Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,460 --> 00:00:16,380
Para Christiane Vecchiali,
conhecida como Sonia Saviange.
2
00:00:20,860 --> 00:00:26,340
(UMA SUSPEITA DE AMOR)
3
00:00:26,940 --> 00:00:30,140
Dedicado a Douglas Sirk
4
00:01:04,380 --> 00:01:08,460
ANDRÔMACA, de Racine
Ensaios
5
00:01:08,900 --> 00:01:10,420
Você me procura, Madame?
6
00:01:10,620 --> 00:01:12,740
É tão doce a esperança
que me é permitida?
7
00:01:14,340 --> 00:01:16,300
Eu vou aonde meu filho cativo
8
00:01:16,500 --> 00:01:17,500
espera por mim.
9
00:01:17,700 --> 00:01:20,020
Já que, uma vez por dia,
você me deixa ver
10
00:01:20,220 --> 00:01:22,740
tudo que me resta
de Heitor e de Troia,
11
00:01:24,420 --> 00:01:26,860
eu vou, senhor,
chorar um pouco com ele.
12
00:01:27,060 --> 00:01:29,740
Ainda não fui hoje visitá-lo.
13
00:01:29,940 --> 00:01:32,820
Ah! Madame,
se tudo se provar como parece
14
00:01:33,380 --> 00:01:36,500
os gregos vão dar-lhe um
novo motivo para lágrimas.
15
00:01:36,740 --> 00:01:39,700
A qual medo seus
corações se agarraram, senhor?
16
00:01:39,900 --> 00:01:42,740
Terá algum troiano
escapado de sua pira funerária?
17
00:01:42,940 --> 00:01:46,860
Seu ódio por Heitor
ainda não morreu: eles temem seu filho.
18
00:01:47,060 --> 00:01:48,860
Isso é perfeito, Genevieve.
19
00:01:49,060 --> 00:01:51,980
Você exagerou em:
"Terá algum Troiano escapado",
20
00:01:52,180 --> 00:01:55,020
mas eu realmente gosto desse ligeiro...
21
00:01:55,660 --> 00:01:58,380
...desdém,
vamos chamá-lo assim,
22
00:01:58,580 --> 00:02:00,700
matizado com humor.
23
00:02:03,180 --> 00:02:04,940
Vamos retomar um pouco mais:
24
00:02:05,220 --> 00:02:06,940
"Senhor, e agora?"
25
00:02:07,340 --> 00:02:08,660
Senhor, e agora?
26
00:02:10,180 --> 00:02:12,220
O que a Grécia achará disso?
27
00:02:13,060 --> 00:02:15,900
Poderá um coração tão grande
mostrar fraqueza tão fatal?
28
00:02:16,100 --> 00:02:18,940
Você deseja palavras,
boas e generosas,
29
00:02:19,140 --> 00:02:22,220
para que pareça o capricho
de um amante maduro?
30
00:02:22,420 --> 00:02:24,420
Triste cativo,
31
00:02:24,820 --> 00:02:26,860
cansativo para mim mesmo,
eu provo,
32
00:02:27,900 --> 00:02:30,540
agora deseja que Andrômaca ame?
33
00:02:32,260 --> 00:02:33,260
Não.
34
00:02:33,460 --> 00:02:36,340
Não, respeite antes a dor
do seu inimigo,
35
00:02:36,540 --> 00:02:39,780
facilite meus problemas:
dê ao meu filho a mãe dele...
36
00:02:40,140 --> 00:02:43,580
Ouça, Genevieve,
não leve isso mal, mas eu sinto
37
00:02:44,580 --> 00:02:46,620
como se você estivesse indiferente
38
00:02:46,820 --> 00:02:48,300
ao destino desta mulher.
39
00:02:51,100 --> 00:02:53,380
Você está mantendo
uma forma de distância.
40
00:02:53,580 --> 00:02:56,420
Eu não esperava
tal indiferença de você.
41
00:02:57,460 --> 00:03:01,420
Além disso, você pulou dois versos.
Mas vamos continuar, por favor.
42
00:03:03,220 --> 00:03:06,260
Que charme para você
poder mostrar os olhos condenados,
43
00:03:06,460 --> 00:03:09,460
que você condenou
às lágrimas infinitas?
44
00:03:10,740 --> 00:03:14,420
Não, respeite antes a dor
do seu inimigo,
45
00:03:14,660 --> 00:03:18,900
facilite meus problemas:
dê ao meu filho a sua... eu não posso.
46
00:03:20,980 --> 00:03:22,740
O que há de errado com ela?
47
00:03:24,900 --> 00:03:26,460
Não tente entender.
48
00:03:26,660 --> 00:03:29,940
- Nunca a vi assim...
- Não importa.
49
00:03:30,140 --> 00:03:31,260
Ela tinha tanta facilidade!
50
00:03:43,940 --> 00:03:45,900
Ela não parecia tão frágil.
51
00:03:46,420 --> 00:03:47,540
Isso varia.
52
00:03:47,780 --> 00:03:49,180
Ela é uma atriz.
53
00:03:50,220 --> 00:03:53,700
- O que ela está fazendo, rezando?
- Não.
54
00:03:56,980 --> 00:03:58,980
Ela está se restaurando.
55
00:04:00,460 --> 00:04:01,860
Facilite meus problemas:
56
00:04:02,980 --> 00:04:04,620
dê ao meu filho a mãe dele,
57
00:04:05,900 --> 00:04:08,980
lute nas guerras,
cem tribos podem começar,
58
00:04:09,180 --> 00:04:11,820
sem que eu pague
por isso com meu coração,
59
00:04:12,020 --> 00:04:14,940
apesar de mim,
assim, conceda refúgio ao infortúnio:
60
00:04:15,140 --> 00:04:17,860
Isso seria digno do filho de Aquiles.
61
00:04:20,740 --> 00:04:22,860
Peguei essa receita com sua mãe.
62
00:04:23,060 --> 00:04:25,420
Cada vez que a faço, penso nela.
63
00:04:25,660 --> 00:04:27,060
E quando você não pensa?
64
00:04:27,980 --> 00:04:29,020
Hum?
65
00:04:29,220 --> 00:04:30,540
E quando você não pensa?
66
00:04:30,860 --> 00:04:33,700
Nunca. A memória é ingrata.
67
00:04:37,180 --> 00:04:38,460
Sabe, André...
68
00:04:39,460 --> 00:04:41,580
Vou desistir de Andrômaca.
69
00:04:41,780 --> 00:04:42,980
Ela é muito burra.
70
00:04:43,660 --> 00:04:46,100
Ou você está muito longe da personagem.
71
00:04:46,300 --> 00:04:48,740
Ou perto demais, às vezes.
72
00:04:49,500 --> 00:04:51,140
Venha e sente-se.
73
00:04:51,340 --> 00:04:54,300
- Eu não entendo porque você se recusa a...
- Obter ajuda?
74
00:04:54,500 --> 00:04:57,260
Uma terceira pessoa aqui
está fora de questão.
75
00:04:57,460 --> 00:05:00,220
As mulheres são muito intrometidas.
E um homem não serve.
76
00:05:01,780 --> 00:05:04,220
Além disso, gosto de cuidar de você.
77
00:05:05,540 --> 00:05:07,020
E de Jerome.
78
00:05:12,100 --> 00:05:13,300
E de Jerome.
79
00:05:13,780 --> 00:05:15,820
Eu estava pensando em Isabelle.
80
00:05:16,340 --> 00:05:19,820
É engraçado encontrá-la
novamente depois de todos esses anos.
81
00:05:20,020 --> 00:05:23,580
- Foi ideia do Pierre ou sua?
- Do Pierre, é claro.
82
00:05:24,700 --> 00:05:26,980
Eu acredito que você a conheceu.
83
00:05:27,180 --> 00:05:30,260
Conheci. Eu não
a vejo há muito tempo.
84
00:05:32,180 --> 00:05:37,420
Fizemos uma peça juntos,
não me lembro qual.
85
00:05:37,620 --> 00:05:39,460
"A Megera Domada".
86
00:05:40,100 --> 00:05:41,420
Boa memória!
87
00:05:41,900 --> 00:05:43,100
Você está certa.
88
00:05:44,660 --> 00:05:47,100
- E?
- Coma. Vai ficar frio.
89
00:05:49,140 --> 00:05:52,580
E eu acredito que
ela daria uma Andrômaca decente.
90
00:05:53,540 --> 00:05:56,700
- Decente é uma palavra desagradável.
- Eu quis dizer perfeita.
91
00:05:59,940 --> 00:06:02,180
Não se esqueça de que foi o seu nome
92
00:06:02,380 --> 00:06:05,140
que permitiu a Pierre
produzir a peça.
93
00:06:05,340 --> 00:06:07,900
Não teria funcionado com Isabelle.
94
00:06:08,100 --> 00:06:11,540
Está bem, então.
Vou fazer o papel por uma ou duas semanas,
95
00:06:11,740 --> 00:06:15,740
então eu finjo que estou doente
e ela consegue o papel. Tudo bem?
96
00:06:16,820 --> 00:06:20,580
Tenho dificuldade em entender você.
Você sempre gostou...
97
00:06:20,820 --> 00:06:23,460
Sim, bem, talvez
eu a tenha interpretado demais.
98
00:06:23,660 --> 00:06:26,460
Sabe?
Acho essa peça pomposa.
99
00:06:26,660 --> 00:06:30,340
Aquela criança a todos fala
e ninguém nunca a vê...
100
00:06:30,580 --> 00:06:34,340
- O teatro clássico nunca tem crianças.
- Bem, sinto muito!
101
00:06:34,580 --> 00:06:37,180
Você se esquece de
'Ataliah' de Racine, Eliacin.
102
00:06:37,380 --> 00:06:38,580
Joad, é verdade.
103
00:06:41,300 --> 00:06:43,660
Joad... Joas é o sumo sacerdote.
104
00:06:44,260 --> 00:06:45,380
Você quer dizer, Joas?
105
00:06:47,500 --> 00:06:48,780
Estou enlouquecendo.
106
00:06:49,940 --> 00:06:54,860
Então... me diga o que você vai
fazer se desistir da peça.
107
00:06:55,460 --> 00:06:58,780
Não sei, talvez cinema.
108
00:07:00,020 --> 00:07:04,940
Recebi algumas ofertas, todas idiotas,
mas outras poderiam surgir. Senão...
109
00:07:05,660 --> 00:07:07,460
Eu poderia fazer recitais de música.
110
00:07:07,660 --> 00:07:11,980
Para você, minha vida,
Eu sou sua mulher...
111
00:07:12,900 --> 00:07:15,860
Ou também tenho essa ideia
que surge às vezes:
112
00:07:16,740 --> 00:07:18,740
começar um coro infantil.
113
00:07:18,940 --> 00:07:20,980
Jerome tem uma voz maravilhosa.
114
00:07:22,220 --> 00:07:23,500
Não sei se...
115
00:07:23,700 --> 00:07:25,180
Viu? Você não sabe!
116
00:07:28,060 --> 00:07:30,380
Você quer pudim? Iogurte?
117
00:07:31,500 --> 00:07:32,620
Você.
118
00:07:33,380 --> 00:07:35,100
Primeiro, você lava a louça.
119
00:07:35,300 --> 00:07:39,860
Jerome vai dormir logo. Tenho certeza
de que ele está lendo, esperando por mim.
120
00:07:40,060 --> 00:07:41,260
Ele está lendo, na cama?
121
00:07:41,460 --> 00:07:43,900
Não o vampirize, ele é tão jovem.
122
00:07:44,100 --> 00:07:46,020
Vaporizar? Você é tão engraçado.
123
00:07:46,220 --> 00:07:48,900
- Vam-pi-ri-zar.
- Isso é ainda pior.
124
00:07:49,100 --> 00:07:50,460
Você está perdendo.
125
00:07:51,780 --> 00:07:53,060
Eu amo você.
126
00:07:53,860 --> 00:07:55,420
Nunca se esqueça disso.
127
00:07:55,620 --> 00:07:56,980
Nunca.
128
00:07:57,940 --> 00:08:00,820
Eu nunca poderia esquecer
o que você significa para mim
129
00:08:01,020 --> 00:08:02,780
e o que eu significo para você.
130
00:08:03,980 --> 00:08:07,660
Mas, por favor...
Não durma ao lado de Jerome.
131
00:08:08,900 --> 00:08:10,540
Eu estarei esperando por você.
132
00:08:11,260 --> 00:08:14,620
Pois então, espertinho...
Eu vejo você chegando.
133
00:08:38,300 --> 00:08:40,460
Você parece muito triste, querido.
134
00:08:41,340 --> 00:08:43,220
É por causa deste livro.
135
00:08:43,420 --> 00:08:45,020
Quase chorei, há pouco.
136
00:08:45,220 --> 00:08:48,500
Estava esperando você.
Eu gosto quando está por perto.
137
00:08:48,700 --> 00:08:52,780
- Você mantém os fantasmas longe.
- Fantasmas? Não existe tal coisa.
138
00:08:53,460 --> 00:08:54,500
Onde eles estão?
139
00:08:54,700 --> 00:08:57,540
No "Rei da Montanha Dourada".
140
00:08:59,740 --> 00:09:01,020
Ouça:
141
00:09:01,860 --> 00:09:06,300
"Esta noite doze homens negros virão,
vestidos com uma armadura de correntes.
142
00:09:06,500 --> 00:09:09,900
Eles vão perguntar o que
você faz aqui, mas não dê resposta.
143
00:09:10,100 --> 00:09:14,700
Deixe-os fazer o que quiserem: bater,
chicotear, beliscar, picar ou atormentar você.
144
00:09:14,900 --> 00:09:19,500
Suporte tudo; não fale uma palavra, e
ao meio-dia eles devem ir embora.
145
00:09:19,700 --> 00:09:23,660
Na segunda noite 12 outros
virão, e na terceira noite 24,
146
00:09:23,860 --> 00:09:26,020
que até cortarão a sua cabeça."
147
00:09:26,220 --> 00:09:28,180
Pare com isso! É horrível.
148
00:09:28,380 --> 00:09:30,340
Vamos jogar este livro fora.
149
00:09:30,540 --> 00:09:32,180
Chega desse absurdo!
150
00:09:32,420 --> 00:09:33,540
Eu vou lhe arrumar
151
00:09:33,780 --> 00:09:37,180
alguns livros reais,
novelas bonitas, cheias de aventura.
152
00:09:37,380 --> 00:09:39,740
- Quais, mãe?
- Não sei...
153
00:09:39,940 --> 00:09:42,300
Oh sim, "O Conde de Monte Cristo".
154
00:09:42,500 --> 00:09:44,620
É lindo: a justiça prevalece.
155
00:09:44,820 --> 00:09:46,340
O que é justiça?
156
00:09:47,420 --> 00:09:48,380
Uma utopia.
157
00:09:48,700 --> 00:09:49,820
O que é uma utopia?
158
00:09:51,860 --> 00:09:54,620
Um lugar maravilhoso e ideal,
159
00:09:54,820 --> 00:09:56,300
mas difícil de alcançar.
160
00:09:56,580 --> 00:09:58,220
Então é inútil.
161
00:09:58,420 --> 00:10:01,340
Sim. Tenha bons sonhos.
162
00:10:05,060 --> 00:10:06,380
Já?
163
00:10:06,580 --> 00:10:10,980
Sim. Faça como eu: durma e sonhe,
mesmo com coisas impossíveis.
164
00:10:14,540 --> 00:10:17,340
A utopia deve ser uma bela terra.
165
00:10:17,940 --> 00:10:19,220
Mãe?
166
00:10:20,260 --> 00:10:21,380
Ela se foi.
