All language subtitles for SHE IS THE ONE EPISODE 21 [VIKI] Chamara

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:07,960 Timing and Subtitles Brought To You By ❝💥 The Almighty ✨ Team ❞ @Viki.com 2 00:00:11,230 --> 00:00:13,120 ♫ I want to tell you ♫ 3 00:00:13,120 --> 00:00:16,020 ♫ You are the reason for my feelings ♫ 4 00:00:16,020 --> 00:00:18,870 ♫ You are the secret at the bottom of my heart ♫ 5 00:00:18,870 --> 00:00:23,010 ♫ The world can't compare to you ♫ 6 00:00:23,010 --> 00:00:26,970 ♫ Your consideration, your pampering ♫ 7 00:00:26,970 --> 00:00:29,190 ♫ Gives me the courage ♫ 8 00:00:29,190 --> 00:00:34,680 ♫ to tell you that I really do like you ♫ 9 00:00:34,680 --> 00:00:38,720 ♫ I want to open the box of chocolates, find out the surprise that is hiding inside ♫ 10 00:00:38,720 --> 00:00:41,620 ♫ How much luck do I need to meet you? ♫ 11 00:00:41,620 --> 00:00:46,340 ♫ Was it an accident or was it fated? ♫ 12 00:00:46,340 --> 00:00:50,400 ♫ Walking together with you, with a smile ♫ 13 00:00:50,400 --> 00:00:53,390 ♫ I pretend to admire the view ♫ 14 00:00:53,390 --> 00:00:58,020 ♫ I'm too shy to look at your eyes ♫ 15 00:00:58,020 --> 00:01:02,160 ♫ I want to find out the answer and the future from Tarot cards ♫ 16 00:01:02,160 --> 00:01:05,050 ♫ I couldn't wait and started to yearn for our sweet sequel ♫ 17 00:01:05,050 --> 00:01:09,730 ♫ I was also worried that you would laugh at me for being impatient ♫ 18 00:01:09,730 --> 00:01:13,850 ♫ Getting closer bit by bit, there is a kind of tacit understanding ♫ 19 00:01:13,850 --> 00:01:16,640 ♫ I waited for your reply with ease ♫ 20 00:01:16,640 --> 00:01:21,530 ♫ Our happiness to be continued ♫ 21 00:01:21,530 --> 00:01:23,310 ♫ I want to tell you ♫ 22 00:01:23,310 --> 00:01:26,200 ♫ You are the reason for my feelings ♫ 23 00:01:26,200 --> 00:01:29,090 ♫ You are the secret at the bottom of my heart ♫ 24 00:01:29,090 --> 00:01:33,230 ♫ The world can't compare to you ♫ 25 00:01:33,230 --> 00:01:37,190 ♫ Your consideration, your pampering ♫ 26 00:01:37,190 --> 00:01:39,420 ♫ Gives me the courage ♫ 27 00:01:39,420 --> 00:01:45,450 ♫ to tell you that I really do like you ♫ 28 00:01:46,210 --> 00:01:48,730 [Episode 21] 29 00:02:03,000 --> 00:02:07,840 You're awake? I'll take you out to deal with some important matters. 30 00:02:07,840 --> 00:02:09,420 What important matters? 31 00:02:09,420 --> 00:02:14,180 Yuan Si Ya is not my first choice as a grandaughter-in-law. 32 00:02:14,180 --> 00:02:15,640 But she's pregnant now. 33 00:02:15,640 --> 00:02:18,690 She is now considered a member of the Wen Family. 34 00:02:18,690 --> 00:02:22,000 You need to give her a marriage proposal to show respect. 35 00:02:22,000 --> 00:02:25,600 This also shows the generosity of our family. 36 00:02:25,600 --> 00:02:27,920 Grandpa, let me rest for a while. 37 00:02:27,920 --> 00:02:29,680 Look at you! 38 00:02:29,680 --> 00:02:34,470 Last time, you both ran away from the wedding, it was a very embarrassing scene. 39 00:02:34,470 --> 00:02:36,680 Causing our Wen family to lose face. 40 00:02:36,680 --> 00:02:40,930 Now you must pick up the face (reputation) that you've dropped 41 00:02:40,930 --> 00:02:42,530 on the floor. 42 00:02:42,530 --> 00:02:45,410 Grandpa, saving face is saving face. 43 00:02:45,410 --> 00:02:47,350 Can we talk about it once I'm awake? 44 00:02:47,350 --> 00:02:49,930 It's too early now. 45 00:02:50,650 --> 00:02:52,630 Get up! 46 00:03:02,790 --> 00:03:05,450 [AMORING] 47 00:03:11,190 --> 00:03:13,610 Take a look at this one. 48 00:03:13,610 --> 00:03:16,190 Its quality and color are very fine. 49 00:03:16,190 --> 00:03:19,190 Furthermore, it's done by a well-mastered craftsman. 50 00:03:19,190 --> 00:03:22,620 It has undergone dozens of polishing processes. And this... 51 00:03:22,620 --> 00:03:24,770 Boss, why so early today? 52 00:03:24,770 --> 00:03:26,660 This one is not bad either. 53 00:03:26,660 --> 00:03:29,270 Grandpa has moved into our house. 54 00:03:29,270 --> 00:03:32,200 - Then about the pregnancy — - Tackle it one step at a time. 55 00:03:35,170 --> 00:03:37,950 These are our newest editions. 56 00:03:45,030 --> 00:03:46,320 This will do. 57 00:03:46,320 --> 00:03:47,600 You brat! 58 00:03:47,600 --> 00:03:51,580 We're looking for a marriage ring, how can you be so nonchalant? 59 00:03:51,580 --> 00:03:56,200 Store manager, don't you have a few pieces of decent jewelry in this store? 60 00:03:56,200 --> 00:03:58,120 We do, we do, we do. 61 00:04:04,350 --> 00:04:05,860 Look. 62 00:04:07,020 --> 00:04:09,690 This is our store's treasure. 63 00:04:09,690 --> 00:04:12,450 - But as for the price... - You don't need to state the price. 64 00:04:12,450 --> 00:04:16,650 I'll take it. And pack it along with the necklace. 65 00:04:16,650 --> 00:04:19,070 - Alright. - Grandpa, what do you need the necklace for? 66 00:04:19,070 --> 00:04:22,220 I have money. I'm stubborn. 