my leave. - I'll take my leave. 377 00:23:16,830 --> 00:23:21,350 Let's see who she'll pick. 378 00:23:24,430 --> 00:23:27,880 Everyone knows that the second princess and Chen Er love each other. 379 00:23:27,880 --> 00:23:29,350 If she didn't pick you, 380 00:23:29,830 --> 00:23:31,800 wouldn't your plan be in vain? 381 00:23:34,560 --> 00:23:36,160 You don't need to worry, Father. 382 00:23:36,680 --> 00:23:40,230 The eldest brother seems to be upset when learning this news. 383 00:23:40,800 --> 00:23:43,680 Indeed. He is ready to get married, 384 00:23:44,280 --> 00:23:46,520 but the second princess never requested Her Majesty to arrange a marriage. 385 00:23:46,800 --> 00:23:48,830 Instead, she is now asked to select her own spouse. 386 00:23:49,520 --> 00:23:51,710 Of course, Chen Er will be upset. 387 00:23:52,400 --> 00:23:55,000 What the second princess said might hold true, 388 00:23:55,760 --> 00:23:57,560 but her disrespectful disposition will only do 389 00:23:57,680 --> 00:23:59,190 more harm than good to my eldest brother. 390 00:23:59,400 --> 00:24:00,590 But I know he is 391 00:24:01,070 --> 00:24:02,160 loving the second princess 392 00:24:02,470 --> 00:24:03,710 with his soul and heart. 393 00:24:07,760 --> 00:24:09,880 They have feelings for each other since young. 394 00:24:10,400 --> 00:24:13,230 If the second princess did not choose Chen Er, 395 00:24:13,640 --> 00:24:14,590 I'm afraid he'd spend 396 00:24:14,590 --> 00:24:17,350 the rest of his life as a monk. 397 00:24:27,000 --> 00:24:28,280 Don't worry, Father. 398 00:24:30,590 --> 00:24:33,310 I will not make things difficult for him. 399 00:24:41,160 --> 00:24:42,710 Nice move. 400 00:24:43,350 --> 00:24:45,560 Your Go skills have improved. 401 00:24:47,400 --> 00:24:48,110 But Tan, 402 00:24:48,110 --> 00:24:50,310 are you really going to pick the eighth young master as your husband? 403 00:24:50,310 --> 00:24:53,310 I believe that the eldest brother is the best candidate. 404 00:24:55,710 --> 00:24:57,950 You won't understand this, Jing Xin. 405 00:24:58,640 --> 00:25:01,880 Love is a merciless one-way street. 406 00:25:02,190 --> 00:25:03,280 On this street, 407 00:25:03,560 --> 00:25:05,070 I see only Mo Lian Cheng. 408 00:25:05,920 --> 00:25:07,190 Mo Yan Chen is a sweet guy, 409 00:25:07,520 --> 00:25:09,190 but he's not what I want. 410 00:25:09,760 --> 00:25:10,520 Let's go. 411 00:25:14,110 --> 00:25:14,710 Cheng Cheng! 412 00:25:22,110 --> 00:25:24,950 All right. One-arm distance. 413 00:25:27,310 --> 00:25:29,400 Everyone else, please wait outside. 414 00:25:29,830 --> 00:25:32,280 I want to have a private moment with him. 415 00:25:43,710 --> 00:25:46,070 Your Highness seems to have noticed that 416 00:25:46,830 --> 00:25:48,560 the decree of Her Majesty hides an ulterior motive. 417 00:25:49,000 --> 00:25:50,000 So what? 418 00:25:50,590 --> 00:25:52,190 I will still pick you. 419 00:25:52,470 --> 00:25:53,880 What is she going to do? back out? 420 00:25:54,230 --> 00:25:56,680 An empress will never renege on her promise. 421 00:25:57,110 --> 00:25:59,070 However, more troubles might come in the future. 422 00:26:00,350 --> 00:26:03,040 So you want to call everything off? 423 00:26:04,680 --> 00:26:07,280 Are you regretting your decision now, Mo Lian Cheng? 424 00:26:11,800 --> 00:26:13,190 I have a strategy 425 00:26:13,590 --> 00:26:15,190 to solve our current predicament. 