Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Watch & Download more Drama from (MyDramaOppa.Com)
2
00:00:11,178 --> 00:00:16,898
I mean... what if something happens to you while you're off by yourself? What will you do then?
3
00:00:16,898 --> 00:00:19,518
I will take care of it by myself, so don't worry.
4
00:00:19,518 --> 00:00:21,288
You always say "Don't worry, I'll take care of it".
5
00:00:21,288 --> 00:00:23,858
What exactly shouldn't I worry about, and how will you take care of it?
6
00:00:23,858 --> 00:00:26,648
You keep doing worrisome things in front of me.
7
00:00:32,548 --> 00:00:36,088
And should someone like that look so happy when I came to rescue you?
8
00:00:36,088 --> 00:00:39,488
Th-that was because we met on the boat. I had secretly hoped—
9
00:00:39,488 --> 00:00:41,338
Then you should've trusted me to the end!
10
00:00:41,338 --> 00:00:44,268
Didn't you say this? That we should never meet again?
11
00:00:44,268 --> 00:00:48,628
Why don't you forget things like that? I told you I had my reasons!
12
00:00:48,628 --> 00:00:51,648
You only remember such useless things like that.
13
00:00:59,998 --> 00:01:03,088
Does someone remember because she wants to?
14
00:01:04,028 --> 00:01:07,828
The words you say, the things you do...
15
00:01:07,828 --> 00:01:10,448
each one of them just came to my mind.
16
00:01:12,088 --> 00:01:14,698
What do you want me to do with that?
17
00:01:28,768 --> 00:01:33,068
Give me... a little space.
18
00:01:48,408 --> 00:01:53,648
I'm sorry. I was disrespectful.
19
00:01:55,188 --> 00:01:58,838
Yes. You're impertinent.
20
00:02:00,778 --> 00:02:06,158
True. I was very impertinent.
21
00:02:23,268 --> 00:02:24,298
Episode 9
22
00:02:24,298 --> 00:02:26,248
Are you all right?
23
00:02:30,168 --> 00:02:33,098
I'm sorry. I did it without thinking.
24
00:02:33,098 --> 00:02:36,508
Never mind. That's enough.
25
00:02:39,368 --> 00:02:41,128
Are you going to forgive me?
26
00:02:41,128 --> 00:02:44,028
Didn't you also say you did it in ignorance?
27
00:02:44,028 --> 00:02:46,308
You said it wasn't your intent.
28
00:02:46,308 --> 00:02:48,688
What difference does it make whether I forgive or not?
29
00:02:48,688 --> 00:02:51,398
It's fine if we say it just didn't happen.
30
00:02:56,038 --> 00:02:58,538
Then, that's fine.
31
00:02:59,358 --> 00:03:01,668
Then, neatly...
32
00:03:02,598 --> 00:03:05,078
we can say it never happened.
33
00:03:05,078 --> 00:03:06,978
I understand.
34
00:03:08,358 --> 00:03:09,908
so let's just go in.
35
00:03:09,908 --> 00:03:13,898
- You leave first. Court Lady Jo and I—
- I don't think I can do that.
36
00:03:14,768 --> 00:03:16,758
What do you mean?
37
00:03:19,008 --> 00:03:23,448
I'm going with you no matter what you say. Don't say anything more.
38
00:03:23,448 --> 00:03:25,278
But...
39
00:03:27,098 --> 00:03:29,908
Didn't I just tell you to not to say anything more?
40
00:03:30,948 --> 00:03:36,368
- Impertinent!
- Even if I act impertinently ten million times, you know I will never change my mind.
41
00:03:36,368 --> 00:03:39,488
What did you just say? To whom do you dare?
42
00:03:39,488 --> 00:03:41,438
Didn't you say that yourself
43
00:03:41,438 --> 00:03:46,328
"Now I will no longer be a princess. I'm going to live as a commoner"
44
00:03:47,108 --> 00:03:49,678
I believe you meant those words.
45
00:03:49,678 --> 00:03:54,978
So you aren't a princess any longer. You are just a woman.
46
00:03:54,978 --> 00:03:57,528
The one whose life I want to protect.
47
00:04:01,608 --> 00:04:04,638
- I appreciate what you are saying—
- Trust me.
48
00:04:05,558 --> 00:04:08,238
Follow me on my terms
49
00:04:09,218 --> 00:04:11,478
so I can protect you at my side.
50
00:04:13,998 --> 00:04:16,008
I'm going in first.
51
00:04:17,138 --> 00:04:21,538
It's cold, so don't stay outside too long.
52
00:04:45,708 --> 00:04:47,628
What about Her Highness?
53
00:04:58,548 --> 00:05:00,268
Your Highness?
54
00:05:01,078 --> 00:05:02,708
Yes.
55
00:05:05,708 --> 00:05:07,828
What are you doing?