167
00:10:28,140 --> 00:10:29,420
O que há de errado, mãe?
168
00:10:32,060 --> 00:10:33,540
Você vai sozinho, agora.
169
00:10:34,460 --> 00:10:36,820
Você não vai para a escola de novo?
170
00:10:37,580 --> 00:10:41,260
Eu não quero que chamem você
de filhinho do papai ou da mamãe.
171
00:10:41,500 --> 00:10:43,660
- Eu não me importo.
- Eu sim.
172
00:10:44,620 --> 00:10:49,020
Se eu o abraçasse na frente deles,
eles iriam zombar de você, chamá-lo de menina.
173
00:10:49,220 --> 00:10:50,340
Eu os espancaria.
174
00:10:52,340 --> 00:10:53,660
Eu o proíbo.
175
00:10:53,940 --> 00:10:56,860
Imagine a confusão
com o diretor e tudo.
176
00:10:57,060 --> 00:10:58,340
Confie em mim.
177
00:10:59,220 --> 00:11:01,860
Eu sempre confio em você,
você sabe disso.
178
00:11:21,980 --> 00:11:23,460
Eu vi meu pai morrer,
179
00:11:23,660 --> 00:11:24,780
minha cidade também,
180
00:11:25,020 --> 00:11:26,220
testemunhou a morte
181
00:11:26,460 --> 00:11:28,300
de toda a minha família,
182
00:11:29,180 --> 00:11:32,420
meu marido arrastou
através da poeira, toda ensanguentada,
183
00:11:33,100 --> 00:11:36,140
seu filho, permanecendo
destinado à faca.
184
00:11:36,340 --> 00:11:40,740
Mas o que um filho não pode fazer?
Eu respiro, tenho vida.
185
00:11:42,460 --> 00:11:46,100
Mais: para isso eu fui
algumas vezes reconciliada,
186
00:11:47,620 --> 00:11:50,260
mas daqui,
não de outro lugar, fui exilada;
187
00:11:50,460 --> 00:11:51,980
Que este filho de reis,
188
00:11:52,180 --> 00:11:53,580
feliz na servidão,
189
00:11:53,780 --> 00:11:56,900
uma vez que deve servir,
esteja sujeito agora a você.
190
00:11:57,540 --> 00:12:00,180
Eu pensei que a prisão dele
era nosso santuário.
191
00:12:00,380 --> 00:12:03,300
Foi assim que Príamo encontrou
misericórdia antes de Aquiles.
192
00:12:04,420 --> 00:12:07,540
Busquei, em seu filho, magnanimidade.
193
00:12:09,100 --> 00:12:12,180
Perdão, caro Heitor,
194
00:12:12,380 --> 00:12:13,580
por minha credulidade.
195
00:12:13,820 --> 00:12:16,700
- Ela não está boa?
- Talvez com o tempo.
196
00:12:16,900 --> 00:12:18,780
Por favor, assuma o papel.
197
00:12:19,460 --> 00:12:21,380
Não, eu cansei da tragédia.
198
00:12:21,580 --> 00:12:25,060
- Vamos fazer "Mantenha o Olho em Amelia".
- Você está de brincadeira?
199
00:12:25,700 --> 00:12:27,700
Genevieve, estou ouvindo você!
200
00:12:27,900 --> 00:12:28,900
Isso me incomoda.
201
00:12:29,860 --> 00:12:31,940
Eu realmente sinto muito, vou sair.
202
00:12:32,140 --> 00:12:35,780
- Não. Vou parar por aqui, eu perdi...
- Eu realmente preciso ir.
203
00:12:36,500 --> 00:12:39,300
- Eu tenho uma audição. Tchau.
- Tchau.
204
00:12:40,260 --> 00:12:41,660
Vamos, por favor, retomem.
205
00:12:47,220 --> 00:12:50,020
Não suspeitei de seu inimigo no crime.
206
00:12:50,740 --> 00:12:53,780
Apesar dele mesmo,
eu pensei que ele seria gentil.
207
00:12:56,740 --> 00:13:00,020
Não, Pierre, não posso.
Não estou sentindo nada.
208
00:13:00,220 --> 00:13:02,580
Vamos começar de novo esta tarde.
209
00:13:02,820 --> 00:13:04,180
Tudo bem, André?
210
00:13:04,380 --> 00:13:06,700
Devo me ajoelhar diante de você
em nome dele?
211
00:13:06,900 --> 00:13:10,060
Pela última vez, salve-o...
Salve-se.
212
00:13:11,340 --> 00:13:13,980
O que você quer que eu faça?
213
00:13:16,780 --> 00:13:19,420
- Você é o diretor.
- Bem, obrigado.
214
00:13:21,580 --> 00:13:22,620
Bem, então...
215
00:13:23,540 --> 00:13:24,620
esta tarde.
216
00:13:28,260 --> 00:13:30,180
Cílios postiços ajudam?
217
00:13:30,380 --> 00:13:34,140
Um pouco de maquiagem? Sim.
Já me sinto outra pessoa.
218
00:13:35,300 --> 00:13:38,140
Como Genevieve com seu tule preto.
219
00:13:38,780 --> 00:13:40,620
E os candelabros?
220
00:13:40,820 --> 00:13:44,340
Hum... eu pareço melhor
com uma iluminação em chiaroscuro.
221
00:13:45,740 --> 00:13:48,020
Você achou que eu fosse romântica?
222
00:13:48,580 --> 00:13:52,860
Bem, eu não acho que você vai responder,
mas vou perguntar assim mesmo: por que eu?
223
00:13:54,380 --> 00:13:55,980
Porque nós a admiramos.
224
00:13:56,180 --> 00:13:58,300
- 'Nós'?
- Nós: Pierre, eu...
225
00:13:58,660 --> 00:14:01,460
- ... e Genevieve.
- E Genevieve.
226
00:14:03,020 --> 00:14:04,580
Ela sabe sobre nós?
227
00:14:05,420 --> 00:14:06,620
Quem não sabe?
228
00:14:10,820 --> 00:14:14,140
- Não estávamos nos escondendo.
- Quero dizer agora, não antes!
229
00:14:19,300 --> 00:14:22,420
Há alguma coisa
maquiavélica nisso.
230
00:14:22,620 --> 00:14:25,220
- Você está errada.
- Eu não a reconheço!
231
00:14:25,420 --> 00:14:28,660
Não exagere.
Ela está cansada, só isso.
232
00:14:28,860 --> 00:14:30,300
- De você!
- Da vida.
233
00:14:30,780 --> 00:14:33,780
- O que você está fazendo?
- Removendo minha maquiagem.
234
00:14:34,100 --> 00:14:37,220
Andrômaca?
Ok, mas não nessas condições!
235
00:14:37,420 --> 00:14:42,100
A imprensa vai fofocar, os pôsteres
já estão definidos no teatro...
236
00:14:42,300 --> 00:14:44,140
Deixe Genevieve participar!
237
00:14:44,340 --> 00:14:47,660
Uma ou duas semanas, então assumo.
238
00:14:49,260 --> 00:14:53,020
Se eu for corajosa o suficiente...
Do que estou começando a duvidar.
239
00:14:53,220 --> 00:14:54,700
Isso é o que está planejado.
240
00:14:55,660 --> 00:14:57,300
Prefiro comer com você.
241
00:14:57,580 --> 00:14:58,900
Por que isso?
242
00:14:59,620 --> 00:15:02,220
Nos divertimos mais quando
papai não está aqui.
243
00:15:03,180 --> 00:15:04,860
Você não deveria dizer isso.
244
00:15:05,060 --> 00:15:08,100
- Você não gosta do seu pai?
- Oh sim, mas...
245
00:15:08,300 --> 00:15:10,580
- Mas?
- Ele está sempre um pouco triste.
246
00:15:10,780 --> 00:15:13,620
- Você acha?
- Sim. Você não percebeu?
247
00:15:14,380 --> 00:15:17,060
Não. É porque ele está muito ocupado.
248
00:15:18,820 --> 00:15:22,180
Então é esse o motivo
'que' ele não estar aqui esta noite?
249
00:15:22,380 --> 00:15:24,940
O motivo 'de' ele não estar
aqui esta noite.
250
00:15:25,140 --> 00:15:28,220
- É assim que se diz.
- Você não está respondendo.
251
00:15:28,580 --> 00:15:32,220
Bem, ele está muito ocupado.
Ele voltará para casa muito tarde.
252
00:15:33,060 --> 00:15:35,780
Você terá tempo para limpar seu quarto.
253
00:15:35,980 --> 00:15:37,700
Então você está desistindo?
254
00:15:38,220 --> 00:15:39,500
De ficar comigo?
255
00:15:40,020 --> 00:15:41,460
Não estou desistindo.
256
00:15:42,060 --> 00:15:46,700
Vou interpretar Andrômaca por uma semana
ou duas, então arrumarei outra coisa.
257
00:15:46,900 --> 00:15:48,900
Droga!
O que vai me dizer?
258
00:15:49,860 --> 00:15:51,340
Você gosta de teatro?
259
00:15:51,700 --> 00:15:52,820
Muito.
260
00:15:57,340 --> 00:16:02,780
Amanhã, já que você não tem aulas,
vamos ouvir seu pai, ok?
261
00:16:03,340 --> 00:16:05,900
Por que você quer deixar Andrômaca?
262
00:16:06,100 --> 00:16:08,020
Ela é quem me deixou.
263
00:16:08,820 --> 00:16:11,100
Estou ansiando por outra coisa.
264
00:16:11,420 --> 00:16:13,940
Você vai me dizer quando souber o quê é?
265
00:16:14,940 --> 00:16:16,940
Claro, querido.
266
00:16:32,740 --> 00:16:35,940
Achei que você estaria na cama e dormindo.
267
00:16:36,780 --> 00:16:39,740
Bem, veja, eu estava esperando por você,
268
00:16:40,420 --> 00:16:43,740
enquanto relia
as aventuras de Edmond Dantes.
269
00:16:44,820 --> 00:16:47,100
Vou emprestar o livro para Jerome.
270
00:16:49,420 --> 00:16:51,500
- Como foi?
- O quê?
271
00:16:53,460 --> 00:16:54,980
Bem, o ensaio.
272
00:16:56,260 --> 00:16:58,140
Acabamos de ver uma cena
273
00:16:58,340 --> 00:17:02,020
e como houve alguma tensão,
fomos jantar.
274
00:17:04,940 --> 00:17:07,020
E a tensão desapareceu?
275
00:17:09,660 --> 00:17:11,300
Você poderia ter me ligado.
276
00:17:11,660 --> 00:17:13,700
Esse tipo de jantar aborrece você.
277
00:17:14,620 --> 00:17:17,060
Sério, Genevieve,
278
00:17:17,660 --> 00:17:19,340
por que você nos deixou?
279
00:17:19,540 --> 00:17:22,180
Você é tão fabulosa nesse papel.
280
00:17:22,660 --> 00:17:24,220
Você fala como Jerome.
281
00:17:25,580 --> 00:17:29,260
Estou cansada de choramingar.
Eu quero interpretar Amelia.
282
00:17:29,460 --> 00:17:31,900
Só faltam duas noites... Ugh!
283
00:17:32,340 --> 00:17:34,460
Você nasceu uma atriz trágica!
284
00:17:34,660 --> 00:17:39,660
Atrizes trágicas podem fazer melhor comédia
do que as comediantes quando dramatizam.
285
00:17:39,860 --> 00:17:42,620
"Nascer atriz trágica?",
quão vulgar da sua parte.
286
00:17:42,820 --> 00:17:44,220
Você é única.
287
00:17:47,100 --> 00:17:48,220
Você acha?
288
00:18:01,220 --> 00:18:02,820
Não vejo nenhuma princesa aqui.
289
00:18:03,020 --> 00:18:05,180
Você me disse que ela estava aqui.
290
00:18:05,380 --> 00:18:06,500
Eu pensei que sim.
291
00:18:07,060 --> 00:18:09,020
Veja agora o poder dos meus olhos.
292
00:18:09,540 --> 00:18:11,300
O que ela disse, Phoenix?
293
00:18:11,500 --> 00:18:13,820
Ai de mim! Todos me abandonam.
294
00:18:14,420 --> 00:18:16,860
Senhor, vamos seguir Hermione.
295
00:18:17,100 --> 00:18:18,900
O que você está esperando?
296
00:18:19,780 --> 00:18:21,980
Quebre esse silêncio.
297
00:18:25,220 --> 00:18:26,420
Eu sinto muito!
298
00:18:28,420 --> 00:18:29,740
Vamos retomar, desculpe.
299
00:18:30,460 --> 00:18:31,460
Vamos.
300
00:18:36,300 --> 00:18:38,140
Não vejo nenhuma princesa aqui.
301
00:18:39,780 --> 00:18:41,620
Você me disse que ela estava aqui.
302
00:18:42,260 --> 00:18:43,340
Eu pensei que sim.
303
00:18:44,060 --> 00:18:45,340
Veja agora o poder
304
00:18:45,540 --> 00:18:46,540
dos meus olhos.
305
00:18:47,380 --> 00:18:49,220
O que ela disse, Phoenix?
306
00:18:49,980 --> 00:18:52,740
Ai de mim! Todos me abandonam.
307
00:18:53,260 --> 00:18:56,140
Senhor, vamos seguir Hermione.
308
00:18:57,020 --> 00:19:00,540
O que você está esperando?
Quebre esse silêncio.
309
00:19:01,060 --> 00:19:02,940
Ele prometeu a eles meu filho.
310
00:19:03,140 --> 00:19:04,540
Isso é mera intenção.
311
00:19:04,740 --> 00:19:09,220
Não, não, preciso chorar,
sua morte está decidida.
312
00:19:10,220 --> 00:19:13,820
Ela não vai nos ver,
seremos ridicularizados? Que orgulho!
313
00:19:15,020 --> 00:19:18,580
Veja que lindo seu pai é
e como ele atua bem.
314
00:19:18,780 --> 00:19:20,780
Sim, ele atua.
315
00:19:21,740 --> 00:19:23,500
É por isso que você está se escondendo?
316
00:19:24,100 --> 00:19:26,220
Eu prefiro quando é você atuando.
317
00:19:27,020 --> 00:19:28,100
Vamos dar
318
00:19:28,300 --> 00:19:30,260
aos gregos, este filho de Heitor.
319
00:19:31,060 --> 00:19:32,900
Oh, espere, senhor!
320
00:19:33,380 --> 00:19:35,900
O que é isso que vai fazer?
321
00:19:37,020 --> 00:19:40,260
Entregá-lo?
Em seguida, entregue sua mãe também.
322
00:19:41,660 --> 00:19:44,780
Suas palavras para mim
falaram de justiça, amizade!
323
00:19:45,980 --> 00:19:48,620
Deuses!
Não posso pelo menos mover sua pena?
324
00:19:49,300 --> 00:19:51,420
Sem esperança de perdão?
325
00:19:52,980 --> 00:19:55,660
Estou condenada sem esperança de perdão?
326
00:20:01,780 --> 00:20:04,580
Phoenix vai lhe dizer,
minha palavra está dada.
327
00:20:05,660 --> 00:20:06,940
Jerome!
328
00:20:09,420 --> 00:20:11,180
- Jerome?
- Estou aqui, mãe.
329
00:20:11,380 --> 00:20:15,260
Estou pegando seu lenço.
Você sabe que eu nunca a deixaria.
330
00:20:16,340 --> 00:20:17,420
Você que iria
331
00:20:17,620 --> 00:20:19,660
desafiar grandes perigos,
tudo por mim!
332
00:20:19,860 --> 00:20:22,700
Eu estava cego, então;
agora meus olhos podem ver.
