Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:21,060 --> 00:00:26,500
♪Time flies in the blink of an eye,
a moment passes, another lasts♪
3
00:00:27,780 --> 00:00:32,620
♪My love has become tangled
without anyone knowing♪
4
00:00:33,340 --> 00:00:40,060
♪The enchanting brocade was woven,
much like our intertwined destiny♪
5
00:00:40,700 --> 00:00:45,220
♪My yearning has become my burden♪
6
00:00:46,620 --> 00:00:52,740
♪I'm willing to turn into a monolith
that gazes upon the edge of the world♪
7
00:00:52,900 --> 00:00:58,460
♪Your name will be etched onto my heart♪
8
00:00:59,580 --> 00:01:05,860
♪Like the silk from the chrysalis
of a reborn butterfly♪
9
00:01:06,220 --> 00:01:12,780
♪Our fate will forever remain entangled♪
10
00:01:26,100 --> 00:01:32,380
♪I'm willing to turn into a monolith that
gazes upon the edge of the world♪
11
00:01:32,460 --> 00:01:37,900
♪Your name is etched into my heart♪
12
00:01:39,100 --> 00:01:45,540
♪Like the silk from the chrysalis
of a reborn butterfly♪
13
00:01:45,780 --> 00:01:51,420
♪Our fates will forever remain entangled♪
14
00:01:51,580 --> 00:01:58,100
♪Our fates will forever remain entangled♪
15
00:01:59,660 --> 00:02:05,260
The Eternal Love S3
16
00:02:06,340 --> 00:02:08,260
Episode 02
17
00:02:14,760 --> 00:02:18,080
Long live the Empress.
18
00:02:19,190 --> 00:02:19,880
Rise.
19
00:02:40,960 --> 00:02:42,800
She looks just like me.
20
00:02:45,240 --> 00:02:47,000
No one finds it weird?
21
00:02:48,030 --> 00:02:48,880
Well, they do say that
22
00:02:49,440 --> 00:02:51,000
nieces tend to look like their aunts.
23
00:02:52,670 --> 00:02:54,240
He must be surprised too.
24
00:02:55,600 --> 00:02:57,000
That's Cheng Cheng.
25
00:03:03,440 --> 00:03:04,390
Oh, no.
26
00:03:06,750 --> 00:03:08,470
Why are you so excited seeing Cheng Cheng?
27
00:03:11,030 --> 00:03:12,360
Cheng Cheng is mine.
28
00:03:13,600 --> 00:03:16,910
Now, the people live in peace
29
00:03:17,520 --> 00:03:19,080
and the nation is united.
30
00:03:20,160 --> 00:03:22,240
But I couldn't slack off.
31
00:03:22,800 --> 00:03:25,550
So I select harem candidates
once every three years.
32
00:03:26,470 --> 00:03:28,390
Is there anyone who can alleviate my concerns?
33
00:03:30,630 --> 00:03:31,720
Your Majesty,
34
00:03:32,360 --> 00:03:35,200
The Eighth Young Master of
the Mo family is versatile。
35
00:03:35,960 --> 00:03:37,190
He's the most outstanding candidate.
36
00:03:44,880 --> 00:03:45,910
Your Majesty,
37
00:03:46,670 --> 00:03:49,720
I find Young Master Mo quite reserved.
38
00:03:50,000 --> 00:03:50,910
He is a boring person.
39
00:03:51,030 --> 00:03:54,110
I'm afraid he does not possess the talent
to entertain you, Your Majesty.
40
00:03:54,830 --> 00:03:58,160
Young Master Mo has excellent sword skills.
41
00:03:58,750 --> 00:04:01,080
Then why don't we have him
perform for us right now?
42
00:04:01,520 --> 00:04:04,760
He'll be able to convince the other
candidates of his skills as well.
43
00:04:07,080 --> 00:04:08,800
Your Majesty. Princess.
44
00:04:09,670 --> 00:04:11,320
It is inappropriate to brandish
a sword in the great hall.
45
00:04:11,550 --> 00:04:12,270
I'm afraid...
46
00:04:12,270 --> 00:04:13,080
It doesn't matter.
47
00:04:19,550 --> 00:04:20,320
Yes, Your Majesty.
48
00:05:26,950 --> 00:05:28,510
Isn't this my perfume sachet?
49
00:05:28,920 --> 00:05:30,160
Why is it with you?
50
00:05:32,160 --> 00:05:35,160
Your Majesty, Mo Lian Cheng is concealing
a woman's personal belonging.
51
00:05:35,200 --> 00:05:36,200
His actions are improper.
52
00:05:36,350 --> 00:05:37,480
He has been caught red-handed.
53
00:05:37,760 --> 00:05:39,270
Please deal with him accordingly.
54
00:05:42,030 --> 00:05:44,390
Mo Lian Cheng, what is going on with you?
55
00:05:52,510 --> 00:05:53,550
Your Majesty, please review it carefully.
56
00:05:54,010 --> 00:05:55,210
We should be asking when did the owner
57
00:05:55,230 --> 00:05:56,230
of the perfume sachet remove it
58
00:05:56,440 --> 00:05:58,160
and when did the attendant responsible
for her attire put it back in place.
59
00:05:58,670 --> 00:06:01,920
Only I, who have had my body searched,
should not be asked such a question.
60
00:06:04,200 --> 00:06:04,950
Your Majesty,
61
00:06:05,440 --> 00:06:06,790
there should be no problems
62
00:06:06,950 --> 00:06:08,390
with clothes prepared in the palace.
63
00:06:09,350 --> 00:06:10,720
I would not have come into contact
64
00:06:11,320 --> 00:06:13,040
Her Highness' perfume sachet either.
65
00:06:15,070 --> 00:06:17,110
You spilled tea on me on purpose.
66
00:06:17,160 --> 00:06:19,200
You must have done it because you admire me
67
00:06:19,600 --> 00:06:21,350
and took the sachet when I was changing my clothes.
68
00:06:23,320 --> 00:06:24,670
Your Highness knows very well
69
00:06:25,000 --> 00:06:26,480
how the tea was split and who
70
00:06:26,790 --> 00:06:28,110
requested a change of clothes.
71
00:06:30,480 --> 00:06:31,480
Your Majesty,
72
00:06:31,600 --> 00:06:33,600
there are a lot of doubts regarding today's matter.
73
00:06:33,880 --> 00:06:36,320
If word got out, it might do the harem harm.
74
00:06:36,480 --> 00:06:37,670
Even if Young Master Mo was wronged,
75
00:06:37,670 --> 00:06:39,070
everything that has happened today
76
00:06:39,200 --> 00:06:41,110
proves that he is unfit to participate
in the harem selection.
77
00:06:41,480 --> 00:06:44,270
Your Majesty, please remove him from the list.