67 00:04:22,950 --> 00:04:24,790 You've worked hard. 68 00:04:24,790 --> 00:04:26,530 - Take care. - You're welcome. 69 00:04:26,530 --> 00:04:28,890 You're welcome to come back another time. 70 00:04:28,890 --> 00:04:31,090 Overbearing President. 71 00:04:31,090 --> 00:04:33,520 [Dream Package] [Palace Package] 72 00:04:35,990 --> 00:04:39,200 Jin Chen, take a look. 73 00:04:39,200 --> 00:04:44,120 Do you like the 'Romance' wedding package or 'Palace' wedding package more? 74 00:04:44,120 --> 00:04:46,520 What I say doesn't matter, whatever you pick is good. 75 00:04:46,520 --> 00:04:47,950 This brat! 76 00:04:47,950 --> 00:04:51,630 It's you getting married, not me. 77 00:04:51,630 --> 00:04:53,280 Look. 78 00:04:56,260 --> 00:04:57,830 This one. 79 00:05:17,720 --> 00:05:19,700 Why did Grandfather buy so many things? 80 00:05:19,700 --> 00:05:22,450 I thought shopping was a girl hobby, 81 00:05:22,450 --> 00:05:25,190 turns out Grandfather likes it? 82 00:05:25,190 --> 00:05:27,690 You'll know when the time comes. 83 00:05:28,720 --> 00:05:30,370 Grandfather. 84 00:05:30,890 --> 00:05:35,090 Take it. I'm giving it to you so take it. 85 00:05:36,660 --> 00:05:38,730 Thank you, Grandfather. 86 00:05:44,990 --> 00:05:47,260 So petty. 87 00:05:47,260 --> 00:05:51,660 Remember, you're Wen's eldest granddaughter-in-law now. 88 00:05:51,660 --> 00:05:54,390 You can't even bear to accept these gifts? 89 00:05:54,390 --> 00:05:55,920 Eldest granddaughter-in-law. 90 00:05:55,920 --> 00:05:58,430 Grandpa, you are so cool. 91 00:05:59,150 --> 00:06:00,990 Thank you, Grandfather. 92 00:06:12,320 --> 00:06:13,930 Coming! 93 00:06:15,820 --> 00:06:18,560 - Hi. - Hi. 94 00:06:19,890 --> 00:06:23,660 Well, today I accompanied the boss to buy a gift for Xiao Yuan. 95 00:06:23,660 --> 00:06:26,300 And I suddenly remembered that I haven't given you anything for a long time. 96 00:06:26,300 --> 00:06:28,900 Look at this. Do you like it? 97 00:06:32,400 --> 00:06:34,730 A music box? 98 00:06:36,470 --> 00:06:38,560 Limited edition? 99 00:06:40,290 --> 00:06:41,820 Look. 100 00:06:44,900 --> 00:06:46,720 I like it! 101 00:06:47,250 --> 00:06:48,800 It sounds good. 102 00:06:49,900 --> 00:06:52,060 Thank you! 103 00:06:52,060 --> 00:06:53,420 As long as you like it. 104 00:06:53,420 --> 00:06:59,360 Then... I gave you the present already, so...I'll go now. 105 00:07:02,560 --> 00:07:07,060 Do you want to...drink coffee together? 106 00:07:07,060 --> 00:07:08,830 Okay. 107 00:07:19,530 --> 00:07:23,030 No! 108 00:07:23,030 --> 00:07:27,130 You go shower first, and change, I'll clean this up. 109 00:07:30,140 --> 00:07:34,060 Then, I'll go shower. 110 00:07:34,060 --> 00:07:36,390 - Wait for me. - Okay. 111 00:08:09,400 --> 00:08:11,200 Xiao Jun Jun. 112 00:08:19,960 --> 00:08:21,660 Lin Wen Jun? 113 00:08:28,040 --> 00:08:29,560 What are you doing? 114 00:08:29,560 --> 00:08:33,010 I'm helping you clean. I've already sorted your trash, 115 00:08:33,010 --> 00:08:35,930 And you have a few bowls here so I'm washing them for you. 116 00:08:44,030 --> 00:08:48,060 Xiao Rong, if you're dressed like this... 117 00:08:52,630 --> 00:08:55,400 - I... - Aren't you cold? 118 00:08:56,490 --> 00:08:58,230 This way you won't be cold. 119 00:08:59,140 --> 00:09:01,020 I'll continue to wash the dishes. 120 00:09:25,370 --> 00:09:26,730 Grandfather. 121 00:09:26,730 --> 00:09:28,750 I have something to talk to you about. 122 00:09:28,750 --> 00:09:31,820 But you must not get angry after hearing it. 123 00:09:31,820 --> 00:09:36,200 I guess it's about Yuan Si Ya, right? 124 00:09:36,200 --> 00:09:39,130 - How did you know that? - Don't worry. 125 00:09:39,130 --> 00:09:41,530 I won't treat her badly. 126 00:09:41,530 --> 00:09:44,750 As long as she delivers the baby smoothly. 127 00:09:44,750 --> 00:09:47,520 I will give some shares of W+S 128 00:09:47,520 --> 00:09:49,550 for her. 129 00:09:50,150 --> 00:09:51,320 Grandfather. 130 00:09:51,320 --> 00:09:53,920 What I want to tell you is not this. 131 00:09:53,920 --> 00:09:56,440 The one I want to tell you is a bit complicated. 132 00:09:56,440 --> 00:09:59,060 I don't know from where to start at the moment. 133 00:09:59,060 --> 00:10:01,930 Then, tell me once you've figured it out. 134 00:10:01,930 --> 00:10:04,320 What you need to do now is 135 00:10:04,320 --> 00:10:06,760 stay by her side at all times 136 00:10:06,760 --> 00:10:09,920 so that she and the baby don't come to any harm. 137 00:10:09,920 --> 00:10:13,410 If anything happens to my great-grandchild, 138 00:10:13,410 --> 00:10:16,180 I'm going to blame you two, okay? 139 00:10:17,160 --> 00:10:19,620 You really care that much about this child? 140 00:10:20,130 --> 00:10:22,380 Of course. 141 00:10:22,380 --> 00:10:25,100 You don't listen to me anymore. 142 00:10:25,100 --> 00:10:27,770 So I have to put all my hope 143 00:10:27,770 --> 00:10:31,450 onto my great-grandchild. 144 00:10:35,230 --> 00:10:36,790 Right. 