All language subtitles for [id] The Eternal Love S3 ep 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:21,060 --> 00:00:26,500 ♪Time flies in the blink of an eye, a moment passes, another lasts♪ 3 00:00:27,780 --> 00:00:32,620 ♪My love has become tangled without anyone knowing♪ 4 00:00:33,340 --> 00:00:40,060 ♪The enchanting brocade was woven, much like our intertwined destiny♪ 5 00:00:40,700 --> 00:00:45,220 ♪My yearning has become my burden♪ 6 00:00:46,620 --> 00:00:52,740 ♪I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world♪ 7 00:00:52,900 --> 00:00:58,460 ♪Your name will be etched onto my heart♪ 8 00:00:59,580 --> 00:01:05,860 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 9 00:01:06,220 --> 00:01:12,780 ♪Our fate will forever remain entangled♪ 10 00:01:26,100 --> 00:01:32,380 ♪I'm willing to turn into a monolith that gazes upon the edge of the world♪ 11 00:01:32,460 --> 00:01:37,900 ♪Your name is etched into my heart♪ 12 00:01:39,100 --> 00:01:45,540 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 13 00:01:45,780 --> 00:01:51,420 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 14 00:01:51,580 --> 00:01:58,100 ♪Our fates will forever remain entangled♪ 15 00:01:59,660 --> 00:02:05,260 The Eternal Love S3 16 00:02:06,340 --> 00:02:08,260 Episode 02 17 00:02:14,760 --> 00:02:18,080 Long live the Empress. 18 00:02:19,190 --> 00:02:19,880 Rise. 19 00:02:40,960 --> 00:02:42,800 She looks just like me. 20 00:02:45,240 --> 00:02:47,000 No one finds it weird? 21 00:02:48,030 --> 00:02:48,880 Well, they do say that 22 00:02:49,440 --> 00:02:51,000 nieces tend to look like their aunts. 23 00:02:52,670 --> 00:02:54,240 He must be surprised too. 24 00:02:55,600 --> 00:02:57,000 That's Cheng Cheng. 25 00:03:03,440 --> 00:03:04,390 Oh, no. 26 00:03:06,750 --> 00:03:08,470 Why are you so excited seeing Cheng Cheng? 27 00:03:11,030 --> 00:03:12,360 Cheng Cheng is mine. 28 00:03:13,600 --> 00:03:16,910 Now, the people live in peace 29 00:03:17,520 --> 00:03:19,080 and the nation is united. 30 00:03:20,160 --> 00:03:22,240 But I couldn't slack off. 31 00:03:22,800 --> 00:03:25,550 So I select harem candidates once every three years. 32 00:03:26,470 --> 00:03:28,390 Is there anyone who can alleviate my concerns? 33 00:03:30,630 --> 00:03:31,720 Your Majesty, 34 00:03:32,360 --> 00:03:35,200 The Eighth Young Master of the Mo family is versatile。 35 00:03:35,960 --> 00:03:37,190 He's the most outstanding candidate. 36 00:03:44,880 --> 00:03:45,910 Your Majesty, 37 00:03:46,670 --> 00:03:49,720 I find Young Master Mo quite reserved. 38 00:03:50,000 --> 00:03:50,910 He is a boring person. 39 00:03:51,030 --> 00:03:54,110 I'm afraid he does not possess the talent to entertain you, Your Majesty. 40 00:03:54,830 --> 00:03:58,160 Young Master Mo has excellent sword skills. 41 00:03:58,750 --> 00:04:01,080 Then why don't we have him perform for us right now? 42 00:04:01,520 --> 00:04:04,760 He'll be able to convince the other candidates of his skills as well. 43 00:04:07,080 --> 00:04:08,800 Your Majesty. Princess. 44 00:04:09,670 --> 00:04:11,320 It is inappropriate to brandish a sword in the great hall. 45 00:04:11,550 --> 00:04:12,270 I'm afraid... 46 00:04:12,270 --> 00:04:13,080 It doesn't matter. 47 00:04:19,550 --> 00:04:20,320 Yes, Your Majesty. 48 00:05:26,950 --> 00:05:28,510 Isn't this my perfume sachet? 49 00:05:28,920 --> 00:05:30,160 Why is it with you? 50 00:05:32,160 --> 00:05:35,160 Your Majesty, Mo Lian Cheng is concealing a woman's personal belonging. 51 00:05:35,200 --> 00:05:36,200 His actions are improper. 52 00:05:36,350 --> 00:05:37,480 He has been caught red-handed. 53 00:05:37,760 --> 00:05:39,270 Please deal with him accordingly. 54 00:05:42,030 --> 00:05:44,390 Mo Lian Cheng, what is going on with you? 55 00:05:52,510 --> 00:05:53,550 Your Majesty, please review it carefully. 56 00:05:54,010 --> 00:05:55,210 We should be asking when did the owner 57 00:05:55,230 --> 00:05:56,230 of the perfume sachet remove it 58 00:05:56,440 --> 00:05:58,160 and when did the attendant responsible for her attire put it back in place. 59 00:05:58,670 --> 00:06:01,920 Only I, who have had my body searched, should not be asked such a question. 60 00:06:04,200 --> 00:06:04,950 Your Majesty, 61 00:06:05,440 --> 00:06:06,790 there should be no problems 62 00:06:06,950 --> 00:06:08,390 with clothes prepared in the palace. 63 00:06:09,350 --> 00:06:10,720 I would not have come into contact 64 00:06:11,320 --> 00:06:13,040 Her Highness' perfume sachet either. 65 00:06:15,070 --> 00:06:17,110 You spilled tea on me on purpose. 66 00:06:17,160 --> 00:06:19,200 You must have done it because you admire me 67 00:06:19,600 --> 00:06:21,350 and took the sachet when I was changing my clothes. 68 00:06:23,320 --> 00:06:24,670 Your Highness knows very well 69 00:06:25,000 --> 00:06:26,480 how the tea was split and who 70 00:06:26,790 --> 00:06:28,110 requested a change of clothes. 71 00:06:30,480 --> 00:06:31,480 Your Majesty, 72 00:06:31,600 --> 00:06:33,600 there are a lot of doubts regarding today's matter. 73 00:06:33,880 --> 00:06:36,320 If word got out, it might do the harem harm. 74 00:06:36,480 --> 00:06:37,670 Even if Young Master Mo was wronged, 75 00:06:37,670 --> 00:06:39,070 everything that has happened today 76 00:06:39,200 --> 00:06:41,110 proves that he is unfit to participate in the harem selection. 