333
00:20:23,860 --> 00:20:25,060
A graça pode ter
334
00:20:25,300 --> 00:20:29,340
seguido o seu pedido.
Mas ainda assim você nunca me pediu isso.
335
00:20:29,540 --> 00:20:30,740
A coisa está feita.
336
00:20:57,300 --> 00:20:58,740
Para você,
337
00:20:59,700 --> 00:21:03,060
Se eu estiver triste ou feliz,
338
00:21:03,540 --> 00:21:07,300
Sempre manterei
339
00:21:08,780 --> 00:21:09,780
Minha
340
00:21:09,980 --> 00:21:11,420
afabilidade
341
00:21:15,420 --> 00:21:18,420
Para eles,
Se eu estiver sexy ou bem vestida,
342
00:21:19,140 --> 00:21:21,140
Os homens sempre detectarão
343
00:21:21,460 --> 00:21:22,460
Minha
344
00:21:22,780 --> 00:21:25,220
sensualidade
345
00:21:28,700 --> 00:21:31,260
É por isso,
346
00:21:31,460 --> 00:21:32,540
meu amor,
347
00:21:32,780 --> 00:21:33,740
Cuidado
348
00:21:34,060 --> 00:21:35,620
Ao seu redor
349
00:21:37,340 --> 00:21:40,220
Há homens insatisfeitos
350
00:21:40,820 --> 00:21:43,420
Não adequadamente domesticados
351
00:21:43,980 --> 00:21:47,340
Por isso, meu amor,
352
00:21:48,140 --> 00:21:50,860
Não se vire
353
00:21:51,820 --> 00:21:54,820
Se às vezes pessoas indelicadas
354
00:21:55,220 --> 00:21:57,980
Rastejarem aos meus pés
355
00:22:07,100 --> 00:22:09,060
Para você,
356
00:22:09,260 --> 00:22:11,020
Para você,
357
00:22:11,660 --> 00:22:14,500
Quer estejamos tristes ou felizes,
358
00:22:14,860 --> 00:22:18,220
Sempre manteremos
359
00:22:19,540 --> 00:22:24,340
Nossa amabilidade
360
00:22:24,540 --> 00:22:25,500
Para eles,
361
00:22:26,100 --> 00:22:29,660
Quer estejamos
Sexy ou bem vestidas,
362
00:22:29,860 --> 00:22:31,980
Os homens sempre sentirão
363
00:22:32,180 --> 00:22:35,060
Nossa sexualidade
364
00:22:40,140 --> 00:22:43,300
Por isso, meu amor,
365
00:22:44,060 --> 00:22:46,620
Estou guardando para você
366
00:22:47,940 --> 00:22:51,300
Esse desejo infinito
367
00:22:51,700 --> 00:22:54,500
Aconteça o que acontecer
368
00:22:55,020 --> 00:22:57,180
Cuidado, meu amor,
369
00:22:59,300 --> 00:23:02,620
Não se vire
370
00:23:03,460 --> 00:23:06,340
Se, às vezes, palavras de ciúme
371
00:23:06,620 --> 00:23:09,540
Arrastarem-nos pela lama
372
00:23:09,820 --> 00:23:10,820
O que é necessário,
373
00:23:11,020 --> 00:23:13,300
Acima de tudo,
374
00:23:14,580 --> 00:23:16,420
É que enfrentemos
375
00:23:16,620 --> 00:23:17,940
nós mesmos
376
00:23:18,140 --> 00:23:21,820
Pela re-a-li...
377
00:23:22,060 --> 00:23:23,820
... dadeeeeee!
378
00:23:40,420 --> 00:23:42,940
Você me deu um presente magnífico.
379
00:23:43,140 --> 00:23:45,580
O que - ou de quem -
você está falando?
380
00:23:46,340 --> 00:23:48,540
Você lerá nos jornais amanhã.
381
00:23:48,820 --> 00:23:50,780
- Boa noite.
- Boa noite.
382
00:23:50,980 --> 00:23:53,820
- Você me reconhece?
- Acho que o conheço.
383
00:23:54,020 --> 00:23:57,220
Espero não incomodar,
isso é o que me traz:
384
00:23:57,500 --> 00:23:59,940
um dos meus conhecidos
é um mecenas
385
00:24:00,140 --> 00:24:03,220
que pagará qualquer coisa
para você interpretar Phaedra.
386
00:24:03,420 --> 00:24:06,220
- Qual papel? Oenone?
- Adoro o seu humor.
387
00:24:07,660 --> 00:24:10,900
Eu não poderia culpá-la,
mas você deveria me odiar.
388
00:24:11,100 --> 00:24:12,100
Senhor.
389
00:24:12,380 --> 00:24:15,780
Por mais que você me conheça,
não consegue ler meu coração.
390
00:24:15,980 --> 00:24:19,180
Incorrer em sua inimizade
tem sido meu objetivo.
391
00:24:20,460 --> 00:24:21,820
Fale com meu agente.
392
00:24:39,700 --> 00:24:41,100
Quem é esse velho?
393
00:24:41,300 --> 00:24:45,620
O velho é o produtor do show,
então, por favor, mantenha a cabeça baixa.
394
00:24:45,820 --> 00:24:48,460
- Oh merda, outro burro.
- Outro.
395
00:24:49,500 --> 00:24:50,700
Qual é o problema?
396
00:24:51,940 --> 00:24:53,820
As estrelas recebem toda a atenção.
397
00:24:54,020 --> 00:24:56,180
Oh, não seja tão sensível.
398
00:24:56,380 --> 00:25:00,740
A peça é o que importa, seu trabalho,
não a fofoca dos jornalistas.
399
00:25:00,940 --> 00:25:03,860
Sim... Não que eu queira ser uma estrela.
400
00:25:04,300 --> 00:25:07,100
Eu só quero existir. Existir...
401
00:25:07,300 --> 00:25:09,740
Seja paciente... ou conspire!
402
00:25:11,420 --> 00:25:15,780
Conspirar significa dormir com outras pessoas.
Adoraria, mas com quem?
403
00:25:16,340 --> 00:25:20,700
Você deve aprender com Genevieve:
ela nunca conspirou. Ela trabalhou.
404
00:25:21,420 --> 00:25:23,460
Foi tão longe...
405
00:25:24,780 --> 00:25:26,820
Essa é a vida privada dela.
406
00:25:28,380 --> 00:25:31,060
- A vida dela é seu filho.
- Se você diz.
407
00:25:31,260 --> 00:25:32,820
Primeiro, ouça isto:
408
00:25:33,580 --> 00:25:36,100
Le Monde:
"Um espetáculo inesquecível".
409
00:25:36,500 --> 00:25:37,500
Liberation:
410
00:25:37,700 --> 00:25:42,420
“Pierre Nelasse entrega uma clássica
leitura pessoal de Andrômaca".
411
00:25:42,660 --> 00:25:43,620
Les Inrocks:
412
00:25:43,820 --> 00:25:48,980
"Isabelle Barflot não nos fará esquecer
a incomparável Genevieve Garland...
413
00:25:49,180 --> 00:25:51,540
mas ela é surpreendente e majestosa”.
414
00:25:51,740 --> 00:25:52,860
A lista continua.
415
00:25:55,300 --> 00:25:57,340
Agora, estou começando a ficar bêbada.
416
00:25:57,540 --> 00:26:00,060
- Você vem dançar?
- Sim, talvez.
417
00:26:00,260 --> 00:26:02,900
- Estou escolhendo a música.
- Então, talvez.
418
00:26:03,980 --> 00:26:06,100
Mas prefiro ser um espectador.
419
00:26:08,420 --> 00:26:10,020
Estou doente de preocupação.
420
00:26:11,300 --> 00:26:12,260
Aqui vamos nós,
421
00:26:12,460 --> 00:26:13,580
com os clichês.
422
00:26:13,820 --> 00:26:16,660
- Você leu as críticas?
- Eu já mudei tudo.
423
00:26:17,940 --> 00:26:21,980
Mudei para novos projetos.
Esta aventura acabou para mim.
424
00:26:22,180 --> 00:26:24,180
- Amelia?
- Acho que sim.
425
00:26:25,220 --> 00:26:28,100
Além disso, precisamos...
levantar Genevieve.
426
00:26:28,300 --> 00:26:31,980
- Você ainda a ama?
- Nunca aconteceu nada entre nós.
427
00:26:32,220 --> 00:26:35,260
- Mas o boato se espalhou.
- Sim... Mas, não.
428
00:26:36,580 --> 00:26:39,460
Não. Ao contrário de você,
ela é inacessível.
429
00:26:39,660 --> 00:26:42,420
- Ah! Isso o excita, não é?
430
00:28:01,220 --> 00:28:02,340
PAREM!
431
00:28:08,500 --> 00:28:10,940
Não acho que seja o licor que...
432
00:28:11,140 --> 00:28:13,980
Eu fico bêbada diferentemente...
por desacato.
433
00:28:14,860 --> 00:28:18,940
Cinismo não combina com você.
Você deveria pensar em Jerome.
434
00:28:19,420 --> 00:28:22,460
Isso foi um golpe baixo desagradável.
435
00:28:23,540 --> 00:28:25,260
Adeus, André.
436
00:28:25,460 --> 00:28:27,500
Se você não voltar para casa esta noite,
437
00:28:27,700 --> 00:28:31,300
eu não vou ficar ofendida,
saberei onde você está.
438
00:28:35,300 --> 00:28:37,820
Comece com o controle remoto branco,
439
00:28:38,540 --> 00:28:41,140
pressionando o botão superior direito.
440
00:28:41,940 --> 00:28:44,540
A tela dirá "Bem-vindo",
441
00:28:45,460 --> 00:28:49,940
então "Canal +", e então você pode
escolher o canal que desejar.
442
00:28:50,140 --> 00:28:52,460
Obrigada, isso está bem claro.
443
00:28:53,140 --> 00:28:57,580
- Eu... Devemos experimentar?
- Não, obrigada, entendi perfeitamente.
444
00:28:57,780 --> 00:28:58,820
Excelente.
445
00:28:59,420 --> 00:29:02,020
- Você pode me enviar a conta?
- Tudo bem.
446
00:29:02,220 --> 00:29:05,340
- Tchau, senhora, obrigado.
- Adeus. Obrigada.
447
00:29:11,980 --> 00:29:13,100
Jerome!
448
00:29:13,340 --> 00:29:15,620
Sua surpresa chegou!
449
00:29:17,860 --> 00:29:20,420
Não pode ser! Agora,
isso é realmente uma surpresa!
450
00:29:23,900 --> 00:29:24,980
Pare com isso.
451
00:29:25,260 --> 00:29:26,940
Não me esmague.
452
00:29:27,180 --> 00:29:28,820
Também podemos assistir a filmes?
453
00:29:29,020 --> 00:29:31,580
Claro, querido, muitos desenhos animados.
454
00:29:31,780 --> 00:29:34,980
Eu não sou um bebê, mãe,
quero ver filmes de verdade!
455
00:29:35,180 --> 00:29:38,340
- Westerns, dramas...
- Uau! Censurado.
456
00:29:38,540 --> 00:29:40,460
Não foi assim que você me criou!
457
00:29:40,660 --> 00:29:43,180
Eu estava brincando.
Vamos escolher juntos.
458
00:29:43,380 --> 00:29:47,620
- E quando você não estiver em casa?
- Vou lhe ensinar como funciona, ok?
459
00:29:47,820 --> 00:29:49,020
Ok.
460
00:29:51,020 --> 00:29:52,460
Posso ouvir papai chegando.
461
00:29:52,660 --> 00:29:55,340
Eu não contei a ele.
Será nosso segredo.
462
00:29:55,540 --> 00:29:56,900
Mas ele vai ver.
463
00:29:58,420 --> 00:30:00,460
Você está certo, estou sendo boba.
464
00:30:01,300 --> 00:30:03,380
Venho lhe dar um abraço depois.
465
00:30:03,580 --> 00:30:04,660
O que eu posso fazer?
466
00:30:04,860 --> 00:30:08,820
Esta noite você lê,
eu lhe mostro amanhã.
467
00:30:09,340 --> 00:30:11,220
E não se esqueça do xarope.
468
00:30:11,580 --> 00:30:13,540
Também posso comprar um tablet?
469
00:30:15,540 --> 00:30:18,460
Claro, querido,
o que você quiser.
470
00:30:27,580 --> 00:30:29,340
Eu estava no quarto de Jerome.
471
00:30:30,220 --> 00:30:32,580
- Que surpresa.
- Não seja mau.
472
00:30:33,540 --> 00:30:35,580
Eu instalei uma TV para ele.
473
00:30:36,020 --> 00:30:38,540
Bem, se você tem dinheiro para esbanjar...
474
00:30:39,260 --> 00:30:42,780
Ele tem tossido muito ultimamente,
precisa ficar na cama.
475
00:30:42,980 --> 00:30:45,740
- Ele tem seus livros.
- Ele vai ficar entediado.
476
00:30:45,940 --> 00:30:48,500
Oh, eu convidei
Isabelle e Pierre.
477
00:30:48,700 --> 00:30:53,060
- Você está louco? Eu não tenho tempo!
- É claro! Jerome vem primeiro.
478
00:30:53,260 --> 00:30:56,500
Não se preocupe! Eu pedi
tudo de um fornecedor.
479
00:30:56,700 --> 00:30:59,500
Escolha um vestido bonito
e seja agradável!
480
00:31:00,740 --> 00:31:04,420
- Não sou agradável, geralmente?
- Sim, você é, desculpe.
481
00:31:13,460 --> 00:31:15,820
Você parece cansado, nervoso.
482
00:31:16,020 --> 00:31:19,780
Sim. Pierre não ficou feliz
com o desempenho da noite passada.
483
00:31:20,020 --> 00:31:22,620
Tivemos que ensaiar
uma e outra vez.
484
00:31:22,820 --> 00:31:25,460
- E você o convida para jantar?
- Sim...
485
00:31:26,620 --> 00:31:30,380
Ele estava certo. É um jeito
de compensar minha irritação.
486
00:31:30,580 --> 00:31:31,900
E quanto a Isabelle?
487
00:31:33,020 --> 00:31:35,940
Pensei que seria
mais divertido com nós quatro.
488
00:31:36,140 --> 00:31:39,740
- Planeja jogar bridge depois do jantar?
- Eu te adoro.
489
00:31:40,340 --> 00:31:44,900
Vá ficar bonita.
Quer dizer... ainda mais bonita!
490
00:31:55,820 --> 00:31:58,340
Por favor, André, cancele.
491
00:31:59,260 --> 00:32:00,900
Vamos, eu não posso fazer isso!
492
00:32:02,460 --> 00:32:03,780
Por favor.
493
00:32:23,380 --> 00:32:28,260
Eu realmente sinto muito, Pierre, espero
que você e Isabelle não estejam a caminho.
494
00:32:28,460 --> 00:32:33,300
Genevieve não está bem. Vamos fazer isso
outra hora, se estiver bom para vocês.
495
00:32:33,500 --> 00:32:34,700
Caixa de Mensagens.
496
00:32:35,180 --> 00:32:36,700
Ah, merda! O fornecedor!
497
00:32:38,500 --> 00:32:40,580
Você não comeria sem eles?
498
00:32:41,380 --> 00:32:44,060
Você tem uma resposta
para tudo, não é?
499
00:32:44,260 --> 00:32:45,300
Obrigada.
500
00:32:46,500 --> 00:32:47,620
Pelo quê?
501
00:32:48,340 --> 00:32:49,380
Obrigada.
502
00:32:50,780 --> 00:32:52,300
Apenas quero agradecer.
503
00:33:16,100 --> 00:33:19,180
Não entendo o que você espera de mim.
