All language subtitles for Un.Soupcon.d.Amour.2020.FRENCH.1080p.WEB.x264-EXTREME

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,460 --> 00:00:16,380 Para Christiane Vecchiali, conhecida como Sonia Saviange. 2 00:00:20,860 --> 00:00:26,340 (UMA SUSPEITA DE AMOR) 3 00:00:26,940 --> 00:00:30,140 Dedicado a Douglas Sirk 4 00:01:04,380 --> 00:01:08,460 ANDRÔMACA, de Racine Ensaios 5 00:01:08,900 --> 00:01:10,420 Você me procura, Madame? 6 00:01:10,620 --> 00:01:12,740 É tão doce a esperança que me é permitida? 7 00:01:14,340 --> 00:01:16,300 Eu vou aonde meu filho cativo 8 00:01:16,500 --> 00:01:17,500 espera por mim. 9 00:01:17,700 --> 00:01:20,020 Já que, uma vez por dia, você me deixa ver 10 00:01:20,220 --> 00:01:22,740 tudo que me resta de Heitor e de Troia, 11 00:01:24,420 --> 00:01:26,860 eu vou, senhor, chorar um pouco com ele. 12 00:01:27,060 --> 00:01:29,740 Ainda não fui hoje visitá-lo. 13 00:01:29,940 --> 00:01:32,820 Ah! Madame, se tudo se provar como parece 14 00:01:33,380 --> 00:01:36,500 os gregos vão dar-lhe um novo motivo para lágrimas. 15 00:01:36,740 --> 00:01:39,700 A qual medo seus corações se agarraram, senhor? 16 00:01:39,900 --> 00:01:42,740 Terá algum troiano escapado de sua pira funerária? 17 00:01:42,940 --> 00:01:46,860 Seu ódio por Heitor ainda não morreu: eles temem seu filho. 18 00:01:47,060 --> 00:01:48,860 Isso é perfeito, Genevieve. 19 00:01:49,060 --> 00:01:51,980 Você exagerou em: "Terá algum Troiano escapado", 20 00:01:52,180 --> 00:01:55,020 mas eu realmente gosto desse ligeiro... 21 00:01:55,660 --> 00:01:58,380 ...desdém, vamos chamá-lo assim, 22 00:01:58,580 --> 00:02:00,700 matizado com humor. 23 00:02:03,180 --> 00:02:04,940 Vamos retomar um pouco mais: 24 00:02:05,220 --> 00:02:06,940 "Senhor, e agora?" 25 00:02:07,340 --> 00:02:08,660 Senhor, e agora? 26 00:02:10,180 --> 00:02:12,220 O que a Grécia achará disso? 27 00:02:13,060 --> 00:02:15,900 Poderá um coração tão grande mostrar fraqueza tão fatal? 28 00:02:16,100 --> 00:02:18,940 Você deseja palavras, boas e generosas, 29 00:02:19,140 --> 00:02:22,220 para que pareça o capricho de um amante maduro? 30 00:02:22,420 --> 00:02:24,420 Triste cativo, 31 00:02:24,820 --> 00:02:26,860 cansativo para mim mesmo, eu provo, 32 00:02:27,900 --> 00:02:30,540 agora deseja que Andrômaca ame? 33 00:02:32,260 --> 00:02:33,260 Não. 34 00:02:33,460 --> 00:02:36,340 Não, respeite antes a dor do seu inimigo, 35 00:02:36,540 --> 00:02:39,780 facilite meus problemas: dê ao meu filho a mãe dele... 36 00:02:40,140 --> 00:02:43,580 Ouça, Genevieve, não leve isso mal, mas eu sinto 37 00:02:44,580 --> 00:02:46,620 como se você estivesse indiferente 38 00:02:46,820 --> 00:02:48,300 ao destino desta mulher. 39 00:02:51,100 --> 00:02:53,380 Você está mantendo uma forma de distância. 40 00:02:53,580 --> 00:02:56,420 Eu não esperava tal indiferença de você. 41 00:02:57,460 --> 00:03:01,420 Além disso, você pulou dois versos. Mas vamos continuar, por favor. 42 00:03:03,220 --> 00:03:06,260 Que charme para você poder mostrar os olhos condenados, 43 00:03:06,460 --> 00:03:09,460 que você condenou às lágrimas infinitas? 44 00:03:10,740 --> 00:03:14,420 Não, respeite antes a dor do seu inimigo, 45 00:03:14,660 --> 00:03:18,900 facilite meus problemas: dê ao meu filho a sua... eu não posso. 46 00:03:20,980 --> 00:03:22,740 O que há de errado com ela? 47 00:03:24,900 --> 00:03:26,460 Não tente entender. 48 00:03:26,660 --> 00:03:29,940 - Nunca a vi assim... - Não importa. 49 00:03:30,140 --> 00:03:31,260 Ela tinha tanta facilidade! 50 00:03:43,940 --> 00:03:45,900 Ela não parecia tão frágil. 51 00:03:46,420 --> 00:03:47,540 Isso varia. 52 00:03:47,780 --> 00:03:49,180 Ela é uma atriz. 53 00:03:50,220 --> 00:03:53,700 - O que ela está fazendo, rezando? - Não. 54 00:03:56,980 --> 00:03:58,980 Ela está se restaurando. 55 00:04:00,460 --> 00:04:01,860 Facilite meus problemas: 56 00:04:02,980 --> 00:04:04,620 dê ao meu filho a mãe dele, 57 00:04:05,900 --> 00:04:08,980 lute nas guerras, cem tribos podem começar, 58 00:04:09,180 --> 00:04:11,820 sem que eu pague por isso com meu coração, 59 00:04:12,020 --> 00:04:14,940 apesar de mim, assim, conceda refúgio ao infortúnio: 60 00:04:15,140 --> 00:04:17,860 Isso seria digno do filho de Aquiles. 61 00:04:20,740 --> 00:04:22,860 Peguei essa receita com sua mãe. 62 00:04:23,060 --> 00:04:25,420 Cada vez que a faço, penso nela. 63 00:04:25,660 --> 00:04:27,060 E quando você não pensa? 64 00:04:27,980 --> 00:04:29,020 Hum? 65 00:04:29,220 --> 00:04:30,540 E quando você não pensa? 66 00:04:30,860 --> 00:04:33,700 Nunca. A memória é ingrata. 67 00:04:37,180 --> 00:04:38,460 Sabe, André... 68 00:04:39,460 --> 00:04:41,580 Vou desistir de Andrômaca. 69 00:04:41,780 --> 00:04:42,980 Ela é muito burra. 70 00:04:43,660 --> 00:04:46,100 Ou você está muito longe da personagem. 71 00:04:46,300 --> 00:04:48,740 Ou perto demais, às vezes. 72 00:04:49,500 --> 00:04:51,140 Venha e sente-se. 73 00:04:51,340 --> 00:04:54,300 - Eu não entendo porque você se recusa a... - Obter ajuda? 74 00:04:54,500 --> 00:04:57,260 Uma terceira pessoa aqui está fora de questão. 75 00:04:57,460 --> 00:05:00,220 As mulheres são muito intrometidas. E um homem não serve. 76 00:05:01,780 --> 00:05:04,220 Além disso, gosto de cuidar de você. 77 00:05:05,540 --> 00:05:07,020 E de Jerome. 78 00:05:12,100 --> 00:05:13,300 E de Jerome. 79 00:05:13,780 --> 00:05:15,820 Eu estava pensando em Isabelle. 80 00:05:16,340 --> 00:05:19,820 É engraçado encontrá-la novamente depois de todos esses anos. 81 00:05:20,020 --> 00:05:23,580 - Foi ideia do Pierre ou sua? - Do Pierre, é claro. 82 00:05:24,700 --> 00:05:26,980 Eu acredito que você a conheceu. 83 00:05:27,180 --> 00:05:30,260 Conheci. Eu não a vejo há muito tempo. 84 00:05:32,180 --> 00:05:37,420 Fizemos uma peça juntos, não me lembro qual. 85 00:05:37,620 --> 00:05:39,460 "A Megera Domada". 86 00:05:40,100 --> 00:05:41,420 Boa memória! 87 00:05:41,900 --> 00:05:43,100 Você está certa. 88 00:05:44,660 --> 00:05:47,100 - E? - Coma. Vai ficar frio. 89 00:05:49,140 --> 00:05:52,580 E eu acredito que ela daria uma Andrômaca decente. 90 00:05:53,540 --> 00:05:56,700 - Decente é uma palavra desagradável. - Eu quis dizer perfeita. 91 00:05:59,940 --> 00:06:02,180 Não se esqueça de que foi o seu nome 92 00:06:02,380 --> 00:06:05,140 que permitiu a Pierre produzir a peça. 93 00:06:05,340 --> 00:06:07,900 Não teria funcionado com Isabelle. 94 00:06:08,100 --> 00:06:11,540 Está bem, então. Vou fazer o papel por uma ou duas semanas, 95 00:06:11,740 --> 00:06:15,740 então eu finjo que estou doente e ela consegue o papel. Tudo bem? 96 00:06:16,820 --> 00:06:20,580 Tenho dificuldade em entender você. Você sempre gostou... 97 00:06:20,820 --> 00:06:23,460 Sim, bem, talvez eu a tenha interpretado demais. 98 00:06:23,660 --> 00:06:26,460 Sabe? Acho essa peça pomposa. 99 00:06:26,660 --> 00:06:30,340 Aquela criança a todos fala e ninguém nunca a vê... 100 00:06:30,580 --> 00:06:34,340 - O teatro clássico nunca tem crianças. - Bem, sinto muito! 101 00:06:34,580 --> 00:06:37,180 Você se esquece de 'Ataliah' de Racine, Eliacin. 102 00:06:37,380 --> 00:06:38,580 Joad, é verdade. 103 00:06:41,300 --> 00:06:43,660 Joad... Joas é o sumo sacerdote. 104 00:06:44,260 --> 00:06:45,380 Você quer dizer, Joas? 105 00:06:47,500 --> 00:06:48,780 Estou enlouquecendo. 106 00:06:49,940 --> 00:06:54,860 Então... me diga o que você vai fazer se desistir da peça. 107 00:06:55,460 --> 00:06:58,780 Não sei, talvez cinema. 108 00:07:00,020 --> 00:07:04,940 Recebi algumas ofertas, todas idiotas, mas outras poderiam surgir. Senão... 109 00:07:05,660 --> 00:07:07,460 Eu poderia fazer recitais de música. 110 00:07:07,660 --> 00:07:11,980 Para você, minha vida, Eu sou sua mulher... 111 00:07:12,900 --> 00:07:15,860 Ou também tenho essa ideia que surge às vezes: 112 00:07:16,740 --> 00:07:18,740 começar um coro infantil. 113 00:07:18,940 --> 00:07:20,980 Jerome tem uma voz maravilhosa. 114 00:07:22,220 --> 00:07:23,500 Não sei se... 115 00:07:23,700 --> 00:07:25,180 Viu? Você não sabe! 116 00:07:28,060 --> 00:07:30,380 Você quer pudim? Iogurte? 117 00:07:31,500 --> 00:07:32,620 Você. 118 00:07:33,380 --> 00:07:35,100 Primeiro, você lava a louça. 119 00:07:35,300 --> 00:07:39,860 Jerome vai dormir logo. Tenho certeza de que ele está lendo, esperando por mim. 120 00:07:40,060 --> 00:07:41,260 Ele está lendo, na cama? 121 00:07:41,460 --> 00:07:43,900 Não o vampirize, ele é tão jovem. 122 00:07:44,100 --> 00:07:46,020 Vaporizar? Você é tão engraçado. 123 00:07:46,220 --> 00:07:48,900 - Vam-pi-ri-zar. - Isso é ainda pior. 124 00:07:49,100 --> 00:07:50,460 Você está perdendo. 125 00:07:51,780 --> 00:07:53,060 Eu amo você. 126 00:07:53,860 --> 00:07:55,420 Nunca se esqueça disso. 127 00:07:55,620 --> 00:07:56,980 Nunca. 128 00:07:57,940 --> 00:08:00,820 Eu nunca poderia esquecer o que você significa para mim 129 00:08:01,020 --> 00:08:02,780 e o que eu significo para você. 130 00:08:03,980 --> 00:08:07,660 Mas, por favor... Não durma ao lado de Jerome. 131 00:08:08,900 --> 00:08:10,540 Eu estarei esperando por você. 132 00:08:11,260 --> 00:08:14,620 Pois então, espertinho... Eu vejo você chegando. 133 00:08:38,300 --> 00:08:40,460 Você parece muito triste, querido. 134 00:08:41,340 --> 00:08:43,220 É por causa deste livro. 135 00:08:43,420 --> 00:08:45,020 Quase chorei, há pouco. 136 00:08:45,220 --> 00:08:48,500 Estava esperando você. Eu gosto quando está por perto. 137 00:08:48,700 --> 00:08:52,780 - Você mantém os fantasmas longe. - Fantasmas? Não existe tal coisa. 138 00:08:53,460 --> 00:08:54,500 Onde eles estão? 139 00:08:54,700 --> 00:08:57,540 No "Rei da Montanha Dourada". 140 00:08:59,740 --> 00:09:01,020 Ouça: 141 00:09:01,860 --> 00:09:06,300 "Esta noite doze homens negros virão, vestidos com uma armadura de correntes. 142 00:09:06,500 --> 00:09:09,900 Eles vão perguntar o que você faz aqui, mas não dê resposta. 143 00:09:10,100 --> 00:09:14,700 Deixe-os fazer o que quiserem: bater, chicotear, beliscar, picar ou atormentar você. 144 00:09:14,900 --> 00:09:19,500 Suporte tudo; não fale uma palavra, e ao meio-dia eles devem ir embora. 145 00:09:19,700 --> 00:09:23,660 Na segunda noite 12 outros virão, e na terceira noite 24, 146 00:09:23,860 --> 00:09:26,020 que até cortarão a sua cabeça." 147 00:09:26,220 --> 00:09:28,180 Pare com isso! É horrível. 148 00:09:28,380 --> 00:09:30,340 Vamos jogar este livro fora. 149 00:09:30,540 --> 00:09:32,180 Chega desse absurdo! 150 00:09:32,420 --> 00:09:33,540 Eu vou lhe arrumar 151 00:09:33,780 --> 00:09:37,180 alguns livros reais, novelas bonitas, cheias de aventura. 152 00:09:37,380 --> 00:09:39,740 - Quais, mãe? - Não sei... 153 00:09:39,940 --> 00:09:42,300 Oh sim, "O Conde de Monte Cristo". 154 00:09:42,500 --> 00:09:44,620 É lindo: a justiça prevalece. 155 00:09:44,820 --> 00:09:46,340 O que é justiça? 156 00:09:47,420 --> 00:09:48,380 Uma utopia. 157 00:09:48,700 --> 00:09:49,820 O que é uma utopia? 158 00:09:51,860 --> 00:09:54,620 Um lugar maravilhoso e ideal, 159 00:09:54,820 --> 00:09:56,300 mas difícil de alcançar. 160 00:09:56,580 --> 00:09:58,220 Então é inútil. 161 00:09:58,420 --> 00:10:01,340 Sim. Tenha bons sonhos. 162 00:10:05,060 --> 00:10:06,380 Já? 163 00:10:06,580 --> 00:10:10,980 Sim. Faça como eu: durma e sonhe, mesmo com coisas impossíveis. 164 00:10:14,540 --> 00:10:17,340 A utopia deve ser uma bela terra. 