77 00:06:41,480 --> 00:06:44,270 Your Majesty, please remove him from the list. 78 00:06:45,480 --> 00:06:46,920 Things haven't come out in the wash. 79 00:06:47,600 --> 00:06:50,040 Why does Your Highness refuse to allow me to defend myself? 80 00:06:50,760 --> 00:06:51,390 Ultimately, 81 00:06:51,480 --> 00:06:53,390 that perfume sachet fell out of your sleeves. 82 00:06:53,440 --> 00:06:54,760 Everyone here saw that. 83 00:06:55,230 --> 00:06:56,110 Or do you wish 84 00:06:56,320 --> 00:06:58,390 that Her Majesty be criticized by people? 85 00:06:58,600 --> 00:06:59,040 You... 86 00:07:00,110 --> 00:07:01,160 Official Su. 87 00:07:03,070 --> 00:07:04,480 Investigate this matter. 88 00:07:05,920 --> 00:07:06,720 Yes, Your Majesty. 89 00:07:07,110 --> 00:07:08,110 Your Majesty is wise. 90 00:07:22,220 --> 00:07:24,780 Mo Residence 91 00:07:36,600 --> 00:07:39,270 For generations, the Mo family has always been revered. 92 00:07:39,600 --> 00:07:41,230 Yet today, you have tarnished our reputation. 93 00:07:42,390 --> 00:07:44,510 Not only have we become the laughing stock of the residence, 94 00:07:44,720 --> 00:07:46,160 even the government officials in the neighborhood 95 00:07:46,200 --> 00:07:47,670 have a lot to say about you! 96 00:07:48,160 --> 00:07:49,600 What do you think we should do? 97 00:07:50,000 --> 00:07:52,640 Father, Eighth Brother has always been a man with good character. 98 00:07:52,790 --> 00:07:53,720 It must be a misunderstanding 99 00:07:53,920 --> 00:07:55,000 regarding today's matter. 100 00:07:55,720 --> 00:07:58,720 Her Majesty has ordered someone to investigate it, hasn't she? 101 00:07:59,110 --> 00:08:01,320 I'm sure the truth will come out soon. 102 00:08:01,480 --> 00:08:02,230 Eldest Brother is right. 103 00:08:02,670 --> 00:08:03,640 Once the truth is out, 104 00:08:03,920 --> 00:08:05,390 we'll see if those slanderers 105 00:08:05,510 --> 00:08:06,270 will be ashamed or not. 106 00:08:06,320 --> 00:08:07,790 What do you know, Fourteenth? 107 00:08:08,270 --> 00:08:09,160 Shut up! 108 00:08:09,670 --> 00:08:11,110 I was asking him. Not you! 109 00:08:13,350 --> 00:08:15,950 People only wish to believe what they want to believe. 110 00:08:16,110 --> 00:08:17,070 And they enjoy it. 111 00:08:17,600 --> 00:08:18,510 The only thing we can do 112 00:08:18,720 --> 00:08:20,270 is break the rumors by revealing the truth. 113 00:08:20,270 --> 00:08:21,640 The Mo family has already been criticized by people. 114 00:08:21,830 --> 00:08:22,950 Does the truth still matter? 115 00:08:24,350 --> 00:08:25,720 You don't get to decide if you were right or wrong. 116 00:08:25,720 --> 00:08:26,920 Her Majesty decides that. 117 00:08:27,270 --> 00:08:28,830 Before Her Majesty decides what to do with you, 118 00:08:29,160 --> 00:08:30,200 you will copy the moral codes for men every day. 119 00:08:30,270 --> 00:08:31,070 You will do that right now! 120 00:08:34,760 --> 00:08:35,440 Yes, Father. 121 00:08:40,840 --> 00:08:41,590 Eighth Brother. 122 00:08:53,230 --> 00:08:55,440 You are saying that he stole your perfume sachet? 123 00:08:57,350 --> 00:08:59,400 Could it be because you and Her Majesty 124 00:08:59,400 --> 00:09:01,080 look alike, he has fallen 125 00:09:01,230 --> 00:09:02,590 for you instead? 126 00:09:06,280 --> 00:09:07,280 But that's not right. 127 00:09:07,960 --> 00:09:10,000 If he didn't do something so foolish, 128 00:09:10,350 --> 00:09:12,030 he'd have successfully joined the harem. 129 00:09:12,440 --> 00:09:13,520 Why would he even need to shift his attention to another person? 130 00:09:14,080 --> 00:09:15,880 The entire world knows 131 00:09:16,230 --> 00:09:17,760 that I look like Her Majesty. 132 00:09:18,350 --> 00:09:19,280 I guess I'll have to pretend 133 00:09:19,550 --> 00:09:21,590 that I'm used to it as well. 134 00:09:28,960 --> 00:09:29,710 Your Highness? 135 00:09:34,880 --> 00:09:37,320 He was framed. 136 00:09:37,670 --> 00:09:38,640 I just 137 00:09:38,840 --> 00:09:41,000 gave them an extra push. 138 00:09:41,080 --> 00:09:42,030 Why? 139 00:09:45,000 --> 00:09:47,280 Maybe you guys are thinking in the wrong direction? 140 00:09:47,880 --> 00:09:49,320 Have you guys never thought 141 00:09:49,550 --> 00:09:51,440 that the reason this kind of thing has happened 142 00:09:52,080 --> 00:09:54,280 was that Her Majesty looks like me? 143 00:09:55,840 --> 00:09:57,710 You mustn't say that, Your Highness! 144 00:09:57,910 --> 00:09:59,400 That is highly disrespectful. 145 00:09:59,840 --> 00:10:01,880 Aren't you a brave and invincible guard? 146 00:10:01,960 --> 00:10:03,280 Why are you such a coward? 147 00:10:04,280 --> 00:10:05,880 Stopping Your Highness from getting into trouble due to your loose tongue 148 00:10:06,110 --> 00:10:08,150 is also part of my duties as protecting Your Highness. 149 00:10:10,840 --> 00:10:15,150 However... Regardless of what happened between Her Majesty and him, 150 00:10:15,440 --> 00:10:17,320 I only had to use a little trick 151 00:10:17,320 --> 00:10:19,150 to make him pliant. 152 00:10:20,200 --> 00:10:22,470 Let's see if he dares to look down on me again. 153 00:10:22,640 --> 00:10:24,320 Your Highness's plan was flawless. 154 00:10:24,910 --> 00:10:26,320 However, with your interference, 155 00:10:26,840 --> 00:10:29,670 I'm afraid Eighth Young Master will no longer be able to have a good marriage. 