504
00:33:19,380 --> 00:33:20,700
É recíproco.
505
00:33:20,980 --> 00:33:23,700
Nada. Não espero nada de você.
506
00:33:25,220 --> 00:33:28,980
Se for sobre Isabelle,
eu sei e não poderia me importar menos.
507
00:33:29,180 --> 00:33:33,060
Você não tem que responder
a mim por seus atos e pensamentos.
508
00:33:33,380 --> 00:33:35,220
Meus atos dependem dos seus.
509
00:33:36,340 --> 00:33:37,700
Eu não entendo.
510
00:33:38,860 --> 00:33:42,540
Eu posso terminar com Isabelle
a qualquer hora, não preciso dela.
511
00:33:42,780 --> 00:33:43,860
Que elegante!
512
00:33:44,460 --> 00:33:46,300
Isso não soou adequado.
513
00:33:47,860 --> 00:33:49,820
Você significa tudo para mim.
514
00:33:50,740 --> 00:33:52,500
Por favor, nunca duvide disso.
515
00:33:52,900 --> 00:33:54,860
Então, onde está o problema?
516
00:33:56,740 --> 00:33:59,860
- Não estou lhe pedindo nada.
- Mas eu estou.
517
00:34:01,620 --> 00:34:04,180
Gaste menos tempo cuidando de Jerome.
518
00:34:04,380 --> 00:34:05,700
Jamais.
519
00:34:07,140 --> 00:34:09,740
Os médicos disseram que
ele estava muito melhor.
520
00:34:10,020 --> 00:34:11,500
Que hipócritas.
521
00:34:14,580 --> 00:34:16,740
- Você se acha engraçado?
- E?
522
00:34:18,020 --> 00:34:19,660
Então vou embora.
523
00:34:20,940 --> 00:34:22,340
Para onde?
524
00:34:25,220 --> 00:34:27,820
Isso eu não vou lhe dizer.
525
00:34:29,460 --> 00:34:31,820
Ligo para você de vez em quando.
526
00:34:32,460 --> 00:34:35,100
Não é uma separação, eu ainda o amo.
527
00:34:35,300 --> 00:34:39,860
Eu só preciso pensar,
passar algum tempo a sós com Jerome.
528
00:34:42,420 --> 00:34:46,780
Ele tosse cada vez mais.
O ar livre vai fazer bem a ele.
529
00:34:47,060 --> 00:34:48,460
Você precisa de dinheiro?
530
00:34:50,740 --> 00:34:52,020
Você me faz rir.
531
00:34:53,060 --> 00:34:55,420
Eu nunca lhe pedi nada.
532
00:34:55,660 --> 00:34:57,700
Sempre tive minha própria conta.
533
00:34:57,900 --> 00:35:00,980
Além disso, eu tive
um adiantamento substancial.
534
00:35:01,180 --> 00:35:02,900
Desculpe, mas parece
535
00:35:03,100 --> 00:35:06,740
como se você estivesse ensaiando
uma cena de "O Vendedor de Pão".
536
00:35:06,940 --> 00:35:09,820
Em seus lugares:
vou trazer o roteiro.
537
00:35:10,260 --> 00:35:12,460
Quando você planeja partir?
538
00:35:12,660 --> 00:35:15,380
Hoje. A bagagem
já está no carro.
539
00:35:16,300 --> 00:35:19,780
- E você não ia me dizer?
- Acabei de fazê-lo.
540
00:35:20,580 --> 00:35:23,740
- Você alugou um carro?
- Eu comprei um carro.
541
00:35:27,740 --> 00:35:29,140
E quanto a Jerome?
542
00:35:30,620 --> 00:35:34,620
Vou levá-lo junto.
Seus livros e DVDs estão no carro.
543
00:35:36,380 --> 00:35:39,420
Não há como
fazê-la mudar de ideia?
544
00:35:39,620 --> 00:35:40,660
Não.
545
00:35:43,700 --> 00:35:45,180
Eu preciso de você.
546
00:35:47,940 --> 00:35:50,620
- Você precisa de mim?
- Sim, e você sabe disso!
547
00:35:54,380 --> 00:35:56,740
Então seja bom e espere por mim.
548
00:35:56,940 --> 00:35:59,620
Discutiremos tudo isso quando eu voltar.
549
00:36:05,140 --> 00:36:06,660
Isso é inútil.
550
00:36:08,580 --> 00:36:10,220
Eu só quero beijá-la
551
00:36:10,420 --> 00:36:13,700
para desejar uma boa viagem,
já que você está me deixando.
552
00:36:13,900 --> 00:36:15,340
Eu não estou deixando você.
553
00:36:29,980 --> 00:36:31,260
Alô?
554
00:36:32,260 --> 00:36:34,380
Alôôôôô.
555
00:36:34,580 --> 00:36:36,060
Sim, posso ouvir você.
556
00:36:36,340 --> 00:36:38,420
É isso? Sem beijinho?
557
00:36:39,460 --> 00:36:41,580
Ouça, estou um pouco aborrecido.
558
00:36:42,420 --> 00:36:44,660
Então você não vai
se apresentar esta noite?
559
00:36:44,860 --> 00:36:46,660
Não estou doente, estou... deprimido.
560
00:36:48,980 --> 00:36:52,180
Você não é muito falador,
e agora está assim, senhor?
561
00:36:52,380 --> 00:36:55,420
- Talvez Genevieve não esteja longe.
- Oh, ela está longe.
562
00:36:55,620 --> 00:36:58,300
Ela foi para
o campo com Jerome.
563
00:36:58,500 --> 00:37:00,540
- Por quanto tempo?
- Não sei.
564
00:37:01,100 --> 00:37:02,940
Nem ela sabe.
565
00:37:03,420 --> 00:37:05,220
Oh, isso foi bem arranjado.
566
00:37:05,740 --> 00:37:09,660
- Você vê conspirações em toda parte!
- E você é muito ingênuo.
567
00:37:10,060 --> 00:37:11,940
Não ver isso, é coisa de sua mente.
568
00:37:12,660 --> 00:37:16,020
André, você não está apenas
fora de controle: você está triste.
569
00:37:17,180 --> 00:37:18,780
Quer que eu vá aí?
570
00:37:18,980 --> 00:37:21,220
Desculpe, mas preciso fazer um balanço.
571
00:37:21,820 --> 00:37:23,500
Então você está preso?
572
00:37:24,700 --> 00:37:27,020
Ela está ganhando você de volta, não é?
573
00:37:27,220 --> 00:37:30,140
Não, você está errada.
Há outra coisa.
574
00:37:31,020 --> 00:37:33,460
Algo que não quero falar.
575
00:37:34,780 --> 00:37:38,300
Dê-me o número dela.
Vou ligar para ela e consertar tudo.
576
00:37:38,500 --> 00:37:42,620
Eu não tenho. E mesmo se
tivesse, eu não daria a você.
577
00:37:42,820 --> 00:37:44,620
Não é da sua conta.
578
00:37:45,420 --> 00:37:47,260
Vejo você esta noite, então.
579
00:37:47,460 --> 00:37:48,660
Até de noite.
580
00:37:52,300 --> 00:37:55,380
Cuidado, meu amor
581
00:37:56,820 --> 00:37:59,700
Não se vire
582
00:38:13,620 --> 00:38:14,740
Pierre?
583
00:38:15,460 --> 00:38:17,100
É Isabelle.
584
00:38:18,420 --> 00:38:20,620
Sua voz é única, querida.
585
00:38:20,820 --> 00:38:22,860
Não há necessidade de se apresentar.
586
00:38:23,060 --> 00:38:26,820
Como é charmoso! Você é só
elogios esta manhã?
587
00:38:28,820 --> 00:38:33,500
Oh, isso mesmo! É muito cedo
para você, mas não ousa dizê-lo.
588
00:38:33,700 --> 00:38:36,540
- Ouça, não estou sozinho.
- Sim, eu imaginei.
589
00:38:37,020 --> 00:38:39,660
Você estaria interessado em almoçar?
590
00:38:39,860 --> 00:38:44,140
Por exemplo... uma hora, naquele
restaurante atrás da Gare du Nord,
591
00:38:44,340 --> 00:38:47,020
onde nós celebramos meu ensaio geral.
592
00:38:48,260 --> 00:38:50,860
Pode ser arranjado... É importante?
593
00:38:51,700 --> 00:38:53,140
É importante.
594
00:38:54,100 --> 00:38:56,260
Agora você está me preocupando.
595
00:38:56,780 --> 00:38:58,740
Até mais, então.
596
00:38:59,340 --> 00:39:00,780
Até mais.
597
00:39:07,460 --> 00:39:09,820
Vamos ver nossa agenda.
598
00:39:10,380 --> 00:39:14,020
Você está falando como
uma política ou uma encenadora?
599
00:39:14,220 --> 00:39:17,140
Estou... tentando falar
como uma atriz lúcida.
600
00:39:17,340 --> 00:39:18,460
Uma atriz lúcida!
601
00:39:18,660 --> 00:39:23,540
Não existe tal coisa, a menos que seja
uma má atriz se vendo interpretar.
602
00:39:23,740 --> 00:39:26,500
Esse é meu argumento:
Andrômaca está entrando em colapso.
603
00:39:26,700 --> 00:39:30,220
Não vamos durar mais do que
duas semanas, se tanto.
604
00:39:30,420 --> 00:39:33,780
Eu acredito que me dar
o papel foi um erro de merda.
605
00:39:33,980 --> 00:39:36,340
Se alguém é responsável, sou eu.
606
00:39:36,540 --> 00:39:38,500
Não é Racine, nem você.
607
00:39:38,700 --> 00:39:40,340
Esta humildade honra você
608
00:39:40,540 --> 00:39:45,060
mas pode explicar por que as críticas
eram ditirâmbicas sobre Genevieve
609
00:39:45,260 --> 00:39:47,140
e tão reservadas sobre mim?
610
00:39:47,420 --> 00:39:50,820
Não, seja boa ou ruim,
não sou uma atriz trágica.
611
00:39:51,020 --> 00:39:53,180
Isso é o que chamo de estar lúcida.
612
00:39:53,380 --> 00:39:58,380
- Você não está sendo um pouco masoquista?
- De jeito nenhum. Estou apenas sendo realista.
613
00:40:01,140 --> 00:40:02,860
- Obrigado.
- Obrigada.
614
00:40:03,260 --> 00:40:04,900
Estão prontos para fazer o pedido?
615
00:40:05,100 --> 00:40:07,900
Sim: cabeça de bezerro
e um café para mim.
616
00:40:08,100 --> 00:40:09,300
Então, vamos ver...
617
00:40:12,460 --> 00:40:15,340
Um pouco de foie gras
com compota de figo
618
00:40:17,420 --> 00:40:19,700
seguido por um tártaro meio cozido,
619
00:40:21,580 --> 00:40:22,660
não misturado...
620
00:40:22,860 --> 00:40:24,260
Está com pressa?
621
00:40:25,900 --> 00:40:27,260
- Não.
- Não.
622
00:40:27,700 --> 00:40:31,060
... um rum baba
e um café gourmand, por favor.
623
00:40:35,180 --> 00:40:36,260
O que foi?
624
00:40:36,460 --> 00:40:40,140
Nada, isso me agrada.
Eu admiro muito os epicuristas.
625
00:40:40,380 --> 00:40:43,020
Se se trata de insultos,
prefiro ir embora!
626
00:40:43,220 --> 00:40:44,220
Não.
627
00:40:46,380 --> 00:40:48,740
E se voltarmos à sua agenda?
628
00:40:50,660 --> 00:40:53,460
Bem, como eu disse,
Andrômaca está angustiante.
629
00:40:53,660 --> 00:40:56,220
Genevieve vai atuar em uma série.
630
00:40:57,420 --> 00:41:00,020
Eu sei que,
embora você não admita,
631
00:41:00,220 --> 00:41:03,820
você sonha em migrar para o cinema.
Vamos encontrar um projeto.
632
00:41:04,020 --> 00:41:06,300
Tenho contatos no canal TF1.
633
00:41:07,220 --> 00:41:09,580
- Como devo reagir a isso?
- Oh, pare com isso!
634
00:41:09,820 --> 00:41:11,820
Não tenho vergonha do que sou.
635
00:41:13,140 --> 00:41:17,220
Então, embora eu prefira atuar
no cinema, estarei esperando você.
636
00:41:17,420 --> 00:41:21,100
Se você... Se você tiver o desejo,
e se tiver uma ideia.
637
00:41:23,020 --> 00:41:24,140
Eu tenho ambos.
638
00:41:25,820 --> 00:41:30,060
Na verdade, tenho pensado
em migrar há algum tempo.
639
00:41:31,220 --> 00:41:34,180
Com um óbvio complexo de inferioridade.
640
00:41:34,540 --> 00:41:37,940
Você sabe, a diferença
entre o teatro e o cinema
641
00:41:38,140 --> 00:41:40,060
são uma câmera e os técnicos.
642
00:41:41,740 --> 00:41:44,740
Como diretor, você é
respeitado, até invejado.
643
00:41:44,940 --> 00:41:46,300
Você provou o seu valor
644
00:41:46,500 --> 00:41:48,700
com algumas grandes conquistas.
645
00:41:50,420 --> 00:41:52,260
Qual seria a sua ideia?
646
00:41:52,460 --> 00:41:53,580
Eu posso imaginá-la
647
00:41:53,780 --> 00:41:56,140
mais em um filme policial
do que em um drama.
648
00:41:56,380 --> 00:41:57,580
Excelente.
649
00:41:58,140 --> 00:42:01,500
Qual seria? Simenon?
650
00:42:02,340 --> 00:42:05,700
Um Simenon, por que não?...
Ainda estou procurando.
651
00:42:06,500 --> 00:42:07,820
Estou procurando.
652
00:42:08,980 --> 00:42:10,300
Podemos continuar,
653
00:42:10,500 --> 00:42:11,460
por favor?
654
00:42:12,300 --> 00:42:14,820
- Perdão?
- Com a agenda.
655
00:42:15,780 --> 00:42:16,900
Oh. Sim.
656
00:42:18,740 --> 00:42:20,380
Sim. Fica mais delicado.
657
00:42:20,780 --> 00:42:22,460
De qualquer forma, vou em frente:
658
00:42:23,300 --> 00:42:25,180
onde Genevieve se refugiou?
659
00:42:26,340 --> 00:42:27,420
Ah.
660
00:42:27,980 --> 00:42:29,340
Você tem coragem.
661
00:42:30,100 --> 00:42:32,540
Eu poderia ir tão longe a ponto
de perguntar por quê?
662
00:42:34,180 --> 00:42:37,180
Não, e você está certo.
É entre duas mulheres.
663
00:42:37,380 --> 00:42:39,420
Não se preocupe, não estou com ciúme.
664
00:42:39,700 --> 00:42:43,380
Isso seria irônico! Você, ciumenta,
enquanto ele a trai?
665
00:42:45,580 --> 00:42:47,940
O endereço: pode me dar ou não?
666
00:42:48,500 --> 00:42:49,620
Eu poderia.
667
00:42:51,580 --> 00:42:52,620
Eu acho que eu posso.
668
00:42:55,940 --> 00:42:59,380
- Mas teríamos que discutir isso.
- É importante.
669
00:43:01,660 --> 00:43:03,420
Você já disse isso.
670
00:43:04,100 --> 00:43:05,420
Dê-me alguns dias.
671
00:43:08,060 --> 00:43:09,900
Dê-me algumas horas, então.
672
00:43:17,180 --> 00:43:18,260
Obrigada.
673
00:43:50,180 --> 00:43:51,300
Não se preocupe.
674
00:43:51,860 --> 00:43:53,380
Eu me sinto muito melhor.