56
00:05:07,828 --> 00:05:10,128
I think the gates are closing soon.
57
00:05:10,128 --> 00:05:15,268
What do you think about sleeping for a while and leaving as dawn approaches?
58
00:05:18,138 --> 00:05:20,438
All right.
59
00:05:20,438 --> 00:05:23,908
What did I say before? I said we shouldn't leave at night.
60
00:05:23,908 --> 00:05:25,868
What are you all doing? Let's sleep.
61
00:05:25,868 --> 00:05:28,678
Wow. A perfect pillow.
62
00:05:28,678 --> 00:05:31,878
I'll return it when we leave later.
63
00:05:33,338 --> 00:05:35,498
But your pillow is here, Father.
64
00:05:35,498 --> 00:05:37,518
Let's sleep, Cha Dol.
65
00:05:37,518 --> 00:05:40,868
Let's go to bed. Let's go.
66
00:06:01,258 --> 00:06:03,168
Thank you.
67
00:06:05,818 --> 00:06:07,998
I thank you too.
68
00:06:37,148 --> 00:06:39,868
Although we were never married,
69
00:06:39,868 --> 00:06:45,498
since you are so attached to our past memories, with this symbol of divorce, I now cut off our bonds.
70
00:07:33,058 --> 00:07:38,508
For your sake, I will do anything.
71
00:07:38,508 --> 00:07:43,838
So please... don't make me say with my lips
72
00:07:43,838 --> 00:07:49,148
that the princess is alive to your father. Please.
73
00:07:52,748 --> 00:07:55,338
It's the sea! The sea!
74
00:07:59,558 --> 00:08:01,748
Let's hurry!
75
00:08:03,118 --> 00:08:06,668
You'll trip Your Highness! Please be careful!
76
00:08:11,248 --> 00:08:12,888
This is nice!
77
00:08:12,888 --> 00:08:16,608
- Father! Hurry over here!
- What about me?
78
00:08:16,608 --> 00:08:19,908
You too, Mr. Chun Bae!
79
00:08:19,908 --> 00:08:23,378
Let's go! It's the sea!
80
00:08:31,878 --> 00:08:38,068
One! Two! Three!
81
00:08:48,578 --> 00:08:51,168
Wow! Three times! It skipped three times!
82
00:08:51,168 --> 00:08:53,058
You're great at this, Cha Dol!
83
00:08:53,058 --> 00:08:56,138
It's now my turn. Watch me!
84
00:08:58,398 --> 00:09:00,708
Thank you.
85
00:09:00,708 --> 00:09:02,268
What for?
86
00:09:02,268 --> 00:09:05,268
I got to see the sea thanks to you.
87
00:09:08,668 --> 00:09:11,198
Is this your first time?
88
00:09:11,198 --> 00:09:15,668
Then again, you spent your life in the palace. It makes sense this is your first.
89
00:09:16,768 --> 00:09:21,108
Thanks to you, I'm enjoying a lot of first-time experiences.
90
00:09:21,808 --> 00:09:26,708
I'm sorry. I made you experience things you didn't need to.
91
00:09:26,708 --> 00:09:33,538
No. I meant to say thank you for allowing me to experience things I otherwise couldn't have.
92
00:09:34,508 --> 00:09:36,668
Thank you for your words at least.
93
00:09:36,668 --> 00:09:38,848
They're not empty words.
94
00:09:40,008 --> 00:09:46,368
If I never met you, I probably would've never seen the sea.
95
00:09:52,898 --> 00:09:58,528
Why are you staring at me like that? Don't tell me you're...
96
00:09:58,528 --> 00:10:00,318
N-no, it's not that!
97
00:10:00,318 --> 00:10:03,168
It's fine if it isn't. Why are you getting angry about it?
98
00:10:03,168 --> 00:10:08,108
That's... because you keep making me into a weird person.
99
00:10:08,108 --> 00:10:11,578
Well back then you also looked at me weirdly and did an insolent thing—
100
00:10:11,578 --> 00:10:13,238
Let's go. Yes.
101
00:10:18,038 --> 00:10:21,128
Here!
102
00:10:21,128 --> 00:10:24,948
This here is Jemulpo!
(old name of Incheon harbor)
103
00:10:24,948 --> 00:10:27,218
There are so many fascinating things, right?
104
00:10:27,218 --> 00:10:31,338
All of the world's culture gathers here.
105
00:10:35,568 --> 00:10:38,408
Your Highness, th-that over there!
106
00:10:52,138 --> 00:10:55,828
Now, let's go this way. This way!
107
00:10:57,488 --> 00:11:01,058
Welcome! What kind of book are you looking for?
108
00:11:01,058 --> 00:11:06,038
I bet it's not Confucian or the Sutras. Is it... erotica? I'm right, aren't I?