156 00:10:30,000 --> 00:10:32,710 The entire Mo family will be affected as well. 157 00:10:34,350 --> 00:10:36,080 Are things really as serious as you say? 158 00:10:36,400 --> 00:10:37,230 Think about it. 159 00:10:37,790 --> 00:10:39,110 Men's futures 160 00:10:39,110 --> 00:10:41,200 have everything to do with their reputation. 161 00:10:41,350 --> 00:10:43,910 If a man's reputation is tarnished, 162 00:10:44,000 --> 00:10:45,640 that'll be the end of their futures as well. 163 00:10:46,000 --> 00:10:48,520 The reputation of the Mo family will also... 164 00:10:49,670 --> 00:10:52,000 Are you saying that he might be kicked out of his house? 165 00:10:52,030 --> 00:10:53,440 I'm afraid not only that. 166 00:10:53,590 --> 00:10:54,960 Her Majesty is involved. 167 00:10:55,280 --> 00:10:56,710 If he is found guilty, 168 00:10:57,030 --> 00:10:58,280 a lighter sentence would mean that he'll be sent to become a monk. 169 00:10:58,550 --> 00:11:00,880 A heavier sentence might mean he'll be dipped in a pig cage. 170 00:11:01,200 --> 00:11:02,400 Dipped in a pig cage? 171 00:11:04,880 --> 00:11:07,520 Oh, no. Things got out of hand this time. 172 00:11:08,230 --> 00:11:10,030 His brothers 173 00:11:10,200 --> 00:11:11,550 may be affected as well. 174 00:11:12,520 --> 00:11:13,400 Jing Xin. 175 00:11:13,670 --> 00:11:15,230 Come with me to the Mo Residence. Hurry! 176 00:11:26,080 --> 00:11:27,080 Are we almost there yet? 177 00:11:28,280 --> 00:11:30,320 The Mo Residence is up ahead, Your Highness. 178 00:11:31,910 --> 00:11:33,200 A cherry blossom tree? 179 00:11:34,520 --> 00:11:35,320 Quick, stop the carriage. 180 00:11:35,320 --> 00:11:36,230 But we're not there yet. 181 00:11:36,550 --> 00:11:37,280 Stop the carriage! 182 00:11:37,440 --> 00:11:38,030 Stop the carriage! 183 00:11:39,320 --> 00:11:39,960 Your Highness! 184 00:11:47,350 --> 00:11:48,110 Your Highness, 185 00:11:48,110 --> 00:11:49,200 I'll go and notify them first. 186 00:11:51,150 --> 00:11:52,520 Please wait here. 187 00:11:56,350 --> 00:11:59,790 It really is the tree... It must be fate. 188 00:12:01,110 --> 00:12:02,640 No matter how many times I come here, 189 00:12:02,960 --> 00:12:05,960 the person I love is waiting for me on the other side of the wall. 190 00:12:28,960 --> 00:12:30,960 How come I awfully succeeded this time? 191 00:12:35,000 --> 00:12:37,110 Oh, it's because Jing Xin isn't here. 192 00:12:38,640 --> 00:12:39,550 Where is Jing Xin? 193 00:12:40,150 --> 00:12:42,150 Jing Xin? Jing Xin! 194 00:12:45,280 --> 00:12:47,670 Never mind. Forget about her. 195 00:12:47,670 --> 00:12:49,000 I'll just climb in by myself. 196 00:12:49,880 --> 00:12:52,280 This body... This process... 197 00:12:52,880 --> 00:12:54,640 This body is too used to this. 198 00:12:59,790 --> 00:13:02,590 Cheng Cheng! Cheng Cheng! 199 00:13:03,350 --> 00:13:05,440 Cheng Cheng, it's me! 200 00:13:06,520 --> 00:13:08,440 Come and catch me! 201 00:13:23,110 --> 00:13:26,110 He is doing better this time. 202 00:13:35,790 --> 00:13:37,320 I've lost all my limberness 203 00:13:37,790 --> 00:13:40,000 from taking care of the kids for all these years. 204 00:13:42,440 --> 00:13:45,200 I'm going down now, Cheng Cheng. 205 00:13:45,520 --> 00:13:46,640 You have to catch me. 206 00:13:46,790 --> 00:13:47,440 Here I come. 207 00:13:51,590 --> 00:13:52,880 Catch me! 208 00:13:52,900 --> 00:13:56,780 ♪The most beautiful moment is when I fell for you♪ 209 00:13:56,860 --> 00:14:00,340 ♪Infatuation leads me to jump into a vortex♪ 210 00:14:00,700 --> 00:14:05,140 ♪From breaking down the barriers to falling helplessly in love♪ 211 00:14:05,980 --> 00:14:10,500 ♪Every step is a desperate struggle♪ 212 00:14:11,860 --> 00:14:15,780 ♪An opened heart, a mistake made♪ 213 00:14:16,670 --> 00:14:17,960 Mo Lian Cheng! 214 00:14:25,230 --> 00:14:27,840 You let me fall right in front of you again. 215 00:14:27,960 --> 00:14:29,320 You do that every single time! 216 00:14:30,030 --> 00:14:31,110 It hurts a lot. 217 00:14:31,710 --> 00:14:32,350 Men and women... 218 00:14:32,400 --> 00:14:33,710 Should have no direct contact. 219 00:14:34,020 --> 00:14:38,140 ♪To love till the world turns upside down, all for this moment of happiness♪ 220 00:14:39,280 --> 00:14:39,910 Tan Er. 221 00:14:41,760 --> 00:14:42,760 Who is that? 222 00:14:43,030 --> 00:14:44,960 He even calls me Tan Er. 223 00:14:46,080 --> 00:14:47,550 I've never seen him before. 224 00:14:48,440 --> 00:14:49,400 He is quite handsome though. 225 00:14:50,640 --> 00:14:51,790 Yan Chen came late. 226 00:14:53,280 --> 00:14:54,150 You're not hurt, are you? 227 00:14:54,280 --> 00:14:56,150 Here, let me see if you were injured. 228 00:14:56,350 --> 00:14:57,440 I'm fine. 229 00:15:01,000 --> 00:15:01,880 Don't worry. 230 00:15:02,030 --> 00:15:03,790 Eighth Brother knows about our feelings for each other. 231 00:15:05,350 --> 00:15:06,230 Feelings? 232 00:15:06,400 --> 00:15:07,520 Shouldn't Qu Tan Er and Mo Yi Huai 233 00:15:07,520 --> 00:15:09,230 be the ones who have feelings for each other? 234 00:15:09,670 --> 00:15:12,350 This guy said his name is Yan Chen. 235 00:15:12,840 --> 00:15:16,000 Mo Yan Chen... Then what about Mo Yi Huai? 236 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 This is confusing. 237 00:15:19,670 --> 00:15:20,350 Tan Er? 238 00:15:21,760 --> 00:15:23,030 You're mistaken. 