675
00:43:53,740 --> 00:43:55,180
Eu sei que é estúpido,
676
00:43:55,380 --> 00:43:59,220
mas uma mãe não pode ajudar ou
se preocupar quando seu filho está doente?
677
00:43:59,420 --> 00:44:02,660
Não estou doente!
Eu só estou com uma pequena dor de garganta.
678
00:44:03,620 --> 00:44:07,180
Você não quer ensaiar?
Eu gosto de ler suas falas.
679
00:44:07,380 --> 00:44:09,220
Só se você parar de tossir.
680
00:44:09,420 --> 00:44:11,180
Você não pode ver que parei?
681
00:44:12,020 --> 00:44:14,020
Bem, nesse caso, você começa.
682
00:44:14,740 --> 00:44:19,340
Você sabia que Lebrun morreu
em sua fábrica, que foi incendiada?
683
00:44:19,540 --> 00:44:23,220
- Quem fez isso?
- Uma mulher. Foi o que os juízes disseram.
684
00:44:23,420 --> 00:44:25,500
Eu deveria cruzar o caminho dela...
685
00:44:25,700 --> 00:44:27,300
Senhor, o que faria?
686
00:44:27,500 --> 00:44:30,100
- A mataria com minhas próprias mãos.
- Ai de mim.
687
00:44:30,300 --> 00:44:33,980
- Mãe, sua atuação é antiquada!
- Antiquada?
688
00:44:34,820 --> 00:44:38,980
Ok, então é melodramática,
mas você poderia ter mais distância.
689
00:44:40,500 --> 00:44:42,540
Pierre me diz a mesma coisa.
690
00:44:42,740 --> 00:44:44,780
Então, talvez assim: Ai de mim.
691
00:44:45,820 --> 00:44:47,460
Agora você conseguiu.
692
00:44:48,660 --> 00:44:51,460
Mas quem pode reivindicar
dominar seu próprio destino?
693
00:44:51,660 --> 00:44:54,300
Talvez o futuro prove que estou errado.
694
00:44:54,500 --> 00:44:56,060
Sabe, você atua bem.
695
00:44:56,260 --> 00:44:59,860
Você tem uma articulação adequada
e sentimentos suficientes.
696
00:45:00,060 --> 00:45:04,020
Você gostaria de ser ator,
de atuar comigo e com papai, no futuro?
697
00:45:04,220 --> 00:45:06,980
No futuro? Agora, se eu pudesse.
Com você.
698
00:45:11,740 --> 00:45:13,220
Quando eu parar de tossir.
699
00:45:13,700 --> 00:45:19,020
Não tenho estatura nem idade
para interpretar a "Dama das Camélias".
700
00:45:19,220 --> 00:45:23,540
Veja, eu tenho motivos para me preocupar.
Descanse um pouco, vai lhe fazer bem.
701
00:45:23,740 --> 00:45:27,380
- Vou trabalhar sozinha.
- Não muito longe, que eu possa ouvi-la.
702
00:45:27,580 --> 00:45:29,660
Bem aqui, a alguns metros de distância.
703
00:45:34,980 --> 00:45:36,060
Uma criança não é
704
00:45:36,260 --> 00:45:38,500
responsável pelo passado de sua mãe.
705
00:45:38,860 --> 00:45:42,060
Seria injusto. Você não... Não.
706
00:45:44,700 --> 00:45:48,020
Uma criança não é
responsável pelo passado de sua mãe.
707
00:45:48,220 --> 00:45:50,380
Você não tem o direito de...
708
00:45:52,740 --> 00:45:56,020
Uma criança não é
responsável pelo passado de sua mãe.
709
00:45:56,220 --> 00:45:57,780
Isso seria injusto...
710
00:46:03,500 --> 00:46:05,780
Vou enrolar você neste cobertor.
711
00:46:05,980 --> 00:46:10,020
Espere por mim. Irei à aldeia
conseguir um bom remédio.
712
00:46:10,220 --> 00:46:12,260
Mantenha-se bem coberto.
713
00:46:24,420 --> 00:46:25,540
Senhor?
714
00:46:26,900 --> 00:46:29,580
Com licença, não reconheço nada.
715
00:46:30,500 --> 00:46:32,420
Não tinha uma farmácia aqui?
716
00:46:32,620 --> 00:46:34,420
Sim, são duas ruas abaixo.
717
00:46:34,620 --> 00:46:36,340
- Mas está fechada.
- Fechada?
718
00:46:36,540 --> 00:46:37,500
Sim, fechada.
719
00:46:37,700 --> 00:46:41,060
Bloqueada por manifestantes.
Isso nos dá um dia de folga.
720
00:46:41,860 --> 00:46:43,700
O que estava procurando?
721
00:46:44,380 --> 00:46:46,980
Deveria estar...
tudo igual por aqui.
722
00:46:47,180 --> 00:46:48,500
Sim, deveria.
723
00:46:49,660 --> 00:46:52,420
De certa forma,
você tem sorte: sou farmacêutico.
724
00:46:53,860 --> 00:46:55,260
Qual é o problema?
725
00:46:56,220 --> 00:46:57,500
Bem, eu...
726
00:46:59,580 --> 00:47:02,700
É muito incômodo.
Minha criança tosse muito.
727
00:47:03,340 --> 00:47:08,460
Você não poderia me dizer... hum, me ajudar?
Estou procurando um xarope eficiente.
728
00:47:09,540 --> 00:47:11,500
Teoricamente, todos eles são.
729
00:47:12,180 --> 00:47:14,220
Eu geralmente recomendo Toplexil.
730
00:47:14,420 --> 00:47:16,260
Os resultados são excelentes.
731
00:47:16,460 --> 00:47:21,100
Pode causar um pouco de sonolência.
Felizmente, tenho alguns comigo.
732
00:47:24,220 --> 00:47:25,420
Aqui está.
733
00:47:25,660 --> 00:47:27,900
É realmente ótimo.
Muito obrigada.
734
00:47:28,100 --> 00:47:30,980
Sobre seu filho,
quantos anos tem ele? Ou ela...
735
00:47:31,180 --> 00:47:33,540
Doze anos de idade.
Ele é muito frágil.
736
00:47:33,780 --> 00:47:38,700
Diferente da maioria das crianças dessa idade,
suponho, mas você deve saber que...
737
00:47:39,460 --> 00:47:43,740
Você sabe se há
muita angina por aqui, agora?
738
00:47:44,740 --> 00:47:48,020
Eu sei o que você está pensando:
que estou muito inquieta.
739
00:47:48,220 --> 00:47:51,340
Isso é o que
meu marido fica repetindo.
740
00:47:51,660 --> 00:47:55,140
Não, eu não estava pensando...
nada de mais.
741
00:47:56,620 --> 00:48:01,060
Bem, exceto se você inventar
doenças apenas para que possa mimá-lo.
742
00:48:01,500 --> 00:48:06,340
Enfim... Dê a ele depois de cada
ataque de tosse e uma vez antes de deitar.
743
00:48:07,020 --> 00:48:08,220
Não mais do que isso.
744
00:48:08,460 --> 00:48:10,900
Se ele não melhorar depois de alguns dias,
745
00:48:11,100 --> 00:48:14,100
ele deveria ver um médico.
Posso recomendar um.
746
00:48:14,300 --> 00:48:17,020
Não, obrigada. Quanto eu lhe devo?
747
00:48:17,220 --> 00:48:20,900
- Não se preocupe, está tudo bem.
- Oh, não, eu não posso aceitar isso!
748
00:48:22,500 --> 00:48:23,980
Deixe-me chamar minha mãe.
749
00:48:24,660 --> 00:48:25,740
Mãe!
750
00:48:25,940 --> 00:48:27,420
Venha ver quem está aqui!
751
00:48:33,420 --> 00:48:36,500
É... É... É impossível!
752
00:48:37,500 --> 00:48:39,660
Você! Na frente de nossa casa.
753
00:48:41,420 --> 00:48:42,700
Você me conhece?
754
00:48:43,140 --> 00:48:44,540
Se eu a conheço?
755
00:48:45,020 --> 00:48:47,180
Eu tenho muitas fotos suas,
756
00:48:47,380 --> 00:48:51,420
até a vi em uma transmissão
de Phaedra na televisão.
757
00:48:51,620 --> 00:48:56,940
E depois disso, meu marido e eu
percorremos todo o caminho até Paris para vê-la
758
00:48:57,820 --> 00:48:59,220
em Andrômaca.
759
00:48:59,420 --> 00:49:00,500
Oh...
760
00:49:02,820 --> 00:49:04,300
Não tivemos sorte.
761
00:49:05,700 --> 00:49:08,060
Você deixou outra pessoa fazer seu papel.
762
00:49:08,980 --> 00:49:10,180
Mas você está aqui!
763
00:49:11,540 --> 00:49:14,180
Ah, eu terei coragem...
764
00:49:15,060 --> 00:49:18,340
Deixe-me trazer uma foto.
Eu vou lhe trazer uma foto.
765
00:49:18,540 --> 00:49:21,820
Você deve perdoá-la.
Ela é tão apaixonada.
766
00:49:22,020 --> 00:49:27,020
- Principalmente quando conhece um artista.
- Não, eu era como ela quando jovem.
767
00:49:27,580 --> 00:49:28,700
Ouça...
768
00:49:31,300 --> 00:49:33,420
Eu não tenho receita.
769
00:49:33,620 --> 00:49:35,860
Para um xarope, não importa.
770
00:49:36,660 --> 00:49:40,260
Não, não é sobre o xarope...
771
00:49:41,340 --> 00:49:44,780
Estou muito preocupada.
Eu também gostaria de um antibiótico.
772
00:49:45,220 --> 00:49:47,140
Não, isso não é possível.
773
00:49:47,660 --> 00:49:50,020
Não posso assumir essa responsabilidade.
774
00:49:50,580 --> 00:49:51,700
Eu sinto muito.
775
00:49:52,100 --> 00:49:54,740
O que você quer dizer,
impossível, Augustin?
776
00:49:55,140 --> 00:50:00,060
Claro que você ajudará a Srta. Garland!
Você é tão bom quanto o médico da aldeia.
777
00:50:00,300 --> 00:50:05,420
Além disso, eu vi você dar coisas piores
para garotas bonitas que queria seduzir.
778
00:50:05,620 --> 00:50:09,380
Ah, seu patife!
Corra e pegue o que ela pediu.
779
00:50:09,740 --> 00:50:10,940
Aqui estão as chaves.
780
00:50:12,740 --> 00:50:13,860
Mãe...
781
00:50:15,900 --> 00:50:17,980
- Posso?
- Sim, claro.
782
00:50:20,540 --> 00:50:22,180
- Para...
- Marie, para Marie.
783
00:50:25,220 --> 00:50:28,900
Sabe, quando eu
menciono você, digo G.G.
784
00:50:30,660 --> 00:50:33,620
Como diríamos B.B., D.D. ou M.M.
785
00:50:34,380 --> 00:50:37,020
- M.M.?
- Michèle Morgan.
786
00:50:37,660 --> 00:50:40,420
Tudo bem, mãe, você a está irritando.
787
00:50:40,620 --> 00:50:43,060
Aqui está, vou colocar
em sua bolsa.
788
00:50:43,300 --> 00:50:46,260
Não diga uma palavra!
Eu poderia ter problemas.
789
00:50:46,460 --> 00:50:50,300
- Obrigada, é tão gentil. Tome.
- Não, isso é demais.
790
00:50:50,500 --> 00:50:53,220
Não estou à venda,
fiz isso pela minha mãe.
791
00:50:53,420 --> 00:50:56,340
Por favor, pessoas prestativas
são difíceis de encontrar.
792
00:50:56,540 --> 00:50:58,980
Pare de bobagens, Augustin!
793
00:51:00,100 --> 00:51:04,740
Você sabe, ele é um pouco orgulhoso,
mas é um bom homem.
794
00:51:06,700 --> 00:51:09,660
Vamos, desejo
o melhor para seu filho.
795
00:51:09,860 --> 00:51:13,500
Obrigada. Obrigada. Obrigada.
796
00:51:16,500 --> 00:51:18,460
Ah, não! Agora você a fez chorar!
797
00:51:19,140 --> 00:51:21,420
Brilhante! Agora, isso é brilhante!
798
00:51:23,340 --> 00:51:26,300
Eu posso entender
porque ela é uma grande atriz.
799
00:51:27,260 --> 00:51:28,620
Ela é tão sensível.
800
00:51:30,700 --> 00:51:32,100
No entanto, eu me pergunto:
801
00:51:32,340 --> 00:51:36,700
por que ela voltou para cá,
apesar de todas as propostas de contrato?
802
00:51:37,700 --> 00:51:40,140
Provavelmente para recarregar suas baterias.
803
00:51:41,780 --> 00:51:43,380
- Ou...
- Ou...?
804
00:51:52,500 --> 00:51:53,460
Não sei.
805
00:51:55,020 --> 00:51:58,900
- Há quanto tempo você está aqui?
- Alguns dias, uma semana, talvez.
806
00:51:59,100 --> 00:52:00,980
Agora, você ficou mais bonita.
807
00:52:01,180 --> 00:52:04,780
- Eu faço o que posso, mas...
- Pare com isso, você está linda.
808
00:52:05,100 --> 00:52:06,220
É loucura!
809
00:52:06,700 --> 00:52:10,260
É uma loucura, porque eu
tenho pensado muito em você,
810
00:52:10,460 --> 00:52:11,580
e aqui está você!
811
00:52:11,820 --> 00:52:14,780
Lembra-se de quando roubou
biscoitos do padre Gael?
812
00:52:14,980 --> 00:52:17,100
- Oh, ainda tenho vergonha.
- Por quê?
813
00:52:18,020 --> 00:52:21,940
São apenas histórias
de crianças tentando provar algo.
814
00:52:22,140 --> 00:52:23,260
E como está André?
815
00:52:23,500 --> 00:52:26,780
Eu me lembro do seu casamento,
ficamos bêbados como gambás!
816
00:52:26,980 --> 00:52:29,580
As coisas estão indo bem
agora com o André?
817
00:52:29,780 --> 00:52:32,820
Oh, sinto muito!
Eu não deveria ter perguntado...
818
00:52:34,300 --> 00:52:37,060
Eu ouvi que você deixou
seu papel em Andrômaca.
819
00:52:37,260 --> 00:52:40,940
Espere, deixe-me respirar.
Você está tão ligada como sempre!
820
00:52:41,180 --> 00:52:44,700
Primeiro, André está indo muito bem,
é celebrado pela imprensa.
821
00:52:44,900 --> 00:52:48,740
Quanto a mim, estava cansada.
Diretamente: consegui um contrato com a TV.
822
00:52:48,940 --> 00:52:53,500
Que fantástico! Eu sempre me perguntei
por que você não atuava no cinema ou na TV.
823
00:52:53,700 --> 00:52:57,700
- Obterá as melhores críticas!
- Eu não ligo para críticas.
824
00:52:57,900 --> 00:53:01,060
- Seu otimismo me espanta.
- Então, quando vamos jantar?
825
00:53:01,260 --> 00:53:02,980
Eu digo jantar porque,
826
00:53:03,180 --> 00:53:05,140
ao meio-dia, eu como na escola.
827
00:53:05,580 --> 00:53:07,020
As crianças ficam inquietas,
828
00:53:07,220 --> 00:53:09,060
você não pode deixá-las sozinhas.
829
00:53:09,260 --> 00:53:11,340
Podemos nos encontrar
em nosso bar de costume.
830
00:53:11,540 --> 00:53:12,660
Ok.
831
00:53:13,060 --> 00:53:14,820
Mas você não se aposentou?