145 00:10:36,790 --> 00:10:40,360 Si Ya asked me to say 'thank you' to you. She said 146 00:10:40,360 --> 00:10:42,680 the presents you gave her; she liked them a lot. 147 00:10:42,680 --> 00:10:45,070 You don't have to thank me. This kind of courtesy 148 00:10:45,070 --> 00:10:48,000 still exists in our Wen family. 149 00:10:48,000 --> 00:10:49,890 I am old now. 150 00:10:49,890 --> 00:10:53,600 So I won't attend your proposal ceremony. 151 00:10:54,120 --> 00:10:56,990 I'll leave it to you, young people. 152 00:10:56,990 --> 00:10:58,710 But don't forget.... 153 00:10:58,710 --> 00:11:00,770 not to lose face. 154 00:11:08,280 --> 00:11:10,610 [Cool Cigar & Whisky Bar] 155 00:11:20,950 --> 00:11:22,420 Mr. Pei. 156 00:11:22,420 --> 00:11:24,920 I've looked for you several times but you weren't at the restaurant. 157 00:11:24,920 --> 00:11:26,920 I heard you went back to Chuantian City to look for a store. 158 00:11:26,920 --> 00:11:29,810 What can I do for you? 159 00:11:34,440 --> 00:11:36,590 Everyone knows about their relationship. 160 00:11:36,590 --> 00:11:38,770 Including Yuan Yue Yue. 161 00:11:52,200 --> 00:11:56,060 Could it be you deliberately wanted to approach me? 162 00:12:01,500 --> 00:12:03,370 You're right. 163 00:12:16,490 --> 00:12:18,170 Didn’t you say you won’t drink anymore? 164 00:12:18,170 --> 00:12:20,550 Why are you drinking on your own again? 165 00:12:26,670 --> 00:12:28,310 You hit me again! 166 00:12:28,310 --> 00:12:30,460 How many times did you lie to me? 167 00:12:30,460 --> 00:12:31,790 I lie to you? 168 00:12:31,790 --> 00:12:34,570 What have I lied to you about? 169 00:12:36,350 --> 00:12:39,010 Do you dare to say that the person in this photo is not you? 170 00:12:39,010 --> 00:12:42,650 Or do you want to say that even the photo is fake? 171 00:12:44,050 --> 00:12:45,470 Correct. 172 00:12:45,940 --> 00:12:47,530 The photo is real. 173 00:12:47,530 --> 00:12:49,470 But I didn't want this to happen either. 174 00:12:49,470 --> 00:12:52,400 So since the beginning you deliberately approached me with an ulterior motive, 175 00:12:52,400 --> 00:12:55,780 afraid that I would expose the relationship between you and Yuan Si Ya? 176 00:12:55,780 --> 00:12:57,190 Correct. 177 00:12:57,960 --> 00:13:00,220 No one is allowed to hurt Yuan Si Ya. 178 00:13:00,220 --> 00:13:03,140 The one who really hurt her is you. 179 00:13:03,830 --> 00:13:05,410 You're the one who took her to run away from the wedding 180 00:13:05,410 --> 00:13:07,040 and left her younger sister in her place for no reason 181 00:13:07,040 --> 00:13:09,820 and kept your younger brother and me in the dark. 182 00:13:13,270 --> 00:13:15,490 I am just a fool. 183 00:13:29,840 --> 00:13:31,330 You are right. 184 00:13:32,460 --> 00:13:35,780 I admit that I approached you in the first place to test you. 185 00:13:36,240 --> 00:13:38,120 But later, I found out 186 00:13:38,820 --> 00:13:40,690 you are quite a good person. 187 00:13:40,690 --> 00:13:42,800 A good friend. 188 00:13:42,800 --> 00:13:45,150 And even a good bro. 189 00:13:45,720 --> 00:13:49,320 I didn't tell you not because I wanted to lie to you, 190 00:13:49,870 --> 00:13:52,300 but because I was afraid of hurting you. 191 00:13:54,680 --> 00:13:56,290 Selfish. 192 00:13:56,290 --> 00:13:59,060 You and Si Ya disappoint me too much. 193 00:14:00,490 --> 00:14:02,310 You saw me as a joke. 194 00:14:02,310 --> 00:14:04,830 So what if you told the truth? 195 00:14:04,830 --> 00:14:06,100 Could it be... 196 00:14:06,100 --> 00:14:08,440 you were afraid I would take your woman?! 197 00:14:26,620 --> 00:14:29,990 Pei Xiu Zhe, you listen up right now. 198 00:14:30,970 --> 00:14:33,010 I, Wen Liang Ye, 199 00:14:33,530 --> 00:14:37,470 have already been robbed too much by the Wen family. 200 00:14:37,470 --> 00:14:39,220 I can give up money. 201 00:14:39,220 --> 00:14:41,980 I can give the inheritance to my younger brother. 202 00:14:41,980 --> 00:14:44,770 But only Yuan Si Ya, 203 00:14:46,500 --> 00:14:50,160 nobody should dare to think about stealing her from me. 204 00:14:52,040 --> 00:14:54,290 Not even my brother. 205 00:14:56,090 --> 00:14:58,490 So don't you even think about it either. 206 00:15:48,480 --> 00:15:50,970 [Unknown number] 207 00:15:52,250 --> 00:15:53,810 Hello? 208 00:15:54,370 --> 00:15:56,010 It is me. 209 00:15:56,550 --> 00:15:58,210 Yuan Si Ya. 210 00:16:02,410 --> 00:16:04,860 You've finally contacted me. 211 00:16:04,860 --> 00:16:06,820 Didn't you promise to see me? 212 00:16:06,820 --> 00:16:10,440 Some accidental incident happened on my side, so... 213 00:16:10,440 --> 00:16:12,200 I never got into contact with you. 214 00:16:12,200 --> 00:16:14,480 Was that "accident" Wen Liang Ye? 215 00:16:14,480 --> 00:16:16,160 It was him. 216 00:16:17,000 --> 00:16:19,040 So because of him, 217 00:16:19,870 --> 00:16:21,340 I can give up everything. 218 00:16:21,340 --> 00:16:23,850 Even if it means you could never see anyone upright? 