239 00:15:23,280 --> 00:15:25,280 I came because of... 240 00:15:26,350 --> 00:15:27,110 Of course I know that 241 00:15:27,110 --> 00:15:28,550 the matter with Eighth Brother was all a misunderstanding. 242 00:15:28,590 --> 00:15:30,230 And you came to resolve it. 243 00:15:30,280 --> 00:15:32,760 Come with me to see my father in the main hall. 244 00:15:45,520 --> 00:15:46,640 Where is Her Highness? 245 00:15:54,520 --> 00:15:55,200 Please. 246 00:16:00,880 --> 00:16:01,910 Please wait for a moment. 247 00:16:07,280 --> 00:16:07,910 Your Highness. 248 00:16:08,230 --> 00:16:08,790 Jing Xin. 249 00:16:08,790 --> 00:16:10,080 Where were you earlier? 250 00:16:14,080 --> 00:16:15,110 We'll talk later. 251 00:16:25,550 --> 00:16:26,470 Father. 252 00:16:27,640 --> 00:16:28,880 Greetings, Your Highness. 253 00:16:29,000 --> 00:16:30,320 Your Highness has come to our humble abode. 254 00:16:30,320 --> 00:16:31,280 Yet I did not greet you at the entrance. 255 00:16:31,350 --> 00:16:32,790 Please forgive me, Your Highness. 256 00:16:33,710 --> 00:16:35,230 Father... 257 00:16:37,880 --> 00:16:39,150 I almost forgot. 258 00:16:39,320 --> 00:16:41,030 He is no longer the emperor. 259 00:16:41,320 --> 00:16:43,350 There are so many things I have to get used to. 260 00:16:45,670 --> 00:16:46,550 Mr. Mo. 261 00:16:48,230 --> 00:16:49,080 Senior. 262 00:16:53,880 --> 00:16:55,030 Mr. Mo. 263 00:16:59,200 --> 00:17:00,400 I came here today 264 00:17:00,960 --> 00:17:04,520 specifically for Eighth Young Master's candidacy. 265 00:17:04,840 --> 00:17:06,280 It was all a misunderstanding. 266 00:17:06,910 --> 00:17:08,110 It wasn't my intention to cause 267 00:17:08,590 --> 00:17:09,790 so much trouble for the Mo family. 268 00:17:10,110 --> 00:17:11,310 Your Highness' misunderstanding 269 00:17:11,470 --> 00:17:13,070 did make our family 270 00:17:13,160 --> 00:17:14,710 get into trouble. 271 00:17:15,470 --> 00:17:17,400 I especially came here today to tell you 272 00:17:17,640 --> 00:17:19,280 that I am willing to take responsibility. 273 00:17:19,470 --> 00:17:22,190 To take responsibility for Eighth Young Master. 274 00:17:23,950 --> 00:17:25,310 Does Your Highness mean... 275 00:17:25,760 --> 00:17:26,590 Could it be... 276 00:17:26,950 --> 00:17:29,430 There is no need for that. 277 00:17:29,800 --> 00:17:32,070 Putting aside the fact that you and my brother are childhood playmates, 278 00:17:32,230 --> 00:17:34,760 my reputation has yet to be rebuilt. 279 00:17:34,830 --> 00:17:36,190 Even if you would take responsibility, 280 00:17:36,430 --> 00:17:37,190 doing so 281 00:17:37,190 --> 00:17:39,160 would only tarnish your reputation as well. 282 00:17:39,230 --> 00:17:40,680 It would do no good for the Mo family. 283 00:17:42,070 --> 00:17:42,920 Don't worry. 284 00:17:43,560 --> 00:17:46,430 I will help rebuild Eighth Young Master's 285 00:17:46,760 --> 00:17:48,160 and the Mo family's reputation. 286 00:17:50,710 --> 00:17:53,400 I shall wait for good news from you then, Your Highness. 287 00:17:57,620 --> 00:18:01,500 Mo Residence 288 00:18:03,070 --> 00:18:05,160 I haven't figured out what happened to Cheng Cheng yet. 289 00:18:05,520 --> 00:18:06,590 I can't go back to Dongyue. 290 00:18:06,760 --> 00:18:08,190 And I can't see my Yu Er. 291 00:18:08,950 --> 00:18:11,070 And there's this mess right now. 292 00:18:15,710 --> 00:18:18,710 How am I supposed to rebuild Cheng Cheng's reputation? 293 00:18:22,800 --> 00:18:23,680 Jing Xin. 294 00:18:24,230 --> 00:18:25,000 Let me ask you. 295 00:18:25,190 --> 00:18:27,350 Is there a way to spread one's good deeds 296 00:18:27,640 --> 00:18:29,830 around fast 297 00:18:29,830 --> 00:18:30,950 in Dongyue? 298 00:18:31,800 --> 00:18:34,560 You could find a storyteller. 299 00:18:37,470 --> 00:18:38,230 That's right. 300 00:18:40,760 --> 00:18:44,430 I'll have him write a story on Mo Lian Cheng. 301 00:18:44,560 --> 00:18:45,760 And 302 00:18:45,920 --> 00:18:48,350 we'll get the most famous and popular storyteller 303 00:18:48,640 --> 00:18:50,680 to tell the story to the people all day long. 304 00:18:51,680 --> 00:18:52,880 Get it done right now. 305 00:18:52,950 --> 00:18:54,750 The story must be delivered tomorrow. 306 00:18:55,350 --> 00:18:57,280 Yes, Your Highness. I'll get to it right away. 307 00:18:57,950 --> 00:18:58,680 Wait. 308 00:19:00,400 --> 00:19:02,160 That doesn't seem enough. 309 00:19:03,230 --> 00:19:04,310 Find a mason. 310 00:19:04,640 --> 00:19:06,710 One that's good at carving scripts. 311 00:19:07,070 --> 00:19:09,160 And find a few kids 312 00:19:09,160 --> 00:19:11,520 that are smart and good with words. 313 00:19:12,070 --> 00:19:13,430 We'll turn it into a nursery rhyme 314 00:19:13,590 --> 00:19:15,230 and have the children sing it all across the city! 315 00:19:16,280 --> 00:19:17,000 That should do it. 316 00:19:17,560 --> 00:19:18,310 Go on now. 317 00:19:19,640 --> 00:19:20,160 Yes, Your Highness. 318 00:19:35,830 --> 00:19:36,520 Her Majesty wants to know the results 319 00:19:36,520 --> 00:19:38,760 of the investigation regarding the harem candidate incident. 320 00:19:38,880 --> 00:19:41,160 That is why she has asked both of you to come here today. 321 00:19:41,640 --> 00:19:43,430 So you can give Her Highness an explanation as well. 322 00:19:43,800 --> 00:19:45,640 But why has Official Su 323 00:19:45,640 --> 00:19:47,430 yet to report to Her Majesty? 324 00:19:49,280 --> 00:19:50,760 I have failed my duties. 