109
00:11:06,038 --> 00:11:09,308
I have a killer edition, are you interested?
110
00:11:10,228 --> 00:11:13,688
Hyung-nim Ma Su! It's me Chun Bae!
111
00:11:13,688 --> 00:11:16,238
- Ch-Chun Bae?!
- Yes!
112
00:11:16,238 --> 00:11:18,878
Are... are you really Ch-Chun Bae?
113
00:11:18,878 --> 00:11:21,258
- Yes, Hyung-nim!
- Hey, Chun Bae!
114
00:11:21,258 --> 00:11:23,668
Oh my! Oh my!
115
00:11:23,668 --> 00:11:26,298
- Have you been well?
- Of Course!
116
00:11:26,298 --> 00:11:28,298
- Leave! - No, Hyung-nim!
117
00:11:28,298 --> 00:11:31,248
- Hyung-nim, just one time, wouldn't you—?
- I said leave, you rascal!
118
00:11:31,248 --> 00:11:32,898
You suddenly appear after some ten-odd years and what?
119
00:11:32,908 --> 00:11:36,118
You want me to find you a house? You crazy fool. Get out of my sight!
120
00:11:36,118 --> 00:11:39,498
Oh, oh Hyung-nim! Please, just help us this once.
121
00:11:39,498 --> 00:11:45,168
Where would we go in this harsh winter? My family will freeze to death, Hyung-nim!
122
00:11:45,168 --> 00:11:49,268
Please help me this once. Help me this once!
123
00:11:49,268 --> 00:11:51,858
My... my word!
124
00:11:51,858 --> 00:11:56,968
It's just three months. If you don't provide rent within three months, I'm kicking you out, understand?
125
00:11:56,968 --> 00:11:59,798
Oh, don't worry, Hyung-nim!
126
00:11:59,798 --> 00:12:03,498
But... which one of these is your partner?
127
00:12:06,508 --> 00:12:08,188
Th-this one.
128
00:12:09,168 --> 00:12:11,978
Then this child. Is he your kid?
129
00:12:12,688 --> 00:12:14,538
No, it's his wife's kid.
130
00:12:19,678 --> 00:12:21,978
I was going to shoo them away,
131
00:12:21,978 --> 00:12:24,788
I'm taking pity on you for my sister-in-law's* sake, you rascal!
(he means Court Lady Jo)
132
00:12:24,788 --> 00:12:28,668
Thank you, Hyung-nim! I will pay you back this debt until the day I die!
133
00:12:28,668 --> 00:12:32,318
Forget it, boy! I don't know why I care about you so much.
134
00:12:32,318 --> 00:12:34,168
Go home safely!
135
00:12:34,168 --> 00:12:37,008
The greedy bastard collects rent money, then acts like he's all benevolent.
136
00:12:37,008 --> 00:12:41,208
You-you! Are you crazy? What were you thinking?!
137
00:12:41,208 --> 00:12:44,198
Why are you mad? Then what was I supposed to say?
138
00:12:44,198 --> 00:12:46,368
Should I announce to the whole village that her highness the princess has arrived?
139
00:12:46,368 --> 00:12:49,708
It's better that she pretends to be Ba Wu's wife. If I kept saying "Highness, Highness..."
140
00:12:49,708 --> 00:12:52,248
- Stop saying "highness", you buffoon!
- Ow!
141
00:13:00,538 --> 00:13:03,358
Excuse me. Do you have any jobs left?
142
00:13:03,358 --> 00:13:07,878
Wait one second. Sorry, I have none.
143
00:13:15,418 --> 00:13:18,438
There sure is a lot of stuff here.
144
00:13:19,618 --> 00:13:21,468
Hey Scumbag!
145
00:13:22,998 --> 00:13:25,918
Aren't you Mr. Scumbag from Cheonggyecheon, Ba Wu?
146
00:13:25,918 --> 00:13:27,948
Hyung-nim Geo Jeong?!
147
00:13:27,948 --> 00:13:30,168
That's right, that's right.
148
00:13:32,768 --> 00:13:34,988
- What are you doing here?
- Well...
149
00:13:34,988 --> 00:13:38,118
I'm running a small business.
150
00:13:38,118 --> 00:13:41,728
But more importantly, what are you doing in Jemulpo?
151
00:13:41,728 --> 00:13:43,368
Chun Bae is doing well too, right?
152
00:13:43,368 --> 00:13:44,508
We left Hanyang together.
153
00:13:44,508 --> 00:13:45,988
Wh-why?
154
00:13:45,988 --> 00:13:48,048
Did you get into trouble?
155
00:13:48,048 --> 00:13:51,738
Hyung-nim, please find work for me to make money.
156
00:13:51,738 --> 00:13:56,998
You need to make money? But... this work is quite brutal.
157
00:13:56,998 --> 00:13:58,868
Will it be all right?