78
00:06:45,480 --> 00:06:46,920
Things haven't come out in the wash.
79
00:06:47,600 --> 00:06:50,040
Why does Your Highness refuse to
allow me to defend myself?
80
00:06:50,760 --> 00:06:51,390
Ultimately,
81
00:06:51,480 --> 00:06:53,390
that perfume sachet fell out of your sleeves.
82
00:06:53,440 --> 00:06:54,760
Everyone here saw that.
83
00:06:55,230 --> 00:06:56,110
Or do you wish
84
00:06:56,320 --> 00:06:58,390
that Her Majesty be criticized by people?
85
00:06:58,600 --> 00:06:59,040
You...
86
00:07:00,110 --> 00:07:01,160
Official Su.
87
00:07:03,070 --> 00:07:04,480
Investigate this matter.
88
00:07:05,920 --> 00:07:06,720
Yes, Your Majesty.
89
00:07:07,110 --> 00:07:08,110
Your Majesty is wise.
90
00:07:22,220 --> 00:07:24,780
Mo Residence
91
00:07:36,600 --> 00:07:39,270
For generations, the Mo family
has always been revered.
92
00:07:39,600 --> 00:07:41,230
Yet today, you have tarnished our reputation.
93
00:07:42,390 --> 00:07:44,510
Not only have we become the laughing
stock of the residence,
94
00:07:44,720 --> 00:07:46,160
even the government officials
in the neighborhood
95
00:07:46,200 --> 00:07:47,670
have a lot to say about you!
96
00:07:48,160 --> 00:07:49,600
What do you think we should do?
97
00:07:50,000 --> 00:07:52,640
Father, Eighth Brother has always been
a man with good character.
98
00:07:52,790 --> 00:07:53,720
It must be a misunderstanding
99
00:07:53,920 --> 00:07:55,000
regarding today's matter.
100
00:07:55,720 --> 00:07:58,720
Her Majesty has ordered someone
to investigate it, hasn't she?
101
00:07:59,110 --> 00:08:01,320
I'm sure the truth will come out soon.
102
00:08:01,480 --> 00:08:02,230
Eldest Brother is right.
103
00:08:02,670 --> 00:08:03,640
Once the truth is out,
104
00:08:03,920 --> 00:08:05,390
we'll see if those slanderers
105
00:08:05,510 --> 00:08:06,270
will be ashamed or not.
106
00:08:06,320 --> 00:08:07,790
What do you know, Fourteenth?
107
00:08:08,270 --> 00:08:09,160
Shut up!
108
00:08:09,670 --> 00:08:11,110
I was asking him. Not you!
109
00:08:13,350 --> 00:08:15,950
People only wish to believe
what they want to believe.
110
00:08:16,110 --> 00:08:17,070
And they enjoy it.
111
00:08:17,600 --> 00:08:18,510
The only thing we can do
112
00:08:18,720 --> 00:08:20,270
is break the rumors by revealing the truth.
113
00:08:20,270 --> 00:08:21,640
The Mo family has already been
criticized by people.
114
00:08:21,830 --> 00:08:22,950
Does the truth still matter?
115
00:08:24,350 --> 00:08:25,720
You don't get to decide if you were right or wrong.
116
00:08:25,720 --> 00:08:26,920
Her Majesty decides that.
117
00:08:27,270 --> 00:08:28,830
Before Her Majesty decides what to do with you,
118
00:08:29,160 --> 00:08:30,200
you will copy the moral codes for men every day.
119
00:08:30,270 --> 00:08:31,070
You will do that right now!
120
00:08:34,760 --> 00:08:35,440
Yes, Father.
121
00:08:40,840 --> 00:08:41,590
Eighth Brother.
122
00:08:53,230 --> 00:08:55,440
You are saying that he stole your perfume sachet?
123
00:08:57,350 --> 00:08:59,400
Could it be because you and Her Majesty
124
00:08:59,400 --> 00:09:01,080
look alike, he has fallen
125
00:09:01,230 --> 00:09:02,590
for you instead?
126
00:09:06,280 --> 00:09:07,280
But that's not right.
127
00:09:07,960 --> 00:09:10,000
If he didn't do something so foolish,
128
00:09:10,350 --> 00:09:12,030
he'd have successfully joined the harem.
129
00:09:12,440 --> 00:09:13,520
Why would he even need to shift
his attention to another person?
130
00:09:14,080 --> 00:09:15,880
The entire world knows
131
00:09:16,230 --> 00:09:17,760
that I look like Her Majesty.
132
00:09:18,350 --> 00:09:19,280
I guess I'll have to pretend
133
00:09:19,550 --> 00:09:21,590
that I'm used to it as well.
134
00:09:28,960 --> 00:09:29,710
Your Highness?
135
00:09:34,880 --> 00:09:37,320
He was framed.
136
00:09:37,670 --> 00:09:38,640
I just
137
00:09:38,840 --> 00:09:41,000
gave them an extra push.
138
00:09:41,080 --> 00:09:42,030
Why?
139
00:09:45,000 --> 00:09:47,280
Maybe you guys are thinking
in the wrong direction?
140
00:09:47,880 --> 00:09:49,320
Have you guys never thought
141
00:09:49,550 --> 00:09:51,440
that the reason this kind of thing has happened
142
00:09:52,080 --> 00:09:54,280
was that Her Majesty looks like me?
143
00:09:55,840 --> 00:09:57,710
You mustn't say that, Your Highness!
144
00:09:57,910 --> 00:09:59,400
That is highly disrespectful.
145
00:09:59,840 --> 00:10:01,880
Aren't you a brave and invincible guard?
146
00:10:01,960 --> 00:10:03,280
Why are you such a coward?
147
00:10:04,280 --> 00:10:05,880
Stopping Your Highness from getting
into trouble due to your loose tongue
148
00:10:06,110 --> 00:10:08,150
is also part of my duties as
protecting Your Highness.
149
00:10:10,840 --> 00:10:15,150
However... Regardless of what happened
between Her Majesty and him,
150
00:10:15,440 --> 00:10:17,320
I only had to use a little trick
151
00:10:17,320 --> 00:10:19,150
to make him pliant.
152
00:10:20,200 --> 00:10:22,470
Let's see if he dares to look down on me again.
153
00:10:22,640 --> 00:10:24,320
Your Highness's plan was flawless.
154
00:10:24,910 --> 00:10:26,320
However, with your interference,
155
00:10:26,840 --> 00:10:29,670
I'm afraid Eighth Young Master will no longer
be able to have a good marriage.
156
00:10:30,000 --> 00:10:32,710
The entire Mo family will be affected as well.
157
00:10:34,350 --> 00:10:36,080
Are things really as serious as you say?
158
00:10:36,400 --> 00:10:37,230
Think about it.