219 00:16:23,850 --> 00:16:25,550 That's right. 220 00:16:26,680 --> 00:16:28,930 He and I are preparing to leave here. 221 00:16:28,930 --> 00:16:31,080 We plan to find a small place, 222 00:16:31,080 --> 00:16:33,280 far away from all of this gossip. 223 00:16:33,890 --> 00:16:35,350 It's just that, 224 00:16:35,350 --> 00:16:37,520 I think I still owe you an apology. 225 00:16:37,520 --> 00:16:39,350 Brother Xiu Zhe, 226 00:16:40,080 --> 00:16:41,490 actually... 227 00:16:41,490 --> 00:16:44,620 I've always treated you as a good friend. 228 00:16:44,620 --> 00:16:46,410 I see you as... 229 00:16:46,410 --> 00:16:48,710 a good business partner. 230 00:16:50,060 --> 00:16:52,470 In the eyes of all of you people, 231 00:16:52,470 --> 00:16:55,500 am I an idiot who's very fun to play with? 232 00:16:55,500 --> 00:16:56,950 You...Don't think that. 233 00:16:56,950 --> 00:16:58,530 It was all my fault. 234 00:16:58,530 --> 00:17:00,850 - It was... - Don't explain. 235 00:17:00,850 --> 00:17:03,810 You can leave if you want to. But for me, 236 00:17:04,270 --> 00:17:06,020 I will never give you my blessings. 237 00:17:06,020 --> 00:17:08,410 Brother Xiu Zhe, listen to me– 238 00:17:29,930 --> 00:17:32,920 Do you think Yue Yue will like this? 239 00:17:42,720 --> 00:17:44,890 What's the matter with you two? 240 00:17:47,850 --> 00:17:49,310 It's hard to explain in a few words. 241 00:17:49,310 --> 00:17:51,340 You're only in the honeymoon phase and you're already like this? 242 00:17:51,340 --> 00:17:53,810 A small accident happened. 243 00:17:53,810 --> 00:17:55,900 I'm torn as well. 244 00:17:55,900 --> 00:17:57,660 Let's have a listen. 245 00:17:58,730 --> 00:17:59,960 Boss, 246 00:17:59,960 --> 00:18:01,330 if you found out 247 00:18:01,330 --> 00:18:03,830 that you and Xiao Yuan's ex-boyfriend looks exactly the same, 248 00:18:03,830 --> 00:18:05,620 what would you think? 249 00:18:06,570 --> 00:18:08,540 What you mean is, you and Assistant Long's 250 00:18:08,540 --> 00:18:11,440 ex- boyfriend look really similar? 251 00:18:11,440 --> 00:18:14,130 I found out by chance. 252 00:18:14,130 --> 00:18:15,550 Xiao Rong, 253 00:18:15,550 --> 00:18:18,090 do you usually read so many law books? 254 00:18:26,290 --> 00:18:28,250 Why do you have a photo of me? 255 00:18:28,250 --> 00:18:30,990 Also, it's been torn in half. 256 00:18:32,500 --> 00:18:33,590 This is... 257 00:18:33,590 --> 00:18:35,900 not you. 258 00:18:35,900 --> 00:18:37,550 Then who is this? 259 00:18:37,550 --> 00:18:39,280 He looks exactly like me. 260 00:18:41,110 --> 00:18:43,060 He's my ex-boyfriend from university. 261 00:18:43,060 --> 00:18:45,420 It's all in the past. 262 00:18:47,080 --> 00:18:49,060 Could it be because I look similar 263 00:18:49,060 --> 00:18:50,740 to your ex-boyfriend, that's why you're dating me? 264 00:18:50,740 --> 00:18:53,340 Of course not. He was a scumbag. 265 00:18:53,340 --> 00:18:56,980 You're a cutie. You two are not the same. 266 00:18:57,460 --> 00:18:58,580 That's not right. 267 00:18:58,580 --> 00:19:00,400 Your ex-boyfriend from university, 268 00:19:00,400 --> 00:19:02,910 yet you've kept the photo until now? 269 00:19:02,910 --> 00:19:04,860 That shows you're still thinking about him. 270 00:19:04,860 --> 00:19:06,070 You say that the two of us are not the same, 271 00:19:06,070 --> 00:19:07,980 but only our personalities are different. 272 00:19:07,980 --> 00:19:09,850 Could it be, that you think, dating me 273 00:19:09,850 --> 00:19:12,670 is continuing the romance with your ex-boyfriend? 274 00:19:12,670 --> 00:19:14,520 Why aren't you talking? Did I guess correctly? 275 00:19:14,520 --> 00:19:16,120 I already said no! 276 00:19:16,120 --> 00:19:17,360 I think you were thinking too much. 277 00:19:17,360 --> 00:19:20,750 Didn't Assistant Long already tell you? How many years ago was that? 278 00:19:21,550 --> 00:19:23,540 I told myself that too. 279 00:19:23,540 --> 00:19:24,880 But now, a new problem has arisen. 280 00:19:24,880 --> 00:19:28,060 Because I got angry over this, Xiao Rong thinks I'm really petty. 281 00:19:28,060 --> 00:19:31,020 She thinks that our personalities are different and aren't suitable for each other. 282 00:19:31,020 --> 00:19:32,490 I... 283 00:19:32,490 --> 00:19:34,220 I'll help you. 284 00:19:34,620 --> 00:19:36,320 Assistant Long! 285 00:19:36,320 --> 00:19:38,840 Yue Yue is about to arrive. You and Wen Jun, 286 00:19:38,840 --> 00:19:40,920 go and show her the way. 287 00:19:40,920 --> 00:19:43,180 Okay. Okay. 288 00:20:11,230 --> 00:20:13,620 [Unknown number] 289 00:20:14,190 --> 00:20:15,730 Thank you. 290 00:20:16,820 --> 00:20:17,770 Hello, what's the matter? 291 00:20:17,770 --> 00:20:19,160 Go back to our hometown immediately. 292 00:20:19,160 --> 00:20:20,430 Wait for me to go and find you at night. 293 00:20:20,430 --> 00:20:23,020 - But, I'm now... - Yue Yue. 294 00:20:23,020 --> 00:20:25,150 Just think of this as the last favor from your older sister. 