158
00:13:59,978 --> 00:14:02,438
As long as it's not illegal...
159
00:14:02,438 --> 00:14:07,158
Do you think there's work you can do legally?
160
00:14:07,158 --> 00:14:09,968
If you have work I can do, let me know.
161
00:14:09,968 --> 00:14:11,588
Sure.
162
00:14:11,588 --> 00:14:15,808
Let's have a drink with Chun Bae sometime! I'll see you later!
163
00:14:23,188 --> 00:14:25,248
Have you completed the preparations?
164
00:14:25,248 --> 00:14:31,008
Yes. With this evidence, even his majesty will have to back down.
165
00:14:32,128 --> 00:14:33,858
Let's go.
166
00:14:37,358 --> 00:14:42,198
This is the ledger that contains evidence of the minister of defense committing fraud.
167
00:14:42,198 --> 00:14:44,898
And here are the confessions from the tribute merchants and government officials.
168
00:14:44,898 --> 00:14:49,298
Please take a look.
169
00:14:49,298 --> 00:14:53,508
I have arrested the minister, the tribute merchants, and the officials he partnered with at the left police station.
170
00:14:53,508 --> 00:14:56,938
We need only your word to transfer them to the royal investigation bureau.
171
00:14:56,938 --> 00:15:01,068
Nonsense! Nothing has been clarified from his investigation. How could you seek his dismissal so soon?
172
00:15:01,078 --> 00:15:03,008
I have ordered for it to be investigated again.
173
00:15:03,008 --> 00:15:09,048
Your Majesty. I, your minister of justice, Han Chan Nam wish to inform you.
174
00:15:09,048 --> 00:15:12,898
Due to the construction of the palace, the country's finances has been sucked dry.
175
00:15:12,898 --> 00:15:15,868
The people's grievances are piercing the skies.
176
00:15:15,868 --> 00:15:21,278
Please dissolve the Royal Architect's office, and appease the people, Your Majesty!
177
00:15:21,278 --> 00:15:24,148
- Please appease them, Your Majesty!
- Please appease them, Your Majesty!
178
00:15:24,148 --> 00:15:28,758
How can the people's grievances be because of the Royal Architect?!
179
00:15:29,358 --> 00:15:34,818
The people are war-torn because of foreign invaders, and starving because of a drought. (the Japanese invasions of 1592–1598)
180
00:15:34,818 --> 00:15:40,368
Why isn't anyone speaking up about providing them work or giving them food?
181
00:15:45,498 --> 00:15:50,238
Fine. If you all truly care for the people,
182
00:15:50,238 --> 00:15:52,938
open your storehouses
183
00:15:52,938 --> 00:15:55,808
and share your rice with the starving people.
184
00:15:55,808 --> 00:15:59,068
I will listen to your pleas afterward.
185
00:15:59,748 --> 00:16:03,368
I will never dissolve the office of the royal architecture.
186
00:16:03,368 --> 00:16:08,958
The reconstruction of the palace and its related buildings is my personal project. Don't forget that!
187
00:16:14,298 --> 00:16:17,568
Don't take his side because he's your successor.
188
00:16:18,778 --> 00:16:22,218
The Left State Councillor puts his priorities ahead of mine.
189
00:16:22,248 --> 00:16:26,198
Your Majesty, if you insist,
190
00:16:26,198 --> 00:16:31,988
don't force him out, but let him resign willingly as I have done.
191
00:16:32,708 --> 00:16:35,778
If you force him out,
192
00:16:35,778 --> 00:16:39,878
who will be your sword and shield in the future?
193
00:16:39,878 --> 00:16:42,888
Please hear my plea!
194
00:16:46,508 --> 00:16:51,788
These are the criminal confessions investigated by the right police division. Have a read.
195
00:17:06,148 --> 00:17:08,748
What are you trying to scheme?
196
00:17:08,748 --> 00:17:11,728
You sold government certificates without his majesty knowing.
197
00:17:11,728 --> 00:17:16,188
And it seems you accepted quite a few bribes from government officials?
198
00:17:17,688 --> 00:17:20,298
Are you trying to threaten me?
199
00:17:20,308 --> 00:17:22,858
Have a seat.
200
00:17:22,858 --> 00:17:25,048
I said, have a seat.
201
00:17:25,048 --> 00:17:26,908
What is it you want?
202
00:17:26,908 --> 00:17:32,948
When you brought these confessions to me instead of his majesty,
203
00:17:32,948 --> 00:17:34,688
you must have wanted something in return?
204
00:17:34,688 --> 00:17:37,818
You are an intelligent person.
205
00:17:37,818 --> 00:17:42,508
You should already know what I want, don't you?
206
00:17:43,388 --> 00:17:47,588
I don't want to hear it. Why must you also do this to me?
207
00:17:47,588 --> 00:17:53,238
Your Majesty, isn't it obvious what Yi I Cheom desires?