165 00:10:17,940 --> 00:10:19,220 Mãe? 166 00:10:20,260 --> 00:10:21,380 Ela se foi. 167 00:10:28,140 --> 00:10:29,420 O que há de errado, mãe? 168 00:10:32,060 --> 00:10:33,540 Você vai sozinho, agora. 169 00:10:34,460 --> 00:10:36,820 Você não vai para a escola de novo? 170 00:10:37,580 --> 00:10:41,260 Eu não quero que chamem você de filhinho do papai ou da mamãe. 171 00:10:41,500 --> 00:10:43,660 - Eu não me importo. - Eu sim. 172 00:10:44,620 --> 00:10:49,020 Se eu o abraçasse na frente deles, eles iriam zombar de você, chamá-lo de menina. 173 00:10:49,220 --> 00:10:50,340 Eu os espancaria. 174 00:10:52,340 --> 00:10:53,660 Eu o proíbo. 175 00:10:53,940 --> 00:10:56,860 Imagine a confusão com o diretor e tudo. 176 00:10:57,060 --> 00:10:58,340 Confie em mim. 177 00:10:59,220 --> 00:11:01,860 Eu sempre confio em você, você sabe disso. 178 00:11:21,980 --> 00:11:23,460 Eu vi meu pai morrer, 179 00:11:23,660 --> 00:11:24,780 minha cidade também, 180 00:11:25,020 --> 00:11:26,220 testemunhou a morte 181 00:11:26,460 --> 00:11:28,300 de toda a minha família, 182 00:11:29,180 --> 00:11:32,420 meu marido arrastou através da poeira, toda ensanguentada, 183 00:11:33,100 --> 00:11:36,140 seu filho, permanecendo destinado à faca. 184 00:11:36,340 --> 00:11:40,740 Mas o que um filho não pode fazer? Eu respiro, tenho vida. 185 00:11:42,460 --> 00:11:46,100 Mais: para isso eu fui algumas vezes reconciliada, 186 00:11:47,620 --> 00:11:50,260 mas daqui, não de outro lugar, fui exilada; 187 00:11:50,460 --> 00:11:51,980 Que este filho de reis, 188 00:11:52,180 --> 00:11:53,580 feliz na servidão, 189 00:11:53,780 --> 00:11:56,900 uma vez que deve servir, esteja sujeito agora a você. 190 00:11:57,540 --> 00:12:00,180 Eu pensei que a prisão dele era nosso santuário. 191 00:12:00,380 --> 00:12:03,300 Foi assim que Príamo encontrou misericórdia antes de Aquiles. 192 00:12:04,420 --> 00:12:07,540 Busquei, em seu filho, magnanimidade. 193 00:12:09,100 --> 00:12:12,180 Perdão, caro Heitor, 194 00:12:12,380 --> 00:12:13,580 por minha credulidade. 195 00:12:13,820 --> 00:12:16,700 - Ela não está boa? - Talvez com o tempo. 196 00:12:16,900 --> 00:12:18,780 Por favor, assuma o papel. 197 00:12:19,460 --> 00:12:21,380 Não, eu cansei da tragédia. 198 00:12:21,580 --> 00:12:25,060 - Vamos fazer "Mantenha o Olho em Amelia". - Você está de brincadeira? 199 00:12:25,700 --> 00:12:27,700 Genevieve, estou ouvindo você! 200 00:12:27,900 --> 00:12:28,900 Isso me incomoda. 201 00:12:29,860 --> 00:12:31,940 Eu realmente sinto muito, vou sair. 202 00:12:32,140 --> 00:12:35,780 - Não. Vou parar por aqui, eu perdi... - Eu realmente preciso ir. 203 00:12:36,500 --> 00:12:39,300 - Eu tenho uma audição. Tchau. - Tchau. 204 00:12:40,260 --> 00:12:41,660 Vamos, por favor, retomem. 205 00:12:47,220 --> 00:12:50,020 Não suspeitei de seu inimigo no crime. 206 00:12:50,740 --> 00:12:53,780 Apesar dele mesmo, eu pensei que ele seria gentil. 207 00:12:56,740 --> 00:13:00,020 Não, Pierre, não posso. Não estou sentindo nada. 208 00:13:00,220 --> 00:13:02,580 Vamos começar de novo esta tarde. 209 00:13:02,820 --> 00:13:04,180 Tudo bem, André? 210 00:13:04,380 --> 00:13:06,700 Devo me ajoelhar diante de você em nome dele? 211 00:13:06,900 --> 00:13:10,060 Pela última vez, salve-o... Salve-se. 212 00:13:11,340 --> 00:13:13,980 O que você quer que eu faça? 213 00:13:16,780 --> 00:13:19,420 - Você é o diretor. - Bem, obrigado. 214 00:13:21,580 --> 00:13:22,620 Bem, então... 215 00:13:23,540 --> 00:13:24,620 esta tarde. 216 00:13:28,260 --> 00:13:30,180 Cílios postiços ajudam? 217 00:13:30,380 --> 00:13:34,140 Um pouco de maquiagem? Sim. Já me sinto outra pessoa. 218 00:13:35,300 --> 00:13:38,140 Como Genevieve com seu tule preto. 219 00:13:38,780 --> 00:13:40,620 E os candelabros? 220 00:13:40,820 --> 00:13:44,340 Hum... eu pareço melhor com uma iluminação em chiaroscuro. 221 00:13:45,740 --> 00:13:48,020 Você achou que eu fosse romântica? 222 00:13:48,580 --> 00:13:52,860 Bem, eu não acho que você vai responder, mas vou perguntar assim mesmo: por que eu? 223 00:13:54,380 --> 00:13:55,980 Porque nós a admiramos. 224 00:13:56,180 --> 00:13:58,300 - 'Nós'? - Nós: Pierre, eu... 225 00:13:58,660 --> 00:14:01,460 - ... e Genevieve. - E Genevieve. 226 00:14:03,020 --> 00:14:04,580 Ela sabe sobre nós? 227 00:14:05,420 --> 00:14:06,620 Quem não sabe? 228 00:14:10,820 --> 00:14:14,140 - Não estávamos nos escondendo. - Quero dizer agora, não antes! 229 00:14:19,300 --> 00:14:22,420 Há alguma coisa maquiavélica nisso. 230 00:14:22,620 --> 00:14:25,220 - Você está errada. - Eu não a reconheço! 231 00:14:25,420 --> 00:14:28,660 Não exagere. Ela está cansada, só isso. 232 00:14:28,860 --> 00:14:30,300 - De você! - Da vida. 233 00:14:30,780 --> 00:14:33,780 - O que você está fazendo? - Removendo minha maquiagem. 234 00:14:34,100 --> 00:14:37,220 Andrômaca? Ok, mas não nessas condições! 235 00:14:37,420 --> 00:14:42,100 A imprensa vai fofocar, os pôsteres já estão definidos no teatro... 236 00:14:42,300 --> 00:14:44,140 Deixe Genevieve participar! 237 00:14:44,340 --> 00:14:47,660 Uma ou duas semanas, então assumo. 238 00:14:49,260 --> 00:14:53,020 Se eu for corajosa o suficiente... Do que estou começando a duvidar. 239 00:14:53,220 --> 00:14:54,700 Isso é o que está planejado. 240 00:14:55,660 --> 00:14:57,300 Prefiro comer com você. 241 00:14:57,580 --> 00:14:58,900 Por que isso? 242 00:14:59,620 --> 00:15:02,220 Nos divertimos mais quando papai não está aqui. 243 00:15:03,180 --> 00:15:04,860 Você não deveria dizer isso. 244 00:15:05,060 --> 00:15:08,100 - Você não gosta do seu pai? - Oh sim, mas... 245 00:15:08,300 --> 00:15:10,580 - Mas? - Ele está sempre um pouco triste. 246 00:15:10,780 --> 00:15:13,620 - Você acha? - Sim. Você não percebeu? 247 00:15:14,380 --> 00:15:17,060 Não. É porque ele está muito ocupado. 248 00:15:18,820 --> 00:15:22,180 Então é esse o motivo 'que' ele não estar aqui esta noite? 249 00:15:22,380 --> 00:15:24,940 O motivo 'de' ele não estar aqui esta noite. 250 00:15:25,140 --> 00:15:28,220 - É assim que se diz. - Você não está respondendo. 251 00:15:28,580 --> 00:15:32,220 Bem, ele está muito ocupado. Ele voltará para casa muito tarde. 252 00:15:33,060 --> 00:15:35,780 Você terá tempo para limpar seu quarto. 253 00:15:35,980 --> 00:15:37,700 Então você está desistindo? 254 00:15:38,220 --> 00:15:39,500 De ficar comigo? 255 00:15:40,020 --> 00:15:41,460 Não estou desistindo. 256 00:15:42,060 --> 00:15:46,700 Vou interpretar Andrômaca por uma semana ou duas, então arrumarei outra coisa. 257 00:15:46,900 --> 00:15:48,900 Droga! O que vai me dizer? 258 00:15:49,860 --> 00:15:51,340 Você gosta de teatro? 259 00:15:51,700 --> 00:15:52,820 Muito. 260 00:15:57,340 --> 00:16:02,780 Amanhã, já que você não tem aulas, vamos ouvir seu pai, ok? 261 00:16:03,340 --> 00:16:05,900 Por que você quer deixar Andrômaca? 262 00:16:06,100 --> 00:16:08,020 Ela é quem me deixou. 263 00:16:08,820 --> 00:16:11,100 Estou ansiando por outra coisa. 264 00:16:11,420 --> 00:16:13,940 Você vai me dizer quando souber o quê é? 265 00:16:14,940 --> 00:16:16,940 Claro, querido. 266 00:16:32,740 --> 00:16:35,940 Achei que você estaria na cama e dormindo. 267 00:16:36,780 --> 00:16:39,740 Bem, veja, eu estava esperando por você, 268 00:16:40,420 --> 00:16:43,740 enquanto relia as aventuras de Edmond Dantes. 269 00:16:44,820 --> 00:16:47,100 Vou emprestar o livro para Jerome. 270 00:16:49,420 --> 00:16:51,500 - Como foi? - O quê? 271 00:16:53,460 --> 00:16:54,980 Bem, o ensaio. 272 00:16:56,260 --> 00:16:58,140 Acabamos de ver uma cena 273 00:16:58,340 --> 00:17:02,020 e como houve alguma tensão, fomos jantar. 274 00:17:04,940 --> 00:17:07,020 E a tensão desapareceu? 275 00:17:09,660 --> 00:17:11,300 Você poderia ter me ligado. 276 00:17:11,660 --> 00:17:13,700 Esse tipo de jantar aborrece você. 277 00:17:14,620 --> 00:17:17,060 Sério, Genevieve, 278 00:17:17,660 --> 00:17:19,340 por que você nos deixou? 279 00:17:19,540 --> 00:17:22,180 Você é tão fabulosa nesse papel. 280 00:17:22,660 --> 00:17:24,220 Você fala como Jerome. 281 00:17:25,580 --> 00:17:29,260 Estou cansada de choramingar. Eu quero interpretar Amelia. 282 00:17:29,460 --> 00:17:31,900 Só faltam duas noites... Ugh! 283 00:17:32,340 --> 00:17:34,460 Você nasceu uma atriz trágica! 284 00:17:34,660 --> 00:17:39,660 Atrizes trágicas podem fazer melhor comédia do que as comediantes quando dramatizam. 285 00:17:39,860 --> 00:17:42,620 "Nascer atriz trágica?", quão vulgar da sua parte. 286 00:17:42,820 --> 00:17:44,220 Você é única. 287 00:17:47,100 --> 00:17:48,220 Você acha? 288 00:18:01,220 --> 00:18:02,820 Não vejo nenhuma princesa aqui. 289 00:18:03,020 --> 00:18:05,180 Você me disse que ela estava aqui. 290 00:18:05,380 --> 00:18:06,500 Eu pensei que sim. 291 00:18:07,060 --> 00:18:09,020 Veja agora o poder dos meus olhos. 292 00:18:09,540 --> 00:18:11,300 O que ela disse, Phoenix? 293 00:18:11,500 --> 00:18:13,820 Ai de mim! Todos me abandonam. 294 00:18:14,420 --> 00:18:16,860 Senhor, vamos seguir Hermione. 295 00:18:17,100 --> 00:18:18,900 O que você está esperando? 296 00:18:19,780 --> 00:18:21,980 Quebre esse silêncio. 297 00:18:25,220 --> 00:18:26,420 Eu sinto muito! 298 00:18:28,420 --> 00:18:29,740 Vamos retomar, desculpe. 299 00:18:30,460 --> 00:18:31,460 Vamos. 300 00:18:36,300 --> 00:18:38,140 Não vejo nenhuma princesa aqui. 301 00:18:39,780 --> 00:18:41,620 Você me disse que ela estava aqui. 302 00:18:42,260 --> 00:18:43,340 Eu pensei que sim. 303 00:18:44,060 --> 00:18:45,340 Veja agora o poder 304 00:18:45,540 --> 00:18:46,540 dos meus olhos. 305 00:18:47,380 --> 00:18:49,220 O que ela disse, Phoenix? 306 00:18:49,980 --> 00:18:52,740 Ai de mim! Todos me abandonam. 307 00:18:53,260 --> 00:18:56,140 Senhor, vamos seguir Hermione. 308 00:18:57,020 --> 00:19:00,540 O que você está esperando? Quebre esse silêncio. 309 00:19:01,060 --> 00:19:02,940 Ele prometeu a eles meu filho. 310 00:19:03,140 --> 00:19:04,540 Isso é mera intenção. 311 00:19:04,740 --> 00:19:09,220 Não, não, preciso chorar, sua morte está decidida. 312 00:19:10,220 --> 00:19:13,820 Ela não vai nos ver, seremos ridicularizados? Que orgulho! 313 00:19:15,020 --> 00:19:18,580 Veja que lindo seu pai é e como ele atua bem. 314 00:19:18,780 --> 00:19:20,780 Sim, ele atua. 315 00:19:21,740 --> 00:19:23,500 É por isso que você está se escondendo? 316 00:19:24,100 --> 00:19:26,220 Eu prefiro quando é você atuando. 317 00:19:27,020 --> 00:19:28,100 Vamos dar 318 00:19:28,300 --> 00:19:30,260 aos gregos, este filho de Heitor. 319 00:19:31,060 --> 00:19:32,900 Oh, espere, senhor! 320 00:19:33,380 --> 00:19:35,900 O que é isso que vai fazer? 321 00:19:37,020 --> 00:19:40,260 Entregá-lo? Em seguida, entregue sua mãe também. 322 00:19:41,660 --> 00:19:44,780 Suas palavras para mim falaram de justiça, amizade! 323 00:19:45,980 --> 00:19:48,620 Deuses! Não posso pelo menos mover sua pena? 324 00:19:49,300 --> 00:19:51,420 Sem esperança de perdão? 325 00:19:52,980 --> 00:19:55,660 Estou condenada sem esperança de perdão? 326 00:20:01,780 --> 00:20:04,580 Phoenix vai lhe dizer, minha palavra está dada. 327 00:20:05,660 --> 00:20:06,940 Jerome! 328 00:20:09,420 --> 00:20:11,180 - Jerome? - Estou aqui, mãe. 329 00:20:11,380 --> 00:20:15,260 Estou pegando seu lenço. Você sabe que eu nunca a deixaria. 330 00:20:16,340 --> 00:20:17,420 Você que iria 331 00:20:17,620 --> 00:20:19,660 desafiar grandes perigos, tudo por mim! 332 00:20:19,860 --> 00:20:22,700 Eu estava cego, então; agora meus olhos podem ver. 333 00:20:23,860 --> 00:20:25,060 A graça pode ter 334 00:20:25,300 --> 00:20:29,340 seguido o seu pedido. Mas ainda assim você nunca me pediu isso. 335 00:20:29,540 --> 00:20:30,740 A coisa está feita. 