295 00:20:25,150 --> 00:20:26,640 You have to help me. 296 00:20:26,640 --> 00:20:28,220 Don't tell anyone about this, 297 00:20:28,220 --> 00:20:30,720 including Wen Jin Chen. 298 00:20:30,720 --> 00:20:32,150 Otherwise... 299 00:20:32,150 --> 00:20:34,260 Otherwise, I'll be in danger. 300 00:21:30,630 --> 00:21:34,700 I know. Send another ¥20,000,000. 301 00:21:38,150 --> 00:21:41,820 There is a man with the last name Pei waiting for you outside. 302 00:21:51,080 --> 00:21:54,640 Why is she still not here? It's been almost been half an hour. 303 00:21:56,650 --> 00:22:00,030 Don't worry. She probably got caught up in traffic. 304 00:22:00,740 --> 00:22:02,700 Let me call her. 305 00:22:07,070 --> 00:22:09,340 Why is she not picking up? 306 00:22:10,590 --> 00:22:13,490 Xiao Rong. 307 00:22:14,060 --> 00:22:16,220 I shouldn't have been so petty. 308 00:22:17,190 --> 00:22:19,730 That was only a small issue. 309 00:22:19,730 --> 00:22:23,800 Even though it's a small issue, it has reflected how you see this world. 310 00:22:23,800 --> 00:22:26,550 Do you know what the most important quality is for two people to be together? 311 00:22:26,550 --> 00:22:30,110 It's the face. But what decides if the two can last, 312 00:22:30,110 --> 00:22:32,900 is their moral values. I'm not talking to you anymore. 313 00:22:32,900 --> 00:22:37,050 You...why are you now talking about moral values? 314 00:22:37,050 --> 00:22:39,500 So does my face pass the test? 315 00:22:40,860 --> 00:22:42,850 It's not bad. 316 00:22:42,850 --> 00:22:46,940 So if my face passes, I can still improve my moral values, right? 317 00:22:46,940 --> 00:22:49,310 You can also deteriorate your moral values. 318 00:22:54,430 --> 00:22:58,300 My dear lady. You've finally arrived. 319 00:22:58,300 --> 00:23:02,500 You've improved your tastes. We have twinning hairstyles. 320 00:23:02,500 --> 00:23:04,790 No wonder you got here so late. 321 00:23:04,790 --> 00:23:08,170 Oh, right, right, right. He's become impatient from waiting. 322 00:23:27,940 --> 00:23:30,940 You're not Yue Yue. You're Yuan Si Ya. 323 00:23:30,940 --> 00:23:35,630 Listen to me, there's a change in the situation now. Pei Xiu Zhe might have already told your grandfather everything. 324 00:23:35,630 --> 00:23:37,380 What about Yue Yue? Where is she? 325 00:23:37,380 --> 00:23:39,920 I've already told her to go back to Chuantian City. 326 00:23:39,920 --> 00:23:45,590 There are many things that I can't explain to you right now, but I hope that you can promise me, 327 00:23:45,590 --> 00:23:48,800 don't tell Yue Yue anything that happens. 328 00:23:48,800 --> 00:23:53,300 Also, tell your older brother not to waste his efforts in searching anymore. 329 00:23:53,300 --> 00:23:56,210 Miss Yuan Yue Yue, is that right? 330 00:24:08,740 --> 00:24:13,670 Forget about lying for marriage, you even dared to lie to me about the pregnancy! 331 00:24:13,670 --> 00:24:16,230 Grandfather, listen to our explanation. 332 00:24:17,530 --> 00:24:19,830 Explain this first! 333 00:24:23,050 --> 00:24:27,630 Very good. Is neither of you going to speak? 334 00:24:27,630 --> 00:24:30,680 I can't investigate the pregnancy. 335 00:24:30,680 --> 00:24:33,080 But, as for the contract fraud, 336 00:24:33,080 --> 00:24:38,240 I think you, Miss Yuan Yue Yue, know about it thoroughly. 337 00:24:38,240 --> 00:24:41,960 Miss Yuan Yue Yue, you have the right to remain silent. 338 00:24:41,960 --> 00:24:45,080 - If you– - This is our family's matter, it doesn't concern the law. 339 00:24:45,080 --> 00:24:49,460 Grandfather, Yue Yue has nothing to do with this. There are many misunderstandings. Listen to me explain it. 340 00:24:49,460 --> 00:24:52,040 I don't want to hear your explanation! 341 00:24:54,470 --> 00:24:58,970 Miss Yuan Yue Yue, I'll give you two options now. 342 00:24:58,970 --> 00:25:05,500 One, your Yuan family will face the Wen family in court in a proceeding of law. 343 00:25:05,500 --> 00:25:10,000 I will definitely sue the Yuan family until you're bankrupt! 344 00:25:10,000 --> 00:25:12,330 According to the terms of the contract, 345 00:25:12,330 --> 00:25:16,600 I will make Yuan Jia Shi and Yuan Si Ya 346 00:25:16,600 --> 00:25:19,190 go to jail for life! 347 00:25:22,230 --> 00:25:24,110 Two, 348 00:25:26,510 --> 00:25:28,630 right now, 349 00:25:28,630 --> 00:25:31,520 disappear from Jin Chen's side forever. 350 00:25:31,520 --> 00:25:33,730 I will decide where you will go. 351 00:25:33,730 --> 00:25:37,350 Grandfather, you're obviously forcing her to disappear! 352 00:25:37,350 --> 00:25:40,680 If she was a normal person with logic, 353 00:25:40,680 --> 00:25:44,410 and I had to choose, she will definitely pick the second option. 354 00:25:44,410 --> 00:25:46,010 Grandfather. 