208
00:17:53,238 --> 00:17:57,368
The reconstruction of the palace is far more important than the moving of the grave.
209
00:17:57,368 --> 00:17:59,278
Please make a deal with Yi I Cheom.
210
00:17:59,278 --> 00:18:01,308
Shouldn't you give up a little to gain a lot, Your Majesty?
211
00:18:01,308 --> 00:18:04,378
Didn't I say I did not want to hear it? Get away from my sight at once!
212
00:18:07,008 --> 00:18:11,128
Your Majesty... how could I not notice...
213
00:18:11,128 --> 00:18:13,918
that your spirit is in much turmoil...
214
00:18:13,918 --> 00:18:17,178
as a result of Princess Hwa In's death?
215
00:18:18,538 --> 00:18:21,888
But that man, Yi I Cheom...
216
00:18:21,898 --> 00:18:26,288
will have prepared all manner of things in anticipation of the grave's transfer.
217
00:18:26,288 --> 00:18:29,788
So we must prepare for our next move.
218
00:18:32,708 --> 00:18:36,698
After you make a deal with him and lower his guard,
219
00:18:36,708 --> 00:18:39,468
you must stab him in his back.
220
00:18:42,848 --> 00:18:44,948
Your Majesty...
221
00:18:50,248 --> 00:18:52,528
Call Yi I Cheom here.
222
00:18:52,528 --> 00:18:57,748
I did my part. So give me the confessions as promised.
223
00:19:10,198 --> 00:19:12,988
If you force him out,
224
00:19:12,988 --> 00:19:18,158
who will be your sword and shield in the future, Your Majesty?
225
00:19:20,578 --> 00:19:23,268
Let's forget the business with the minister of defense.
226
00:19:23,268 --> 00:19:26,358
If you knead rice cakes, some dough will inevitably get on your hands.
227
00:19:26,358 --> 00:19:27,798
But Your Majesty...
228
00:19:27,798 --> 00:19:30,698
I'm not saying this to take the minister of defense's side.
229
00:19:30,698 --> 00:19:35,098
If I dismiss him, I have to halt the reconstruction of the palace.
230
00:19:35,098 --> 00:19:37,998
I will consult with the other ministers, but—
231
00:19:37,998 --> 00:19:39,928
In turn,
232
00:19:40,808 --> 00:19:43,498
I will halt the grave's transfer.
233
00:19:45,528 --> 00:19:48,318
I ask that you accept my will.
234
00:19:48,318 --> 00:19:51,388
Since Your Majesty's concern for this is so great,
235
00:19:51,388 --> 00:19:54,758
I will do everything I can to convince the Office of the Inspector General
236
00:19:54,758 --> 00:19:57,678
and the other officials.
237
00:19:57,688 --> 00:19:59,848
Thank you. Oh...
238
00:20:00,598 --> 00:20:03,688
There is one other thing I want to discuss with you.
239
00:20:03,688 --> 00:20:09,618
You should be well aware that I owe a debt to the western faction due to the eastern faction's false incrimination of them when I ascended the throne.
240
00:20:09,618 --> 00:20:11,058
Yes, Your Majesty.
241
00:20:11,058 --> 00:20:14,988
I intend to pay back that debt this time.
242
00:20:14,988 --> 00:20:16,808
Will you help me with this?
243
00:20:16,808 --> 00:20:21,358
Is he trying to trade the grave's transfer with the western faction's return?
244
00:20:21,358 --> 00:20:24,408
Why don't you answer?
245
00:20:24,408 --> 00:20:30,598
How could I, your servant Yi I Cheom, refuse your personal request?
246
00:20:30,598 --> 00:20:34,628
I will put my soul into carrying out your will, Your Majesty!
247
00:20:34,628 --> 00:20:39,588
Surely, you are someone who has many years of service left to this government.
248
00:20:39,588 --> 00:20:43,058
I am honored, Your Majesty.
249
00:20:58,778 --> 00:21:00,668
Your Highness!
250
00:21:00,668 --> 00:21:05,568
Oh no, what to do? Since you've been sewing day after day with these precious hands,
251
00:21:05,568 --> 00:21:07,928
there's no way you wouldn't be injured.
252
00:21:08,598 --> 00:21:11,518
You told me to practice when nobody's here.
253
00:21:11,518 --> 00:21:15,548
It's not "Your Highness" but "little sister".
254
00:21:17,598 --> 00:21:20,508
I should be grateful that I'm able to at least do this kind of work.
255
00:21:20,508 --> 00:21:25,548
When it gets colder, there probably won't be sewing jobs, Hyung-nim*. (said by a bride to the wife of her husband's elder brother)
256
00:21:25,548 --> 00:21:29,988
Wow. You're really fast paced. How can you call me Hyung-nim right now?