325 00:19:50,950 --> 00:19:53,230 Please ask Her Majesty to allow a few extra days of grace. 326 00:19:53,430 --> 00:19:54,920 I will do my best to ensure that 327 00:19:55,070 --> 00:19:57,920 I find the evidence that proves that Young Master Mo was framed. 328 00:19:58,230 --> 00:20:00,880 Her Majesty asked you to find the truth. 329 00:20:04,160 --> 00:20:05,640 I know the truth. 330 00:20:07,190 --> 00:20:08,470 Did Your Highness 331 00:20:08,590 --> 00:20:09,560 find evidence that proves 332 00:20:09,560 --> 00:20:11,310 Eighth Young Master stole your perfume sachet? 333 00:20:12,070 --> 00:20:13,880 The truth is... 334 00:20:16,110 --> 00:20:17,640 Mo Lian Cheng... 335 00:20:20,000 --> 00:20:21,520 was framed. 336 00:20:21,830 --> 00:20:23,040 But on the day of the harem selection, 337 00:20:23,190 --> 00:20:26,280 Your Highness was the one who insisted that it was Mo Lian Cheng who stole it. 338 00:20:27,310 --> 00:20:28,190 I saw 339 00:20:28,230 --> 00:20:30,470 my perfume sachet slip out from his sleeves. 340 00:20:30,560 --> 00:20:32,350 I was blinded by a moment of rage. 341 00:20:32,430 --> 00:20:34,710 When I thought about it again, 342 00:20:35,000 --> 00:20:38,040 I realized that everyone in Dongyue 343 00:20:38,230 --> 00:20:40,640 knows about Young Master Mo's upstanding character. 344 00:20:42,920 --> 00:20:44,280 But without the evidence, 345 00:20:44,430 --> 00:20:45,640 how could you... 346 00:20:45,640 --> 00:20:49,520 Her Majesty gave me that perfume sachet. 347 00:20:49,760 --> 00:20:54,000 Once you touch the powder inside, you won't be able to rid of the scent for seven days. 348 00:20:54,800 --> 00:20:56,310 Butterflies especially favor the scent. 349 00:20:57,230 --> 00:20:58,800 The harem candidates 350 00:20:58,880 --> 00:21:00,640 had the largest suspicion that day. 351 00:21:01,110 --> 00:21:02,430 If you wish to find out 352 00:21:02,520 --> 00:21:04,950 if Young Master Mo was framed by someone, 353 00:21:06,920 --> 00:21:08,800 or by whom, 354 00:21:09,430 --> 00:21:10,190 you only need to... 355 00:21:12,280 --> 00:21:13,640 gather 356 00:21:13,640 --> 00:21:14,640 the harem candidates 357 00:21:15,190 --> 00:21:16,310 and release the butterflies. 358 00:21:17,160 --> 00:21:18,190 Apart from 359 00:21:18,310 --> 00:21:20,400 Mo Lian Cheng and I, the butterflies 360 00:21:21,310 --> 00:21:22,680 would land on... 361 00:21:23,680 --> 00:21:27,280 of course the most suspicious 362 00:21:31,560 --> 00:21:33,040 harem candidates. 363 00:21:38,040 --> 00:21:39,350 In order to find out the truth, 364 00:21:39,640 --> 00:21:42,110 this is an experiment worth testing. 365 00:21:42,110 --> 00:21:43,000 There is no need for that! 366 00:21:45,830 --> 00:21:48,470 This... This isn't necessary. 367 00:21:49,040 --> 00:21:52,400 Everyone knows that Young Master Mo has a good and fair character. 368 00:21:52,920 --> 00:21:54,830 Even Her Highness is willing to let the matter go as well. 369 00:21:55,430 --> 00:21:58,830 Isn't that a wonderful ending? 370 00:22:02,400 --> 00:22:04,520 The Mo family are descendants of the nation's founding members. 371 00:22:04,800 --> 00:22:07,950 I'm sure Her Majesty will be pleased to know that Eighth Young Master's reputation 372 00:22:08,230 --> 00:22:09,880 has been rebuilt. 373 00:22:11,190 --> 00:22:13,590 I will report this matter to Her Majesty. 374 00:22:15,430 --> 00:22:16,800 I was incompetent. 375 00:22:17,470 --> 00:22:20,470 Her Highness was observant. 376 00:22:20,830 --> 00:22:22,830 I am ashamed. 377 00:22:26,520 --> 00:22:28,560 I've always known 378 00:22:29,230 --> 00:22:33,680 that Official Su is loyal to Her Majesty. 379 00:22:33,880 --> 00:22:37,000 However, if someone around Her Majesty 380 00:22:39,880 --> 00:22:43,710 grows jealous and intends to frame another... 381 00:22:44,190 --> 00:22:46,640 That is a matter that must not be taken lightly. 382 00:22:46,710 --> 00:22:47,760 Yes, yes. 383 00:22:48,190 --> 00:22:49,920 Your Highness is right. 384 00:22:58,800 --> 00:23:01,920 I shall take my leave then. 385 00:23:10,590 --> 00:23:12,520 Your Majesty, as per your orders, 386 00:23:12,640 --> 00:23:14,040 I have summoned both of them to the palace. 387 00:23:14,350 --> 00:23:15,680 I have verified the matter. 388 00:23:15,920 --> 00:23:19,710 Su Yue La's brother, Su Jing Yuan, has been suspected of framing Mo Lian Cheng. 389 00:23:23,760 --> 00:23:25,230 Leave Su Yue La. 390 00:23:25,400 --> 00:23:26,880 I still have use for her. 391 00:23:27,160 --> 00:23:28,760 As for her brother... 392 00:23:29,350 --> 00:23:30,800 Punish him according to the laws. 393 00:23:34,880 --> 00:23:37,680 Do you also think that Qu Tan Er spoke up for Mo Lian Cheng 394 00:23:37,920 --> 00:23:39,000 during the harem selection 395 00:23:39,000 --> 00:23:40,640 to earn my favor? 396 00:23:41,710 --> 00:23:45,190 I suppose it may have just been a misunderstanding 397 00:23:45,800 --> 00:23:47,190 when she accused Mo Lian Cheng. 398 00:23:47,680 --> 00:23:49,110 After all, she has always been 399 00:23:49,350 --> 00:23:51,040 respectful to Your Majesty. 400 00:24:02,920 --> 00:24:03,430 Cheng... 401 00:24:06,230 --> 00:24:07,040 Oh, you're all here. 402 00:24:07,640 --> 00:24:08,680 Perfect. 403 00:24:09,590 --> 00:24:10,560 Your Highness. 404 00:24:14,950 --> 00:24:15,710 How do you think? 