336 00:20:57,300 --> 00:20:58,740 Para você, 337 00:20:59,700 --> 00:21:03,060 Se eu estiver triste ou feliz, 338 00:21:03,540 --> 00:21:07,300 Sempre manterei 339 00:21:08,780 --> 00:21:09,780 Minha 340 00:21:09,980 --> 00:21:11,420 afabilidade 341 00:21:15,420 --> 00:21:18,420 Para eles, Se eu estiver sexy ou bem vestida, 342 00:21:19,140 --> 00:21:21,140 Os homens sempre detectarão 343 00:21:21,460 --> 00:21:22,460 Minha 344 00:21:22,780 --> 00:21:25,220 sensualidade 345 00:21:28,700 --> 00:21:31,260 É por isso, 346 00:21:31,460 --> 00:21:32,540 meu amor, 347 00:21:32,780 --> 00:21:33,740 Cuidado 348 00:21:34,060 --> 00:21:35,620 Ao seu redor 349 00:21:37,340 --> 00:21:40,220 Há homens insatisfeitos 350 00:21:40,820 --> 00:21:43,420 Não adequadamente domesticados 351 00:21:43,980 --> 00:21:47,340 Por isso, meu amor, 352 00:21:48,140 --> 00:21:50,860 Não se vire 353 00:21:51,820 --> 00:21:54,820 Se às vezes pessoas indelicadas 354 00:21:55,220 --> 00:21:57,980 Rastejarem aos meus pés 355 00:22:07,100 --> 00:22:09,060 Para você, 356 00:22:09,260 --> 00:22:11,020 Para você, 357 00:22:11,660 --> 00:22:14,500 Quer estejamos tristes ou felizes, 358 00:22:14,860 --> 00:22:18,220 Sempre manteremos 359 00:22:19,540 --> 00:22:24,340 Nossa amabilidade 360 00:22:24,540 --> 00:22:25,500 Para eles, 361 00:22:26,100 --> 00:22:29,660 Quer estejamos Sexy ou bem vestidas, 362 00:22:29,860 --> 00:22:31,980 Os homens sempre sentirão 363 00:22:32,180 --> 00:22:35,060 Nossa sexualidade 364 00:22:40,140 --> 00:22:43,300 Por isso, meu amor, 365 00:22:44,060 --> 00:22:46,620 Estou guardando para você 366 00:22:47,940 --> 00:22:51,300 Esse desejo infinito 367 00:22:51,700 --> 00:22:54,500 Aconteça o que acontecer 368 00:22:55,020 --> 00:22:57,180 Cuidado, meu amor, 369 00:22:59,300 --> 00:23:02,620 Não se vire 370 00:23:03,460 --> 00:23:06,340 Se, às vezes, palavras de ciúme 371 00:23:06,620 --> 00:23:09,540 Arrastarem-nos pela lama 372 00:23:09,820 --> 00:23:10,820 O que é necessário, 373 00:23:11,020 --> 00:23:13,300 Acima de tudo, 374 00:23:14,580 --> 00:23:16,420 É que enfrentemos 375 00:23:16,620 --> 00:23:17,940 nós mesmos 376 00:23:18,140 --> 00:23:21,820 Pela re-a-li... 377 00:23:22,060 --> 00:23:23,820 ... dadeeeeee! 378 00:23:40,420 --> 00:23:42,940 Você me deu um presente magnífico. 379 00:23:43,140 --> 00:23:45,580 O que - ou de quem - você está falando? 380 00:23:46,340 --> 00:23:48,540 Você lerá nos jornais amanhã. 381 00:23:48,820 --> 00:23:50,780 - Boa noite. - Boa noite. 382 00:23:50,980 --> 00:23:53,820 - Você me reconhece? - Acho que o conheço. 383 00:23:54,020 --> 00:23:57,220 Espero não incomodar, isso é o que me traz: 384 00:23:57,500 --> 00:23:59,940 um dos meus conhecidos é um mecenas 385 00:24:00,140 --> 00:24:03,220 que pagará qualquer coisa para você interpretar Phaedra. 386 00:24:03,420 --> 00:24:06,220 - Qual papel? Oenone? - Adoro o seu humor. 387 00:24:07,660 --> 00:24:10,900 Eu não poderia culpá-la, mas você deveria me odiar. 388 00:24:11,100 --> 00:24:12,100 Senhor. 389 00:24:12,380 --> 00:24:15,780 Por mais que você me conheça, não consegue ler meu coração. 390 00:24:15,980 --> 00:24:19,180 Incorrer em sua inimizade tem sido meu objetivo. 391 00:24:20,460 --> 00:24:21,820 Fale com meu agente. 392 00:24:39,700 --> 00:24:41,100 Quem é esse velho? 393 00:24:41,300 --> 00:24:45,620 O velho é o produtor do show, então, por favor, mantenha a cabeça baixa. 394 00:24:45,820 --> 00:24:48,460 - Oh merda, outro burro. - Outro. 395 00:24:49,500 --> 00:24:50,700 Qual é o problema? 396 00:24:51,940 --> 00:24:53,820 As estrelas recebem toda a atenção. 397 00:24:54,020 --> 00:24:56,180 Oh, não seja tão sensível. 398 00:24:56,380 --> 00:25:00,740 A peça é o que importa, seu trabalho, não a fofoca dos jornalistas. 399 00:25:00,940 --> 00:25:03,860 Sim... Não que eu queira ser uma estrela. 400 00:25:04,300 --> 00:25:07,100 Eu só quero existir. Existir... 401 00:25:07,300 --> 00:25:09,740 Seja paciente... ou conspire! 402 00:25:11,420 --> 00:25:15,780 Conspirar significa dormir com outras pessoas. Adoraria, mas com quem? 403 00:25:16,340 --> 00:25:20,700 Você deve aprender com Genevieve: ela nunca conspirou. Ela trabalhou. 404 00:25:21,420 --> 00:25:23,460 Foi tão longe... 405 00:25:24,780 --> 00:25:26,820 Essa é a vida privada dela. 406 00:25:28,380 --> 00:25:31,060 - A vida dela é seu filho. - Se você diz. 407 00:25:31,260 --> 00:25:32,820 Primeiro, ouça isto: 408 00:25:33,580 --> 00:25:36,100 Le Monde: "Um espetáculo inesquecível". 409 00:25:36,500 --> 00:25:37,500 Liberation: 410 00:25:37,700 --> 00:25:42,420 “Pierre Nelasse entrega uma clássica leitura pessoal de Andrômaca". 411 00:25:42,660 --> 00:25:43,620 Les Inrocks: 412 00:25:43,820 --> 00:25:48,980 "Isabelle Barflot não nos fará esquecer a incomparável Genevieve Garland... 413 00:25:49,180 --> 00:25:51,540 mas ela é surpreendente e majestosa”. 414 00:25:51,740 --> 00:25:52,860 A lista continua. 415 00:25:55,300 --> 00:25:57,340 Agora, estou começando a ficar bêbada. 416 00:25:57,540 --> 00:26:00,060 - Você vem dançar? - Sim, talvez. 417 00:26:00,260 --> 00:26:02,900 - Estou escolhendo a música. - Então, talvez. 418 00:26:03,980 --> 00:26:06,100 Mas prefiro ser um espectador. 419 00:26:08,420 --> 00:26:10,020 Estou doente de preocupação. 420 00:26:11,300 --> 00:26:12,260 Aqui vamos nós, 421 00:26:12,460 --> 00:26:13,580 com os clichês. 422 00:26:13,820 --> 00:26:16,660 - Você leu as críticas? - Eu já mudei tudo. 423 00:26:17,940 --> 00:26:21,980 Mudei para novos projetos. Esta aventura acabou para mim. 424 00:26:22,180 --> 00:26:24,180 - Amelia? - Acho que sim. 425 00:26:25,220 --> 00:26:28,100 Além disso, precisamos... levantar Genevieve. 426 00:26:28,300 --> 00:26:31,980 - Você ainda a ama? - Nunca aconteceu nada entre nós. 427 00:26:32,220 --> 00:26:35,260 - Mas o boato se espalhou. - Sim... Mas, não. 428 00:26:36,580 --> 00:26:39,460 Não. Ao contrário de você, ela é inacessível. 429 00:26:39,660 --> 00:26:42,420 - Ah! Isso o excita, não é? 430 00:28:01,220 --> 00:28:02,340 PAREM! 431 00:28:08,500 --> 00:28:10,940 Não acho que seja o licor que... 432 00:28:11,140 --> 00:28:13,980 Eu fico bêbada diferentemente... por desacato. 433 00:28:14,860 --> 00:28:18,940 Cinismo não combina com você. Você deveria pensar em Jerome. 434 00:28:19,420 --> 00:28:22,460 Isso foi um golpe baixo desagradável. 435 00:28:23,540 --> 00:28:25,260 Adeus, André. 436 00:28:25,460 --> 00:28:27,500 Se você não voltar para casa esta noite, 437 00:28:27,700 --> 00:28:31,300 eu não vou ficar ofendida, saberei onde você está. 438 00:28:35,300 --> 00:28:37,820 Comece com o controle remoto branco, 439 00:28:38,540 --> 00:28:41,140 pressionando o botão superior direito. 440 00:28:41,940 --> 00:28:44,540 A tela dirá "Bem-vindo", 441 00:28:45,460 --> 00:28:49,940 então "Canal +", e então você pode escolher o canal que desejar. 442 00:28:50,140 --> 00:28:52,460 Obrigada, isso está bem claro. 443 00:28:53,140 --> 00:28:57,580 - Eu... Devemos experimentar? - Não, obrigada, entendi perfeitamente. 444 00:28:57,780 --> 00:28:58,820 Excelente. 445 00:28:59,420 --> 00:29:02,020 - Você pode me enviar a conta? - Tudo bem. 446 00:29:02,220 --> 00:29:05,340 - Tchau, senhora, obrigado. - Adeus. Obrigada. 447 00:29:11,980 --> 00:29:13,100 Jerome! 448 00:29:13,340 --> 00:29:15,620 Sua surpresa chegou! 449 00:29:17,860 --> 00:29:20,420 Não pode ser! Agora, isso é realmente uma surpresa! 450 00:29:23,900 --> 00:29:24,980 Pare com isso. 451 00:29:25,260 --> 00:29:26,940 Não me esmague. 452 00:29:27,180 --> 00:29:28,820 Também podemos assistir a filmes? 453 00:29:29,020 --> 00:29:31,580 Claro, querido, muitos desenhos animados. 454 00:29:31,780 --> 00:29:34,980 Eu não sou um bebê, mãe, quero ver filmes de verdade! 455 00:29:35,180 --> 00:29:38,340 - Westerns, dramas... - Uau! Censurado. 456 00:29:38,540 --> 00:29:40,460 Não foi assim que você me criou! 457 00:29:40,660 --> 00:29:43,180 Eu estava brincando. Vamos escolher juntos. 458 00:29:43,380 --> 00:29:47,620 - E quando você não estiver em casa? - Vou lhe ensinar como funciona, ok? 459 00:29:47,820 --> 00:29:49,020 Ok. 460 00:29:51,020 --> 00:29:52,460 Posso ouvir papai chegando. 461 00:29:52,660 --> 00:29:55,340 Eu não contei a ele. Será nosso segredo. 462 00:29:55,540 --> 00:29:56,900 Mas ele vai ver. 463 00:29:58,420 --> 00:30:00,460 Você está certo, estou sendo boba. 464 00:30:01,300 --> 00:30:03,380 Venho lhe dar um abraço depois. 465 00:30:03,580 --> 00:30:04,660 O que eu posso fazer? 466 00:30:04,860 --> 00:30:08,820 Esta noite você lê, eu lhe mostro amanhã. 467 00:30:09,340 --> 00:30:11,220 E não se esqueça do xarope. 468 00:30:11,580 --> 00:30:13,540 Também posso comprar um tablet? 469 00:30:15,540 --> 00:30:18,460 Claro, querido, o que você quiser. 470 00:30:27,580 --> 00:30:29,340 Eu estava no quarto de Jerome. 471 00:30:30,220 --> 00:30:32,580 - Que surpresa. - Não seja mau. 472 00:30:33,540 --> 00:30:35,580 Eu instalei uma TV para ele. 473 00:30:36,020 --> 00:30:38,540 Bem, se você tem dinheiro para esbanjar... 474 00:30:39,260 --> 00:30:42,780 Ele tem tossido muito ultimamente, precisa ficar na cama. 475 00:30:42,980 --> 00:30:45,740 - Ele tem seus livros. - Ele vai ficar entediado. 476 00:30:45,940 --> 00:30:48,500 Oh, eu convidei Isabelle e Pierre. 477 00:30:48,700 --> 00:30:53,060 - Você está louco? Eu não tenho tempo! - É claro! Jerome vem primeiro. 478 00:30:53,260 --> 00:30:56,500 Não se preocupe! Eu pedi tudo de um fornecedor. 479 00:30:56,700 --> 00:30:59,500 Escolha um vestido bonito e seja agradável! 480 00:31:00,740 --> 00:31:04,420 - Não sou agradável, geralmente? - Sim, você é, desculpe. 481 00:31:13,460 --> 00:31:15,820 Você parece cansado, nervoso. 482 00:31:16,020 --> 00:31:19,780 Sim. Pierre não ficou feliz com o desempenho da noite passada. 483 00:31:20,020 --> 00:31:22,620 Tivemos que ensaiar uma e outra vez. 484 00:31:22,820 --> 00:31:25,460 - E você o convida para jantar? - Sim... 485 00:31:26,620 --> 00:31:30,380 Ele estava certo. É um jeito de compensar minha irritação. 486 00:31:30,580 --> 00:31:31,900 E quanto a Isabelle? 487 00:31:33,020 --> 00:31:35,940 Pensei que seria mais divertido com nós quatro. 488 00:31:36,140 --> 00:31:39,740 - Planeja jogar bridge depois do jantar? - Eu te adoro. 489 00:31:40,340 --> 00:31:44,900 Vá ficar bonita. Quer dizer... ainda mais bonita! 490 00:31:55,820 --> 00:31:58,340 Por favor, André, cancele. 491 00:31:59,260 --> 00:32:00,900 Vamos, eu não posso fazer isso! 492 00:32:02,460 --> 00:32:03,780 Por favor. 493 00:32:23,380 --> 00:32:28,260 Eu realmente sinto muito, Pierre, espero que você e Isabelle não estejam a caminho. 494 00:32:28,460 --> 00:32:33,300 Genevieve não está bem. Vamos fazer isso outra hora, se estiver bom para vocês. 495 00:32:33,500 --> 00:32:34,700 Caixa de Mensagens. 496 00:32:35,180 --> 00:32:36,700 Ah, merda! O fornecedor! 497 00:32:38,500 --> 00:32:40,580 Você não comeria sem eles? 498 00:32:41,380 --> 00:32:44,060 Você tem uma resposta para tudo, não é? 499 00:32:44,260 --> 00:32:45,300 Obrigada. 500 00:32:46,500 --> 00:32:47,620 Pelo quê? 501 00:32:48,340 --> 00:32:49,380 Obrigada. 502 00:32:50,780 --> 00:32:52,300 Apenas quero agradecer. 503 00:33:16,100 --> 00:33:19,180 Não entendo o que você espera de mim. 504 00:33:19,380 --> 00:33:20,700 É recíproco. 505 00:33:20,980 --> 00:33:23,700 Nada. Não espero nada de você. 506 00:33:25,220 --> 00:33:28,980 Se for sobre Isabelle, eu sei e não poderia me importar menos. 