257
00:21:29,988 --> 00:21:31,578
You must be in a lot of pain, Your Highness.
258
00:21:31,578 --> 00:21:33,248
"Little sister".
259
00:21:33,248 --> 00:21:35,238
"Little sister".
260
00:21:40,808 --> 00:21:42,758
Hyung-nim.
261
00:21:44,078 --> 00:21:45,568
"Little Sister."
262
00:21:56,688 --> 00:21:59,708
Because Her Highness has been doing sewing work, her finger is all red and swollen.
263
00:21:59,708 --> 00:22:01,608
Just what are you...
264
00:22:02,528 --> 00:22:05,968
Cha Dol's father is at least working as a baggage porter at the harbor.
265
00:22:05,968 --> 00:22:10,128
You just lie down all day then go out at sunset to drink.
266
00:22:10,128 --> 00:22:12,528
Are you human? Are you human?
267
00:22:13,598 --> 00:22:16,838
Follow me! Follow me!
268
00:22:17,618 --> 00:22:19,048
What?
269
00:22:19,048 --> 00:22:23,068
Before I left this village, the work I'd been doing with Hyung-nim Man Su
270
00:22:23,068 --> 00:22:25,858
was smuggling with the Ming Dynasty.
271
00:22:26,518 --> 00:22:28,408
Smuggling?
272
00:22:29,878 --> 00:22:32,808
So you did stuff like that. But what about the man at the bookstore?
273
00:22:32,808 --> 00:22:34,908
The bookstore was a disguise.
274
00:22:34,908 --> 00:22:38,078
While smuggling, we also brought a few books with us
275
00:22:38,078 --> 00:22:42,048
and if we get caught, we lie saying we bought books.
276
00:22:43,608 --> 00:22:47,228
If only a certain bastard didn't betray and report us,
277
00:22:47,228 --> 00:22:51,528
all that Jemulpo money would have been ours. We were doing so well back then.
278
00:22:51,528 --> 00:22:54,128
As if smuggling is something to be proud of!
279
00:22:54,128 --> 00:22:57,398
Then what should I have done? It was impossible to make a living.
280
00:22:57,398 --> 00:23:01,328
My father had been injured in a fight and was sick all the time. Should I just have starved and died?
281
00:23:04,068 --> 00:23:06,208
I'm reminded of Father again.
282
00:23:07,678 --> 00:23:13,618
So you escaped that place and have been wandering all this time?
283
00:23:15,258 --> 00:23:18,128
I thought I'd be reminded of Father if I came to this village
284
00:23:18,128 --> 00:23:20,378
so I didn't even come near it.
285
00:23:20,998 --> 00:23:24,318
Still, after coming back to my hometown, it feels nice.
286
00:23:24,318 --> 00:23:27,228
The people I worked with back then are still here too.
287
00:23:27,228 --> 00:23:31,068
So you've been wandering around all this time...
288
00:23:31,728 --> 00:23:36,058
Look here. If we brought ginseng to Ming,
289
00:23:36,058 --> 00:23:40,588
it will be ten, twenty times the price. We'll then exchange that with silk from Ming.
290
00:23:40,588 --> 00:23:43,698
You know how noblemen go crazy over Ming silk.
291
00:23:43,698 --> 00:23:47,498
That will be another five, ten times the price.
292
00:23:47,498 --> 00:23:50,548
How much is that in total?
293
00:23:50,548 --> 00:23:53,838
Ten times ten is a hundredfold!
294
00:23:53,838 --> 00:23:56,078
What is 100 nyang times 100?
295
00:23:56,078 --> 00:23:59,648
A hundred nyang times a hundred would be... Ten thou—
296
00:23:59,648 --> 00:24:01,378
Ten thousand nyang!
297
00:24:02,378 --> 00:24:04,488
- Ten thousand nyang.
- That's right.
298
00:24:04,488 --> 00:24:08,598
You're also a precious person.
299
00:24:08,598 --> 00:24:11,928
Do you feel good, living in poverty like this?
300
00:24:11,928 --> 00:24:15,568
Also, about her highness, who's more precious than anyone...
301
00:24:15,568 --> 00:24:19,018
Why would she be doing sewing work? Don't you think so too?
302
00:24:21,358 --> 00:24:24,928
By the way, when you left the house,
303
00:24:24,928 --> 00:24:28,368
did you bring something like jewelry?
304
00:24:31,588 --> 00:24:35,898
- No.
- You definitely did. I can see it in your eyes.
305
00:24:38,448 --> 00:24:40,988
Ba Wu!
306
00:24:40,988 --> 00:24:44,948
Why are you suffering here for only a few coins?
307
00:24:44,948 --> 00:24:46,748
I'm asking you to work with me.
308
00:24:46,748 --> 00:24:49,658
Didn't I say I won't be doing work that leaves a bad taste in my mouth?