405 00:24:16,110 --> 00:24:17,400 Not only did I 406 00:24:17,400 --> 00:24:18,950 clear your name in the palace, 407 00:24:19,070 --> 00:24:20,070 but I also 408 00:24:20,070 --> 00:24:21,920 rebuilt your reputation in the streets as well. 409 00:24:22,280 --> 00:24:24,310 Are you surprised? 410 00:24:24,830 --> 00:24:26,760 Think about how you're going to thank me. 411 00:24:27,190 --> 00:24:28,950 Your Highness is indeed considerate. 412 00:24:29,190 --> 00:24:30,680 I'm sure 413 00:24:30,920 --> 00:24:32,160 that everyone in Dongyue 414 00:24:32,190 --> 00:24:34,190 knows of my good name now. 415 00:24:34,230 --> 00:24:35,230 What do you mean? 416 00:24:36,000 --> 00:24:37,760 What's with that tone? 417 00:24:38,590 --> 00:24:39,400 Tan Er. 418 00:24:40,230 --> 00:24:41,880 The storyteller in the tea houses. 419 00:24:42,070 --> 00:24:43,520 The nursery rhymes sung by the children all across the city. 420 00:24:43,800 --> 00:24:45,680 And the plaque. You did all those things? 421 00:24:45,680 --> 00:24:48,040 Yes! I was trying to rebuild his... 422 00:24:50,830 --> 00:24:53,880 I was trying to make sure his good deeds are well-known and praised. 423 00:24:55,430 --> 00:24:56,710 I know you had good intentions, 424 00:24:57,040 --> 00:24:58,230 but Eighth Brother's mood 425 00:24:58,640 --> 00:25:00,280 hasn't been the best since he saw theses 426 00:25:00,710 --> 00:25:02,190 on the streets today. 427 00:25:03,280 --> 00:25:04,760 Since Your Highness has helped me 428 00:25:05,160 --> 00:25:06,230 rebuilt my reputation, 429 00:25:06,680 --> 00:25:08,560 I'm sure Her Majesty will take pity on me as well. 430 00:25:08,590 --> 00:25:10,400 I shall not trouble Your Highness any further. 431 00:25:10,680 --> 00:25:11,880 What do you mean? 432 00:25:12,310 --> 00:25:14,000 Are you still trying to join the harem? 433 00:25:14,800 --> 00:25:18,880 I shall not disturb both of you any further. 434 00:25:19,310 --> 00:25:19,950 I'll take my leave. 435 00:25:20,070 --> 00:25:20,640 You... 436 00:25:24,160 --> 00:25:27,040 Tan Er, Eighth Brother may appear cold and stoic, 437 00:25:27,160 --> 00:25:28,520 but he is warm-hearted. 438 00:25:28,640 --> 00:25:30,160 Please do not stay angry at him. 439 00:25:31,680 --> 00:25:32,590 You must be thirsty. 440 00:25:32,760 --> 00:25:33,520 Have a cup of tea. 441 00:25:34,920 --> 00:25:35,710 Oh, right. 442 00:25:36,400 --> 00:25:38,950 I just remembered that I've got some government affairs to do. 443 00:25:39,310 --> 00:25:42,400 Why don't we arrange for another meeting on another day? 444 00:25:43,520 --> 00:25:46,000 All right. I won't keep you any longer 445 00:25:46,000 --> 00:25:47,470 if you are busy. 446 00:25:47,830 --> 00:25:48,640 Okay. 447 00:25:48,920 --> 00:25:49,590 I'll walk you out. 448 00:25:49,640 --> 00:25:52,230 Don't bother. I can show myself out. 449 00:26:18,280 --> 00:26:19,710 Trying to ditch me? No way. 450 00:26:20,040 --> 00:26:21,830 Hold it right there, Fourteenth. 451 00:26:23,880 --> 00:26:26,880 What did you give Jing Xin just now? 452 00:26:28,160 --> 00:26:29,430 Greetings, Your Highness. 453 00:26:30,350 --> 00:26:31,950 Do you still rank fourteenth? 454 00:26:33,000 --> 00:26:35,950 Still? I've always been the fourteenth son. 455 00:26:36,830 --> 00:26:37,800 That's odd. 456 00:26:38,830 --> 00:26:41,830 Men in Dongyue can only marry one woman. 457 00:26:42,040 --> 00:26:43,520 It takes time for a woman to carry a child... 458 00:26:43,920 --> 00:26:44,830 Does that mean 459 00:26:45,350 --> 00:26:47,000 that you are much younger than Mo Lian Cheng 460 00:26:47,000 --> 00:26:48,230 and Mo Yan Chen? 461 00:26:48,800 --> 00:26:50,710 Quite a few of my brothers are twins. 462 00:26:50,760 --> 00:26:53,070 Didn't you know, Your Highness? 463 00:26:54,470 --> 00:26:55,710 Twins? 464 00:26:55,880 --> 00:26:58,560 I learn something new again. 465 00:26:59,230 --> 00:27:00,830 Seem like they've tried very hard 466 00:27:01,070 --> 00:27:02,760 to have a daughter. 467 00:27:04,760 --> 00:27:05,800 I've always wanted to ask this. 468 00:27:06,560 --> 00:27:08,590 Where are your other 13 brothers? 469 00:27:08,680 --> 00:27:10,520 Why have I never met them? 470 00:27:10,640 --> 00:27:12,040 I don't have 13 brothers. 471 00:27:12,040 --> 00:27:13,400 I have a sister. 472 00:27:13,760 --> 00:27:14,830 A sister? 473 00:27:16,000 --> 00:27:17,710 That's another person I don't know. 474 00:27:18,350 --> 00:27:20,710 Then do you have a brother named Mo Yi Huai? 475 00:27:21,070 --> 00:27:21,760 No. 476 00:27:23,560 --> 00:27:25,190 Oh, I remember now. 477 00:27:25,760 --> 00:27:27,040 Father once said that I had another brother 478 00:27:27,070 --> 00:27:28,230 before Eldest Brother was born. 479 00:27:28,520 --> 00:27:30,950 But they gave him to another family the moment he was born. 480 00:27:31,120 --> 00:27:34,040 I think that was the name they gave him then. 481 00:27:34,430 --> 00:27:35,800 How did you know about this, Your Highness? 482 00:27:38,110 --> 00:27:39,190 So that's why... 483 00:27:40,230 --> 00:27:43,470 Qu Tan Er and Mo Yan Chen were childhood playmates. 484 00:27:44,110 --> 00:27:45,800 I... I have to go back now. 485 00:27:46,070 --> 00:27:47,310 Please excuse me, Your Highness. 486 00:27:53,860 --> 00:27:54,800 Jing Xin. 487 00:28:01,680 --> 00:28:03,920 When did the two of you get so close? 488 00:28:04,710 --> 00:28:07,190 Who? What do you mean, "close"? 489 00:28:07,190 --> 00:28:08,230 Still hiding it. 490 00:28:09,070 --> 00:28:10,310 You and Fourteenth, of course. 