159
00:10:37,790 --> 00:10:39,110
Men's futures
160
00:10:39,110 --> 00:10:41,200
have everything to do with their reputation.
161
00:10:41,350 --> 00:10:43,910
If a man's reputation is tarnished,
162
00:10:44,000 --> 00:10:45,640
that'll be the end of their futures as well.
163
00:10:46,000 --> 00:10:48,520
The reputation of the Mo family will also...
164
00:10:49,670 --> 00:10:52,000
Are you saying that he might
be kicked out of his house?
165
00:10:52,030 --> 00:10:53,440
I'm afraid not only that.
166
00:10:53,590 --> 00:10:54,960
Her Majesty is involved.
167
00:10:55,280 --> 00:10:56,710
If he is found guilty,
168
00:10:57,030 --> 00:10:58,280
a lighter sentence would mean that
he'll be sent to become a monk.
169
00:10:58,550 --> 00:11:00,880
A heavier sentence might mean
he'll be dipped in a pig cage.
170
00:11:01,200 --> 00:11:02,400
Dipped in a pig cage?
171
00:11:04,880 --> 00:11:07,520
Oh, no. Things got out of hand this time.
172
00:11:08,230 --> 00:11:10,030
His brothers
173
00:11:10,200 --> 00:11:11,550
may be affected as well.
174
00:11:12,520 --> 00:11:13,400
Jing Xin.
175
00:11:13,670 --> 00:11:15,230
Come with me to the Mo Residence. Hurry!
176
00:11:26,080 --> 00:11:27,080
Are we almost there yet?
177
00:11:28,280 --> 00:11:30,320
The Mo Residence is up ahead, Your Highness.
178
00:11:31,910 --> 00:11:33,200
A cherry blossom tree?
179
00:11:34,520 --> 00:11:35,320
Quick, stop the carriage.
180
00:11:35,320 --> 00:11:36,230
But we're not there yet.
181
00:11:36,550 --> 00:11:37,280
Stop the carriage!
182
00:11:37,440 --> 00:11:38,030
Stop the carriage!
183
00:11:39,320 --> 00:11:39,960
Your Highness!
184
00:11:47,350 --> 00:11:48,110
Your Highness,
185
00:11:48,110 --> 00:11:49,200
I'll go and notify them first.
186
00:11:51,150 --> 00:11:52,520
Please wait here.
187
00:11:56,350 --> 00:11:59,790
It really is the tree... It must be fate.
188
00:12:01,110 --> 00:12:02,640
No matter how many times I come here,
189
00:12:02,960 --> 00:12:05,960
the person I love is waiting for me
on the other side of the wall.
190
00:12:28,960 --> 00:12:30,960
How come I awfully succeeded this time?
191
00:12:35,000 --> 00:12:37,110
Oh, it's because Jing Xin isn't here.
192
00:12:38,640 --> 00:12:39,550
Where is Jing Xin?
193
00:12:40,150 --> 00:12:42,150
Jing Xin? Jing Xin!
194
00:12:45,280 --> 00:12:47,670
Never mind. Forget about her.
195
00:12:47,670 --> 00:12:49,000
I'll just climb in by myself.
196
00:12:49,880 --> 00:12:52,280
This body... This process...
197
00:12:52,880 --> 00:12:54,640
This body is too used to this.
198
00:12:59,790 --> 00:13:02,590
Cheng Cheng! Cheng Cheng!
199
00:13:03,350 --> 00:13:05,440
Cheng Cheng, it's me!
200
00:13:06,520 --> 00:13:08,440
Come and catch me!
201
00:13:23,110 --> 00:13:26,110
He is doing better this time.
202
00:13:35,790 --> 00:13:37,320
I've lost all my limberness
203
00:13:37,790 --> 00:13:40,000
from taking care of the kids for all these years.
204
00:13:42,440 --> 00:13:45,200
I'm going down now, Cheng Cheng.
205
00:13:45,520 --> 00:13:46,640
You have to catch me.
206
00:13:46,790 --> 00:13:47,440
Here I come.
207
00:13:51,590 --> 00:13:52,880
Catch me!
208
00:13:52,900 --> 00:13:56,780
♪The most beautiful moment
is when I fell for you♪
209
00:13:56,860 --> 00:14:00,340
♪Infatuation leads me to jump into a vortex♪
210
00:14:00,700 --> 00:14:05,140
♪From breaking down the barriers
to falling helplessly in love♪
211
00:14:05,980 --> 00:14:10,500
♪Every step is a desperate struggle♪
212
00:14:11,860 --> 00:14:15,780
♪An opened heart, a mistake made♪
213
00:14:16,670 --> 00:14:17,960
Mo Lian Cheng!
214
00:14:25,230 --> 00:14:27,840
You let me fall right in front of you again.
215
00:14:27,960 --> 00:14:29,320
You do that every single time!
216
00:14:30,030 --> 00:14:31,110
It hurts a lot.
217
00:14:31,710 --> 00:14:32,350
Men and women...
218
00:14:32,400 --> 00:14:33,710
Should have no direct contact.
219
00:14:34,020 --> 00:14:38,140
♪To love till the world turns upside down,
all for this moment of happiness♪
220
00:14:39,280 --> 00:14:39,910
Tan Er.
221
00:14:41,760 --> 00:14:42,760
Who is that?
222
00:14:43,030 --> 00:14:44,960
He even calls me Tan Er.
223
00:14:46,080 --> 00:14:47,550
I've never seen him before.
224
00:14:48,440 --> 00:14:49,400
He is quite handsome though.
225
00:14:50,640 --> 00:14:51,790
Yan Chen came late.
226
00:14:53,280 --> 00:14:54,150
You're not hurt, are you?
227
00:14:54,280 --> 00:14:56,150
Here, let me see if you were injured.
228
00:14:56,350 --> 00:14:57,440
I'm fine.
229
00:15:01,000 --> 00:15:01,880
Don't worry.
230
00:15:02,030 --> 00:15:03,790
Eighth Brother knows about
our feelings for each other.
231
00:15:05,350 --> 00:15:06,230
Feelings?
232
00:15:06,400 --> 00:15:07,520
Shouldn't Qu Tan Er and Mo Yi Huai
233
00:15:07,520 --> 00:15:09,230
be the ones who have feelings for each other?
234
00:15:09,670 --> 00:15:12,350
This guy said his name is Yan Chen.
235
00:15:12,840 --> 00:15:16,000
Mo Yan Chen... Then what about Mo Yi Huai?
236
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
This is confusing.
237
00:15:19,670 --> 00:15:20,350
Tan Er?
238
00:15:21,760 --> 00:15:23,030
You're mistaken.
239
00:15:23,280 --> 00:15:25,280
I came because of...