507 00:33:29,180 --> 00:33:33,060 Você não tem que responder a mim por seus atos e pensamentos. 508 00:33:33,380 --> 00:33:35,220 Meus atos dependem dos seus. 509 00:33:36,340 --> 00:33:37,700 Eu não entendo. 510 00:33:38,860 --> 00:33:42,540 Eu posso terminar com Isabelle a qualquer hora, não preciso dela. 511 00:33:42,780 --> 00:33:43,860 Que elegante! 512 00:33:44,460 --> 00:33:46,300 Isso não soou adequado. 513 00:33:47,860 --> 00:33:49,820 Você significa tudo para mim. 514 00:33:50,740 --> 00:33:52,500 Por favor, nunca duvide disso. 515 00:33:52,900 --> 00:33:54,860 Então, onde está o problema? 516 00:33:56,740 --> 00:33:59,860 - Não estou lhe pedindo nada. - Mas eu estou. 517 00:34:01,620 --> 00:34:04,180 Gaste menos tempo cuidando de Jerome. 518 00:34:04,380 --> 00:34:05,700 Jamais. 519 00:34:07,140 --> 00:34:09,740 Os médicos disseram que ele estava muito melhor. 520 00:34:10,020 --> 00:34:11,500 Que hipócritas. 521 00:34:14,580 --> 00:34:16,740 - Você se acha engraçado? - E? 522 00:34:18,020 --> 00:34:19,660 Então vou embora. 523 00:34:20,940 --> 00:34:22,340 Para onde? 524 00:34:25,220 --> 00:34:27,820 Isso eu não vou lhe dizer. 525 00:34:29,460 --> 00:34:31,820 Ligo para você de vez em quando. 526 00:34:32,460 --> 00:34:35,100 Não é uma separação, eu ainda o amo. 527 00:34:35,300 --> 00:34:39,860 Eu só preciso pensar, passar algum tempo a sós com Jerome. 528 00:34:42,420 --> 00:34:46,780 Ele tosse cada vez mais. O ar livre vai fazer bem a ele. 529 00:34:47,060 --> 00:34:48,460 Você precisa de dinheiro? 530 00:34:50,740 --> 00:34:52,020 Você me faz rir. 531 00:34:53,060 --> 00:34:55,420 Eu nunca lhe pedi nada. 532 00:34:55,660 --> 00:34:57,700 Sempre tive minha própria conta. 533 00:34:57,900 --> 00:35:00,980 Além disso, eu tive um adiantamento substancial. 534 00:35:01,180 --> 00:35:02,900 Desculpe, mas parece 535 00:35:03,100 --> 00:35:06,740 como se você estivesse ensaiando uma cena de "O Vendedor de Pão". 536 00:35:06,940 --> 00:35:09,820 Em seus lugares: vou trazer o roteiro. 537 00:35:10,260 --> 00:35:12,460 Quando você planeja partir? 538 00:35:12,660 --> 00:35:15,380 Hoje. A bagagem já está no carro. 539 00:35:16,300 --> 00:35:19,780 - E você não ia me dizer? - Acabei de fazê-lo. 540 00:35:20,580 --> 00:35:23,740 - Você alugou um carro? - Eu comprei um carro. 541 00:35:27,740 --> 00:35:29,140 E quanto a Jerome? 542 00:35:30,620 --> 00:35:34,620 Vou levá-lo junto. Seus livros e DVDs estão no carro. 543 00:35:36,380 --> 00:35:39,420 Não há como fazê-la mudar de ideia? 544 00:35:39,620 --> 00:35:40,660 Não. 545 00:35:43,700 --> 00:35:45,180 Eu preciso de você. 546 00:35:47,940 --> 00:35:50,620 - Você precisa de mim? - Sim, e você sabe disso! 547 00:35:54,380 --> 00:35:56,740 Então seja bom e espere por mim. 548 00:35:56,940 --> 00:35:59,620 Discutiremos tudo isso quando eu voltar. 549 00:36:05,140 --> 00:36:06,660 Isso é inútil. 550 00:36:08,580 --> 00:36:10,220 Eu só quero beijá-la 551 00:36:10,420 --> 00:36:13,700 para desejar uma boa viagem, já que você está me deixando. 552 00:36:13,900 --> 00:36:15,340 Eu não estou deixando você. 553 00:36:29,980 --> 00:36:31,260 Alô? 554 00:36:32,260 --> 00:36:34,380 Alôôôôô. 555 00:36:34,580 --> 00:36:36,060 Sim, posso ouvir você. 556 00:36:36,340 --> 00:36:38,420 É isso? Sem beijinho? 557 00:36:39,460 --> 00:36:41,580 Ouça, estou um pouco aborrecido. 558 00:36:42,420 --> 00:36:44,660 Então você não vai se apresentar esta noite? 559 00:36:44,860 --> 00:36:46,660 Não estou doente, estou... deprimido. 560 00:36:48,980 --> 00:36:52,180 Você não é muito falador, e agora está assim, senhor? 561 00:36:52,380 --> 00:36:55,420 - Talvez Genevieve não esteja longe. - Oh, ela está longe. 562 00:36:55,620 --> 00:36:58,300 Ela foi para o campo com Jerome. 563 00:36:58,500 --> 00:37:00,540 - Por quanto tempo? - Não sei. 564 00:37:01,100 --> 00:37:02,940 Nem ela sabe. 565 00:37:03,420 --> 00:37:05,220 Oh, isso foi bem arranjado. 566 00:37:05,740 --> 00:37:09,660 - Você vê conspirações em toda parte! - E você é muito ingênuo. 567 00:37:10,060 --> 00:37:11,940 Não ver isso, é coisa de sua mente. 568 00:37:12,660 --> 00:37:16,020 André, você não está apenas fora de controle: você está triste. 569 00:37:17,180 --> 00:37:18,780 Quer que eu vá aí? 570 00:37:18,980 --> 00:37:21,220 Desculpe, mas preciso fazer um balanço. 571 00:37:21,820 --> 00:37:23,500 Então você está preso? 572 00:37:24,700 --> 00:37:27,020 Ela está ganhando você de volta, não é? 573 00:37:27,220 --> 00:37:30,140 Não, você está errada. Há outra coisa. 574 00:37:31,020 --> 00:37:33,460 Algo que não quero falar. 575 00:37:34,780 --> 00:37:38,300 Dê-me o número dela. Vou ligar para ela e consertar tudo. 576 00:37:38,500 --> 00:37:42,620 Eu não tenho. E mesmo se tivesse, eu não daria a você. 577 00:37:42,820 --> 00:37:44,620 Não é da sua conta. 578 00:37:45,420 --> 00:37:47,260 Vejo você esta noite, então. 579 00:37:47,460 --> 00:37:48,660 Até de noite. 580 00:37:52,300 --> 00:37:55,380 Cuidado, meu amor 581 00:37:56,820 --> 00:37:59,700 Não se vire 582 00:38:13,620 --> 00:38:14,740 Pierre? 583 00:38:15,460 --> 00:38:17,100 É Isabelle. 584 00:38:18,420 --> 00:38:20,620 Sua voz é única, querida. 585 00:38:20,820 --> 00:38:22,860 Não há necessidade de se apresentar. 586 00:38:23,060 --> 00:38:26,820 Como é charmoso! Você é só elogios esta manhã? 587 00:38:28,820 --> 00:38:33,500 Oh, isso mesmo! É muito cedo para você, mas não ousa dizê-lo. 588 00:38:33,700 --> 00:38:36,540 - Ouça, não estou sozinho. - Sim, eu imaginei. 589 00:38:37,020 --> 00:38:39,660 Você estaria interessado em almoçar? 590 00:38:39,860 --> 00:38:44,140 Por exemplo... uma hora, naquele restaurante atrás da Gare du Nord, 591 00:38:44,340 --> 00:38:47,020 onde nós celebramos meu ensaio geral. 592 00:38:48,260 --> 00:38:50,860 Pode ser arranjado... É importante? 593 00:38:51,700 --> 00:38:53,140 É importante. 594 00:38:54,100 --> 00:38:56,260 Agora você está me preocupando. 595 00:38:56,780 --> 00:38:58,740 Até mais, então. 596 00:38:59,340 --> 00:39:00,780 Até mais. 597 00:39:07,460 --> 00:39:09,820 Vamos ver nossa agenda. 598 00:39:10,380 --> 00:39:14,020 Você está falando como uma política ou uma encenadora? 599 00:39:14,220 --> 00:39:17,140 Estou... tentando falar como uma atriz lúcida. 600 00:39:17,340 --> 00:39:18,460 Uma atriz lúcida! 601 00:39:18,660 --> 00:39:23,540 Não existe tal coisa, a menos que seja uma má atriz se vendo interpretar. 602 00:39:23,740 --> 00:39:26,500 Esse é meu argumento: Andrômaca está entrando em colapso. 603 00:39:26,700 --> 00:39:30,220 Não vamos durar mais do que duas semanas, se tanto. 604 00:39:30,420 --> 00:39:33,780 Eu acredito que me dar o papel foi um erro de merda. 605 00:39:33,980 --> 00:39:36,340 Se alguém é responsável, sou eu. 606 00:39:36,540 --> 00:39:38,500 Não é Racine, nem você. 607 00:39:38,700 --> 00:39:40,340 Esta humildade honra você 608 00:39:40,540 --> 00:39:45,060 mas pode explicar por que as críticas eram ditirâmbicas sobre Genevieve 609 00:39:45,260 --> 00:39:47,140 e tão reservadas sobre mim? 610 00:39:47,420 --> 00:39:50,820 Não, seja boa ou ruim, não sou uma atriz trágica. 611 00:39:51,020 --> 00:39:53,180 Isso é o que chamo de estar lúcida. 612 00:39:53,380 --> 00:39:58,380 - Você não está sendo um pouco masoquista? - De jeito nenhum. Estou apenas sendo realista. 613 00:40:01,140 --> 00:40:02,860 - Obrigado. - Obrigada. 614 00:40:03,260 --> 00:40:04,900 Estão prontos para fazer o pedido? 615 00:40:05,100 --> 00:40:07,900 Sim: cabeça de bezerro e um café para mim. 616 00:40:08,100 --> 00:40:09,300 Então, vamos ver... 617 00:40:12,460 --> 00:40:15,340 Um pouco de foie gras com compota de figo 618 00:40:17,420 --> 00:40:19,700 seguido por um tártaro meio cozido, 619 00:40:21,580 --> 00:40:22,660 não misturado... 620 00:40:22,860 --> 00:40:24,260 Está com pressa? 621 00:40:25,900 --> 00:40:27,260 - Não. - Não. 622 00:40:27,700 --> 00:40:31,060 ... um rum baba e um café gourmand, por favor. 623 00:40:35,180 --> 00:40:36,260 O que foi? 624 00:40:36,460 --> 00:40:40,140 Nada, isso me agrada. Eu admiro muito os epicuristas. 625 00:40:40,380 --> 00:40:43,020 Se se trata de insultos, prefiro ir embora! 626 00:40:43,220 --> 00:40:44,220 Não. 627 00:40:46,380 --> 00:40:48,740 E se voltarmos à sua agenda? 628 00:40:50,660 --> 00:40:53,460 Bem, como eu disse, Andrômaca está angustiante. 629 00:40:53,660 --> 00:40:56,220 Genevieve vai atuar em uma série. 630 00:40:57,420 --> 00:41:00,020 Eu sei que, embora você não admita, 631 00:41:00,220 --> 00:41:03,820 você sonha em migrar para o cinema. Vamos encontrar um projeto. 632 00:41:04,020 --> 00:41:06,300 Tenho contatos no canal TF1. 633 00:41:07,220 --> 00:41:09,580 - Como devo reagir a isso? - Oh, pare com isso! 634 00:41:09,820 --> 00:41:11,820 Não tenho vergonha do que sou. 635 00:41:13,140 --> 00:41:17,220 Então, embora eu prefira atuar no cinema, estarei esperando você. 636 00:41:17,420 --> 00:41:21,100 Se você... Se você tiver o desejo, e se tiver uma ideia. 637 00:41:23,020 --> 00:41:24,140 Eu tenho ambos. 638 00:41:25,820 --> 00:41:30,060 Na verdade, tenho pensado em migrar há algum tempo. 639 00:41:31,220 --> 00:41:34,180 Com um óbvio complexo de inferioridade. 640 00:41:34,540 --> 00:41:37,940 Você sabe, a diferença entre o teatro e o cinema 641 00:41:38,140 --> 00:41:40,060 são uma câmera e os técnicos. 642 00:41:41,740 --> 00:41:44,740 Como diretor, você é respeitado, até invejado. 643 00:41:44,940 --> 00:41:46,300 Você provou o seu valor 644 00:41:46,500 --> 00:41:48,700 com algumas grandes conquistas. 645 00:41:50,420 --> 00:41:52,260 Qual seria a sua ideia? 646 00:41:52,460 --> 00:41:53,580 Eu posso imaginá-la 647 00:41:53,780 --> 00:41:56,140 mais em um filme policial do que em um drama. 648 00:41:56,380 --> 00:41:57,580 Excelente. 649 00:41:58,140 --> 00:42:01,500 Qual seria? Simenon? 650 00:42:02,340 --> 00:42:05,700 Um Simenon, por que não?... Ainda estou procurando. 651 00:42:06,500 --> 00:42:07,820 Estou procurando. 652 00:42:08,980 --> 00:42:10,300 Podemos continuar, 653 00:42:10,500 --> 00:42:11,460 por favor? 654 00:42:12,300 --> 00:42:14,820 - Perdão? - Com a agenda. 655 00:42:15,780 --> 00:42:16,900 Oh. Sim. 656 00:42:18,740 --> 00:42:20,380 Sim. Fica mais delicado. 657 00:42:20,780 --> 00:42:22,460 De qualquer forma, vou em frente: 658 00:42:23,300 --> 00:42:25,180 onde Genevieve se refugiou? 659 00:42:26,340 --> 00:42:27,420 Ah. 660 00:42:27,980 --> 00:42:29,340 Você tem coragem. 661 00:42:30,100 --> 00:42:32,540 Eu poderia ir tão longe a ponto de perguntar por quê? 662 00:42:34,180 --> 00:42:37,180 Não, e você está certo. É entre duas mulheres. 663 00:42:37,380 --> 00:42:39,420 Não se preocupe, não estou com ciúme. 664 00:42:39,700 --> 00:42:43,380 Isso seria irônico! Você, ciumenta, enquanto ele a trai? 665 00:42:45,580 --> 00:42:47,940 O endereço: pode me dar ou não? 666 00:42:48,500 --> 00:42:49,620 Eu poderia. 667 00:42:51,580 --> 00:42:52,620 Eu acho que eu posso. 668 00:42:55,940 --> 00:42:59,380 - Mas teríamos que discutir isso. - É importante. 669 00:43:01,660 --> 00:43:03,420 Você já disse isso. 670 00:43:04,100 --> 00:43:05,420 Dê-me alguns dias. 671 00:43:08,060 --> 00:43:09,900 Dê-me algumas horas, então. 672 00:43:17,180 --> 00:43:18,260 Obrigada. 673 00:43:50,180 --> 00:43:51,300 Não se preocupe. 674 00:43:51,860 --> 00:43:53,380 Eu me sinto muito melhor. 675 00:43:53,740 --> 00:43:55,180 Eu sei que é estúpido, 676 00:43:55,380 --> 00:43:59,220 mas uma mãe não pode ajudar ou se preocupar quando seu filho está doente? 