491 00:28:11,430 --> 00:28:12,560 Well, that's because 492 00:28:12,800 --> 00:28:15,230 I've been coming here with you as your guard since young. 493 00:28:15,400 --> 00:28:16,760 Naturally, we'd know each other. 494 00:28:17,190 --> 00:28:19,110 Mr. Mo is quite strict with him. 495 00:28:19,350 --> 00:28:21,800 Please do not misunderstand him, Your Highness. 496 00:28:21,800 --> 00:28:23,430 There's nothing to feel embarrassed about. 497 00:28:24,070 --> 00:28:26,040 He will be yours sooner or later. 498 00:28:26,430 --> 00:28:28,760 Didn't Her Highness always told me to mind my distance with him 499 00:28:28,880 --> 00:28:31,190 so that I won't tarnish his reputation? 500 00:28:31,400 --> 00:28:33,310 Why is she saying something like this now? 501 00:28:33,560 --> 00:28:34,590 What are you thinking? 502 00:28:35,590 --> 00:28:36,560 Let's go home. 503 00:28:45,430 --> 00:28:47,520 Greetings, Your Majesty. 504 00:28:56,520 --> 00:28:57,230 Sit. 505 00:28:57,400 --> 00:28:58,880 Give me a shoulder massage. 506 00:29:14,310 --> 00:29:17,110 With Jing Xin guarding the palace gate day and night, 507 00:29:17,280 --> 00:29:18,800 Mo Lian Cheng 508 00:29:19,110 --> 00:29:21,470 won't even have a chance to seduce others. 509 00:29:22,710 --> 00:29:25,160 If he dares to come, then I'll dare to ruin his plans. 510 00:29:27,280 --> 00:29:30,760 Want to be alone with her? Not a chance. 511 00:29:35,160 --> 00:29:35,830 Your Highness. 512 00:29:38,350 --> 00:29:40,110 What is it? Is something up? 513 00:29:40,230 --> 00:29:41,070 Your Highness, 514 00:29:41,190 --> 00:29:43,590 Eighth Young Master was reported to have entered the palace. 515 00:29:43,920 --> 00:29:44,950 What? 516 00:29:45,800 --> 00:29:47,350 You can't go, Your Highness. 517 00:29:47,590 --> 00:29:50,350 What if Her Majesty and Eighth Young Master are discussing something important? 518 00:29:51,470 --> 00:29:52,280 All right. 519 00:29:52,280 --> 00:29:53,830 You've been guarding the gate all day. You must be tired. 520 00:29:53,880 --> 00:29:54,950 Go and get some rest. 521 00:29:55,520 --> 00:29:56,950 I'll see 522 00:29:57,070 --> 00:29:59,310 what they have to discuss in the middle of the night! 523 00:29:59,880 --> 00:30:02,350 All right. You've worked hard. 524 00:30:05,800 --> 00:30:07,110 Her Highness 525 00:30:07,190 --> 00:30:09,310 is like an entirely different person recently. 526 00:30:09,680 --> 00:30:11,920 Always at odds with Eighth Young Master. 527 00:30:14,640 --> 00:30:16,040 Why do I feel as if 528 00:30:16,560 --> 00:30:18,760 you've gotten a lot smarter? 529 00:30:28,160 --> 00:30:30,310 Please forgive me, Your Majesty. 530 00:30:31,680 --> 00:30:33,520 Stop! Let go! 531 00:30:33,590 --> 00:30:34,920 How dare you be so rude to Her Majesty! 532 00:30:36,110 --> 00:30:38,590 It's all right. He just spilled some tea. 533 00:30:39,110 --> 00:30:40,590 Why are you here? 534 00:30:42,710 --> 00:30:45,280 It was just a misunderstanding. 535 00:30:56,800 --> 00:31:00,310 Cheng Cheng, why are you here? 536 00:31:00,710 --> 00:31:02,280 It was just a misunderstanding. 537 00:31:02,400 --> 00:31:03,470 What's wrong with him? 538 00:31:03,520 --> 00:31:04,710 Should we ask for an imperial physician? 539 00:31:14,070 --> 00:31:16,230 No need. I was just taken aback for a moment. 540 00:31:16,430 --> 00:31:17,430 I apologize for scaring Your Majesty. 541 00:31:19,880 --> 00:31:22,350 Why did you come here at this hour, Tan Er? 542 00:31:24,640 --> 00:31:26,800 I've been having trouble sleeping recently. 543 00:31:27,070 --> 00:31:30,800 I wanted to borrow some books from the royal library to help me sleep, 544 00:31:30,950 --> 00:31:31,920 but 545 00:31:32,110 --> 00:31:35,230 I saw a suspicious figure along the palace walkways. 546 00:31:35,520 --> 00:31:37,310 I was worried about Your Majesty's safety 547 00:31:37,400 --> 00:31:39,880 and got anxious, so I ran here immediately. 548 00:31:41,710 --> 00:31:44,710 Please forgive me, Your Majesty. 549 00:31:47,310 --> 00:31:49,470 Tan Er is very considerate. 550 00:31:50,350 --> 00:31:53,640 Your Majesty, that suspicious figure was me. 551 00:31:54,350 --> 00:31:55,710 I am much-maligned now. 552 00:31:56,070 --> 00:31:57,190 And I entered the palace in the middle of the night. 553 00:31:57,830 --> 00:31:59,470 I was worried that would affect Your Majesty's reputation, 554 00:31:59,680 --> 00:32:01,190 so I took the route around the royal library instead. 555 00:32:01,400 --> 00:32:04,000 I didn't expect that I would've alerted Her Highness. 556 00:32:07,400 --> 00:32:08,920 Well, if there is nothing else, 557 00:32:10,190 --> 00:32:12,310 then please allow me to take my leave. 558 00:32:15,280 --> 00:32:17,070 You can leave as well. 559 00:32:18,710 --> 00:32:19,760 I'll take my leave, Your Majesty. 560 00:32:40,350 --> 00:32:41,350 Sorry. Sorry. 561 00:32:41,520 --> 00:32:42,920 I was wrong, okay? 562 00:32:45,710 --> 00:32:47,350 Then, please tell me, Your Highness. 563 00:32:48,800 --> 00:32:50,110 What did you do wrong? 564 00:32:50,640 --> 00:32:54,560 I... I shouldn't have interrupted you 565 00:32:55,470 --> 00:32:56,520 and Her Majesty's affairs... 566 00:33:03,470 --> 00:33:04,470 What are you laughing about? 567 00:33:14,430 --> 00:33:17,000 Since when did Tan Er become so generous? 568 00:33:17,350 --> 00:33:20,680 That you'd let someone else have your husband? 