240
00:15:26,350 --> 00:15:27,110
Of course I know that
241
00:15:27,110 --> 00:15:28,550
the matter with Eighth Brother
was all a misunderstanding.
242
00:15:28,590 --> 00:15:30,230
And you came to resolve it.
243
00:15:30,280 --> 00:15:32,760
Come with me to see my father in the main hall.
244
00:15:45,520 --> 00:15:46,640
Where is Her Highness?
245
00:15:54,520 --> 00:15:55,200
Please.
246
00:16:00,880 --> 00:16:01,910
Please wait for a moment.
247
00:16:07,280 --> 00:16:07,910
Your Highness.
248
00:16:08,230 --> 00:16:08,790
Jing Xin.
249
00:16:08,790 --> 00:16:10,080
Where were you earlier?
250
00:16:14,080 --> 00:16:15,110
We'll talk later.
251
00:16:25,550 --> 00:16:26,470
Father.
252
00:16:27,640 --> 00:16:28,880
Greetings, Your Highness.
253
00:16:29,000 --> 00:16:30,320
Your Highness has come to our humble abode.
254
00:16:30,320 --> 00:16:31,280
Yet I did not greet you at the entrance.
255
00:16:31,350 --> 00:16:32,790
Please forgive me, Your Highness.
256
00:16:33,710 --> 00:16:35,230
Father...
257
00:16:37,880 --> 00:16:39,150
I almost forgot.
258
00:16:39,320 --> 00:16:41,030
He is no longer the emperor.
259
00:16:41,320 --> 00:16:43,350
There are so many things I have to get used to.
260
00:16:45,670 --> 00:16:46,550
Mr. Mo.
261
00:16:48,230 --> 00:16:49,080
Senior.
262
00:16:53,880 --> 00:16:55,030
Mr. Mo.
263
00:16:59,200 --> 00:17:00,400
I came here today
264
00:17:00,960 --> 00:17:04,520
specifically for Eighth Young Master's candidacy.
265
00:17:04,840 --> 00:17:06,280
It was all a misunderstanding.
266
00:17:06,910 --> 00:17:08,110
It wasn't my intention to cause
267
00:17:08,590 --> 00:17:09,790
so much trouble for the Mo family.
268
00:17:10,110 --> 00:17:11,310
Your Highness' misunderstanding
269
00:17:11,470 --> 00:17:13,070
did make our family
270
00:17:13,160 --> 00:17:14,710
get into trouble.
271
00:17:15,470 --> 00:17:17,400
I especially came here today to tell you
272
00:17:17,640 --> 00:17:19,280
that I am willing to take responsibility.
273
00:17:19,470 --> 00:17:22,190
To take responsibility for Eighth Young Master.
274
00:17:23,950 --> 00:17:25,310
Does Your Highness mean...
275
00:17:25,760 --> 00:17:26,590
Could it be...
276
00:17:26,950 --> 00:17:29,430
There is no need for that.
277
00:17:29,800 --> 00:17:32,070
Putting aside the fact that you and
my brother are childhood playmates,
278
00:17:32,230 --> 00:17:34,760
my reputation has yet to be rebuilt.
279
00:17:34,830 --> 00:17:36,190
Even if you would take responsibility,
280
00:17:36,430 --> 00:17:37,190
doing so
281
00:17:37,190 --> 00:17:39,160
would only tarnish your reputation as well.
282
00:17:39,230 --> 00:17:40,680
It would do no good for the Mo family.
283
00:17:42,070 --> 00:17:42,920
Don't worry.
284
00:17:43,560 --> 00:17:46,430
I will help rebuild Eighth Young Master's
285
00:17:46,760 --> 00:17:48,160
and the Mo family's reputation.
286
00:17:50,710 --> 00:17:53,400
I shall wait for good news from
you then, Your Highness.
287
00:17:57,620 --> 00:18:01,500
Mo Residence
288
00:18:03,070 --> 00:18:05,160
I haven't figured out what happened
to Cheng Cheng yet.
289
00:18:05,520 --> 00:18:06,590
I can't go back to Dongyue.
290
00:18:06,760 --> 00:18:08,190
And I can't see my Yu Er.
291
00:18:08,950 --> 00:18:11,070
And there's this mess right now.
292
00:18:15,710 --> 00:18:18,710
How am I supposed to rebuild
Cheng Cheng's reputation?
293
00:18:22,800 --> 00:18:23,680
Jing Xin.
294
00:18:24,230 --> 00:18:25,000
Let me ask you.
295
00:18:25,190 --> 00:18:27,350
Is there a way to spread one's good deeds
296
00:18:27,640 --> 00:18:29,830
around fast
297
00:18:29,830 --> 00:18:30,950
in Dongyue?
298
00:18:31,800 --> 00:18:34,560
You could find a storyteller.
299
00:18:37,470 --> 00:18:38,230
That's right.
300
00:18:40,760 --> 00:18:44,430
I'll have him write a story on Mo Lian Cheng.
301
00:18:44,560 --> 00:18:45,760
And
302
00:18:45,920 --> 00:18:48,350
we'll get the most famous and popular storyteller
303
00:18:48,640 --> 00:18:50,680
to tell the story to the people all day long.
304
00:18:51,680 --> 00:18:52,880
Get it done right now.
305
00:18:52,950 --> 00:18:54,750
The story must be delivered tomorrow.
306
00:18:55,350 --> 00:18:57,280
Yes, Your Highness. I'll get to it right away.
307
00:18:57,950 --> 00:18:58,680
Wait.
308
00:19:00,400 --> 00:19:02,160
That doesn't seem enough.
309
00:19:03,230 --> 00:19:04,310
Find a mason.
310
00:19:04,640 --> 00:19:06,710
One that's good at carving scripts.
311
00:19:07,070 --> 00:19:09,160
And find a few kids
312
00:19:09,160 --> 00:19:11,520
that are smart and good with words.
313
00:19:12,070 --> 00:19:13,430
We'll turn it into a nursery rhyme
314
00:19:13,590 --> 00:19:15,230
and have the children sing it all across the city!
315
00:19:16,280 --> 00:19:17,000
That should do it.
316
00:19:17,560 --> 00:19:18,310
Go on now.
317
00:19:19,640 --> 00:19:20,160
Yes, Your Highness.
318
00:19:35,830 --> 00:19:36,520
Her Majesty wants to know the results
319
00:19:36,520 --> 00:19:38,760
of the investigation regarding
the harem candidate incident.
320
00:19:38,880 --> 00:19:41,160
That is why she has asked both of you to come here today.
321
00:19:41,640 --> 00:19:43,430
So you can give Her Highness an explanation as well.
322
00:19:43,800 --> 00:19:45,640
But why has Official Su
323
00:19:45,640 --> 00:19:47,430
yet to report to Her Majesty?