355 00:26:05,110 --> 00:26:07,010 I owe this to her. 356 00:26:07,010 --> 00:26:12,560 Doctor Zhang, you've been working for me for over ten years. For that small bit of money, 357 00:26:12,560 --> 00:26:15,300 you've violated the medical ethics of a doctor! 358 00:26:15,300 --> 00:26:17,980 Miss Yuan is indeed pregnant. 359 00:26:17,980 --> 00:26:21,300 If she was pregnant, why did you take the money?! 360 00:26:21,300 --> 00:26:25,330 Jin Chen, is Yuan Yue Yue not pregnant? 361 00:26:25,330 --> 00:26:28,380 I'm sorry, Grandfather. We did lie to you about this. 362 00:26:28,380 --> 00:26:32,460 I'm being framed. Miss Yuan really is pregnant. 363 00:26:32,460 --> 00:26:36,340 Doctor Zhang, I'm sorry. We had no other choice. 364 00:26:36,340 --> 00:26:38,330 I didn't expect to bring you so much trouble. 365 00:26:38,330 --> 00:26:41,220 I've been working as a doctor for decades, I've never made a mistake. 366 00:26:41,220 --> 00:26:45,880 Alright, Doctor Zhang. I've hired a new personal doctor. 367 00:26:45,880 --> 00:26:48,980 Just handover to my butler. 368 00:26:48,980 --> 00:26:51,130 Please, you must believe me! 369 00:26:51,130 --> 00:26:54,080 Doctor Zhang, please come this way. 370 00:27:00,610 --> 00:27:04,770 Jin Chen, since you started dating Yuan Yue Yue, 371 00:27:04,770 --> 00:27:07,270 I've found that your entire person has changed. 372 00:27:07,270 --> 00:27:10,290 Everything grandfather is doing is for you. 373 00:27:10,290 --> 00:27:13,610 You must not let the love affair of a man and woman tie you up! 374 00:27:13,610 --> 00:27:16,490 Grandfather, do you have to force us like this? 375 00:27:16,490 --> 00:27:21,210 Am I forcing you? I am only righting your mistakes to prevent losses. 376 00:27:21,210 --> 00:27:23,470 You've been obedient since you were young– 377 00:27:23,470 --> 00:27:25,660 But this is not the life that I want. 378 00:27:25,660 --> 00:27:30,140 I only want to control my own life. Why do you have to force me? 379 00:27:30,140 --> 00:27:31,460 I– 380 00:27:32,050 --> 00:27:33,910 Where are you going?! 381 00:27:36,520 --> 00:27:37,960 [Older Brother] 382 00:27:45,890 --> 00:27:49,430 [Cool Cigar & Whisky Bar] 383 00:27:57,280 --> 00:28:00,180 Brother! Brother, calm down. Brother. 384 00:28:00,180 --> 00:28:04,320 Pei Xiu Zhe, do you think that the person you're getting revenge on is me? 385 00:28:04,320 --> 00:28:06,930 Did you know that because of you, 386 00:28:06,930 --> 00:28:09,040 Grandfather sent away Si Ya. 387 00:28:09,040 --> 00:28:12,030 - What did you say? - What did I say? 388 00:28:12,030 --> 00:28:14,200 Originally, Yuan Yue Yue would have been sent away. 389 00:28:14,200 --> 00:28:17,660 Si Ya felt sorry, so she went in her place to be sent away. 390 00:28:17,660 --> 00:28:19,750 Is that not the Wen family's fault? 391 00:28:19,750 --> 00:28:22,700 What's with the rich man's grievances and implicated Si Ya? 392 00:28:22,700 --> 00:28:27,120 Who are you to meddle and criticize other people's relationships? 393 00:28:27,890 --> 00:28:33,570 Of course I have the right. Because someone pretended to be my friend and meddled with my relationship. 394 00:28:35,390 --> 00:28:37,680 Si Ya being taken away is all because of you! 395 00:28:37,680 --> 00:28:38,870 Do you dare to say that again? 396 00:28:38,870 --> 00:28:41,420 Brother! Calm down. 397 00:28:42,290 --> 00:28:44,580 Go get some drinks and calm down. 398 00:28:44,580 --> 00:28:46,140 Fine. 399 00:28:57,750 --> 00:29:02,860 There are a lot of things that you don't know. My grandfather never validated my older brother. 400 00:29:02,860 --> 00:29:06,630 That's why he cares so much about relationship matters. 401 00:29:17,560 --> 00:29:20,260 - It's all my fault. - You don't need to be this pretentious. 402 00:29:21,040 --> 00:29:24,630 I had too much to drink earlier. I admit that I'm pretentious. 403 00:29:24,630 --> 00:29:27,600 Part of it is because I was jealous. 404 00:29:27,600 --> 00:29:31,160 I was selfish. I was angry. 405 00:29:32,750 --> 00:29:34,430 I'm sorry. 406 00:29:52,360 --> 00:29:53,800 Where are you going? 407 00:29:53,800 --> 00:29:56,060 I have more important things to tend to. 408 00:30:10,170 --> 00:30:11,810 I'm sorry. 409 00:30:12,440 --> 00:30:14,990 You don't need to apologize to me. 410 00:30:14,990 --> 00:30:20,340 You can treat me however you want to. But this matter concerns Si Ya so I won't forgive you that easily. 411 00:30:20,340 --> 00:30:23,800 Words don't mean anything. I'll prove myself with my actions. 412 00:30:25,230 --> 00:30:26,990 How are you going to prove yourself? 413 00:30:26,990 --> 00:30:29,800 I'll use all of my efforts to prove it. 414 00:30:52,660 --> 00:30:54,830 You're here? 415 00:30:54,830 --> 00:30:56,570 Sit. 416 00:31:22,570 --> 00:31:24,530 Where's my older sister? 