426 00:26:15,830 --> 00:26:17,920 Would you like to hear it, Your Highness? 427 00:26:18,350 --> 00:26:18,920 Speak. 428 00:26:19,920 --> 00:26:21,760 As long as you can be my husband, 429 00:26:22,280 --> 00:26:24,920 if you ask for the stars, I'll never give you the moon. 430 00:26:25,470 --> 00:26:28,190 Then marry my eldest brother too. 431 00:26:28,640 --> 00:26:29,800 What? 432 00:26:31,520 --> 00:26:33,520 Are you crazy or did I mishear? 433 00:26:33,680 --> 00:26:35,880 This sounds ridiculous! 434 00:26:38,710 --> 00:26:39,950 You did not mishear me. 435 00:26:40,400 --> 00:26:41,640 If you wish to marry me, 436 00:26:41,710 --> 00:26:43,400 you'd need to marry my eldest brother too. 437 00:26:46,830 --> 00:26:49,520 He's so going to regret this when he got his memory back. 438 00:26:49,800 --> 00:26:51,230 He might even kill himself. 439 00:26:52,070 --> 00:26:55,160 I refuse. You will regret this. 440 00:26:55,470 --> 00:26:57,110 I am a man of his word. 441 00:27:00,400 --> 00:27:02,710 As expected from a nutjob. 442 00:27:03,800 --> 00:27:05,350 I know his craziness is incurable, 443 00:27:05,350 --> 00:27:06,820 but I still need to do something. 444 00:27:07,280 --> 00:27:08,880 Or else, when he turns into the real Cheng Cheng, 445 00:27:08,880 --> 00:27:10,160 he'll not need to wait for lightning to strike him. 446 00:27:10,160 --> 00:27:11,560 He can just kill himself. 447 00:27:14,160 --> 00:27:15,520 Nothing in this world 448 00:27:15,920 --> 00:27:18,560 can escape from this axiom: 449 00:27:19,560 --> 00:27:21,070 What a tsundere says will always backfire. 450 00:27:21,110 --> 00:27:23,230 When you install a flagpole, it will eventually fall. 451 00:27:23,760 --> 00:27:24,880 Today, you give me your word. 452 00:27:25,110 --> 00:27:27,950 Tomorrow, you'll wish to take them back. 453 00:27:29,800 --> 00:27:31,190 If Your Highness is reluctant to do so, 454 00:27:31,470 --> 00:27:33,110 then let's nullify our previous agreement. 455 00:27:33,520 --> 00:27:35,040 We are strangers now. 456 00:27:35,680 --> 00:27:37,000 I did this for you, okay? 457 00:27:37,070 --> 00:27:38,560 Can't you see it? 458 00:27:41,520 --> 00:27:42,800 And your final decision is...? 459 00:27:42,950 --> 00:27:44,350 I'll count to three. 460 00:27:45,310 --> 00:27:48,000 One, two, 461 00:27:50,710 --> 00:27:51,160 three. 462 00:27:52,830 --> 00:27:53,710 Fine. 463 00:27:54,190 --> 00:27:55,920 Karma will come back and bite you. 464 00:27:57,430 --> 00:27:59,110 Don't blame me when the time comes. 465 00:27:59,430 --> 00:28:00,760 Deal! 466 00:28:02,160 --> 00:28:03,350 Such decisiveness, Your Highness. 467 00:28:03,830 --> 00:28:06,000 I believe we'll form a great team. 468 00:28:09,950 --> 00:28:11,800 Mo Yan Chen is handsome. 469 00:28:11,920 --> 00:28:15,110 If I ever fall for him, 470 00:28:15,110 --> 00:28:16,310 don't you regret it. 471 00:28:16,830 --> 00:28:19,520 Whoever regrets first is a dummy! 472 00:28:20,070 --> 00:28:21,310 Promised. 473 00:28:21,470 --> 00:28:22,470 Whoever regrets first 474 00:28:26,110 --> 00:28:27,160 is a... dummy. 475 00:28:32,660 --> 00:28:36,140 Congji Hall 476 00:28:36,680 --> 00:28:38,800 Greetings, Your Majesty. 477 00:28:41,760 --> 00:28:42,520 Yan Chen. 478 00:28:43,190 --> 00:28:46,280 You're the most considerate one in the Mo family. 