569 00:33:21,920 --> 00:33:22,830 Cheng Cheng! 570 00:33:26,680 --> 00:33:29,400 Is it really you, Cheng Cheng? 571 00:33:34,710 --> 00:33:36,190 Then why did you pretend 572 00:33:36,190 --> 00:33:37,430 as if you don't know me? 573 00:33:37,560 --> 00:33:38,800 I fell from the wall. 574 00:33:38,800 --> 00:33:40,350 And you wouldn't even catch me. 575 00:33:42,350 --> 00:33:43,160 No. Wait. 576 00:33:43,350 --> 00:33:45,040 You acted as if you don't know me 577 00:33:45,280 --> 00:33:47,230 even when there was no one else around too. 578 00:33:47,430 --> 00:33:50,590 Were you pulling a prank on me? 579 00:33:51,280 --> 00:33:53,350 Do you know how worried I was? I... 580 00:33:53,380 --> 00:33:59,380 ♪I still remember the vows we made, but the words will not come to me♪ 581 00:34:00,620 --> 00:34:04,940 ♪I resent that we act as if we are strangers now♪ 582 00:34:06,220 --> 00:34:12,060 ♪Like the silk from the chrysalis of a reborn butterfly♪ 583 00:34:12,820 --> 00:34:19,740 ♪Our fate will forever remain entangled♪ 584 00:34:23,670 --> 00:34:26,520 What? Did I bump into your teeth? 585 00:34:29,230 --> 00:34:31,040 Please mind your propriety, Your Highness. 586 00:34:34,710 --> 00:34:37,320 Mo Lian Cheng, who am I? 587 00:34:37,390 --> 00:34:38,870 You are the Second Princess of Dongyue. 588 00:34:39,190 --> 00:34:41,600 You are childhood playmates with my eldest brother, Mo Yan Chen. 589 00:34:42,390 --> 00:34:44,760 Please don't be so fickle-minded, Your Highness. 590 00:34:45,670 --> 00:34:48,320 What's wrong with you? Do you not know me again? 591 00:34:48,630 --> 00:34:50,910 I haven't even gotten my answers yet. 592 00:34:51,120 --> 00:34:52,360 What exactly is going on? 593 00:34:53,470 --> 00:34:56,670 Mate. You kissed me first. 594 00:34:56,840 --> 00:34:58,280 Think about it again. 595 00:34:58,600 --> 00:35:00,120 It's true that I can't remember 596 00:35:00,390 --> 00:35:02,390 how I left the room. 597 00:35:03,230 --> 00:35:04,390 And how did she and I... 598 00:35:05,390 --> 00:35:07,470 I only remember that I was searching for the imperial token. 599 00:35:08,080 --> 00:35:10,120 But why am I only missing this part of my memory? 600 00:35:10,600 --> 00:35:11,760 This is the first time\ 601 00:35:11,760 --> 00:35:13,150 this has happened since I woke up months ago. 602 00:35:13,630 --> 00:35:15,390 Could this have something to do with my memory loss? 603 00:35:15,560 --> 00:35:16,840 Do you remember now? 604 00:35:19,080 --> 00:35:21,190 Please do not spout nonsense, Your Highness. 605 00:35:21,800 --> 00:35:24,840 All right, all right. I was the one talking nonsense. 606 00:35:24,950 --> 00:35:26,670 I was the one who pulled you to me 607 00:35:26,760 --> 00:35:29,230 and forced you with my tiny physique. 608 00:35:29,800 --> 00:35:31,080 So what? What do you want to do about it? 609 00:35:32,430 --> 00:35:35,120 Whatever the reason Your Highness may have had for visiting today, 610 00:35:35,120 --> 00:35:36,430 I ask you to stop doing it from now on. 611 00:35:36,710 --> 00:35:39,670 Or else, I will have to think that Your Highness has other intentions. 612 00:35:39,950 --> 00:35:43,560 If there is nothing else, I shall take my leave now. 613 00:35:50,150 --> 00:35:53,470 Could it be that he was like Tan Er and me? 614 00:35:54,670 --> 00:35:56,320 Sharing the same body? 615 00:36:01,320 --> 00:36:02,470 That'll make things complicated. 616 00:36:03,494 --> 00:36:23,494 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 617 00:36:24,480 --> 00:36:28,920 ♪This longing, this pining♪ 618 00:36:28,920 --> 00:36:32,360 ♪In this lonely city♪ 619 00:36:32,360 --> 00:36:36,880 ♪Oh, to live a life unrestrained♪ 620 00:36:36,880 --> 00:36:41,760 ♪Someone sighs as they look back to the past♪ 621 00:36:41,760 --> 00:36:45,240 ♪The rain showers enchant the four seasons♪ 622 00:36:45,560 --> 00:36:49,120 ♪As the seasons pass by, I am reminded of♪ 623 00:36:49,800 --> 00:36:54,320 ♪The love that once occupied my heart♪ 624 00:36:54,440 --> 00:37:00,120 ♪Who had loved and who had fallen♪ 625 00:37:00,640 --> 00:37:05,240 ♪If you were to join me in this play♪ 626 00:37:05,800 --> 00:37:10,400 ♪From now to the unknown future♪ 627 00:37:10,480 --> 00:37:12,840 ♪We shall not part for three thousand years, no matter the calamities ahead♪ 628 00:37:13,280 --> 00:37:18,600 ♪To love only you so deeply♪ 629 00:37:18,760 --> 00:37:23,680 ♪I wish only for you never to leave my side♪ 630 00:37:23,840 --> 00:37:27,880 ♪I will find you even if I have to travel across the sea of time♪ 631 00:37:28,240 --> 00:37:33,400 ♪We leave our steps behind in the trail of time♪ 632 00:37:33,440 --> 00:37:38,960 ♪Forever and ever, never to part♪ 633 00:37:41,240 --> 00:37:46,120 ♪If you were to join me in this play♪ 634 00:37:46,200 --> 00:37:50,400 ♪From now to the unknown future♪ 635 00:37:50,680 --> 00:37:52,960 ♪We shall not part for three thousand years, no matter the calamities ahead♪ 636 00:37:53,320 --> 00:37:58,600 ♪To love only you so deeply♪ 637 00:37:58,960 --> 00:38:03,680 ♪I wish only for you never to leave my side♪ 638 00:38:03,760 --> 00:38:07,680 ♪I will find you even if I have to travel across the sea of time♪ 639 00:38:08,600 --> 00:38:13,440 ♪We leave our steps behind in the trail of time♪ 640 00:38:13,440 --> 00:38:18,840 ♪Forever and ever, never to part♪ 47105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.