677 00:43:59,420 --> 00:44:02,660 Não estou doente! Eu só estou com uma pequena dor de garganta. 678 00:44:03,620 --> 00:44:07,180 Você não quer ensaiar? Eu gosto de ler suas falas. 679 00:44:07,380 --> 00:44:09,220 Só se você parar de tossir. 680 00:44:09,420 --> 00:44:11,180 Você não pode ver que parei? 681 00:44:12,020 --> 00:44:14,020 Bem, nesse caso, você começa. 682 00:44:14,740 --> 00:44:19,340 Você sabia que Lebrun morreu em sua fábrica, que foi incendiada? 683 00:44:19,540 --> 00:44:23,220 - Quem fez isso? - Uma mulher. Foi o que os juízes disseram. 684 00:44:23,420 --> 00:44:25,500 Eu deveria cruzar o caminho dela... 685 00:44:25,700 --> 00:44:27,300 Senhor, o que faria? 686 00:44:27,500 --> 00:44:30,100 - A mataria com minhas próprias mãos. - Ai de mim. 687 00:44:30,300 --> 00:44:33,980 - Mãe, sua atuação é antiquada! - Antiquada? 688 00:44:34,820 --> 00:44:38,980 Ok, então é melodramática, mas você poderia ter mais distância. 689 00:44:40,500 --> 00:44:42,540 Pierre me diz a mesma coisa. 690 00:44:42,740 --> 00:44:44,780 Então, talvez assim: Ai de mim. 691 00:44:45,820 --> 00:44:47,460 Agora você conseguiu. 692 00:44:48,660 --> 00:44:51,460 Mas quem pode reivindicar dominar seu próprio destino? 693 00:44:51,660 --> 00:44:54,300 Talvez o futuro prove que estou errado. 694 00:44:54,500 --> 00:44:56,060 Sabe, você atua bem. 695 00:44:56,260 --> 00:44:59,860 Você tem uma articulação adequada e sentimentos suficientes. 696 00:45:00,060 --> 00:45:04,020 Você gostaria de ser ator, de atuar comigo e com papai, no futuro? 697 00:45:04,220 --> 00:45:06,980 No futuro? Agora, se eu pudesse. Com você. 698 00:45:11,740 --> 00:45:13,220 Quando eu parar de tossir. 699 00:45:13,700 --> 00:45:19,020 Não tenho estatura nem idade para interpretar a "Dama das Camélias". 700 00:45:19,220 --> 00:45:23,540 Veja, eu tenho motivos para me preocupar. Descanse um pouco, vai lhe fazer bem. 701 00:45:23,740 --> 00:45:27,380 - Vou trabalhar sozinha. - Não muito longe, que eu possa ouvi-la. 702 00:45:27,580 --> 00:45:29,660 Bem aqui, a alguns metros de distância. 703 00:45:34,980 --> 00:45:36,060 Uma criança não é 704 00:45:36,260 --> 00:45:38,500 responsável pelo passado de sua mãe. 705 00:45:38,860 --> 00:45:42,060 Seria injusto. Você não... Não. 706 00:45:44,700 --> 00:45:48,020 Uma criança não é responsável pelo passado de sua mãe. 707 00:45:48,220 --> 00:45:50,380 Você não tem o direito de... 708 00:45:52,740 --> 00:45:56,020 Uma criança não é responsável pelo passado de sua mãe. 709 00:45:56,220 --> 00:45:57,780 Isso seria injusto... 710 00:46:03,500 --> 00:46:05,780 Vou enrolar você neste cobertor. 711 00:46:05,980 --> 00:46:10,020 Espere por mim. Irei à aldeia conseguir um bom remédio. 712 00:46:10,220 --> 00:46:12,260 Mantenha-se bem coberto. 713 00:46:24,420 --> 00:46:25,540 Senhor? 714 00:46:26,900 --> 00:46:29,580 Com licença, não reconheço nada. 715 00:46:30,500 --> 00:46:32,420 Não tinha uma farmácia aqui? 716 00:46:32,620 --> 00:46:34,420 Sim, são duas ruas abaixo. 717 00:46:34,620 --> 00:46:36,340 - Mas está fechada. - Fechada? 718 00:46:36,540 --> 00:46:37,500 Sim, fechada. 719 00:46:37,700 --> 00:46:41,060 Bloqueada por manifestantes. Isso nos dá um dia de folga. 720 00:46:41,860 --> 00:46:43,700 O que estava procurando? 721 00:46:44,380 --> 00:46:46,980 Deveria estar... tudo igual por aqui. 722 00:46:47,180 --> 00:46:48,500 Sim, deveria. 723 00:46:49,660 --> 00:46:52,420 De certa forma, você tem sorte: sou farmacêutico. 724 00:46:53,860 --> 00:46:55,260 Qual é o problema? 725 00:46:56,220 --> 00:46:57,500 Bem, eu... 726 00:46:59,580 --> 00:47:02,700 É muito incômodo. Minha criança tosse muito. 727 00:47:03,340 --> 00:47:08,460 Você não poderia me dizer... hum, me ajudar? Estou procurando um xarope eficiente. 728 00:47:09,540 --> 00:47:11,500 Teoricamente, todos eles são. 729 00:47:12,180 --> 00:47:14,220 Eu geralmente recomendo Toplexil. 730 00:47:14,420 --> 00:47:16,260 Os resultados são excelentes. 731 00:47:16,460 --> 00:47:21,100 Pode causar um pouco de sonolência. Felizmente, tenho alguns comigo. 732 00:47:24,220 --> 00:47:25,420 Aqui está. 733 00:47:25,660 --> 00:47:27,900 É realmente ótimo. Muito obrigada. 734 00:47:28,100 --> 00:47:30,980 Sobre seu filho, quantos anos tem ele? Ou ela... 735 00:47:31,180 --> 00:47:33,540 Doze anos de idade. Ele é muito frágil. 736 00:47:33,780 --> 00:47:38,700 Diferente da maioria das crianças dessa idade, suponho, mas você deve saber que... 737 00:47:39,460 --> 00:47:43,740 Você sabe se há muita angina por aqui, agora? 738 00:47:44,740 --> 00:47:48,020 Eu sei o que você está pensando: que estou muito inquieta. 739 00:47:48,220 --> 00:47:51,340 Isso é o que meu marido fica repetindo. 740 00:47:51,660 --> 00:47:55,140 Não, eu não estava pensando... nada de mais. 741 00:47:56,620 --> 00:48:01,060 Bem, exceto se você inventar doenças apenas para que possa mimá-lo. 742 00:48:01,500 --> 00:48:06,340 Enfim... Dê a ele depois de cada ataque de tosse e uma vez antes de deitar. 743 00:48:07,020 --> 00:48:08,220 Não mais do que isso. 744 00:48:08,460 --> 00:48:10,900 Se ele não melhorar depois de alguns dias, 745 00:48:11,100 --> 00:48:14,100 ele deveria ver um médico. Posso recomendar um. 746 00:48:14,300 --> 00:48:17,020 Não, obrigada. Quanto eu lhe devo? 747 00:48:17,220 --> 00:48:20,900 - Não se preocupe, está tudo bem. - Oh, não, eu não posso aceitar isso! 748 00:48:22,500 --> 00:48:23,980 Deixe-me chamar minha mãe. 749 00:48:24,660 --> 00:48:25,740 Mãe! 750 00:48:25,940 --> 00:48:27,420 Venha ver quem está aqui! 751 00:48:33,420 --> 00:48:36,500 É... É... É impossível! 752 00:48:37,500 --> 00:48:39,660 Você! Na frente de nossa casa. 753 00:48:41,420 --> 00:48:42,700 Você me conhece? 754 00:48:43,140 --> 00:48:44,540 Se eu a conheço? 755 00:48:45,020 --> 00:48:47,180 Eu tenho muitas fotos suas, 756 00:48:47,380 --> 00:48:51,420 até a vi em uma transmissão de Phaedra na televisão. 757 00:48:51,620 --> 00:48:56,940 E depois disso, meu marido e eu percorremos todo o caminho até Paris para vê-la 758 00:48:57,820 --> 00:48:59,220 em Andrômaca. 759 00:48:59,420 --> 00:49:00,500 Oh... 760 00:49:02,820 --> 00:49:04,300 Não tivemos sorte. 761 00:49:05,700 --> 00:49:08,060 Você deixou outra pessoa fazer seu papel. 762 00:49:08,980 --> 00:49:10,180 Mas você está aqui! 763 00:49:11,540 --> 00:49:14,180 Ah, eu terei coragem... 764 00:49:15,060 --> 00:49:18,340 Deixe-me trazer uma foto. Eu vou lhe trazer uma foto. 765 00:49:18,540 --> 00:49:21,820 Você deve perdoá-la. Ela é tão apaixonada. 766 00:49:22,020 --> 00:49:27,020 - Principalmente quando conhece um artista. - Não, eu era como ela quando jovem. 767 00:49:27,580 --> 00:49:28,700 Ouça... 768 00:49:31,300 --> 00:49:33,420 Eu não tenho receita. 769 00:49:33,620 --> 00:49:35,860 Para um xarope, não importa. 770 00:49:36,660 --> 00:49:40,260 Não, não é sobre o xarope... 771 00:49:41,340 --> 00:49:44,780 Estou muito preocupada. Eu também gostaria de um antibiótico. 772 00:49:45,220 --> 00:49:47,140 Não, isso não é possível. 773 00:49:47,660 --> 00:49:50,020 Não posso assumir essa responsabilidade. 774 00:49:50,580 --> 00:49:51,700 Eu sinto muito. 775 00:49:52,100 --> 00:49:54,740 O que você quer dizer, impossível, Augustin? 776 00:49:55,140 --> 00:50:00,060 Claro que você ajudará a Srta. Garland! Você é tão bom quanto o médico da aldeia. 777 00:50:00,300 --> 00:50:05,420 Além disso, eu vi você dar coisas piores para garotas bonitas que queria seduzir. 778 00:50:05,620 --> 00:50:09,380 Ah, seu patife! Corra e pegue o que ela pediu. 779 00:50:09,740 --> 00:50:10,940 Aqui estão as chaves. 780 00:50:12,740 --> 00:50:13,860 Mãe... 781 00:50:15,900 --> 00:50:17,980 - Posso? - Sim, claro. 782 00:50:20,540 --> 00:50:22,180 - Para... - Marie, para Marie. 783 00:50:25,220 --> 00:50:28,900 Sabe, quando eu menciono você, digo G.G. 784 00:50:30,660 --> 00:50:33,620 Como diríamos B.B., D.D. ou M.M. 785 00:50:34,380 --> 00:50:37,020 - M.M.? - Michèle Morgan. 786 00:50:37,660 --> 00:50:40,420 Tudo bem, mãe, você a está irritando. 787 00:50:40,620 --> 00:50:43,060 Aqui está, vou colocar em sua bolsa. 788 00:50:43,300 --> 00:50:46,260 Não diga uma palavra! Eu poderia ter problemas. 789 00:50:46,460 --> 00:50:50,300 - Obrigada, é tão gentil. Tome. - Não, isso é demais. 790 00:50:50,500 --> 00:50:53,220 Não estou à venda, fiz isso pela minha mãe. 791 00:50:53,420 --> 00:50:56,340 Por favor, pessoas prestativas são difíceis de encontrar. 792 00:50:56,540 --> 00:50:58,980 Pare de bobagens, Augustin! 793 00:51:00,100 --> 00:51:04,740 Você sabe, ele é um pouco orgulhoso, mas é um bom homem. 794 00:51:06,700 --> 00:51:09,660 Vamos, desejo o melhor para seu filho. 795 00:51:09,860 --> 00:51:13,500 Obrigada. Obrigada. Obrigada. 796 00:51:16,500 --> 00:51:18,460 Ah, não! Agora você a fez chorar! 797 00:51:19,140 --> 00:51:21,420 Brilhante! Agora, isso é brilhante! 798 00:51:23,340 --> 00:51:26,300 Eu posso entender porque ela é uma grande atriz. 799 00:51:27,260 --> 00:51:28,620 Ela é tão sensível. 800 00:51:30,700 --> 00:51:32,100 No entanto, eu me pergunto: 801 00:51:32,340 --> 00:51:36,700 por que ela voltou para cá, apesar de todas as propostas de contrato? 802 00:51:37,700 --> 00:51:40,140 Provavelmente para recarregar suas baterias. 803 00:51:41,780 --> 00:51:43,380 - Ou... - Ou...? 804 00:51:52,500 --> 00:51:53,460 Não sei. 805 00:51:55,020 --> 00:51:58,900 - Há quanto tempo você está aqui? - Alguns dias, uma semana, talvez. 806 00:51:59,100 --> 00:52:00,980 Agora, você ficou mais bonita. 807 00:52:01,180 --> 00:52:04,780 - Eu faço o que posso, mas... - Pare com isso, você está linda. 808 00:52:05,100 --> 00:52:06,220 É loucura! 809 00:52:06,700 --> 00:52:10,260 É uma loucura, porque eu tenho pensado muito em você, 810 00:52:10,460 --> 00:52:11,580 e aqui está você! 811 00:52:11,820 --> 00:52:14,780 Lembra-se de quando roubou biscoitos do padre Gael? 812 00:52:14,980 --> 00:52:17,100 - Oh, ainda tenho vergonha. - Por quê? 813 00:52:18,020 --> 00:52:21,940 São apenas histórias de crianças tentando provar algo. 814 00:52:22,140 --> 00:52:23,260 E como está André? 815 00:52:23,500 --> 00:52:26,780 Eu me lembro do seu casamento, ficamos bêbados como gambás! 816 00:52:26,980 --> 00:52:29,580 As coisas estão indo bem agora com o André? 817 00:52:29,780 --> 00:52:32,820 Oh, sinto muito! Eu não deveria ter perguntado... 818 00:52:34,300 --> 00:52:37,060 Eu ouvi que você deixou seu papel em Andrômaca. 819 00:52:37,260 --> 00:52:40,940 Espere, deixe-me respirar. Você está tão ligada como sempre! 820 00:52:41,180 --> 00:52:44,700 Primeiro, André está indo muito bem, é celebrado pela imprensa. 821 00:52:44,900 --> 00:52:48,740 Quanto a mim, estava cansada. Diretamente: consegui um contrato com a TV. 822 00:52:48,940 --> 00:52:53,500 Que fantástico! Eu sempre me perguntei por que você não atuava no cinema ou na TV. 823 00:52:53,700 --> 00:52:57,700 - Obterá as melhores críticas! - Eu não ligo para críticas. 824 00:52:57,900 --> 00:53:01,060 - Seu otimismo me espanta. - Então, quando vamos jantar? 825 00:53:01,260 --> 00:53:02,980 Eu digo jantar porque, 826 00:53:03,180 --> 00:53:05,140 ao meio-dia, eu como na escola. 827 00:53:05,580 --> 00:53:07,020 As crianças ficam inquietas, 828 00:53:07,220 --> 00:53:09,060 você não pode deixá-las sozinhas. 829 00:53:09,260 --> 00:53:11,340 Podemos nos encontrar em nosso bar de costume. 830 00:53:11,540 --> 00:53:12,660 Ok. 831 00:53:13,060 --> 00:53:14,820 Mas você não se aposentou? 