479 00:28:46,680 --> 00:28:50,710 I'd like to arrange for you to be married to the second princess. 480 00:28:51,800 --> 00:28:53,110 What do you think? 481 00:28:54,800 --> 00:28:56,160 Thank you, Your Majesty. 482 00:28:56,230 --> 00:28:57,800 I shall devote my life to the second princess 483 00:28:58,000 --> 00:28:59,520 and shoulder her burden. 484 00:29:00,520 --> 00:29:01,880 I've also decided that 485 00:29:03,110 --> 00:29:05,920 Lian Cheng will be wed to her too. 486 00:29:06,470 --> 00:29:09,950 Both of you can look after each other and also the household. 487 00:29:10,710 --> 00:29:11,760 I suppose this is 488 00:29:12,640 --> 00:29:14,950 to cease Lian Cheng's obsession towards Her Majesty. 489 00:29:15,800 --> 00:29:16,800 I'm fine with it, 490 00:29:17,400 --> 00:29:18,920 but Tan Er took the short end of the stick. 491 00:29:20,710 --> 00:29:22,280 As you wish, Your Majesty. 492 00:29:22,400 --> 00:29:23,950 I'm surrounded by two men. 493 00:29:24,040 --> 00:29:25,000 Why does it feel like 494 00:29:25,040 --> 00:29:26,710 I have peaked? 495 00:29:27,520 --> 00:29:29,430 Seems like it's all thanks to Mo Lian Cheng. 496 00:29:29,950 --> 00:29:31,110 Might as well enjoy it. 497 00:29:35,640 --> 00:29:37,800 Both the prince and the eighth lord bear the same intention,\. 498 00:29:38,470 --> 00:29:39,760 What do you think? 499 00:29:46,190 --> 00:29:47,160 What's happening? 500 00:29:47,190 --> 00:29:50,470 Why aren't you taking my decree, Mo Lian Cheng? 501 00:29:52,190 --> 00:29:54,800 Tan Er! How dare you marry Mo Yan Chen! 502 00:30:00,160 --> 00:30:01,520 Marriage is no trivial matter. 503 00:30:02,350 --> 00:30:04,430 Only if you follow your heart that everything will end well. 504 00:30:04,760 --> 00:30:07,310 I implore Your Majesty and Your Highness to think twice. 505 00:30:09,310 --> 00:30:10,230 Mo Lian Cheng! 506 00:30:10,400 --> 00:30:12,760 Why are you playing hard-to-get all of a sudden? 507 00:30:15,070 --> 00:30:18,310 Once issued, the royal decree cannot be revoked. 508 00:30:18,350 --> 00:30:20,560 Oh, no! He's still in love with the empress. 509 00:30:20,950 --> 00:30:23,040 If this carries on, it will end badly. 510 00:30:24,430 --> 00:30:26,830 I shall work with my eighth brother to serve the princess, 511 00:30:27,000 --> 00:30:28,400 to be the princess's right-hand men. 512 00:30:30,040 --> 00:30:31,430 Now that this is settled. 513 00:30:32,350 --> 00:30:35,400 Who should be the first husband? 514 00:30:38,070 --> 00:30:40,680 The empress is still trying to gauge our reaction until now. 515 00:30:41,470 --> 00:30:44,110 Now that we're here, might as well go with her wishes. 516 00:30:45,590 --> 00:30:46,590 My brother is the eldest son. 517 00:30:47,430 --> 00:30:49,640 He should be the first husband. 518 00:30:59,430 --> 00:31:00,110 Tan Er. 519 00:31:01,830 --> 00:31:03,400 What do you think? 520 00:31:04,350 --> 00:31:06,230 Mo Lian Cheng as my second husband? 521 00:31:06,920 --> 00:31:08,680 Sounds exciting. 522 00:31:11,590 --> 00:31:13,520 As you wish, Your Majesty. 523 00:31:16,560 --> 00:31:19,800 Seems like Tan Er loves me after all. 524 00:31:20,110 --> 00:31:21,400 In this case, 525 00:31:22,520 --> 00:31:24,590 proceed as you wish. 526 00:31:25,430 --> 00:31:26,710 Thank you, Your Majesty. 