324
00:19:49,280 --> 00:19:50,760
I have failed my duties.
325
00:19:50,950 --> 00:19:53,230
Please ask Her Majesty to allow
a few extra days of grace.
326
00:19:53,430 --> 00:19:54,920
I will do my best to ensure that
327
00:19:55,070 --> 00:19:57,920
I find the evidence that proves that
Young Master Mo was framed.
328
00:19:58,230 --> 00:20:00,880
Her Majesty asked you to find the truth.
329
00:20:04,160 --> 00:20:05,640
I know the truth.
330
00:20:07,190 --> 00:20:08,470
Did Your Highness
331
00:20:08,590 --> 00:20:09,560
find evidence that proves
332
00:20:09,560 --> 00:20:11,310
Eighth Young Master stole your perfume sachet?
333
00:20:12,070 --> 00:20:13,880
The truth is...
334
00:20:16,110 --> 00:20:17,640
Mo Lian Cheng...
335
00:20:20,000 --> 00:20:21,520
was framed.
336
00:20:21,830 --> 00:20:23,040
But on the day of the harem selection,
337
00:20:23,190 --> 00:20:26,280
Your Highness was the one who insisted
that it was Mo Lian Cheng who stole it.
338
00:20:27,310 --> 00:20:28,190
I saw
339
00:20:28,230 --> 00:20:30,470
my perfume sachet slip out from his sleeves.
340
00:20:30,560 --> 00:20:32,350
I was blinded by a moment of rage.
341
00:20:32,430 --> 00:20:34,710
When I thought about it again,
342
00:20:35,000 --> 00:20:38,040
I realized that everyone in Dongyue
343
00:20:38,230 --> 00:20:40,640
knows about Young Master Mo's
upstanding character.
344
00:20:42,920 --> 00:20:44,280
But without the evidence,
345
00:20:44,430 --> 00:20:45,640
how could you...
346
00:20:45,640 --> 00:20:49,520
Her Majesty gave me that perfume sachet.
347
00:20:49,760 --> 00:20:54,000
Once you touch the powder inside, you won't
be able to rid of the scent for seven days.
348
00:20:54,800 --> 00:20:56,310
Butterflies especially favor the scent.
349
00:20:57,230 --> 00:20:58,800
The harem candidates
350
00:20:58,880 --> 00:21:00,640
had the largest suspicion that day.
351
00:21:01,110 --> 00:21:02,430
If you wish to find out
352
00:21:02,520 --> 00:21:04,950
if Young Master Mo was framed by someone,
353
00:21:06,920 --> 00:21:08,800
or by whom,
354
00:21:09,430 --> 00:21:10,190
you only need to...
355
00:21:12,280 --> 00:21:13,640
gather
356
00:21:13,640 --> 00:21:14,640
the harem candidates
357
00:21:15,190 --> 00:21:16,310
and release the butterflies.
358
00:21:17,160 --> 00:21:18,190
Apart from
359
00:21:18,310 --> 00:21:20,400
Mo Lian Cheng and I, the butterflies
360
00:21:21,310 --> 00:21:22,680
would land on...
361
00:21:23,680 --> 00:21:27,280
of course the most suspicious
362
00:21:31,560 --> 00:21:33,040
harem candidates.
363
00:21:38,040 --> 00:21:39,350
In order to find out the truth,
364
00:21:39,640 --> 00:21:42,110
this is an experiment worth testing.
365
00:21:42,110 --> 00:21:43,000
There is no need for that!
366
00:21:45,830 --> 00:21:48,470
This... This isn't necessary.
367
00:21:49,040 --> 00:21:52,400
Everyone knows that Young Master Mo
has a good and fair character.
368
00:21:52,920 --> 00:21:54,830
Even Her Highness is willing to
let the matter go as well.
369
00:21:55,430 --> 00:21:58,830
Isn't that a wonderful ending?
370
00:22:02,400 --> 00:22:04,520
The Mo family are descendants
of the nation's founding members.
371
00:22:04,800 --> 00:22:07,950
I'm sure Her Majesty will be pleased to know
that Eighth Young Master's reputation
372
00:22:08,230 --> 00:22:09,880
has been rebuilt.
373
00:22:11,190 --> 00:22:13,590
I will report this matter to Her Majesty.
374
00:22:15,430 --> 00:22:16,800
I was incompetent.
375
00:22:17,470 --> 00:22:20,470
Her Highness was observant.
376
00:22:20,830 --> 00:22:22,830
I am ashamed.
377
00:22:26,520 --> 00:22:28,560
I've always known
378
00:22:29,230 --> 00:22:33,680
that Official Su is loyal to Her Majesty.
379
00:22:33,880 --> 00:22:37,000
However, if someone around Her Majesty
380
00:22:39,880 --> 00:22:43,710
grows jealous and intends to frame another...
381
00:22:44,190 --> 00:22:46,640
That is a matter that must not be taken lightly.
382
00:22:46,710 --> 00:22:47,760
Yes, yes.
383
00:22:48,190 --> 00:22:49,920
Your Highness is right.
384
00:22:58,800 --> 00:23:01,920
I shall take my leave then.
385
00:23:10,590 --> 00:23:12,520
Your Majesty, as per your orders,
386
00:23:12,640 --> 00:23:14,040
I have summoned both of them to the palace.
387
00:23:14,350 --> 00:23:15,680
I have verified the matter.
388
00:23:15,920 --> 00:23:19,710
Su Yue La's brother, Su Jing Yuan,
has been suspected of framing Mo Lian Cheng.
389
00:23:23,760 --> 00:23:25,230
Leave Su Yue La.
390
00:23:25,400 --> 00:23:26,880
I still have use for her.
391
00:23:27,160 --> 00:23:28,760
As for her brother...
392
00:23:29,350 --> 00:23:30,800
Punish him according to the laws.
393
00:23:34,880 --> 00:23:37,680
Do you also think that Qu Tan Er
spoke up for Mo Lian Cheng
394
00:23:37,920 --> 00:23:39,000
during the harem selection
395
00:23:39,000 --> 00:23:40,640
to earn my favor?
396
00:23:41,710 --> 00:23:45,190
I suppose it may have just
been a misunderstanding
397
00:23:45,800 --> 00:23:47,190
when she accused Mo Lian Cheng.
398
00:23:47,680 --> 00:23:49,110
After all, she has always been
399
00:23:49,350 --> 00:23:51,040
respectful to Your Majesty.
400
00:24:02,920 --> 00:24:03,430
Cheng...
401
00:24:06,230 --> 00:24:07,040
Oh, you're all here.
402
00:24:07,640 --> 00:24:08,680
Perfect.
403
00:24:09,590 --> 00:24:10,560
Your Highness.