832 00:53:15,020 --> 00:53:17,860 Sim, mas o prefeito me chamou de volta. 833 00:53:18,100 --> 00:53:19,380 Como em todos os lugares, 834 00:53:19,580 --> 00:53:22,940 em pequenas aldeias, há falta de professores. 835 00:53:23,140 --> 00:53:24,860 Estou tão feliz em ver você! 836 00:53:25,900 --> 00:53:29,860 Sim... não há nada como a infância, descobrir a vida. 837 00:53:30,060 --> 00:53:31,180 Ei! 838 00:53:31,380 --> 00:53:32,740 Você costumava ser 839 00:53:32,940 --> 00:53:34,060 muito mais engraçada! 840 00:53:34,500 --> 00:53:38,620 Você tem razão, falta-me autocontrole. Eu ouvi sobre seu marido. 841 00:53:39,060 --> 00:53:43,060 Esqueça, eu sabia que você não poderia vir à cerimônia. 842 00:53:43,700 --> 00:53:48,460 Sabe, ver ele morrer foi um dos motivos que me levou 843 00:53:48,740 --> 00:53:52,020 a aceitar a proposta do prefeito. 844 00:53:52,500 --> 00:53:55,500 - Já que não tínhamos filhos... - Foi por ele ou por você? 845 00:53:56,020 --> 00:53:57,900 Nunca tentamos saber. 846 00:53:58,100 --> 00:53:59,940 Que bem isso teria feito? 847 00:54:00,140 --> 00:54:01,220 Além disso, todas 848 00:54:01,420 --> 00:54:03,780 as crianças aqui são meio que minhas. 849 00:54:04,140 --> 00:54:06,980 Sabe, eu frequentemente penso em seu Jerome. 850 00:54:09,900 --> 00:54:11,260 Compreendo. 851 00:54:11,740 --> 00:54:13,740 Então, quando nos vemos? Sábado? 852 00:54:16,260 --> 00:54:20,140 Pode parecer loucura, mas não tenho ideia de que dia é hoje. 853 00:54:20,340 --> 00:54:23,660 Ora, quarta-feira! Se fosse outro dia, eu não estaria aqui com você! 854 00:54:39,540 --> 00:54:42,100 - Sinto muito! - Desculpe, eu não a tinha visto. 855 00:54:43,100 --> 00:54:46,340 Você poderia me dizer onde encontrar a tumba de Rivers? 856 00:54:46,540 --> 00:54:47,820 - Quem? - Rivers. 857 00:54:48,020 --> 00:54:50,860 Eu nasci como Rivers, já faz muito tempo. 858 00:54:51,060 --> 00:54:53,060 Meu pai era Charles Rivers. 859 00:54:53,260 --> 00:54:55,060 Eu não sou daqui. 860 00:54:55,260 --> 00:54:58,540 Eu cuido das tumbas com o pároco. 861 00:54:58,740 --> 00:55:01,180 Você deveria ir à prefeitura. 862 00:55:01,420 --> 00:55:04,820 Você está certa. Estou tão afetada. Estou perdendo meu juízo. 863 00:55:05,020 --> 00:55:08,580 É compreensível. Quero dizer, a emoção... Boa sorte. 864 00:55:08,780 --> 00:55:09,900 Obrigada. 865 00:55:38,900 --> 00:55:40,220 Não é essa. 866 00:55:42,300 --> 00:55:43,300 Jerome? 867 00:55:53,140 --> 00:55:54,220 Jerome? 868 00:55:54,620 --> 00:55:55,740 Sim, Jerome. 869 00:55:56,420 --> 00:55:57,540 Você acabou de encontrar Lisa. 870 00:55:58,340 --> 00:56:00,140 Eu sabia que você viria. 871 00:56:00,340 --> 00:56:02,140 Eu mesma não tinha certeza. 872 00:56:03,180 --> 00:56:07,740 Não posso... Não consigo encontrar a tumba. 873 00:56:07,940 --> 00:56:09,900 Nada é mais familiar. 874 00:56:10,180 --> 00:56:13,540 A tumba não importa, a homenagem é o que conta. 875 00:56:13,740 --> 00:56:16,700 - Homenagem... Você ainda acredita? - Não. Desculpe. 876 00:56:17,300 --> 00:56:19,060 Cada um de nós tem seu próprio caminho. 877 00:56:20,580 --> 00:56:24,100 Você não parece surpresa de me ver em roupas civis. 878 00:56:24,300 --> 00:56:28,700 Por que deveria estar? Que seja o mais conveniente. Mas com sua cruz. 879 00:56:28,900 --> 00:56:29,860 É claro. 880 00:56:30,340 --> 00:56:35,820 Não a estou culpando, mas não compartilhamos muitas novidades desde nosso rompimento. 881 00:56:37,740 --> 00:56:39,100 Qual seria a utilidade disso? 882 00:56:39,300 --> 00:56:42,540 Não me diga que você se tornou um padre por minha causa. 883 00:56:42,740 --> 00:56:45,300 Eu o fiz. Bem, deve ter provocado isso. 884 00:56:46,180 --> 00:56:49,820 Eu devo ter sentido isso antes, mas minha dor o precipitou. 885 00:56:50,020 --> 00:56:52,820 Vamos, acho que sei onde sua família está. 886 00:56:58,900 --> 00:57:01,140 Eu acredito que esteja bem conservada. 887 00:57:02,380 --> 00:57:05,100 Inicialmente, eu cuidava dela sozinho. 888 00:57:05,300 --> 00:57:09,620 Em memória de mim? Eu não sei o que dizer, me sinto um pouco culpada. 889 00:57:17,260 --> 00:57:21,340 Quer saber? Não. Eu não quero ver aquele caixão. 890 00:57:21,540 --> 00:57:24,660 Você não mudou. Prática e espiritual. 891 00:57:24,860 --> 00:57:27,700 Culpada? De quê? Minha vocação estava latente. 892 00:57:29,660 --> 00:57:33,020 Quando você me deixou, emergiu. Eu deveria lhe agradecer. 893 00:57:34,620 --> 00:57:36,180 Você vai rezar comigo? 894 00:57:36,980 --> 00:57:38,100 Não. 895 00:57:39,460 --> 00:57:42,100 Então eu rezarei por mim mesmo, por você, 896 00:57:43,140 --> 00:57:47,300 por seus pais, por mim e por seu filho. 897 00:58:03,260 --> 00:58:05,140 Eu sei que você não me esqueceu. 898 00:58:05,340 --> 00:58:06,540 Como é? 899 00:58:07,380 --> 00:58:09,100 O primeiro nome do seu filho. 900 00:58:13,260 --> 00:58:16,540 Que cruel, os truques que a memória nos dá! 901 00:58:17,260 --> 00:58:19,620 Ainda tem um lugar para mim? 902 00:58:19,860 --> 00:58:21,540 Você sabe que sim. 903 00:58:23,140 --> 00:58:25,220 Não vamos ficar pensando no passado. 904 00:58:25,420 --> 00:58:26,700 É muito doloroso. 905 00:58:26,900 --> 00:58:30,380 - Para você também? - Sim. De uma forma diferente, com certeza. 906 00:58:31,980 --> 00:58:34,740 Sua vocação estava lá desde o início. 907 00:58:35,220 --> 00:58:36,740 Acompanhei sua carreira. 908 00:58:36,940 --> 00:58:42,900 Em tão pouco tempo, você se tornou uma das atrizes mais incensadas. 909 00:58:43,540 --> 00:58:45,900 Palavras engraçadas, vindas de um padre. 910 00:58:46,100 --> 00:58:48,980 Eu prefiro esse humor, eu te amei por isso. 911 00:58:49,180 --> 00:58:52,580 Sua memória não é tão ruim se lembra das minhas piadas. 912 00:58:52,780 --> 00:58:55,100 As mulheres geralmente descartam essas distrações. 913 00:58:56,300 --> 00:59:01,100 Você sempre esteve lá para Lisa e para mim. 914 00:59:06,180 --> 00:59:09,340 Minha mãe passou sua vida cuidando dos outros. 915 00:59:10,580 --> 00:59:13,540 - Você lembra? - Eu me lembro. 916 00:59:15,020 --> 00:59:16,540 Meu pai. 917 00:59:25,420 --> 00:59:26,940 Vamos, sem remorso. 918 00:59:28,300 --> 00:59:29,980 Eu sinto um pouco, no entanto. 919 00:59:30,620 --> 00:59:32,260 Por causa deles? 920 00:59:33,260 --> 00:59:35,380 De como tudo isso tem a ver com a fama. 921 00:59:35,580 --> 00:59:36,900 Que farsa! 922 00:59:43,380 --> 00:59:46,260 Se alguém o visse nos braços de uma mulher... 923 00:59:58,420 --> 01:00:00,980 Eu realmente amo você, sabia? 924 01:00:03,180 --> 01:00:04,300 Eu sei. 925 01:00:08,180 --> 01:00:09,740 Costumo pensar em você. 926 01:00:11,620 --> 01:00:15,780 Em um trabalho onde você pode ser pisoteado de um dia para o outro, 927 01:00:15,980 --> 01:00:18,340 depois de ter sido celebrado, 928 01:00:18,780 --> 01:00:23,140 cada atuação é como uma armadilha, com uma espécie de sonho escondido atrás dela. 929 01:00:24,500 --> 01:00:25,700 Eu sei. 930 01:00:27,660 --> 01:00:29,020 Como você saberia? 931 01:00:30,340 --> 01:00:32,500 Temos permissão para ler as notícias. 932 01:00:33,300 --> 01:00:38,460 Quantas vezes eu a vi, tão bonita, tão limpa... Sim, limpa. 933 01:00:39,700 --> 01:00:42,820 Bem, agora estou me sentindo um pouco estranho. 934 01:00:43,020 --> 01:00:44,340 Você precisa de dinheiro? 935 01:00:44,940 --> 01:00:47,460 Lá vão os capitalistas: dinheiro! 936 01:00:47,660 --> 01:00:50,220 Nós, que fizemos voto de pobreza... 937 01:00:51,540 --> 01:00:53,900 Não, não é por isso que me sinto estranho. 938 01:00:54,100 --> 01:00:56,940 Lisa me convidou a participar, sábado à noite. 939 01:00:57,140 --> 01:01:00,660 Então? Não acredito que ela seja capaz de qualquer desonestidade. 940 01:01:01,340 --> 01:01:02,340 Eu sei. 941 01:01:04,900 --> 01:01:07,660 Com certeza você sabe de muitas coisas, não é? 942 01:01:07,940 --> 01:01:12,180 No meu trabalho, se você pode chamar de trabalho, pensamos muito. 943 01:01:12,860 --> 01:01:14,460 Deus é muito generoso. 944 01:01:14,660 --> 01:01:16,380 Ele nos deixa muito tempo, 945 01:01:16,580 --> 01:01:17,820 então tendemos a pensar 946 01:01:18,020 --> 01:01:21,300 e tendemos a ver as feridas dos outros para esquecer as nossas. 947 01:01:21,500 --> 01:01:26,580 Novamente com seus jogos de palavras! Isso não é ruim, isso me faz sentir mais jovem. 948 01:01:26,780 --> 01:01:28,420 Então, que tal sábado? 949 01:01:29,940 --> 01:01:32,860 Se você quiser, pode vir. 950 01:01:34,420 --> 01:01:35,860 Obrigada. 951 01:01:36,140 --> 01:01:37,100 Pelo quê? 952 01:01:37,820 --> 01:01:40,780 Por me levar de volta para minha adolescência. 953 01:03:28,540 --> 01:03:30,660 Achei que você nunca mais voltaria. 954 01:03:30,900 --> 01:03:32,660 Por isso pus o Canal + sob demanda. 955 01:03:32,860 --> 01:03:35,220 Os filmes eram estranhos, eu adormeci. 956 01:03:35,500 --> 01:03:38,940 Você fala dos filmes de fantasia, isso é tudo o que fazem hoje em dia. 957 01:03:39,140 --> 01:03:40,900 - Supermen-tor. - Superman 4? 958 01:03:41,100 --> 01:03:47,060 Não, mentor: aquele que, por dar conselhos, tem poder sobre os homens. 959 01:03:47,460 --> 01:03:48,660 Não sobre as mulheres? 960 01:03:49,140 --> 01:03:51,260 Mas, mãe, homens também incluem mulheres. 961 01:03:53,020 --> 01:03:55,900 Parece que tenho algumas coisas para lhe ensinar. 962 01:03:56,100 --> 01:03:58,420 Nesse meio tempo, eu trouxe um xarope para você 963 01:03:58,620 --> 01:04:02,620 e o remédio vai curá-lo se o tomar regularmente. 964 01:04:02,820 --> 01:04:07,140 - Essa tosse vai fazer as malas e ir embora. - Ok, mas o que ela vai embalar? 965 01:04:07,340 --> 01:04:10,060 Toda a sujeira que está em sua garganta. 966 01:04:10,940 --> 01:04:16,420 Vou tomar só para agradá-la, mas minha voz está bem, não há mais tosse. 967 01:04:17,220 --> 01:04:20,300 Minha mãe dizia: "Melhor prevenir do que remediar." 968 01:04:20,500 --> 01:04:25,860 Vamos comer um bolo saboroso, tomar um pouco de um bom chá quente e engolir o remédio. 969 01:04:26,580 --> 01:04:29,780 Sair me fez bem, eu juro que estou curado. 970 01:04:29,980 --> 01:04:31,740 Não jure, dá azar. 971 01:04:32,060 --> 01:04:33,980 A vovó também dizia isso? 972 01:04:34,180 --> 01:04:35,500 Nosso médico também. 973 01:04:36,700 --> 01:04:39,340 Como você pode ter tanta certeza de si mesmo? 974 01:04:40,460 --> 01:04:44,660 Porque, quando você saiu, depois de um momento, comecei a cantar. 975 01:04:47,100 --> 01:04:49,180 Sem mim? Quão mal é você. 976 01:04:49,620 --> 01:04:52,260 Mas eu podia ouvir sua voz com a minha. 977 01:04:52,580 --> 01:04:54,900 Vamos ver, o que estava cantando? 978 01:04:55,100 --> 01:04:57,220 O que você me ensinou. Ouça. 979 01:05:01,780 --> 01:05:05,900 Não iremos mais para a floresta, Os louros foram cortados. 980 01:05:06,100 --> 01:05:10,460 Aquela beleza ali, Irei buscá-la 981 01:05:10,980 --> 01:05:14,420 Junte-se à dança, Veja como dançamos, 982 01:05:14,740 --> 01:05:17,260 Pule, dance, Beije quem você quiser 983 01:05:17,300 --> 01:05:19,100 Pule, dance, Beije quem você quiser 984 01:05:20,140 --> 01:05:23,300 É você que eu quero beijar, ó minha linda mãe! 985 01:05:39,380 --> 01:05:42,900 Espere por mim no seu quarto e brinque com seus brinquedos. 986 01:05:43,700 --> 01:05:47,660 - E o chá? - Não discuta! Vá! 987 01:06:02,500 --> 01:06:04,580 O que está fazendo aqui? 988 01:06:06,420 --> 01:06:09,340 Acho que você vai ficar chateada. 989 01:06:10,500 --> 01:06:14,380 - É o seu jardineiro que ouvimos? - Não, são vizinhos. 