527 00:31:41,640 --> 00:31:42,640 I can't believe 528 00:31:42,710 --> 00:31:44,230 I get to enjoy two husbands one day. 529 00:31:45,000 --> 00:31:46,880 Never see this coming. 530 00:31:48,640 --> 00:31:49,590 Indeed. 531 00:31:50,070 --> 00:31:53,110 A decade-long dream has finally come true. 532 00:31:53,800 --> 00:31:55,470 Thank heaven! 533 00:31:57,430 --> 00:31:59,430 Tan Er, I... 534 00:32:00,920 --> 00:32:01,800 Tan Er? 535 00:32:02,430 --> 00:32:03,400 Eighth Brother? 536 00:32:08,520 --> 00:32:09,190 What? 537 00:32:09,880 --> 00:32:12,800 You're my second husband and now you can't wait to exert dominance? 538 00:32:14,430 --> 00:32:15,520 In the great hall, 539 00:32:16,310 --> 00:32:19,430 I said only if you followed your heart that everything would end well. 540 00:32:20,400 --> 00:32:22,160 Did you not get what I said? 541 00:32:22,760 --> 00:32:24,520 You churn out different drama every day. 542 00:32:24,710 --> 00:32:26,560 Who knows what's in your mind? 543 00:32:26,560 --> 00:32:28,230 Do you think I'd joke with my heart? 544 00:32:29,310 --> 00:32:32,470 I once said that whoever we are, 545 00:32:32,710 --> 00:32:34,110 regardless of the time and the distance, 546 00:32:34,280 --> 00:32:36,760 I will find you, love you, 547 00:32:37,520 --> 00:32:39,310 and marry you a thousand times. 548 00:32:39,920 --> 00:32:42,830 Never separate in an eternity. 549 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 Cheng Cheng! 550 00:32:44,020 --> 00:32:51,300 ♪Yet I still bet with this life♪ 551 00:33:13,040 --> 00:33:17,480 ♪This longing, this pining♪ 552 00:33:17,480 --> 00:33:20,920 ♪In this lonely city♪ 553 00:33:20,920 --> 00:33:25,440 ♪Oh, to live a life unrestrained♪ 554 00:33:25,440 --> 00:33:30,320 ♪Someone sighs as they look back to the past♪ 555 00:33:30,320 --> 00:33:33,800 ♪The flower shower enchants the four seasons♪ 556 00:33:34,120 --> 00:33:37,680 ♪As the seasons pass by, I am reminded of♪ 557 00:33:38,360 --> 00:33:42,880 ♪the love that once occupied my heart♪ 558 00:33:43,000 --> 00:33:48,680 ♪Who had loved and who had fallen♪ 559 00:33:49,200 --> 00:33:53,800 ♪If you were to join me in this play♪ 560 00:33:54,360 --> 00:33:58,960 ♪From now to the unknown future♪ 561 00:33:59,040 --> 00:34:01,400 ♪We shall not part, no matter what hardships we must face♪ 562 00:34:01,840 --> 00:34:07,160 ♪To love only you so deeply that I forget myself♪ 563 00:34:07,320 --> 00:34:12,240 ♪To wish only for you never to leave my side♪ 564 00:34:12,400 --> 00:34:16,440 ♪I will find you even if I have to travel across the sea of time♪ 565 00:34:16,800 --> 00:34:21,960 ♪We leave our steps behind in the trail of time♪ 566 00:34:22,000 --> 00:34:27,520 ♪Forever and ever, never to part♪ 567 00:34:29,800 --> 00:34:34,680 ♪If you were to join me in this play♪ 568 00:34:34,760 --> 00:34:38,960 ♪From now to the unknown future♪ 569 00:34:39,240 --> 00:34:41,520 ♪We shall not part, no matter what hardships we must face♪ 570 00:34:41,880 --> 00:34:47,160 ♪To love only you so deeply that I forget myself♪ 571 00:34:47,520 --> 00:34:52,240 ♪To wish only for you never to leave my side♪ 572 00:34:52,320 --> 00:34:56,240 ♪I will find you even if I have to travel across the sea of time♪ 573 00:34:57,160 --> 00:35:02,000 ♪We leave our steps behind in the trail of time♪ 574 00:35:02,000 --> 00:35:07,400 ♪Forever and ever, never to part♪ 41195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.