404
00:24:14,950 --> 00:24:15,710
How do you think?
405
00:24:16,110 --> 00:24:17,400
Not only did I
406
00:24:17,400 --> 00:24:18,950
clear your name in the palace,
407
00:24:19,070 --> 00:24:20,070
but I also
408
00:24:20,070 --> 00:24:21,920
rebuilt your reputation in the streets as well.
409
00:24:22,280 --> 00:24:24,310
Are you surprised?
410
00:24:24,830 --> 00:24:26,760
Think about how you're going to thank me.
411
00:24:27,190 --> 00:24:28,950
Your Highness is indeed considerate.
412
00:24:29,190 --> 00:24:30,680
I'm sure
413
00:24:30,920 --> 00:24:32,160
that everyone in Dongyue
414
00:24:32,190 --> 00:24:34,190
knows of my good name now.
415
00:24:34,230 --> 00:24:35,230
What do you mean?
416
00:24:36,000 --> 00:24:37,760
What's with that tone?
417
00:24:38,590 --> 00:24:39,400
Tan Er.
418
00:24:40,230 --> 00:24:41,880
The storyteller in the tea houses.
419
00:24:42,070 --> 00:24:43,520
The nursery rhymes sung by the children
all across the city.
420
00:24:43,800 --> 00:24:45,680
And the plaque. You did all those things?
421
00:24:45,680 --> 00:24:48,040
Yes! I was trying to rebuild his...
422
00:24:50,830 --> 00:24:53,880
I was trying to make sure his good deeds
are well-known and praised.
423
00:24:55,430 --> 00:24:56,710
I know you had good intentions,
424
00:24:57,040 --> 00:24:58,230
but Eighth Brother's mood
425
00:24:58,640 --> 00:25:00,280
hasn't been the best since he saw theses
426
00:25:00,710 --> 00:25:02,190
on the streets today.
427
00:25:03,280 --> 00:25:04,760
Since Your Highness has helped me
428
00:25:05,160 --> 00:25:06,230
rebuilt my reputation,
429
00:25:06,680 --> 00:25:08,560
I'm sure Her Majesty will take pity on me as well.
430
00:25:08,590 --> 00:25:10,400
I shall not trouble Your Highness any further.
431
00:25:10,680 --> 00:25:11,880
What do you mean?
432
00:25:12,310 --> 00:25:14,000
Are you still trying to join the harem?
433
00:25:14,800 --> 00:25:18,880
I shall not disturb both of you any further.
434
00:25:19,310 --> 00:25:19,950
I'll take my leave.
435
00:25:20,070 --> 00:25:20,640
You...
436
00:25:24,160 --> 00:25:27,040
Tan Er, Eighth Brother may appear cold and stoic,
437
00:25:27,160 --> 00:25:28,520
but he is warm-hearted.
438
00:25:28,640 --> 00:25:30,160
Please do not stay angry at him.
439
00:25:31,680 --> 00:25:32,590
You must be thirsty.
440
00:25:32,760 --> 00:25:33,520
Have a cup of tea.
441
00:25:34,920 --> 00:25:35,710
Oh, right.
442
00:25:36,400 --> 00:25:38,950
I just remembered that I've got some
government affairs to do.
443
00:25:39,310 --> 00:25:42,400
Why don't we arrange for another
meeting on another day?
444
00:25:43,520 --> 00:25:46,000
All right. I won't keep you any longer
445
00:25:46,000 --> 00:25:47,470
if you are busy.
446
00:25:47,830 --> 00:25:48,640
Okay.
447
00:25:48,920 --> 00:25:49,590
I'll walk you out.
448
00:25:49,640 --> 00:25:52,230
Don't bother. I can show myself out.
449
00:26:18,280 --> 00:26:19,710
Trying to ditch me? No way.
450
00:26:20,040 --> 00:26:21,830
Hold it right there, Fourteenth.
451
00:26:23,880 --> 00:26:26,880
What did you give Jing Xin just now?
452
00:26:28,160 --> 00:26:29,430
Greetings, Your Highness.
453
00:26:30,350 --> 00:26:31,950
Do you still rank fourteenth?
454
00:26:33,000 --> 00:26:35,950
Still? I've always been the fourteenth son.
455
00:26:36,830 --> 00:26:37,800
That's odd.
456
00:26:38,830 --> 00:26:41,830
Men in Dongyue can only marry one woman.
457
00:26:42,040 --> 00:26:43,520
It takes time for a woman to carry a child...
458
00:26:43,920 --> 00:26:44,830
Does that mean
459
00:26:45,350 --> 00:26:47,000
that you are much younger than Mo Lian Cheng
460
00:26:47,000 --> 00:26:48,230
and Mo Yan Chen?
461
00:26:48,800 --> 00:26:50,710
Quite a few of my brothers are twins.
462
00:26:50,760 --> 00:26:53,070
Didn't you know, Your Highness?
463
00:26:54,470 --> 00:26:55,710
Twins?
464
00:26:55,880 --> 00:26:58,560
I learn something new again.
465
00:26:59,230 --> 00:27:00,830
Seem like they've tried very hard
466
00:27:01,070 --> 00:27:02,760
to have a daughter.
467
00:27:04,760 --> 00:27:05,800
I've always wanted to ask this.
468
00:27:06,560 --> 00:27:08,590
Where are your other 13 brothers?
469
00:27:08,680 --> 00:27:10,520
Why have I never met them?
470
00:27:10,640 --> 00:27:12,040
I don't have 13 brothers.
471
00:27:12,040 --> 00:27:13,400
I have a sister.
472
00:27:13,760 --> 00:27:14,830
A sister?
473
00:27:16,000 --> 00:27:17,710
That's another person I don't know.
474
00:27:18,350 --> 00:27:20,710
Then do you have a brother named Mo Yi Huai?
475
00:27:21,070 --> 00:27:21,760
No.
476
00:27:23,560 --> 00:27:25,190
Oh, I remember now.
477
00:27:25,760 --> 00:27:27,040
Father once said that I had another brother
478
00:27:27,070 --> 00:27:28,230
before Eldest Brother was born.
479
00:27:28,520 --> 00:27:30,950
But they gave him to another family
the moment he was born.
480
00:27:31,120 --> 00:27:34,040
I think that was the name they gave him then.
481
00:27:34,430 --> 00:27:35,800
How did you know about this, Your Highness?
482
00:27:38,110 --> 00:27:39,190
So that's why...
483
00:27:40,230 --> 00:27:43,470
Qu Tan Er and Mo Yan Chen were childhood playmates.
484
00:27:44,110 --> 00:27:45,800
I... I have to go back now.
485
00:27:46,070 --> 00:27:47,310
Please excuse me, Your Highness.
486
00:27:53,860 --> 00:27:54,800
Jing Xin.