990 01:06:15,460 --> 01:06:17,900 Pierre me deu o endereço de Lisa e... 991 01:06:19,660 --> 01:06:22,100 Lisa me disse onde você estava escondida. 992 01:06:23,580 --> 01:06:26,340 Eu não estou escondida, estou tomando distância, 993 01:06:26,540 --> 01:06:30,700 e não estou chateada, apenas pensando. 994 01:06:32,060 --> 01:06:33,900 Como Pierre conheceu Lisa? 995 01:06:34,460 --> 01:06:36,260 Ele apenas a conhece, ponto final. 996 01:06:37,500 --> 01:06:41,540 É normal que você se pergunte: "O que ela está fazendo, desta vez?" 997 01:06:41,740 --> 01:06:44,060 Vejo que estava fazendo chá? 998 01:06:44,260 --> 01:06:46,860 Não, é um ritual. Você não se lembra? 999 01:06:47,060 --> 01:06:48,260 Vagamente. 1000 01:06:48,460 --> 01:06:50,340 Está esperando alguém? 1001 01:06:50,940 --> 01:06:53,980 Posso entrar? A menos que você não queira... 1002 01:06:55,500 --> 01:06:59,380 Sente-se. Eu até tenho bolo, sei que você gosta. 1003 01:07:09,260 --> 01:07:12,020 Então você não está chateada, nem surpresa? 1004 01:07:12,220 --> 01:07:14,580 Chateada, não. Surpresa, sim. 1005 01:07:17,940 --> 01:07:19,620 Aqui, sirva-se. 1006 01:07:25,980 --> 01:07:26,940 Aqui está. 1007 01:07:31,500 --> 01:07:33,500 Como vão as coisas no teatro? 1008 01:07:35,620 --> 01:07:36,580 Andrômaca 1009 01:07:36,780 --> 01:07:37,980 está agonizante. 1010 01:07:39,940 --> 01:07:42,500 Sem você, ela perdeu a vontade de viver. 1011 01:07:42,700 --> 01:07:43,700 Então, adeus. 1012 01:07:45,500 --> 01:07:48,100 Desculpe. Não, eu achava você ótima. 1013 01:07:48,300 --> 01:07:49,500 Eu não entendo. 1014 01:07:49,940 --> 01:07:53,300 Os críticos não concordaram, o público ainda menos. 1015 01:08:02,260 --> 01:08:06,020 Pode ser... o período. Todos os anos, existem "buracos". 1016 01:08:06,580 --> 01:08:09,580 Você conseguirá mais tarde, e depois, há a turnê. 1017 01:08:09,780 --> 01:08:12,900 Eu não vou fazer isso. Também é por isso que vim. 1018 01:08:13,180 --> 01:08:15,380 Para implorar que pegue de volta o papel, 1019 01:08:15,580 --> 01:08:18,020 em nome de Pierre e do pessoal. 1020 01:08:18,260 --> 01:08:20,300 O que a fez pensar que eu aceitaria? 1021 01:08:21,220 --> 01:08:23,860 Ok, vamos direto ao ponto! 1022 01:08:24,060 --> 01:08:26,580 As coisas entre nós três não estão saudáveis. 1023 01:08:27,020 --> 01:08:28,420 André ama você. 1024 01:08:28,620 --> 01:08:30,180 Eu sou apenas uma distração, 10:25 01:08:30,380 --> 01:08:32,460 mais do que disposta a partir. 1026 01:08:32,660 --> 01:08:36,260 É por isso que vim. Pode achar que é inapropriado. 1027 01:08:36,460 --> 01:08:38,260 Então você veio cuspir... 1028 01:08:38,460 --> 01:08:41,220 Por favor, não seja tão dura. Eu sei que você ama André. 1029 01:08:41,940 --> 01:08:43,020 É um erro? 1030 01:08:43,820 --> 01:08:46,140 Não. É evidente. 1031 01:08:48,020 --> 01:08:49,140 Aceite isso. 1032 01:08:57,340 --> 01:08:58,340 Sim. 1033 01:08:59,420 --> 01:09:04,340 Brilhamos em inúmeras peças. 1034 01:09:06,100 --> 01:09:08,140 Formamos um lindo casal. 1035 01:09:10,060 --> 01:09:14,780 O público nos viu juntos, talvez por isso pensamos que fosse amor. 1036 01:09:19,740 --> 01:09:23,740 Então, de repente, eu me perguntei... 1037 01:09:27,060 --> 01:09:33,060 Não foi antes um prazer que compartilhamos quando atuamos juntos? 1038 01:09:35,140 --> 01:09:37,180 Em casa não atuamos e... 1039 01:09:38,660 --> 01:09:40,700 Mas você é a culpada por isso. 1040 01:09:40,900 --> 01:09:44,580 Isso é entre duas mulheres, você obviamente sabe disso. 1041 01:09:46,140 --> 01:09:47,780 Estou apenas lembrando a você. 1042 01:09:48,580 --> 01:09:53,460 Um homem ostenta do lado de fora. Em casa, ele fica frágil. 1043 01:09:54,820 --> 01:09:57,660 No entanto, pelo que ouvi, você está... 1044 01:09:58,380 --> 01:10:00,060 ... sempre em outro lugar. 1045 01:10:01,540 --> 01:10:05,700 Pelo menos, foi assim que percebi. E ele provavelmente também. 1046 01:10:06,940 --> 01:10:08,380 Você quer mais chá? 1047 01:10:08,940 --> 01:10:13,380 Não. Eu já fiz o que acreditava que tinha que fazer. 1048 01:10:13,620 --> 01:10:16,220 E agora, voltarei às minhas frivolidades. 1049 01:10:18,140 --> 01:10:20,260 Não sei o que sinto. 1050 01:10:20,740 --> 01:10:21,700 Pare de pensar. 1051 01:10:22,260 --> 01:10:24,420 Estamos esperando por você. Em casa. 1052 01:10:26,100 --> 01:10:29,780 Pode sair, Jerome. Estamos fazendo as malas e indo para casa! 1053 01:10:29,980 --> 01:10:30,980 Uau! Sério?! 1054 01:10:31,180 --> 01:10:35,340 Não iremos mais para a floresta, Os louros foram cortados. 1055 01:10:58,580 --> 01:11:00,900 Seu sermão foi mais longo do que o normal? 1056 01:11:01,100 --> 01:11:04,580 Estou sempre retido por alguém com problemas. Desculpe. 1057 01:11:04,780 --> 01:11:09,700 Eu pedi um porto tinto para você. Veja, tenho uma boa memória. E algumas torradas. 1058 01:11:15,100 --> 01:11:19,860 Eu acho que me lembro de que Genevieve sempre foi pontual. 1059 01:11:20,300 --> 01:11:23,740 Pode ser que ela tenha mudado, em todos esses anos. 1060 01:11:24,900 --> 01:11:26,780 Eu a achei estranha. 1061 01:11:27,580 --> 01:11:29,380 O que você quer dizer com estranha? 1062 01:11:29,900 --> 01:11:31,860 Não tenho certeza... 1063 01:11:32,740 --> 01:11:33,860 Com pressa. 1064 01:11:34,580 --> 01:11:37,780 Você sabe o que Sacha Guitry dizia sobre as mulheres? 1065 01:11:37,980 --> 01:11:40,700 "Se elas estão atrasadas, significa que elas virão". 1066 01:11:40,900 --> 01:11:44,940 Mas você provavelmente está certa, isso não deve se aplicar a Genevieve. 1067 01:11:50,420 --> 01:11:52,300 Você a conheceu antes de mim. 1068 01:11:52,740 --> 01:11:54,500 Como ela era quando criança? 1069 01:11:55,540 --> 01:11:57,500 Às vezes entusiasmada, 1070 01:11:57,980 --> 01:12:00,740 às vezes depressiva, como lhe disse, 1071 01:12:01,140 --> 01:12:02,940 mas sempre criativa. 1072 01:12:03,140 --> 01:12:04,260 Criativa? 1073 01:12:04,460 --> 01:12:08,100 Sim, ela inventava jogos, charadas, 1074 01:12:08,300 --> 01:12:10,300 com penalidades, é claro. 1075 01:12:10,500 --> 01:12:12,100 Que tipo de charadas? 1076 01:12:13,940 --> 01:12:16,300 Não sei dizer. Faz tanto tempo! 1077 01:12:18,460 --> 01:12:20,100 Na verdade, sim, aquela: 1078 01:12:20,580 --> 01:12:22,780 “Eu devoro o que está atrás de mim, 1079 01:12:23,620 --> 01:12:28,180 eu projeto o que está na minha frente, e eu devoro o presente. Quem sou eu?" 1080 01:12:28,380 --> 01:12:29,460 Desisto. 1081 01:12:29,660 --> 01:12:32,020 Então você teria recebido uma penalidade 1082 01:12:32,260 --> 01:12:35,660 como recitar um poema em um pé só. 1083 01:12:35,860 --> 01:12:38,500 Imagine quantas vezes eu caí de bunda. 1084 01:12:38,700 --> 01:12:39,660 Por favor, arrume 1085 01:12:39,860 --> 01:12:40,980 outra penalidade. 1086 01:12:41,180 --> 01:12:44,300 - Não me deixe curioso, quem é você? - O tempo. 1087 01:12:45,340 --> 01:12:47,100 Eu sou o tempo. 1088 01:12:47,980 --> 01:12:50,900 Acontece que essas torradas foram uma ótima ideia. 1089 01:12:51,100 --> 01:12:53,260 Eu não sou um grande bebedor, 1090 01:12:53,460 --> 01:12:55,700 tenho que comer um pouco para compensar. 1091 01:13:01,500 --> 01:13:04,140 Você não tem outras memórias? 1092 01:13:05,180 --> 01:13:06,620 Memórias? 1093 01:13:07,620 --> 01:13:08,580 Dela? 1094 01:13:08,980 --> 01:13:10,940 Eu tenho muitas! 1095 01:13:13,260 --> 01:13:16,220 Ela teve as melhores notas em todas as matérias. 1096 01:13:16,700 --> 01:13:19,460 E quando ela era recompensada, ela chorava. 1097 01:13:20,820 --> 01:13:23,460 Nossos colegas ficavam irritados. 1098 01:13:23,700 --> 01:13:25,780 "Ela está sempre fazendo barulho". 1099 01:13:26,740 --> 01:13:28,700 Ela não estava fazendo barulho. 1100 01:13:28,980 --> 01:13:31,500 Ela só era muito emotiva. 1101 01:13:32,900 --> 01:13:34,780 E ela era frequentemente ausente. 1102 01:13:34,980 --> 01:13:36,260 O que você quer dizer? 1103 01:13:36,460 --> 01:13:38,180 Ela vivia em outro lugar. 1104 01:13:42,060 --> 01:13:43,340 Como ela está agora. 1105 01:13:43,540 --> 01:13:46,540 Não, em algum lugar, em algum mundo imaginário. 1106 01:13:48,500 --> 01:13:50,460 Seu olhar se desviava. 1107 01:13:51,060 --> 01:13:52,740 Quase sempre, na verdade. 1108 01:13:53,540 --> 01:13:56,260 E você tinha que deixá-la lá 1109 01:13:57,260 --> 01:13:59,900 ou ela podia ficar muito violenta. 1110 01:14:00,620 --> 01:14:06,100 E então, ela voltava a ser simpática, prestativa e carinhosa. 1111 01:14:15,740 --> 01:14:16,940 Um dia, 1112 01:14:18,940 --> 01:14:22,580 mas isso foi depois, no auge da adolescência, 1113 01:14:22,820 --> 01:14:24,180 ela me confessou: 1114 01:14:25,180 --> 01:14:29,420 “Estou indo embora, quero estudar teatro”. 1115 01:14:31,340 --> 01:14:34,660 Lógico: ela estava sempre sonhando acordada. 1116 01:14:35,500 --> 01:14:36,900 Eu me lembro. 1117 01:14:37,500 --> 01:14:39,020 Ela vivia fugindo. 1118 01:14:40,460 --> 01:14:42,100 Então, um dia, ela me disse 1119 01:14:42,300 --> 01:14:46,060 que era mais forte do que ela, mais forte do que o amor dela por mim, 1120 01:14:46,260 --> 01:14:48,100 e ela se recusou a se casar comigo. 1121 01:14:48,300 --> 01:14:50,100 Eu nunca soube disso! 1122 01:14:50,660 --> 01:14:52,780 Achei que você tivesse vocação. 1123 01:14:53,820 --> 01:14:56,180 Isso me atingiu logo após nosso rompimento. 1124 01:14:57,260 --> 01:14:59,780 Mas suponho que deve ter estado latente. 11:25 01:15:03,580 --> 01:15:06,420 Tome uma torrada de tapenade, são deliciosas. 1126 01:15:06,740 --> 01:15:09,180 E isso vai lembrá-lo do sul. 1127 01:15:13,180 --> 01:15:14,500 Você aplica mais esforço 1128 01:15:14,700 --> 01:15:17,540 na remoção da maquiagem do que ao colocá-la. 1129 01:15:17,740 --> 01:15:21,020 Esses produtos são prejudiciais, eles me dão erupções na pele. 1130 01:15:21,220 --> 01:15:23,820 Estou feliz que tenhamos encerrado com Andrômaca. 1131 01:15:25,140 --> 01:15:28,580 Para uma última apresentação, acho que eles foram frios. 1132 01:15:28,780 --> 01:15:32,260 Eles foram tocados, mas diplomáticos, eles pensaram que estávamos tristes. 1133 01:15:32,460 --> 01:15:35,100 Tristes? Não no meu caso. 1134 01:15:36,020 --> 01:15:37,500 Em vez disso, aliviada. 1135 01:15:37,700 --> 01:15:39,740 Eu até apaguei. Você notou? 1136 01:15:40,300 --> 01:15:41,420 Oh, não. 1137 01:15:42,140 --> 01:15:44,580 Você ganhou tempo com o seu olhar profundo. 1138 01:15:45,260 --> 01:15:46,380 Tanto melhor. 1139 01:15:46,980 --> 01:15:51,340 Chega dessas erupções! Terei que marcar uma consulta com... 1140 01:15:51,540 --> 01:15:52,540 Como se diz? 1141 01:15:52,740 --> 01:15:54,420 - O quê? - Um especialista de pele. 1142 01:15:54,620 --> 01:15:55,620 Um tatuador. 1143 01:15:55,900 --> 01:15:57,020 Que engraçado. 1144 01:15:57,260 --> 01:15:59,940 Oh, lembrei: um dermatologista. 1145 01:16:02,020 --> 01:16:03,140 Opa. 1146 01:16:03,380 --> 01:16:04,700 Eu já vi 1147 01:16:04,900 --> 01:16:06,300 você nua, sabe. 1148 01:16:07,980 --> 01:16:09,700 Não é a mesma coisa aqui. 1149 01:16:14,660 --> 01:16:16,620 Estamos a serviço, tenente. 1150 01:16:21,980 --> 01:16:23,620 Sinto-me... vazio! 1151 01:16:24,460 --> 01:16:25,420 Eu não. 1152 01:16:25,620 --> 01:16:27,740 Além de estar com muita fome. 1153 01:16:28,220 --> 01:16:31,020 Então eu vou levá-la a um restaurante... 1154 01:16:31,260 --> 01:16:32,220 Não. 1155 01:16:42,460 --> 01:16:45,780 Como esses ornamentos vãos, esses véus me sobrecarregam. 1156 01:16:46,380 --> 01:16:48,180 Ora, garota! 1157 01:16:48,420 --> 01:16:50,180 Você me toma por Oenone? 1158 01:16:51,100 --> 01:16:55,660 Por que você não disse que queria fazer Phaedra? Isso poderia ser arranjado. 