309
00:24:50,418 --> 00:24:52,398
Crazy bastard!
310
00:24:52,398 --> 00:24:55,398
When did you ever care if it's legal or not?
311
00:24:55,398 --> 00:24:57,748
It's not even funny.
312
00:25:02,648 --> 00:25:05,058
Lord Herald!
313
00:25:30,528 --> 00:25:32,588
Hey. Why are you not passing me those?
314
00:25:32,588 --> 00:25:34,688
Why are you not passing them?
315
00:25:50,328 --> 00:25:53,938
Cha Dol! I'm here!
316
00:25:53,938 --> 00:25:58,378
I bought the mackerel that you like!
317
00:25:59,238 --> 00:26:01,298
Oh. You're in that room. Hey, Ba Wu.
318
00:26:01,298 --> 00:26:04,258
I bought mackerel.
319
00:26:04,258 --> 00:26:06,208
Come in right now.
320
00:26:06,208 --> 00:26:07,818
Why?
321
00:26:13,308 --> 00:26:18,008
I mean... Why is it a bad thing? Nobody got hurt.
322
00:26:18,008 --> 00:26:20,708
I know that private trade is prohibited in the country.
323
00:26:20,708 --> 00:26:24,238
Don't you think there's a reason why it's prohibited?
324
00:26:24,238 --> 00:26:26,878
I mean if you look at any high-ranked nobleman,
325
00:26:26,878 --> 00:26:30,188
they're all wearing silk from Ming.
326
00:26:30,188 --> 00:26:34,258
I was taught even if your lips are crooked, you should always talk straight.
327
00:26:34,258 --> 00:26:37,478
They're the ones who forbade private trades, and aren't they the ones buying them?
328
00:26:37,478 --> 00:26:39,798
Is that what's important?
329
00:26:41,118 --> 00:26:44,118
Ba Wu, just trust me for once.
330
00:26:44,118 --> 00:26:46,498
I'm telling you this will be a big success!
331
00:26:46,498 --> 00:26:49,628
Does the world work like you always want it to?
332
00:26:52,678 --> 00:26:54,938
It's pointless talking with you.
333
00:26:58,038 --> 00:27:02,298
This is really a secret. But this time...
334
00:27:02,298 --> 00:27:06,278
The herald of Jemulpo is also involved.
335
00:27:07,308 --> 00:27:11,048
On top of that, he's supported by the head of the prefecture!
336
00:27:11,048 --> 00:27:13,948
Surprising, isn't it?
337
00:27:13,948 --> 00:27:17,578
- Hey, roast this mackerel. Roast it. - R-roast...
338
00:27:17,578 --> 00:27:20,228
Hey, let's have a drink— wait, not you.
339
00:27:20,228 --> 00:27:23,928
Let's have a drink. Roast it crispy.
340
00:27:25,998 --> 00:27:29,388
Where are these men going?
341
00:27:29,388 --> 00:27:32,998
Astrology division. Modern day equivalent of astronomy and meteorology.
342
00:27:32,998 --> 00:27:36,258
This is the rain record for Cheonggyecheon.
343
00:27:38,068 --> 00:27:40,428
One and an eighth inches.
344
00:27:40,428 --> 00:27:43,288
Does it look like we'll get much rain or snow soon?
345
00:27:43,288 --> 00:27:45,618
Good question...
346
00:27:45,618 --> 00:27:46,998
Maybe so...
347
00:27:46,998 --> 00:27:51,128
How can you be so slipshod when you're doing this for the king?
348
00:27:51,968 --> 00:27:53,918
Wake up.
349
00:27:58,988 --> 00:28:00,218
We're from the office of the inspector general.
350
00:28:00,218 --> 00:28:03,038
- Who is Kim Ja Jeom?
- I am. But what's going on?
351
00:28:03,038 --> 00:28:07,028
This is an urgent inspection. So please put down any documents and stand aside.
352
00:28:17,218 --> 00:28:20,078
The Left State Councillor is using the head of the inspector general's office
353
00:28:20,078 --> 00:28:23,268
in order to investigate Kim Ja Jeom.
354
00:28:24,488 --> 00:28:26,798
Shouldn't we stop him?
355
00:28:26,798 --> 00:28:28,348
Why?
356
00:28:28,888 --> 00:28:32,038
Are you trying to protect him because you're the one who recommended him to me?
357
00:28:32,038 --> 00:28:33,858
It's not that, but...
358
00:28:33,858 --> 00:28:39,278
He may have failed last time, but I still think we can use him.
359
00:28:39,278 --> 00:28:43,528
I plan on requesting the Ming to officially recognize my mother's monarch status.
360
00:28:43,528 --> 00:28:47,968
If I am to receive it without trouble, I will need the left state councillor's help.
361
00:28:49,508 --> 00:28:54,838
I cannot risk difficulties with him over a man who may or may not be of help to me.