417 00:31:25,910 --> 00:31:28,250 Your sister told me to tell you that you did well. 418 00:31:28,250 --> 00:31:30,940 I did very well? 419 00:31:31,590 --> 00:31:33,280 Is she okay? 420 00:31:33,280 --> 00:31:38,890 What could happen to her? Don't worry. My brother will make sure she's safe. 421 00:31:39,460 --> 00:31:42,290 But, why did she get me to come here then? 422 00:31:42,290 --> 00:31:46,850 Probably... wanted to give us an opportunity to have a romantic date. 423 00:31:46,850 --> 00:31:48,590 A date? 424 00:31:48,590 --> 00:31:53,710 Let's put everything down right now. When our date is over, we'll go back and clarify things with grandfather. 425 00:32:01,780 --> 00:32:03,660 I'm hungry. Let's go in to eat. 426 00:32:03,660 --> 00:32:05,580 I... 427 00:32:06,470 --> 00:32:08,370 This restaurant? 428 00:32:08,370 --> 00:32:11,110 It seems like a nice place. [Cui Ling Long Restaurant] 429 00:32:11,110 --> 00:32:16,630 You're so good at choosing, aren't you? This is where I used to work. 430 00:32:16,630 --> 00:32:18,620 This is Pei Xiu Zhe's restaurant? 431 00:32:20,070 --> 00:32:21,630 Then we have to eat here even more so! 432 00:32:21,630 --> 00:32:23,240 Let's go. 433 00:32:23,240 --> 00:32:27,210 Are you sure you won't get jealous? 434 00:32:27,210 --> 00:32:30,910 Jealous? Do I seem like someone that would get jealous? 435 00:32:30,910 --> 00:32:32,280 Let's go. 436 00:32:33,640 --> 00:32:37,230 Xiao Yuan, where have you been? Why did you not tell me beforehand? 437 00:32:37,230 --> 00:32:39,550 Xiao Yan, I went to Wenda City. 438 00:32:39,550 --> 00:32:43,190 Wenda City? You didn't go there to find Mr. Pei, did you? 439 00:32:45,280 --> 00:32:49,310 No, don't misunderstand. I went because of other reasons. 440 00:32:49,310 --> 00:32:51,630 - Don't pretend! We're so close. - I didn't! 441 00:32:51,630 --> 00:32:54,460 Don't hide things from me. 442 00:32:54,460 --> 00:32:58,090 I've known about your feelings for Mr. Pei for a long time now. Tell me! You and Mr. Pei... 443 00:32:58,090 --> 00:33:00,450 how far are you two in the relationship? 444 00:33:01,540 --> 00:33:03,090 We're brother and sister. 445 00:33:03,090 --> 00:33:06,290 How can he say he sees you as a sister? Is he friend-zoning you? 446 00:33:06,290 --> 00:33:08,700 If you ask me, it's because you don't know how to act cute. 447 00:33:08,700 --> 00:33:11,550 I agree. She really does not know how to act cute. 448 00:33:11,550 --> 00:33:13,430 Who is he? 449 00:33:13,430 --> 00:33:15,160 Her future child's father. 450 00:33:15,160 --> 00:33:19,370 Let me officially introduce him to you. This is my boyfriend, Wen Jin Chen. 451 00:33:19,370 --> 00:33:21,510 I once thought you and Mr. Pei were a match made in heaven, 452 00:33:21,510 --> 00:33:23,000 that your love for him would never change. 453 00:33:23,000 --> 00:33:25,770 We all have instances when we make wrong judgments. 454 00:33:27,460 --> 00:33:29,270 Are you insulting our boss? 455 00:33:29,270 --> 00:33:32,210 He's not, you dummy! He's trying to insult me. 456 00:33:32,210 --> 00:33:37,110 Don't misunderstand. Hurry. Can you get us some food? We're good with any dish. 457 00:33:37,110 --> 00:33:39,820 Go, go now. 458 00:33:45,180 --> 00:33:48,050 I thought you said you weren't going to get jealous. 459 00:33:48,050 --> 00:33:52,840 It seems like you were doing well in Chuantian City. Everyone here knows that you have bad taste. 460 00:33:52,840 --> 00:33:57,620 Can't you be fairer? I'm not the one who kept holding on to Ye Zhi Yu. 461 00:33:57,620 --> 00:34:02,420 Anyways, we're here. If I don't get a little jealous, doesn't it seem like I'm not putting that much thought into you? 462 00:34:02,420 --> 00:34:04,680 Thank you for your thought. 463 00:34:06,320 --> 00:34:08,340 How about we talk about other things? 464 00:34:08,340 --> 00:34:10,220 - Like what? - Like... 465 00:34:10,220 --> 00:34:12,700 My interests and hobbies. 466 00:34:17,410 --> 00:34:19,510 Girls... like to come to places like this? 467 00:34:19,510 --> 00:34:22,140 - Of course! - The claw machine? 468 00:34:22,140 --> 00:34:25,090 You'll know in a few minutes. Come with me. 469 00:34:28,600 --> 00:34:30,530 Hey! 470 00:34:30,530 --> 00:34:32,650 - Long Long, Sister Hong, you guys are all here! - Yue Yue. 471 00:34:32,650 --> 00:34:33,940 Yue Yue's back! 472 00:34:33,940 --> 00:34:35,140 Come here, let's play a round! 473 00:34:35,140 --> 00:34:38,170 You even dare to challenge me now. 474 00:34:38,170 --> 00:34:41,250 After you left, no one here has defeated me. 475 00:34:41,250 --> 00:34:45,950 It seems like the players this term are too weak. Start a round and let me see. 476 00:34:45,950 --> 00:34:48,520 Who's this uncle here? 477 00:34:48,520 --> 00:34:49,930 How young are you to call me "uncle"? 478 00:34:49,930 --> 00:34:52,800 I was born in 2000. Is there anything wrong with that? 479 00:34:52,800 --> 00:34:55,300 Yue Yue, your friends are too wide on the age spectrum. 480 00:34:55,300 --> 00:34:57,650 It's because I look young, uncle. 