1159 01:16:55,860 --> 01:16:56,820 Sim... 1160 01:16:58,260 --> 01:16:59,660 Mas como musical. 1161 01:17:01,460 --> 01:17:06,100 Todas as aflições e danos, E conspirações para me prejudicar. 1162 01:17:07,740 --> 01:17:08,860 Estou brincando. 1163 01:17:09,420 --> 01:17:11,220 Não vamos mais longe. 1164 01:17:11,940 --> 01:17:13,620 Agora, chega de Phaedra. 1165 01:17:13,820 --> 01:17:15,620 - Vou levá-la para casa. - Está bem. 1166 01:17:16,780 --> 01:17:19,220 De acordo. Mas você não passa pela porta. 1167 01:17:20,220 --> 01:17:21,660 E você volta para casa. 1168 01:17:21,860 --> 01:17:24,100 Não há ninguém e nada, em casa. 1169 01:17:24,300 --> 01:17:26,660 Erro trágico, você errou meu amigo! 1170 01:17:26,860 --> 01:17:28,780 Genevieve deve ter retornado. 1171 01:17:28,980 --> 01:17:31,260 Impossível! Ela teria me contado. 1172 01:17:34,940 --> 01:17:36,500 - Quer apostar? - O quê? 1173 01:17:37,820 --> 01:17:39,660 Que ela já está em casa. 1174 01:17:39,860 --> 01:17:41,860 Não, não aposte! Eu sei disso. 1175 01:17:42,060 --> 01:17:43,540 Quer dizer... eu presumo. 1176 01:17:44,340 --> 01:17:45,420 Como é? 1177 01:17:47,180 --> 01:17:49,900 Eu fui vê-la, no campo, 1178 01:17:50,100 --> 01:17:51,620 durante nosso dia de folga. 1179 01:17:52,620 --> 01:17:54,460 É melhor você estar blefando. 1180 01:17:56,420 --> 01:17:58,620 Eu não quero saber a verdade. 1181 01:17:59,500 --> 01:18:01,260 Acho a ideia detestável. 1182 01:18:02,940 --> 01:18:04,620 Então me deteste. 1183 01:18:05,140 --> 01:18:06,940 O espetáculo acabou, Pirro! 1184 01:18:07,900 --> 01:18:11,780 Você ama Genevieve e Genevieve ama você. Final feliz! 1185 01:18:13,620 --> 01:18:15,180 Eu era apenas um brinquedo para você. 1186 01:18:16,140 --> 01:18:18,420 Quanto a mim? Uma substituta? 1187 01:18:21,700 --> 01:18:23,820 Vamos! Dê um sorriso para a mamãe. 1188 01:18:25,180 --> 01:18:27,420 Nós nos divertimos muito. 1189 01:18:29,860 --> 01:18:32,660 Não vamos nos arrepender e recuperemos a calma. 1190 01:18:33,740 --> 01:18:35,420 Que escolha de palavras. 1191 01:18:37,660 --> 01:18:39,580 Usamos as palavras que podemos 1192 01:18:40,180 --> 01:18:41,980 em tais circunstâncias. 1193 01:18:51,500 --> 01:18:52,940 Você ainda está atuando? 1194 01:19:01,060 --> 01:19:01,420 Não. 1195 01:19:02,300 --> 01:19:04,740 Você vai sair ou o quê? 1196 01:19:07,500 --> 01:19:10,460 Pode ficar de mau humor o quanto quiser, eu não me importo. 1197 01:19:11,500 --> 01:19:14,180 Você não é normalmente caprichoso assim. 1198 01:19:14,380 --> 01:19:15,740 Eu exagerei com você. 1199 01:19:16,700 --> 01:19:19,420 Seu pai me disse isso inúmeras vezes. 1200 01:19:20,820 --> 01:19:21,900 Sim. 1201 01:19:22,940 --> 01:19:24,300 Eu exagerei com você. 1202 01:19:25,660 --> 01:19:28,700 Eu fiz tudo que uma mãe pode fazer por seu filho, 1203 01:19:28,900 --> 01:19:31,340 apesar de meu trabalho não ser uma sinecura. 1204 01:19:31,580 --> 01:19:34,260 Isso significa que não foi simples... Jerome! 1205 01:19:37,060 --> 01:19:41,260 Eu sei o que você vai dizer, que quer ver seu pai. 1206 01:19:41,460 --> 01:19:46,300 Bem, seu pai esta indisponível, entendeu? Indisponível! Nunca por perto! 1207 01:19:56,180 --> 01:19:57,860 Agora espere, você me disse: 1208 01:19:58,060 --> 01:20:00,700 "Guarde o seu dinheiro, mãe, você nunca sabe". 1209 01:20:00,900 --> 01:20:04,820 Você não percebe que é uma farsa, incoerente, absurdo! 1210 01:20:05,380 --> 01:20:07,580 Nem pertinente nem justo! 1211 01:20:09,540 --> 01:20:11,100 Eu tenho "O Vendedor de Pão" 1212 01:20:11,300 --> 01:20:13,900 e outros projetos que não mencionei. 1213 01:20:17,500 --> 01:20:22,340 Quanto ao seu pai, ele foi solicitado para atuar e até mesmo dirigir uma peça. 1214 01:20:22,540 --> 01:20:24,140 O quê? Como posso saber? 1215 01:20:24,340 --> 01:20:27,740 O quê? Como posso saber? Estávamos conversando todos os dias! 1216 01:20:29,060 --> 01:20:31,060 Eu não coloquei você no telefone? 1217 01:20:31,260 --> 01:20:33,620 Você sabe muito bem que ele nunca tem tempo, 1218 01:20:33,820 --> 01:20:36,540 que fala qualquer coisa, para se comunicar. 1219 01:20:39,460 --> 01:20:41,660 Se você acha que é sobre Isabelle, 1220 01:20:41,860 --> 01:20:45,540 está completamente errado, ela não tem nada a ver com isso. 1221 01:20:45,740 --> 01:20:47,180 Você não confia em mim? 1222 01:21:00,260 --> 01:21:02,700 Então você não deve me amar tanto. 1223 01:21:04,540 --> 01:21:05,860 E ainda... 1224 01:21:08,540 --> 01:21:13,140 ... lá no campo, você disse algo lindo: 12:25 01:21:15,820 --> 01:21:20,580 "Você é a única que eu vou amar por toda a minha vida, e mesmo depois." 1226 01:21:23,140 --> 01:21:24,340 Isso foi fofo. 1227 01:21:39,140 --> 01:21:43,220 Se você pensa mal do seu pai, você está errado, ele o adora! 1228 01:21:43,420 --> 01:21:47,460 Eu sei que ele não vem todos os dias para ficar com você, para abraçá-lo. 1229 01:21:47,660 --> 01:21:52,500 Mas ele trabalha muito por você, por nós. Ele pensa muito... demais, talvez. 1230 01:21:58,180 --> 01:22:00,300 Trouxe-lhe seus brinquedos antigos. 1231 01:22:01,140 --> 01:22:02,620 Você me disse: 1232 01:22:03,380 --> 01:22:06,620 "Eles não são brinquedos velhos, mãe, são memórias." 1233 01:22:07,420 --> 01:22:08,460 Isso foi fofo. 1234 01:22:22,500 --> 01:22:26,260 Você quer ver seu pai? Bem, primeiro deixe-o vir! 1235 01:22:42,140 --> 01:22:44,420 Você o viu andando por aí? 1236 01:22:47,180 --> 01:22:49,140 Eu não queria mentir para você. 1237 01:22:49,620 --> 01:22:52,460 Eu só queria que mantivesse sua paciência. 1238 01:22:52,980 --> 01:22:57,180 Eu juro que daria qualquer coisa para ele vir ficar com você 1239 01:22:57,940 --> 01:22:59,300 e abraçá-lo. 1240 01:23:04,300 --> 01:23:06,540 Por quê? Pare de fazer perguntas. 1241 01:23:15,020 --> 01:23:16,300 Tudo bem... 1242 01:23:17,660 --> 01:23:18,700 Eu vou indo. 1243 01:23:19,860 --> 01:23:24,060 Você conhece o caminho. Seu pai virá pegar sua mala. 1244 01:23:58,860 --> 01:24:01,180 Então você voltou para casa. Finalmente! 1245 01:24:03,380 --> 01:24:05,820 Sim, voltei para casa. Com Jerome. 1246 01:24:07,940 --> 01:24:11,420 Você não precisava mencionar isso, eu havia adivinhado. 1247 01:24:12,660 --> 01:24:14,700 Você não perdeu seu sarcasmo. 1248 01:24:15,780 --> 01:24:18,620 Sobre Jerome, ele gostaria que você fosse vê-lo. 1249 01:24:18,860 --> 01:24:22,020 Ele ficou no carro, sem dizer uma palavra, 1250 01:24:22,220 --> 01:24:24,780 mas sua tosse está piorando. 1251 01:24:26,300 --> 01:24:28,460 É isso? Essa é a sua reação? 1252 01:24:28,740 --> 01:24:30,700 Ele não está no carro. 1253 01:24:32,700 --> 01:24:35,580 Então, acho que ele se decidiu. 1254 01:24:36,060 --> 01:24:38,780 Você pode, por favor, trazer a bagagem? 1255 01:24:38,980 --> 01:24:43,060 Mas primeiro, vá vê-lo, ele está esperando por você em seu quarto. 1256 01:24:47,420 --> 01:24:48,620 Se não, 1257 01:24:50,260 --> 01:24:52,940 qual será a sua desculpa desta vez? 1258 01:24:53,140 --> 01:24:57,500 Que você teve um show? Quero dizer, trabalho, já que claramente não compareceu no show. 1259 01:24:57,700 --> 01:25:01,220 Que gentil. Isso é de Bernard Shaw ou de Sacha Guitry? 1260 01:25:02,260 --> 01:25:06,100 Já faz um tempo que não temos um argumento. Eu perdi. 1261 01:25:06,300 --> 01:25:10,140 - Ironia não combina com você. - Dignidade também não combina com você. 1262 01:25:10,340 --> 01:25:13,460 Se você tem repreensões a fazer, estou ouvindo. 1263 01:25:13,740 --> 01:25:18,220 Por que eu faria censuras? Porque você é vários homens ao mesmo tempo? 1264 01:25:18,860 --> 01:25:22,620 Um marido condescendente, um namorado atencioso, 1265 01:25:22,860 --> 01:25:25,300 um ator venerado, especialmente por mulheres. 1266 01:25:25,940 --> 01:25:30,860 Não acredita, nem um segundo, que eu tenho a honra de ser ciumenta. 1267 01:25:31,060 --> 01:25:36,180 Você pode admitir, mesmo por um momento, que eu a amo, 1268 01:25:36,380 --> 01:25:39,420 que eu nunca deixei de amá-la, 1269 01:25:40,420 --> 01:25:43,460 que atuar com você é o meu maior prazer, 1270 01:25:43,660 --> 01:25:46,980 que eu gastei os melhores momentos da vida com você? 1271 01:25:47,180 --> 01:25:48,260 E Jerome. 1272 01:25:49,260 --> 01:25:51,500 E Jerome, sim. 1273 01:25:54,140 --> 01:25:58,180 Gostaria de vê-los nadando, lado a lado... como antigamente. 1274 01:25:59,940 --> 01:26:03,900 Eu ouvia você rir, eu era feliz. 1275 01:26:05,140 --> 01:26:06,740 E desde então? 1276 01:26:07,900 --> 01:26:09,860 Desde então, tenho lutado. 1277 01:26:11,060 --> 01:26:15,980 É como se eu não importasse mais para você. Não estou dizendo que você não me ama mais. 1278 01:26:16,220 --> 01:26:20,940 - Suas atenções vão para outro lugar. - Se você insinua que eu tenho amantes... 1279 01:26:21,140 --> 01:26:23,580 Serei cruel: preferiria isso. 1280 01:26:24,300 --> 01:26:25,660 Considerando que você... 1281 01:26:25,860 --> 01:26:27,900 Eu? Sim, eu tive casos. 1282 01:26:28,100 --> 01:26:29,900 Nunca tentei esconder isso. 1283 01:26:32,620 --> 01:26:34,340 E você tem orgulho disso. 1284 01:26:35,580 --> 01:26:37,380 Nem um pouco. 1285 01:26:38,820 --> 01:26:40,540 Eu também não tenho vergonha. 1286 01:26:44,100 --> 01:26:46,740 Ninguém poderia tomar seu lugar, Genevieve. 1287 01:26:50,300 --> 01:26:51,660 Por quê, então? 1288 01:26:55,180 --> 01:26:57,820 Porque você dá muito cuidado a Jerome 1289 01:26:58,020 --> 01:26:59,900 e não o suficiente para mim. 1290 01:27:01,140 --> 01:27:03,100 Em sua opinião, é... 1291 01:27:04,540 --> 01:27:08,660 não é normal para uma mãe se preocupar... 1292 01:27:08,900 --> 01:27:10,260 Nesse ponto, sim! 1293 01:27:10,460 --> 01:27:13,900 ... cuidar de seu filho doente, cuidar dele? 1294 01:27:14,100 --> 01:27:16,100 Se você o tivesse ouvido tossir... 1295 01:27:16,300 --> 01:27:18,100 Eu o ouvi tossir. 1296 01:27:18,820 --> 01:27:20,460 Você não se lembra? 1297 01:27:22,540 --> 01:27:24,780 Passei noites inteiras ao seu lado. 1298 01:27:24,980 --> 01:27:26,340 Você não se lembra? 1299 01:27:28,460 --> 01:27:30,100 Eu chorei com você. 1300 01:27:30,740 --> 01:27:32,020 Você não se lembra? 1301 01:27:32,220 --> 01:27:33,860 Então vá falar com ele! 1302 01:27:40,460 --> 01:27:42,100 Ele precisa de você. 1303 01:27:51,180 --> 01:27:53,620 Genevieve, olhe para mim. 1304 01:27:53,820 --> 01:27:55,100 Olhe para mim. 1305 01:27:57,540 --> 01:27:58,940 Jerome... 1306 01:28:00,020 --> 01:28:01,740 Jerome morreu, 1307 01:28:03,740 --> 01:28:05,300 vinte anos atrás. 1308 01:28:07,860 --> 01:28:08,980 Jerome? 1309 01:28:09,900 --> 01:28:10,860 Nosso filho... 1310 01:28:12,980 --> 01:28:13,980 ... está morto. 1311 01:28:17,380 --> 01:28:18,580 Hum... o quê? 1312 01:28:20,980 --> 01:28:22,300 Você está louco. 1313 01:28:24,740 --> 01:28:25,700 Jerome! 1314 01:28:26,660 --> 01:28:28,300 Venha ver o papai! 1315 01:28:29,500 --> 01:28:30,620 Jerome! 1316 01:28:34,620 --> 01:28:35,580 Jerome? 1317 01:28:37,740 --> 01:28:38,940 Jerome! 1318 01:28:39,380 --> 01:28:40,980 Aqui estou, mamãe. 1319 01:29:00,860 --> 01:29:05,540 Legendas por Nandodijesus 1320 01:32:03,100 --> 01:32:08,380 Em memória amorosa de minha esposa Léone, e Marie-Christine, a criança a quem ela deu à luz, 1321 01:32:08,580 --> 01:32:13,260 morta em um acidente nas rochas de Île-Rousse, em 23 de agosto de 1959. 1322 01:32:13,460 --> 01:32:18,220 Em memória de Michel, filho de Sonia Saviange, que viveu apenas seis horas. 101745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.