487
00:28:01,680 --> 00:28:03,920
When did the two of you get so close?
488
00:28:04,710 --> 00:28:07,190
Who? What do you mean, "close"?
489
00:28:07,190 --> 00:28:08,230
Still hiding it.
490
00:28:09,070 --> 00:28:10,310
You and Fourteenth, of course.
491
00:28:11,430 --> 00:28:12,560
Well, that's because
492
00:28:12,800 --> 00:28:15,230
I've been coming here with you
as your guard since young.
493
00:28:15,400 --> 00:28:16,760
Naturally, we'd know each other.
494
00:28:17,190 --> 00:28:19,110
Mr. Mo is quite strict with him.
495
00:28:19,350 --> 00:28:21,800
Please do not misunderstand him, Your Highness.
496
00:28:21,800 --> 00:28:23,430
There's nothing to feel embarrassed about.
497
00:28:24,070 --> 00:28:26,040
He will be yours sooner or later.
498
00:28:26,430 --> 00:28:28,760
Didn't Her Highness always told me
to mind my distance with him
499
00:28:28,880 --> 00:28:31,190
so that I won't tarnish his reputation?
500
00:28:31,400 --> 00:28:33,310
Why is she saying something like this now?
501
00:28:33,560 --> 00:28:34,590
What are you thinking?
502
00:28:35,590 --> 00:28:36,560
Let's go home.
503
00:28:45,430 --> 00:28:47,520
Greetings, Your Majesty.
504
00:28:56,520 --> 00:28:57,230
Sit.
505
00:28:57,400 --> 00:28:58,880
Give me a shoulder massage.
506
00:29:14,310 --> 00:29:17,110
With Jing Xin guarding the palace gate
day and night,
507
00:29:17,280 --> 00:29:18,800
Mo Lian Cheng
508
00:29:19,110 --> 00:29:21,470
won't even have a chance to seduce others.
509
00:29:22,710 --> 00:29:25,160
If he dares to come, then I'll dare to ruin his plans.
510
00:29:27,280 --> 00:29:30,760
Want to be alone with her? Not a chance.
511
00:29:35,160 --> 00:29:35,830
Your Highness.
512
00:29:38,350 --> 00:29:40,110
What is it? Is something up?
513
00:29:40,230 --> 00:29:41,070
Your Highness,
514
00:29:41,190 --> 00:29:43,590
Eighth Young Master was reported
to have entered the palace.
515
00:29:43,920 --> 00:29:44,950
What?
516
00:29:45,800 --> 00:29:47,350
You can't go, Your Highness.
517
00:29:47,590 --> 00:29:50,350
What if Her Majesty and Eighth Young Master
are discussing something important?
518
00:29:51,470 --> 00:29:52,280
All right.
519
00:29:52,280 --> 00:29:53,830
You've been guarding the gate
all day. You must be tired.
520
00:29:53,880 --> 00:29:54,950
Go and get some rest.
521
00:29:55,520 --> 00:29:56,950
I'll see
522
00:29:57,070 --> 00:29:59,310
what they have to discuss
in the middle of the night!
523
00:29:59,880 --> 00:30:02,350
All right. You've worked hard.
524
00:30:05,800 --> 00:30:07,110
Her Highness
525
00:30:07,190 --> 00:30:09,310
is like an entirely different person recently.
526
00:30:09,680 --> 00:30:11,920
Always at odds with Eighth Young Master.
527
00:30:14,640 --> 00:30:16,040
Why do I feel as if
528
00:30:16,560 --> 00:30:18,760
you've gotten a lot smarter?
529
00:30:28,160 --> 00:30:30,310
Please forgive me, Your Majesty.
530
00:30:31,680 --> 00:30:33,520
Stop! Let go!
531
00:30:33,590 --> 00:30:34,920
How dare you be so rude to Her Majesty!
532
00:30:36,110 --> 00:30:38,590
It's all right. He just spilled some tea.
533
00:30:39,110 --> 00:30:40,590
Why are you here?
534
00:30:42,710 --> 00:30:45,280
It was just a misunderstanding.
535
00:30:56,800 --> 00:31:00,310
Cheng Cheng, why are you here?
536
00:31:00,710 --> 00:31:02,280
It was just a misunderstanding.
537
00:31:02,400 --> 00:31:03,470
What's wrong with him?
538
00:31:03,520 --> 00:31:04,710
Should we ask for an imperial physician?
539
00:31:14,070 --> 00:31:16,230
No need. I was just taken aback for a moment.
540
00:31:16,430 --> 00:31:17,430
I apologize for scaring Your Majesty.
541
00:31:19,880 --> 00:31:22,350
Why did you come here at this hour, Tan Er?
542
00:31:24,640 --> 00:31:26,800
I've been having trouble sleeping recently.
543
00:31:27,070 --> 00:31:30,800
I wanted to borrow some books from
the royal library to help me sleep,
544
00:31:30,950 --> 00:31:31,920
but
545
00:31:32,110 --> 00:31:35,230
I saw a suspicious figure along
the palace walkways.
546
00:31:35,520 --> 00:31:37,310
I was worried about Your Majesty's safety
547
00:31:37,400 --> 00:31:39,880
and got anxious, so I ran here immediately.
548
00:31:41,710 --> 00:31:44,710
Please forgive me, Your Majesty.
549
00:31:47,310 --> 00:31:49,470
Tan Er is very considerate.
550
00:31:50,350 --> 00:31:53,640
Your Majesty, that suspicious figure was me.
551
00:31:54,350 --> 00:31:55,710
I am much-maligned now.
552
00:31:56,070 --> 00:31:57,190
And I entered the palace in the middle of the night.
553
00:31:57,830 --> 00:31:59,470
I was worried that would affect
Your Majesty's reputation,
554
00:31:59,680 --> 00:32:01,190
so I took the route around
the royal library instead.
555
00:32:01,400 --> 00:32:04,000
I didn't expect that I would've
alerted Her Highness.
556
00:32:07,400 --> 00:32:08,920
Well, if there is nothing else,
557
00:32:10,190 --> 00:32:12,310
then please allow me to take my leave.
558
00:32:15,280 --> 00:32:17,070
You can leave as well.
559
00:32:18,710 --> 00:32:19,760
I'll take my leave, Your Majesty.
560
00:32:40,350 --> 00:32:41,350
Sorry. Sorry.
561
00:32:41,520 --> 00:32:42,920
I was wrong, okay?
562
00:32:45,710 --> 00:32:47,350
Then, please tell me, Your Highness.
563
00:32:48,800 --> 00:32:50,110
What did you do wrong?
564
00:32:50,640 --> 00:32:54,560
I... I shouldn't have interrupted you
565
00:32:55,470 --> 00:32:56,520
and Her Majesty's affairs...