481 00:34:57,650 --> 00:35:00,300 Why are you talking so much? Are you brave enough to play a round with me? 482 00:35:00,300 --> 00:35:01,970 Of course. We can play as many rounds as you want. 483 00:35:01,970 --> 00:35:03,970 Come here. Make way. Come. 484 00:35:03,970 --> 00:35:05,460 It's okay. 485 00:35:09,650 --> 00:35:12,440 Are you sure you know how to play? Don't be stubborn, my friends are all really good. 486 00:35:12,440 --> 00:35:15,670 I know how to play. I know. Here. 487 00:35:29,870 --> 00:35:33,720 Hit him! Hit him! 488 00:35:35,020 --> 00:35:36,640 We won! 489 00:35:36,640 --> 00:35:38,900 Awesome! 490 00:35:38,900 --> 00:35:41,050 It was an accident. Let's go again. 491 00:35:41,050 --> 00:35:43,060 What? 492 00:35:44,270 --> 00:35:45,270 [Fight!] 493 00:35:54,610 --> 00:35:55,610 [K.O.] 494 00:35:57,510 --> 00:35:58,830 I told you that you would lose! 495 00:35:58,830 --> 00:36:01,200 This game's controls must have a problem. If you're brave enough, let's switch. 496 00:36:01,200 --> 00:36:05,020 - Sure, let's switch. Who's afraid of whom? - Switch. 497 00:36:12,120 --> 00:36:14,550 K.O.! [K.O.] 498 00:36:14,550 --> 00:36:17,340 I won again! Yeah! 499 00:36:17,340 --> 00:36:21,360 Yue Yue, I already lost so many rounds. Why can't your friend just cut me some slack? 500 00:36:21,360 --> 00:36:24,970 Leave it to me. I'll win it back for you. Get up. 501 00:36:28,660 --> 00:36:29,660 [Fight!] 502 00:36:30,970 --> 00:36:32,420 Come on. 503 00:36:39,790 --> 00:36:40,710 [K.O.] 504 00:36:40,710 --> 00:36:42,390 Dang it! 505 00:36:42,390 --> 00:36:44,410 - What happened? - You see? This is my woman! 506 00:36:44,410 --> 00:36:46,690 Relying on a woman. Who are you to be so arrogant? 507 00:36:46,690 --> 00:36:48,730 - I— - Well, 508 00:36:48,730 --> 00:36:51,610 We have other things to do, so we'll get going. 509 00:36:51,610 --> 00:36:53,330 - You're leaving? - We'll get going now. 510 00:36:53,330 --> 00:36:55,710 - Okay. - See you later. Bye-bye! 511 00:36:55,710 --> 00:36:57,660 Bye-bye! 512 00:37:12,120 --> 00:37:15,140 Do you remember the bridge that I was telling you about? 513 00:37:15,840 --> 00:37:19,100 I remember now. The one for the marriage ceremony? 514 00:37:19,100 --> 00:37:23,830 The rumors are true. The legend that says making a life promise on the bridge means you will never separate is also true. 515 00:37:23,830 --> 00:37:27,550 But it's not the business school's bridge. It's the sports school's bridge. 516 00:37:27,550 --> 00:37:28,780 You really graduated from the sports school? 517 00:37:28,780 --> 00:37:32,810 Of course! Short-distance running, long-distance running, and throwing discus are all my specialties. 518 00:37:32,810 --> 00:37:35,080 Let's see if you still dare to bully me. 519 00:37:35,080 --> 00:37:36,100 I don't dare. 520 00:37:36,100 --> 00:37:37,460 What a coward. 521 00:37:40,820 --> 00:37:41,940 Yue Yue. 522 00:37:41,940 --> 00:37:47,600 Is it true that if you propose on this bridge, you'll be together forever and never separate? 523 00:37:47,600 --> 00:37:48,860 I'm not sure. 524 00:37:48,860 --> 00:37:54,080 Maybe in a few years, when the senior brother and sister divorce, they might be on the news again. 525 00:37:54,080 --> 00:37:56,480 Stop saying such unlucky things! 526 00:37:56,480 --> 00:37:58,430 The legends are all lies. 527 00:37:58,430 --> 00:38:01,280 Look there. There's a Wishing Pavilion there. 528 00:38:01,280 --> 00:38:04,110 Apparently, the couples who make a wish there also won't separate. 529 00:38:04,110 --> 00:38:08,480 But it turns out when the couples hit senior year, they all broke up and went back to live with their parents. 530 00:38:08,480 --> 00:38:11,320 Can't you say things that are auspicious? 531 00:38:11,320 --> 00:38:13,130 But this is the truth. 532 00:38:13,130 --> 00:38:15,100 Let's go there and check it out. 533 00:38:40,060 --> 00:38:48,210 Timing and Subtitles Brought To You By ❝💥 The Almighty ✨ Team ❞ @Viki.com 534 00:38:55,820 --> 00:39:01,460 ♫ Hey, talking to the atmosphere ♫ 535 00:39:01,460 --> 00:39:05,140 ♫ I thought you were still there ♫ 536 00:39:05,140 --> 00:39:10,830 ♫ I'm the only one left in this empty room ♫ 537 00:39:10,830 --> 00:39:16,320 ♫ Oh, it started raining ♫ 538 00:39:16,320 --> 00:39:20,120 ♫ I started missing you ♫ 539 00:39:20,120 --> 00:39:25,750 ♫ Some emotions are beginning to become fragile ♫ 540 00:39:25,750 --> 00:39:32,780 ♫ I realized because I've possessed it before will I feel sad ♫ 541 00:39:32,780 --> 00:39:36,680 ♫ The deeper it is, the more I am reluctant to let go ♫ 542 00:39:36,680 --> 00:39:43,430 ♫ I acknowledge this result, your choice ♫ 543 00:39:43,430 --> 00:39:50,920 ♫ But then what, love? I let go and you left ♫ 544 00:39:50,920 --> 00:39:58,470 ♫ But then what, love? It seems like I lost you ♫ 545 00:39:58,470 --> 00:40:05,870 ♫ But then what, love? Why did it pretend it was never here? ♫ 546 00:40:05,870 --> 00:40:13,530 ♫ But then what, love? It turned into a whirlpool of memories ♫ 547 00:40:13,530 --> 00:40:19,190 ♫ and swallowed me ♫ 40359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.