832
00:53:15,020 --> 00:53:17,860
Sim, mas o prefeito me chamou de volta.
833
00:53:18,100 --> 00:53:19,380
Como em todos os lugares,
834
00:53:19,580 --> 00:53:22,940
em pequenas aldeias,
há falta de professores.
835
00:53:23,140 --> 00:53:24,860
Estou tão feliz em ver você!
836
00:53:25,900 --> 00:53:29,860
Sim... não há nada
como a infância, descobrir a vida.
837
00:53:30,060 --> 00:53:31,180
Ei!
838
00:53:31,380 --> 00:53:32,740
Você costumava ser
839
00:53:32,940 --> 00:53:34,060
muito mais engraçada!
840
00:53:34,500 --> 00:53:38,620
Você tem razão, falta-me autocontrole.
Eu ouvi sobre seu marido.
841
00:53:39,060 --> 00:53:43,060
Esqueça, eu sabia que você
não poderia vir à cerimônia.
842
00:53:43,700 --> 00:53:48,460
Sabe, ver ele morrer
foi um dos motivos que me levou
843
00:53:48,740 --> 00:53:52,020
a aceitar a proposta do prefeito.
844
00:53:52,500 --> 00:53:55,500
- Já que não tínhamos filhos...
- Foi por ele ou por você?
845
00:53:56,020 --> 00:53:57,900
Nunca tentamos saber.
846
00:53:58,100 --> 00:53:59,940
Que bem isso teria feito?
847
00:54:00,140 --> 00:54:01,220
Além disso, todas
848
00:54:01,420 --> 00:54:03,780
as crianças aqui são meio que minhas.
849
00:54:04,140 --> 00:54:06,980
Sabe, eu frequentemente
penso em seu Jerome.
850
00:54:09,900 --> 00:54:11,260
Compreendo.
851
00:54:11,740 --> 00:54:13,740
Então, quando nos vemos? Sábado?
852
00:54:16,260 --> 00:54:20,140
Pode parecer loucura, mas
não tenho ideia de que dia é hoje.
853
00:54:20,340 --> 00:54:23,660
Ora, quarta-feira! Se fosse outro dia,
eu não estaria aqui com você!
854
00:54:39,540 --> 00:54:42,100
- Sinto muito!
- Desculpe, eu não a tinha visto.
855
00:54:43,100 --> 00:54:46,340
Você poderia me dizer onde
encontrar a tumba de Rivers?
856
00:54:46,540 --> 00:54:47,820
- Quem?
- Rivers.
857
00:54:48,020 --> 00:54:50,860
Eu nasci como Rivers,
já faz muito tempo.
858
00:54:51,060 --> 00:54:53,060
Meu pai era Charles Rivers.
859
00:54:53,260 --> 00:54:55,060
Eu não sou daqui.
860
00:54:55,260 --> 00:54:58,540
Eu cuido das tumbas
com o pároco.
861
00:54:58,740 --> 00:55:01,180
Você deveria ir à prefeitura.
862
00:55:01,420 --> 00:55:04,820
Você está certa. Estou tão
afetada. Estou perdendo meu juízo.
863
00:55:05,020 --> 00:55:08,580
É compreensível. Quero dizer,
a emoção... Boa sorte.
864
00:55:08,780 --> 00:55:09,900
Obrigada.
865
00:55:38,900 --> 00:55:40,220
Não é essa.
866
00:55:42,300 --> 00:55:43,300
Jerome?
867
00:55:53,140 --> 00:55:54,220
Jerome?
868
00:55:54,620 --> 00:55:55,740
Sim, Jerome.
869
00:55:56,420 --> 00:55:57,540
Você acabou de encontrar Lisa.
870
00:55:58,340 --> 00:56:00,140
Eu sabia que você viria.
871
00:56:00,340 --> 00:56:02,140
Eu mesma não tinha certeza.
872
00:56:03,180 --> 00:56:07,740
Não posso...
Não consigo encontrar a tumba.
873
00:56:07,940 --> 00:56:09,900
Nada é mais familiar.
874
00:56:10,180 --> 00:56:13,540
A tumba não importa,
a homenagem é o que conta.
875
00:56:13,740 --> 00:56:16,700
- Homenagem... Você ainda acredita?
- Não. Desculpe.
876
00:56:17,300 --> 00:56:19,060
Cada um de nós tem seu próprio caminho.
877
00:56:20,580 --> 00:56:24,100
Você não parece surpresa
de me ver em roupas civis.
878
00:56:24,300 --> 00:56:28,700
Por que deveria estar? Que seja o
mais conveniente. Mas com sua cruz.
879
00:56:28,900 --> 00:56:29,860
É claro.
880
00:56:30,340 --> 00:56:35,820
Não a estou culpando, mas não compartilhamos
muitas novidades desde nosso rompimento.
881
00:56:37,740 --> 00:56:39,100
Qual seria a utilidade disso?
882
00:56:39,300 --> 00:56:42,540
Não me diga que você se tornou
um padre por minha causa.
883
00:56:42,740 --> 00:56:45,300
Eu o fiz.
Bem, deve ter provocado isso.
884
00:56:46,180 --> 00:56:49,820
Eu devo ter sentido isso antes,
mas minha dor o precipitou.
885
00:56:50,020 --> 00:56:52,820
Vamos, acho que sei onde sua família está.
886
00:56:58,900 --> 00:57:01,140
Eu acredito que esteja bem conservada.
887
00:57:02,380 --> 00:57:05,100
Inicialmente, eu cuidava dela sozinho.
888
00:57:05,300 --> 00:57:09,620
Em memória de mim? Eu não sei o
que dizer, me sinto um pouco culpada.
889
00:57:17,260 --> 00:57:21,340
Quer saber? Não. Eu não quero
ver aquele caixão.
890
00:57:21,540 --> 00:57:24,660
Você não mudou.
Prática e espiritual.
891
00:57:24,860 --> 00:57:27,700
Culpada? De quê?
Minha vocação estava latente.
892
00:57:29,660 --> 00:57:33,020
Quando você me deixou,
emergiu. Eu deveria lhe agradecer.
893
00:57:34,620 --> 00:57:36,180
Você vai rezar comigo?
894
00:57:36,980 --> 00:57:38,100
Não.
895
00:57:39,460 --> 00:57:42,100
Então eu rezarei por
mim mesmo, por você,
896
00:57:43,140 --> 00:57:47,300
por seus pais,
por mim e por seu filho.
897
00:58:03,260 --> 00:58:05,140
Eu sei que você não me esqueceu.
898
00:58:05,340 --> 00:58:06,540
Como é?
899
00:58:07,380 --> 00:58:09,100
O primeiro nome do seu filho.
900
00:58:13,260 --> 00:58:16,540
Que cruel,
os truques que a memória nos dá!
901
00:58:17,260 --> 00:58:19,620
Ainda tem um lugar para mim?
902
00:58:19,860 --> 00:58:21,540
Você sabe que sim.
903
00:58:23,140 --> 00:58:25,220
Não vamos ficar pensando no passado.
904
00:58:25,420 --> 00:58:26,700
É muito doloroso.
905
00:58:26,900 --> 00:58:30,380
- Para você também?
- Sim. De uma forma diferente, com certeza.
906
00:58:31,980 --> 00:58:34,740
Sua vocação estava
lá desde o início.
907
00:58:35,220 --> 00:58:36,740
Acompanhei sua carreira.
908
00:58:36,940 --> 00:58:42,900
Em tão pouco tempo, você se tornou
uma das atrizes mais incensadas.
909
00:58:43,540 --> 00:58:45,900
Palavras engraçadas, vindas de um padre.
910
00:58:46,100 --> 00:58:48,980
Eu prefiro esse humor,
eu te amei por isso.
911
00:58:49,180 --> 00:58:52,580
Sua memória não é tão ruim
se lembra das minhas piadas.
912
00:58:52,780 --> 00:58:55,100
As mulheres geralmente
descartam essas distrações.
913
00:58:56,300 --> 00:59:01,100
Você sempre esteve lá
para Lisa e para mim.
914
00:59:06,180 --> 00:59:09,340
Minha mãe passou
sua vida cuidando dos outros.
915
00:59:10,580 --> 00:59:13,540
- Você lembra?
- Eu me lembro.
916
00:59:15,020 --> 00:59:16,540
Meu pai.
917
00:59:25,420 --> 00:59:26,940
Vamos, sem remorso.
918
00:59:28,300 --> 00:59:29,980
Eu sinto um pouco, no entanto.
919
00:59:30,620 --> 00:59:32,260
Por causa deles?
920
00:59:33,260 --> 00:59:35,380
De como tudo isso tem a ver com a fama.
921
00:59:35,580 --> 00:59:36,900
Que farsa!
922
00:59:43,380 --> 00:59:46,260
Se alguém o visse
nos braços de uma mulher...
923
00:59:58,420 --> 01:00:00,980
Eu realmente amo você, sabia?
924
01:00:03,180 --> 01:00:04,300
Eu sei.
925
01:00:08,180 --> 01:00:09,740
Costumo pensar em você.
926
01:00:11,620 --> 01:00:15,780
Em um trabalho onde você pode
ser pisoteado de um dia para o outro,
927
01:00:15,980 --> 01:00:18,340
depois de ter sido celebrado,
928
01:00:18,780 --> 01:00:23,140
cada atuação é como uma armadilha, com
uma espécie de sonho escondido atrás dela.
929
01:00:24,500 --> 01:00:25,700
Eu sei.
930
01:00:27,660 --> 01:00:29,020
Como você saberia?
931
01:00:30,340 --> 01:00:32,500
Temos permissão para ler as notícias.
932
01:00:33,300 --> 01:00:38,460
Quantas vezes eu a vi,
tão bonita, tão limpa... Sim, limpa.
933
01:00:39,700 --> 01:00:42,820
Bem, agora estou me
sentindo um pouco estranho.
934
01:00:43,020 --> 01:00:44,340
Você precisa de dinheiro?
935
01:00:44,940 --> 01:00:47,460
Lá vão os capitalistas: dinheiro!
936
01:00:47,660 --> 01:00:50,220
Nós, que fizemos voto de pobreza...
937
01:00:51,540 --> 01:00:53,900
Não, não é por isso que me sinto estranho.
938
01:00:54,100 --> 01:00:56,940
Lisa me convidou
a participar, sábado à noite.
939
01:00:57,140 --> 01:01:00,660
Então? Não acredito que ela seja
capaz de qualquer desonestidade.
940
01:01:01,340 --> 01:01:02,340
Eu sei.
941
01:01:04,900 --> 01:01:07,660
Com certeza você sabe de
muitas coisas, não é?
942
01:01:07,940 --> 01:01:12,180
No meu trabalho, se você
pode chamar de trabalho, pensamos muito.
943
01:01:12,860 --> 01:01:14,460
Deus é muito generoso.
944
01:01:14,660 --> 01:01:16,380
Ele nos deixa muito tempo,
945
01:01:16,580 --> 01:01:17,820
então tendemos a pensar
946
01:01:18,020 --> 01:01:21,300
e tendemos a ver as feridas
dos outros para esquecer as nossas.
947
01:01:21,500 --> 01:01:26,580
Novamente com seus jogos de palavras! Isso
não é ruim, isso me faz sentir mais jovem.
948
01:01:26,780 --> 01:01:28,420
Então, que tal sábado?
949
01:01:29,940 --> 01:01:32,860
Se você quiser, pode vir.
950
01:01:34,420 --> 01:01:35,860
Obrigada.
951
01:01:36,140 --> 01:01:37,100
Pelo quê?
952
01:01:37,820 --> 01:01:40,780
Por me levar de volta
para minha adolescência.
953
01:03:28,540 --> 01:03:30,660
Achei que você nunca mais voltaria.
954
01:03:30,900 --> 01:03:32,660
Por isso pus o Canal + sob demanda.
955
01:03:32,860 --> 01:03:35,220
Os filmes eram estranhos, eu adormeci.
956
01:03:35,500 --> 01:03:38,940
Você fala dos filmes de fantasia,
isso é tudo o que fazem hoje em dia.
957
01:03:39,140 --> 01:03:40,900
- Supermen-tor.
- Superman 4?
958
01:03:41,100 --> 01:03:47,060
Não, mentor: aquele que, por dar
conselhos, tem poder sobre os homens.
959
01:03:47,460 --> 01:03:48,660
Não sobre as mulheres?
960
01:03:49,140 --> 01:03:51,260
Mas, mãe, homens também incluem mulheres.
961
01:03:53,020 --> 01:03:55,900
Parece que tenho
algumas coisas para lhe ensinar.
962
01:03:56,100 --> 01:03:58,420
Nesse meio tempo,
eu trouxe um xarope para você
963
01:03:58,620 --> 01:04:02,620
e o remédio vai curá-lo
se o tomar regularmente.
964
01:04:02,820 --> 01:04:07,140
- Essa tosse vai fazer as malas e ir embora.
- Ok, mas o que ela vai embalar?
965
01:04:07,340 --> 01:04:10,060
Toda a sujeira que
está em sua garganta.
966
01:04:10,940 --> 01:04:16,420
Vou tomar só para agradá-la,
mas minha voz está bem, não há mais tosse.
967
01:04:17,220 --> 01:04:20,300
Minha mãe dizia:
"Melhor prevenir do que remediar."
968
01:04:20,500 --> 01:04:25,860
Vamos comer um bolo saboroso, tomar um pouco
de um bom chá quente e engolir o remédio.
969
01:04:26,580 --> 01:04:29,780
Sair me fez bem,
eu juro que estou curado.
970
01:04:29,980 --> 01:04:31,740
Não jure, dá azar.
971
01:04:32,060 --> 01:04:33,980
A vovó também dizia isso?
972
01:04:34,180 --> 01:04:35,500
Nosso médico também.
973
01:04:36,700 --> 01:04:39,340
Como você pode ter tanta
certeza de si mesmo?
974
01:04:40,460 --> 01:04:44,660
Porque, quando você saiu,
depois de um momento, comecei a cantar.
975
01:04:47,100 --> 01:04:49,180
Sem mim? Quão mal é você.
976
01:04:49,620 --> 01:04:52,260
Mas eu podia ouvir sua voz com a minha.
977
01:04:52,580 --> 01:04:54,900
Vamos ver, o que estava cantando?
978
01:04:55,100 --> 01:04:57,220
O que você me ensinou. Ouça.
979
01:05:01,780 --> 01:05:05,900
Não iremos mais para a floresta,
Os louros foram cortados.
980
01:05:06,100 --> 01:05:10,460
Aquela beleza ali,
Irei buscá-la
981
01:05:10,980 --> 01:05:14,420
Junte-se à dança,
Veja como dançamos,
982
01:05:14,740 --> 01:05:17,260
Pule, dance,
Beije quem você quiser
983
01:05:17,300 --> 01:05:19,100
Pule, dance,
Beije quem você quiser
984
01:05:20,140 --> 01:05:23,300
É você que eu quero beijar,
ó minha linda mãe!
985
01:05:39,380 --> 01:05:42,900
Espere por mim no seu quarto
e brinque com seus brinquedos.
986
01:05:43,700 --> 01:05:47,660
- E o chá?
- Não discuta! Vá!
987
01:06:02,500 --> 01:06:04,580
O que está fazendo aqui?
988
01:06:06,420 --> 01:06:09,340
Acho que você vai ficar chateada.
989
01:06:10,500 --> 01:06:14,380
- É o seu jardineiro que ouvimos?
- Não, são vizinhos.
990
01:06:15,460 --> 01:06:17,900
Pierre me deu o endereço de Lisa e...
991
01:06:19,660 --> 01:06:22,100
Lisa me disse onde você estava escondida.