566
00:33:03,470 --> 00:33:04,470
What are you laughing about?
567
00:33:14,430 --> 00:33:17,000
Since when did Tan Er become so generous?
568
00:33:17,350 --> 00:33:20,680
That you'd let someone else have your husband?
569
00:33:21,920 --> 00:33:22,830
Cheng Cheng!
570
00:33:26,680 --> 00:33:29,400
Is it really you, Cheng Cheng?
571
00:33:34,710 --> 00:33:36,190
Then why did you pretend
572
00:33:36,190 --> 00:33:37,430
as if you don't know me?
573
00:33:37,560 --> 00:33:38,800
I fell from the wall.
574
00:33:38,800 --> 00:33:40,350
And you wouldn't even catch me.
575
00:33:42,350 --> 00:33:43,160
No. Wait.
576
00:33:43,350 --> 00:33:45,040
You acted as if you don't know me
577
00:33:45,280 --> 00:33:47,230
even when there was no one else around too.
578
00:33:47,430 --> 00:33:50,590
Were you pulling a prank on me?
579
00:33:51,280 --> 00:33:53,350
Do you know how worried I was? I...
580
00:33:53,380 --> 00:33:59,380
♪I still remember the vows we made,
but the words will not come to me♪
581
00:34:00,620 --> 00:34:04,940
♪I resent that we act as if we are strangers now♪
582
00:34:06,220 --> 00:34:12,060
♪Like the silk from the chrysalis
of a reborn butterfly♪
583
00:34:12,820 --> 00:34:19,740
♪Our fate will forever remain entangled♪
584
00:34:23,670 --> 00:34:26,520
What? Did I bump into your teeth?
585
00:34:29,230 --> 00:34:31,040
Please mind your propriety, Your Highness.
586
00:34:34,710 --> 00:34:37,320
Mo Lian Cheng, who am I?
587
00:34:37,390 --> 00:34:38,870
You are the Second Princess of Dongyue.
588
00:34:39,190 --> 00:34:41,600
You are childhood playmates with
my eldest brother, Mo Yan Chen.
589
00:34:42,390 --> 00:34:44,760
Please don't be so fickle-minded, Your Highness.
590
00:34:45,670 --> 00:34:48,320
What's wrong with you? Do you not know me again?
591
00:34:48,630 --> 00:34:50,910
I haven't even gotten my answers yet.
592
00:34:51,120 --> 00:34:52,360
What exactly is going on?
593
00:34:53,470 --> 00:34:56,670
Mate. You kissed me first.
594
00:34:56,840 --> 00:34:58,280
Think about it again.
595
00:34:58,600 --> 00:35:00,120
It's true that I can't remember
596
00:35:00,390 --> 00:35:02,390
how I left the room.
597
00:35:03,230 --> 00:35:04,390
And how did she and I...
598
00:35:05,390 --> 00:35:07,470
I only remember that I was searching
for the imperial token.
599
00:35:08,080 --> 00:35:10,120
But why am I only missing this part of my memory?
600
00:35:10,600 --> 00:35:11,760
This is the first time\
601
00:35:11,760 --> 00:35:13,150
this has happened since I woke up months ago.
602
00:35:13,630 --> 00:35:15,390
Could this have something
to do with my memory loss?
603
00:35:15,560 --> 00:35:16,840
Do you remember now?
604
00:35:19,080 --> 00:35:21,190
Please do not spout nonsense, Your Highness.
605
00:35:21,800 --> 00:35:24,840
All right, all right. I was the one talking nonsense.
606
00:35:24,950 --> 00:35:26,670
I was the one who pulled you to me
607
00:35:26,760 --> 00:35:29,230
and forced you with my tiny physique.
608
00:35:29,800 --> 00:35:31,080
So what? What do you want to do about it?
609
00:35:32,430 --> 00:35:35,120
Whatever the reason Your Highness
may have had for visiting today,
610
00:35:35,120 --> 00:35:36,430
I ask you to stop doing it from now on.
611
00:35:36,710 --> 00:35:39,670
Or else, I will have to think that
Your Highness has other intentions.
612
00:35:39,950 --> 00:35:43,560
If there is nothing else, I shall take my leave now.
613
00:35:50,150 --> 00:35:53,470
Could it be that he was like Tan Er and me?
614
00:35:54,670 --> 00:35:56,320
Sharing the same body?
615
00:36:01,320 --> 00:36:02,470
That'll make things complicated.
616
00:36:03,494 --> 00:36:23,494
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
617
00:36:24,480 --> 00:36:28,920
♪This longing, this pining♪
618
00:36:28,920 --> 00:36:32,360
♪In this lonely city♪
619
00:36:32,360 --> 00:36:36,880
♪Oh, to live a life unrestrained♪
620
00:36:36,880 --> 00:36:41,760
♪Someone sighs as they look back to the past♪
621
00:36:41,760 --> 00:36:45,240
♪The rain showers enchant the four seasons♪
622
00:36:45,560 --> 00:36:49,120
♪As the seasons pass by, I am reminded of♪
623
00:36:49,800 --> 00:36:54,320
♪The love that once occupied my heart♪
624
00:36:54,440 --> 00:37:00,120
♪Who had loved and who had fallen♪
625
00:37:00,640 --> 00:37:05,240
♪If you were to join me in this play♪
626
00:37:05,800 --> 00:37:10,400
♪From now to the unknown future♪
627
00:37:10,480 --> 00:37:12,840
♪We shall not part for three thousand years,
no matter the calamities ahead♪
628
00:37:13,280 --> 00:37:18,600
♪To love only you so deeply♪
629
00:37:18,760 --> 00:37:23,680
♪I wish only for you never to leave my side♪
630
00:37:23,840 --> 00:37:27,880
♪I will find you even if I have to
travel across the sea of time♪
631
00:37:28,240 --> 00:37:33,400
♪We leave our steps behind in the trail of time♪
632
00:37:33,440 --> 00:37:38,960
♪Forever and ever, never to part♪
633
00:37:41,240 --> 00:37:46,120
♪If you were to join me in this play♪
634
00:37:46,200 --> 00:37:50,400
♪From now to the unknown future♪
635
00:37:50,680 --> 00:37:52,960
♪We shall not part for three thousand years,
no matter the calamities ahead♪
636
00:37:53,320 --> 00:37:58,600
♪To love only you so deeply♪
637
00:37:58,960 --> 00:38:03,680
♪I wish only for you never to leave my side♪
638
00:38:03,760 --> 00:38:07,680
♪I will find you even if I have to
travel across the sea of time♪
639
00:38:08,600 --> 00:38:13,440
♪We leave our steps behind in the trail of time♪
640
00:38:13,440 --> 00:38:18,840
♪Forever and ever, never to part♪
47105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.