992
01:06:23,580 --> 01:06:26,340
Eu não estou escondida,
estou tomando distância,
993
01:06:26,540 --> 01:06:30,700
e não estou chateada,
apenas pensando.
994
01:06:32,060 --> 01:06:33,900
Como Pierre conheceu Lisa?
995
01:06:34,460 --> 01:06:36,260
Ele apenas a conhece, ponto final.
996
01:06:37,500 --> 01:06:41,540
É normal que você se pergunte:
"O que ela está fazendo, desta vez?"
997
01:06:41,740 --> 01:06:44,060
Vejo que estava fazendo chá?
998
01:06:44,260 --> 01:06:46,860
Não, é um ritual.
Você não se lembra?
999
01:06:47,060 --> 01:06:48,260
Vagamente.
1000
01:06:48,460 --> 01:06:50,340
Está esperando alguém?
1001
01:06:50,940 --> 01:06:53,980
Posso entrar?
A menos que você não queira...
1002
01:06:55,500 --> 01:06:59,380
Sente-se.
Eu até tenho bolo, sei que você gosta.
1003
01:07:09,260 --> 01:07:12,020
Então você não está chateada,
nem surpresa?
1004
01:07:12,220 --> 01:07:14,580
Chateada, não. Surpresa, sim.
1005
01:07:17,940 --> 01:07:19,620
Aqui, sirva-se.
1006
01:07:25,980 --> 01:07:26,940
Aqui está.
1007
01:07:31,500 --> 01:07:33,500
Como vão as coisas no teatro?
1008
01:07:35,620 --> 01:07:36,580
Andrômaca
1009
01:07:36,780 --> 01:07:37,980
está agonizante.
1010
01:07:39,940 --> 01:07:42,500
Sem você,
ela perdeu a vontade de viver.
1011
01:07:42,700 --> 01:07:43,700
Então, adeus.
1012
01:07:45,500 --> 01:07:48,100
Desculpe. Não, eu achava você ótima.
1013
01:07:48,300 --> 01:07:49,500
Eu não entendo.
1014
01:07:49,940 --> 01:07:53,300
Os críticos não concordaram,
o público ainda menos.
1015
01:08:02,260 --> 01:08:06,020
Pode ser... o período.
Todos os anos, existem "buracos".
1016
01:08:06,580 --> 01:08:09,580
Você conseguirá mais tarde,
e depois, há a turnê.
1017
01:08:09,780 --> 01:08:12,900
Eu não vou fazer isso.
Também é por isso que vim.
1018
01:08:13,180 --> 01:08:15,380
Para implorar que
pegue de volta o papel,
1019
01:08:15,580 --> 01:08:18,020
em nome de Pierre
e do pessoal.
1020
01:08:18,260 --> 01:08:20,300
O que a fez pensar que eu aceitaria?
1021
01:08:21,220 --> 01:08:23,860
Ok, vamos direto ao ponto!
1022
01:08:24,060 --> 01:08:26,580
As coisas entre nós três
não estão saudáveis.
1023
01:08:27,020 --> 01:08:28,420
André ama você.
1024
01:08:28,620 --> 01:08:30,180
Eu sou apenas uma distração,
10:25
01:08:30,380 --> 01:08:32,460
mais do que disposta a partir.
1026
01:08:32,660 --> 01:08:36,260
É por isso que vim.
Pode achar que é inapropriado.
1027
01:08:36,460 --> 01:08:38,260
Então você veio cuspir...
1028
01:08:38,460 --> 01:08:41,220
Por favor, não seja tão dura.
Eu sei que você ama André.
1029
01:08:41,940 --> 01:08:43,020
É um erro?
1030
01:08:43,820 --> 01:08:46,140
Não. É evidente.
1031
01:08:48,020 --> 01:08:49,140
Aceite isso.
1032
01:08:57,340 --> 01:08:58,340
Sim.
1033
01:08:59,420 --> 01:09:04,340
Brilhamos em inúmeras peças.
1034
01:09:06,100 --> 01:09:08,140
Formamos um lindo casal.
1035
01:09:10,060 --> 01:09:14,780
O público nos viu juntos, talvez
por isso pensamos que fosse amor.
1036
01:09:19,740 --> 01:09:23,740
Então, de repente,
eu me perguntei...
1037
01:09:27,060 --> 01:09:33,060
Não foi antes um prazer
que compartilhamos quando atuamos juntos?
1038
01:09:35,140 --> 01:09:37,180
Em casa não atuamos e...
1039
01:09:38,660 --> 01:09:40,700
Mas você é a culpada por isso.
1040
01:09:40,900 --> 01:09:44,580
Isso é entre duas mulheres,
você obviamente sabe disso.
1041
01:09:46,140 --> 01:09:47,780
Estou apenas lembrando a você.
1042
01:09:48,580 --> 01:09:53,460
Um homem ostenta do lado de fora.
Em casa, ele fica frágil.
1043
01:09:54,820 --> 01:09:57,660
No entanto, pelo que ouvi, você está...
1044
01:09:58,380 --> 01:10:00,060
... sempre em outro lugar.
1045
01:10:01,540 --> 01:10:05,700
Pelo menos, foi assim que percebi.
E ele provavelmente também.
1046
01:10:06,940 --> 01:10:08,380
Você quer mais chá?
1047
01:10:08,940 --> 01:10:13,380
Não. Eu já fiz o que
acreditava que tinha que fazer.
1048
01:10:13,620 --> 01:10:16,220
E agora,
voltarei às minhas frivolidades.
1049
01:10:18,140 --> 01:10:20,260
Não sei o que sinto.
1050
01:10:20,740 --> 01:10:21,700
Pare de pensar.
1051
01:10:22,260 --> 01:10:24,420
Estamos esperando por você.
Em casa.
1052
01:10:26,100 --> 01:10:29,780
Pode sair, Jerome.
Estamos fazendo as malas e indo para casa!
1053
01:10:29,980 --> 01:10:30,980
Uau! Sério?!
1054
01:10:31,180 --> 01:10:35,340
Não iremos mais para a floresta,
Os louros foram cortados.
1055
01:10:58,580 --> 01:11:00,900
Seu sermão foi mais longo do que o normal?
1056
01:11:01,100 --> 01:11:04,580
Estou sempre retido
por alguém com problemas. Desculpe.
1057
01:11:04,780 --> 01:11:09,700
Eu pedi um porto tinto para você. Veja,
tenho uma boa memória. E algumas torradas.
1058
01:11:15,100 --> 01:11:19,860
Eu acho que me lembro de que
Genevieve sempre foi pontual.
1059
01:11:20,300 --> 01:11:23,740
Pode ser que ela tenha mudado,
em todos esses anos.
1060
01:11:24,900 --> 01:11:26,780
Eu a achei estranha.
1061
01:11:27,580 --> 01:11:29,380
O que você quer dizer com estranha?
1062
01:11:29,900 --> 01:11:31,860
Não tenho certeza...
1063
01:11:32,740 --> 01:11:33,860
Com pressa.
1064
01:11:34,580 --> 01:11:37,780
Você sabe o que
Sacha Guitry dizia sobre as mulheres?
1065
01:11:37,980 --> 01:11:40,700
"Se elas estão atrasadas,
significa que elas virão".
1066
01:11:40,900 --> 01:11:44,940
Mas você provavelmente está certa,
isso não deve se aplicar a Genevieve.
1067
01:11:50,420 --> 01:11:52,300
Você a conheceu antes de mim.
1068
01:11:52,740 --> 01:11:54,500
Como ela era quando criança?
1069
01:11:55,540 --> 01:11:57,500
Às vezes entusiasmada,
1070
01:11:57,980 --> 01:12:00,740
às vezes depressiva,
como lhe disse,
1071
01:12:01,140 --> 01:12:02,940
mas sempre criativa.
1072
01:12:03,140 --> 01:12:04,260
Criativa?
1073
01:12:04,460 --> 01:12:08,100
Sim, ela inventava jogos, charadas,
1074
01:12:08,300 --> 01:12:10,300
com penalidades, é claro.
1075
01:12:10,500 --> 01:12:12,100
Que tipo de charadas?
1076
01:12:13,940 --> 01:12:16,300
Não sei dizer. Faz tanto tempo!
1077
01:12:18,460 --> 01:12:20,100
Na verdade, sim, aquela:
1078
01:12:20,580 --> 01:12:22,780
“Eu devoro o que está atrás de mim,
1079
01:12:23,620 --> 01:12:28,180
eu projeto o que está na minha frente,
e eu devoro o presente. Quem sou eu?"
1080
01:12:28,380 --> 01:12:29,460
Desisto.
1081
01:12:29,660 --> 01:12:32,020
Então você teria recebido uma penalidade
1082
01:12:32,260 --> 01:12:35,660
como recitar um poema
em um pé só.
1083
01:12:35,860 --> 01:12:38,500
Imagine quantas
vezes eu caí de bunda.
1084
01:12:38,700 --> 01:12:39,660
Por favor, arrume
1085
01:12:39,860 --> 01:12:40,980
outra penalidade.
1086
01:12:41,180 --> 01:12:44,300
- Não me deixe curioso, quem é você?
- O tempo.
1087
01:12:45,340 --> 01:12:47,100
Eu sou o tempo.
1088
01:12:47,980 --> 01:12:50,900
Acontece que essas torradas
foram uma ótima ideia.
1089
01:12:51,100 --> 01:12:53,260
Eu não sou um grande bebedor,
1090
01:12:53,460 --> 01:12:55,700
tenho que comer um pouco para compensar.
1091
01:13:01,500 --> 01:13:04,140
Você não tem outras memórias?
1092
01:13:05,180 --> 01:13:06,620
Memórias?
1093
01:13:07,620 --> 01:13:08,580
Dela?
1094
01:13:08,980 --> 01:13:10,940
Eu tenho muitas!
1095
01:13:13,260 --> 01:13:16,220
Ela teve as melhores notas
em todas as matérias.
1096
01:13:16,700 --> 01:13:19,460
E quando ela era recompensada,
ela chorava.
1097
01:13:20,820 --> 01:13:23,460
Nossos colegas ficavam irritados.
1098
01:13:23,700 --> 01:13:25,780
"Ela está sempre fazendo barulho".
1099
01:13:26,740 --> 01:13:28,700
Ela não estava fazendo barulho.
1100
01:13:28,980 --> 01:13:31,500
Ela só era muito emotiva.
1101
01:13:32,900 --> 01:13:34,780
E ela era frequentemente ausente.
1102
01:13:34,980 --> 01:13:36,260
O que você quer dizer?
1103
01:13:36,460 --> 01:13:38,180
Ela vivia em outro lugar.
1104
01:13:42,060 --> 01:13:43,340
Como ela está agora.
1105
01:13:43,540 --> 01:13:46,540
Não, em algum lugar,
em algum mundo imaginário.
1106
01:13:48,500 --> 01:13:50,460
Seu olhar se desviava.
1107
01:13:51,060 --> 01:13:52,740
Quase sempre, na verdade.
1108
01:13:53,540 --> 01:13:56,260
E você tinha que deixá-la lá
1109
01:13:57,260 --> 01:13:59,900
ou ela podia ficar muito violenta.
1110
01:14:00,620 --> 01:14:06,100
E então, ela voltava a ser
simpática, prestativa e carinhosa.
1111
01:14:15,740 --> 01:14:16,940
Um dia,
1112
01:14:18,940 --> 01:14:22,580
mas isso foi depois,
no auge da adolescência,
1113
01:14:22,820 --> 01:14:24,180
ela me confessou:
1114
01:14:25,180 --> 01:14:29,420
“Estou indo embora, quero estudar teatro”.
1115
01:14:31,340 --> 01:14:34,660
Lógico: ela estava sempre
sonhando acordada.
1116
01:14:35,500 --> 01:14:36,900
Eu me lembro.
1117
01:14:37,500 --> 01:14:39,020
Ela vivia fugindo.
1118
01:14:40,460 --> 01:14:42,100
Então, um dia, ela me disse
1119
01:14:42,300 --> 01:14:46,060
que era mais forte do que ela,
mais forte do que o amor dela por mim,
1120
01:14:46,260 --> 01:14:48,100
e ela se recusou a se casar comigo.
1121
01:14:48,300 --> 01:14:50,100
Eu nunca soube disso!
1122
01:14:50,660 --> 01:14:52,780
Achei que você tivesse vocação.
1123
01:14:53,820 --> 01:14:56,180
Isso me atingiu logo
após nosso rompimento.
1124
01:14:57,260 --> 01:14:59,780
Mas suponho que deve
ter estado latente.
11:25
01:15:03,580 --> 01:15:06,420
Tome uma torrada de tapenade,
são deliciosas.
1126
01:15:06,740 --> 01:15:09,180
E isso vai lembrá-lo do sul.
1127
01:15:13,180 --> 01:15:14,500
Você aplica mais esforço
1128
01:15:14,700 --> 01:15:17,540
na remoção da maquiagem
do que ao colocá-la.
1129
01:15:17,740 --> 01:15:21,020
Esses produtos são prejudiciais,
eles me dão erupções na pele.
1130
01:15:21,220 --> 01:15:23,820
Estou feliz que tenhamos
encerrado com Andrômaca.
1131
01:15:25,140 --> 01:15:28,580
Para uma última apresentação,
acho que eles foram frios.
1132
01:15:28,780 --> 01:15:32,260
Eles foram tocados, mas diplomáticos,
eles pensaram que estávamos tristes.
1133
01:15:32,460 --> 01:15:35,100
Tristes? Não no meu caso.
1134
01:15:36,020 --> 01:15:37,500
Em vez disso, aliviada.
1135
01:15:37,700 --> 01:15:39,740
Eu até apaguei. Você notou?
1136
01:15:40,300 --> 01:15:41,420
Oh, não.
1137
01:15:42,140 --> 01:15:44,580
Você ganhou tempo com
o seu olhar profundo.
1138
01:15:45,260 --> 01:15:46,380
Tanto melhor.
1139
01:15:46,980 --> 01:15:51,340
Chega dessas erupções!
Terei que marcar uma consulta com...
1140
01:15:51,540 --> 01:15:52,540
Como se diz?
1141
01:15:52,740 --> 01:15:54,420
- O quê?
- Um especialista de pele.
1142
01:15:54,620 --> 01:15:55,620
Um tatuador.
1143
01:15:55,900 --> 01:15:57,020
Que engraçado.
1144
01:15:57,260 --> 01:15:59,940
Oh, lembrei:
um dermatologista.
1145
01:16:02,020 --> 01:16:03,140
Opa.
1146
01:16:03,380 --> 01:16:04,700
Eu já vi
1147
01:16:04,900 --> 01:16:06,300
você nua, sabe.
1148
01:16:07,980 --> 01:16:09,700
Não é a mesma coisa aqui.
1149
01:16:14,660 --> 01:16:16,620
Estamos a serviço, tenente.
1150
01:16:21,980 --> 01:16:23,620
Sinto-me... vazio!
1151
01:16:24,460 --> 01:16:25,420
Eu não.
1152
01:16:25,620 --> 01:16:27,740
Além de estar com muita fome.
1153
01:16:28,220 --> 01:16:31,020
Então eu vou levá-la
a um restaurante...
1154
01:16:31,260 --> 01:16:32,220
Não.
1155
01:16:42,460 --> 01:16:45,780
Como esses ornamentos vãos,
esses véus me sobrecarregam.
1156
01:16:46,380 --> 01:16:48,180
Ora, garota!
1157
01:16:48,420 --> 01:16:50,180
Você me toma por Oenone?
1158
01:16:51,100 --> 01:16:55,660
Por que você não disse que queria
fazer Phaedra? Isso poderia ser arranjado.
1159
01:16:55,860 --> 01:16:56,820
Sim...
1160
01:16:58,260 --> 01:16:59,660
Mas como musical.
1161
01:17:01,460 --> 01:17:06,100
Todas as aflições e danos,
E conspirações para me prejudicar.
1162
01:17:07,740 --> 01:17:08,860
Estou brincando.
1163
01:17:09,420 --> 01:17:11,220
Não vamos mais longe.
1164
01:17:11,940 --> 01:17:13,620
Agora, chega de Phaedra.
1165
01:17:13,820 --> 01:17:15,620
- Vou levá-la para casa.
- Está bem.
1166
01:17:16,780 --> 01:17:19,220
De acordo.
Mas você não passa pela porta.
1167
01:17:20,220 --> 01:17:21,660
E você volta para casa.
1168
01:17:21,860 --> 01:17:24,100
Não há ninguém e nada, em casa.
1169
01:17:24,300 --> 01:17:26,660
Erro trágico, você errou meu amigo!
1170
01:17:26,860 --> 01:17:28,780
Genevieve deve ter retornado.
1171
01:17:28,980 --> 01:17:31,260
Impossível! Ela teria me contado.
1172
01:17:34,940 --> 01:17:36,500
- Quer apostar?
- O quê?
1173
01:17:37,820 --> 01:17:39,660
Que ela já está em casa.
1174
01:17:39,860 --> 01:17:41,860
Não, não aposte! Eu sei disso.
1175
01:17:42,060 --> 01:17:43,540
Quer dizer... eu presumo.
1176
01:17:44,340 --> 01:17:45,420
Como é?
1177
01:17:47,180 --> 01:17:49,900
Eu fui vê-la, no campo,
1178
01:17:50,100 --> 01:17:51,620
durante nosso dia de folga.
1179
01:17:52,620 --> 01:17:54,460
É melhor você estar blefando.
1180
01:17:56,420 --> 01:17:58,620
Eu não quero saber a verdade.
1181
01:17:59,500 --> 01:18:01,260
Acho a ideia detestável.
1182
01:18:02,940 --> 01:18:04,620
Então me deteste.
1183
01:18:05,140 --> 01:18:06,940
O espetáculo acabou, Pirro!
1184
01:18:07,900 --> 01:18:11,780
Você ama Genevieve e
Genevieve ama você. Final feliz!
1185
01:18:13,620 --> 01:18:15,180
Eu era apenas um brinquedo para você.
1186
01:18:16,140 --> 01:18:18,420
Quanto a mim? Uma substituta?
1187
01:18:21,700 --> 01:18:23,820
Vamos! Dê um sorriso para a mamãe.
1188
01:18:25,180 --> 01:18:27,420
Nós nos divertimos muito.
1189
01:18:29,860 --> 01:18:32,660
Não vamos nos arrepender
e recuperemos a calma.
1190
01:18:33,740 --> 01:18:35,420
Que escolha de palavras.
1191
01:18:37,660 --> 01:18:39,580
Usamos as palavras que podemos
1192
01:18:40,180 --> 01:18:41,980
em tais circunstâncias.
1193
01:18:51,500 --> 01:18:52,940
Você ainda está atuando?
1194
01:19:01,060 --> 01:19:01,420
Não.
1195
01:19:02,300 --> 01:19:04,740
Você vai sair ou o quê?
1196
01:19:07,500 --> 01:19:10,460
Pode ficar de mau humor
o quanto quiser, eu não me importo.
1197
01:19:11,500 --> 01:19:14,180
Você não é normalmente
caprichoso assim.
1198
01:19:14,380 --> 01:19:15,740
Eu exagerei com você.
1199
01:19:16,700 --> 01:19:19,420
Seu pai me disse isso inúmeras vezes.
1200
01:19:20,820 --> 01:19:21,900
Sim.
1201
01:19:22,940 --> 01:19:24,300
Eu exagerei com você.
1202
01:19:25,660 --> 01:19:28,700
Eu fiz tudo que
uma mãe pode fazer por seu filho,
1203
01:19:28,900 --> 01:19:31,340
apesar de meu trabalho
não ser uma sinecura.
1204
01:19:31,580 --> 01:19:34,260
Isso significa que não
foi simples... Jerome!
1205
01:19:37,060 --> 01:19:41,260
Eu sei o que você vai dizer,
que quer ver seu pai.
1206
01:19:41,460 --> 01:19:46,300
Bem, seu pai esta indisponível,
entendeu? Indisponível! Nunca por perto!
1207
01:19:56,180 --> 01:19:57,860
Agora espere, você me disse:
1208
01:19:58,060 --> 01:20:00,700
"Guarde o seu dinheiro,
mãe, você nunca sabe".
1209
01:20:00,900 --> 01:20:04,820
Você não percebe que é uma
farsa, incoerente, absurdo!
1210
01:20:05,380 --> 01:20:07,580
Nem pertinente nem justo!
1211
01:20:09,540 --> 01:20:11,100
Eu tenho "O Vendedor de Pão"
1212
01:20:11,300 --> 01:20:13,900
e outros projetos
que não mencionei.
1213
01:20:17,500 --> 01:20:22,340
Quanto ao seu pai, ele foi solicitado
para atuar e até mesmo dirigir uma peça.
1214
01:20:22,540 --> 01:20:24,140
O quê? Como posso saber?
1215
01:20:24,340 --> 01:20:27,740
O quê? Como posso saber?
Estávamos conversando todos os dias!
1216
01:20:29,060 --> 01:20:31,060
Eu não coloquei você no telefone?
1217
01:20:31,260 --> 01:20:33,620
Você sabe muito bem
que ele nunca tem tempo,
1218
01:20:33,820 --> 01:20:36,540
que fala qualquer coisa,
para se comunicar.
1219
01:20:39,460 --> 01:20:41,660
Se você acha que é sobre Isabelle,
1220
01:20:41,860 --> 01:20:45,540
está completamente errado,
ela não tem nada a ver com isso.
1221
01:20:45,740 --> 01:20:47,180
Você não confia em mim?
1222
01:21:00,260 --> 01:21:02,700
Então você não deve
me amar tanto.
1223
01:21:04,540 --> 01:21:05,860
E ainda...
1224
01:21:08,540 --> 01:21:13,140
... lá no campo,
você disse algo lindo:
12:25
01:21:15,820 --> 01:21:20,580
"Você é a única que eu vou amar
por toda a minha vida, e mesmo depois."
1226
01:21:23,140 --> 01:21:24,340
Isso foi fofo.
1227
01:21:39,140 --> 01:21:43,220
Se você pensa mal do seu pai,
você está errado, ele o adora!
1228
01:21:43,420 --> 01:21:47,460
Eu sei que ele não vem todos os dias
para ficar com você, para abraçá-lo.
1229
01:21:47,660 --> 01:21:52,500
Mas ele trabalha muito por você, por nós.
Ele pensa muito... demais, talvez.
1230
01:21:58,180 --> 01:22:00,300
Trouxe-lhe seus brinquedos antigos.
1231
01:22:01,140 --> 01:22:02,620
Você me disse:
1232
01:22:03,380 --> 01:22:06,620
"Eles não são brinquedos velhos,
mãe, são memórias."
1233
01:22:07,420 --> 01:22:08,460
Isso foi fofo.
1234
01:22:22,500 --> 01:22:26,260
Você quer ver seu pai?
Bem, primeiro deixe-o vir!
1235
01:22:42,140 --> 01:22:44,420
Você o viu andando por aí?
1236
01:22:47,180 --> 01:22:49,140
Eu não queria mentir para você.
1237
01:22:49,620 --> 01:22:52,460
Eu só queria que
mantivesse sua paciência.
1238
01:22:52,980 --> 01:22:57,180
Eu juro que daria qualquer coisa
para ele vir ficar com você
1239
01:22:57,940 --> 01:22:59,300
e abraçá-lo.
1240
01:23:04,300 --> 01:23:06,540
Por quê? Pare de fazer perguntas.
1241
01:23:15,020 --> 01:23:16,300
Tudo bem...
1242
01:23:17,660 --> 01:23:18,700
Eu vou indo.
1243
01:23:19,860 --> 01:23:24,060
Você conhece o caminho.
Seu pai virá pegar sua mala.
1244
01:23:58,860 --> 01:24:01,180
Então você voltou para casa.
Finalmente!
1245
01:24:03,380 --> 01:24:05,820
Sim, voltei para casa.
Com Jerome.
1246
01:24:07,940 --> 01:24:11,420
Você não precisava
mencionar isso, eu havia adivinhado.
1247
01:24:12,660 --> 01:24:14,700
Você não perdeu seu sarcasmo.
1248
01:24:15,780 --> 01:24:18,620
Sobre Jerome, ele
gostaria que você fosse vê-lo.
1249
01:24:18,860 --> 01:24:22,020
Ele ficou no carro,
sem dizer uma palavra,
1250
01:24:22,220 --> 01:24:24,780
mas sua tosse está piorando.
1251
01:24:26,300 --> 01:24:28,460
É isso? Essa é a sua reação?
1252
01:24:28,740 --> 01:24:30,700
Ele não está no carro.
1253
01:24:32,700 --> 01:24:35,580
Então, acho que ele se decidiu.
1254
01:24:36,060 --> 01:24:38,780
Você pode, por favor, trazer a bagagem?
1255
01:24:38,980 --> 01:24:43,060
Mas primeiro, vá vê-lo,
ele está esperando por você em seu quarto.
1256
01:24:47,420 --> 01:24:48,620
Se não,
1257
01:24:50,260 --> 01:24:52,940
qual será a sua desculpa desta vez?
1258
01:24:53,140 --> 01:24:57,500
Que você teve um show? Quero dizer, trabalho,
já que claramente não compareceu no show.
1259
01:24:57,700 --> 01:25:01,220
Que gentil. Isso é de
Bernard Shaw ou de Sacha Guitry?
1260
01:25:02,260 --> 01:25:06,100
Já faz um tempo que
não temos um argumento. Eu perdi.
1261
01:25:06,300 --> 01:25:10,140
- Ironia não combina com você.
- Dignidade também não combina com você.
1262
01:25:10,340 --> 01:25:13,460
Se você tem repreensões a
fazer, estou ouvindo.
1263
01:25:13,740 --> 01:25:18,220
Por que eu faria censuras?
Porque você é vários homens ao mesmo tempo?
1264
01:25:18,860 --> 01:25:22,620
Um marido condescendente,
um namorado atencioso,
1265
01:25:22,860 --> 01:25:25,300
um ator venerado,
especialmente por mulheres.
1266
01:25:25,940 --> 01:25:30,860
Não acredita, nem um segundo, que eu
tenho a honra de ser ciumenta.
1267
01:25:31,060 --> 01:25:36,180
Você pode admitir,
mesmo por um momento, que eu a amo,
1268
01:25:36,380 --> 01:25:39,420
que eu nunca deixei de amá-la,
1269
01:25:40,420 --> 01:25:43,460
que atuar com você
é o meu maior prazer,
1270
01:25:43,660 --> 01:25:46,980
que eu gastei os melhores
momentos da vida com você?
1271
01:25:47,180 --> 01:25:48,260
E Jerome.
1272
01:25:49,260 --> 01:25:51,500
E Jerome, sim.
1273
01:25:54,140 --> 01:25:58,180
Gostaria de vê-los nadando,
lado a lado... como antigamente.
1274
01:25:59,940 --> 01:26:03,900
Eu ouvia você rir, eu era feliz.
1275
01:26:05,140 --> 01:26:06,740
E desde então?
1276
01:26:07,900 --> 01:26:09,860
Desde então, tenho lutado.
1277
01:26:11,060 --> 01:26:15,980
É como se eu não importasse mais para você.
Não estou dizendo que você não me ama mais.
1278
01:26:16,220 --> 01:26:20,940
- Suas atenções vão para outro lugar.
- Se você insinua que eu tenho amantes...
1279
01:26:21,140 --> 01:26:23,580
Serei cruel: preferiria isso.
1280
01:26:24,300 --> 01:26:25,660
Considerando que você...
1281
01:26:25,860 --> 01:26:27,900
Eu? Sim, eu tive casos.
1282
01:26:28,100 --> 01:26:29,900
Nunca tentei esconder isso.
1283
01:26:32,620 --> 01:26:34,340
E você tem orgulho disso.
1284
01:26:35,580 --> 01:26:37,380
Nem um pouco.
1285
01:26:38,820 --> 01:26:40,540
Eu também não tenho vergonha.
1286
01:26:44,100 --> 01:26:46,740
Ninguém poderia tomar
seu lugar, Genevieve.
1287
01:26:50,300 --> 01:26:51,660
Por quê, então?
1288
01:26:55,180 --> 01:26:57,820
Porque você dá
muito cuidado a Jerome
1289
01:26:58,020 --> 01:26:59,900
e não o suficiente para mim.
1290
01:27:01,140 --> 01:27:03,100
Em sua opinião, é...
1291
01:27:04,540 --> 01:27:08,660
não é normal
para uma mãe se preocupar...
1292
01:27:08,900 --> 01:27:10,260
Nesse ponto, sim!
1293
01:27:10,460 --> 01:27:13,900
... cuidar de seu filho doente,
cuidar dele?
1294
01:27:14,100 --> 01:27:16,100
Se você o tivesse ouvido tossir...
1295
01:27:16,300 --> 01:27:18,100
Eu o ouvi tossir.
1296
01:27:18,820 --> 01:27:20,460
Você não se lembra?
1297
01:27:22,540 --> 01:27:24,780
Passei noites inteiras ao seu lado.
1298
01:27:24,980 --> 01:27:26,340
Você não se lembra?
1299
01:27:28,460 --> 01:27:30,100
Eu chorei com você.
1300
01:27:30,740 --> 01:27:32,020
Você não se lembra?
1301
01:27:32,220 --> 01:27:33,860
Então vá falar com ele!
1302
01:27:40,460 --> 01:27:42,100
Ele precisa de você.
1303
01:27:51,180 --> 01:27:53,620
Genevieve, olhe para mim.
1304
01:27:53,820 --> 01:27:55,100
Olhe para mim.
1305
01:27:57,540 --> 01:27:58,940
Jerome...
1306
01:28:00,020 --> 01:28:01,740
Jerome morreu,
1307
01:28:03,740 --> 01:28:05,300
vinte anos atrás.
1308
01:28:07,860 --> 01:28:08,980
Jerome?
1309
01:28:09,900 --> 01:28:10,860
Nosso filho...
1310
01:28:12,980 --> 01:28:13,980
... está morto.
1311
01:28:17,380 --> 01:28:18,580
Hum... o quê?
1312
01:28:20,980 --> 01:28:22,300
Você está louco.
1313
01:28:24,740 --> 01:28:25,700
Jerome!
1314
01:28:26,660 --> 01:28:28,300
Venha ver o papai!
1315
01:28:29,500 --> 01:28:30,620
Jerome!
1316
01:28:34,620 --> 01:28:35,580
Jerome?
1317
01:28:37,740 --> 01:28:38,940
Jerome!
1318
01:28:39,380 --> 01:28:40,980
Aqui estou, mamãe.
1319
01:29:00,860 --> 01:29:05,540
Legendas por Nandodijesus
1320
01:32:03,100 --> 01:32:08,380
Em memória amorosa de minha esposa Léone, e
Marie-Christine, a criança a quem ela deu à luz,
1321
01:32:08,580 --> 01:32:13,260
morta em um acidente nas rochas de
Île-Rousse, em 23 de agosto de 1959.
1322
01:32:13,460 --> 01:32:18,220
Em memória de Michel, filho de Sonia
Saviange, que viveu apenas seis horas. 101745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.