362
00:28:54,838 --> 00:28:57,118
I understand.
363
00:28:57,948 --> 00:29:01,038
Think of a way to convince the left state councillor to help me.
364
00:29:01,038 --> 00:29:03,138
Yes, Your Majesty.
365
00:29:17,268 --> 00:29:21,018
If you will give me one more chance, I will not forget your grace.
366
00:29:21,018 --> 00:29:24,408
Thanks to the fact that you couldn't handle Princess Hwa In properly.
367
00:29:24,408 --> 00:29:28,338
I became a laughingstock for recommending you.
368
00:29:28,338 --> 00:29:32,778
I will no longer be a disappointment to you. Please spare me, my lady.
369
00:29:33,458 --> 00:29:35,828
Can I believe you?
370
00:29:35,828 --> 00:29:38,868
If you would only give me the chance, I will do everything I can.
371
00:29:38,868 --> 00:29:42,338
From now on, my life is yours, my lady.
372
00:29:44,308 --> 00:29:48,188
The king intends to join his mother, the Royal Noble Consort Gong's body
373
00:29:48,188 --> 00:29:50,558
in the royal ancestor's shrine.
374
00:29:50,558 --> 00:29:53,778
But will require the recognition of the Emperor of Ming.
375
00:29:53,778 --> 00:29:55,498
In that case...
376
00:29:55,498 --> 00:29:57,528
shouldn't he simply request for an official recognition of her royal status?
377
00:29:57,528 --> 00:30:00,648
Please think before you speak! Even when it came to his own son's recognition,
378
00:30:00,648 --> 00:30:03,408
don't you recall how they made such a fuss blaming this or that?
379
00:30:03,408 --> 00:30:08,378
It's obvious they're going to use this as an excuse to request more troops and supplies for their war against the Later Jin.
380
00:30:08,378 --> 00:30:12,398
As you're aware, his majesty wishes to remain neutral
381
00:30:12,398 --> 00:30:14,558
in the war between the Jin and Ming.
382
00:30:14,558 --> 00:30:19,688
If you resolve this, even his majesty would change his mind about you.
383
00:30:19,688 --> 00:30:23,628
The newly ascended emperor is deeply occupied with carpentry work.
384
00:30:23,628 --> 00:30:29,178
So he left all of his political matters in the hands of his eunuch Wei Zhongxian.
385
00:30:29,178 --> 00:30:33,378
And the only man who has a connection with him?
386
00:30:33,378 --> 00:30:35,928
It's the left state councillor.
387
00:30:37,268 --> 00:30:39,478
Now that you have your lead,
388
00:30:39,478 --> 00:30:42,918
whether you bargain with him or beg on your knees...
389
00:30:43,878 --> 00:30:47,508
I'll leave the means and methods in your hands.
390
00:30:48,198 --> 00:30:50,388
Yes, my lady.
391
00:31:03,658 --> 00:31:08,638
I understand your hands are busy due to the investigation from the inspector general.
392
00:31:08,638 --> 00:31:12,768
Surely you aren't here to beg for your life.
393
00:31:12,768 --> 00:31:14,538
Surely not.
394
00:31:14,538 --> 00:31:17,508
You aren't someone to spare someone because they asked for it.
395
00:31:17,508 --> 00:31:21,548
I came here to bargain with you.
396
00:31:21,548 --> 00:31:24,818
-Bargain?
- Yes.
397
00:31:24,818 --> 00:31:27,528
If you will hear my request,
398
00:31:27,528 --> 00:31:31,268
I will tell you a secret you don't know.
399
00:31:31,268 --> 00:31:34,218
Let's hear your request first.
400
00:31:34,798 --> 00:31:39,828
Please accept the request to have his majesty's mother officially recognized as a monarch.
401
00:31:39,828 --> 00:31:44,048
By that you mean, you want me to convince Eunuch Wei Zhongxian?
402
00:31:44,048 --> 00:31:46,008
Yes, that is correct.
403
00:31:46,008 --> 00:31:49,658
I must first receive the eunuch's informal consent
404
00:31:49,658 --> 00:31:52,348
before you tell me this secret.
405
00:31:52,348 --> 00:31:55,178
What if it turns out that secret was worthless?
406
00:31:55,178 --> 00:31:58,118
Your hand is already squeezing my throat.
407
00:31:58,118 --> 00:32:00,258
What else could I say?
408
00:32:00,258 --> 00:32:04,418
It is a secret you must know at all cost.
409
00:32:04,418 --> 00:32:06,308
What will you do?
410
00:32:06,308 --> 00:32:10,598
Will you... make a deal with me?
411
00:33:08,778 --> 00:33:10,658
It looks like you've finally come to your senses.
412
00:33:10,658 --> 00:33:12,208
I'm sorry.
413
00:33:12,208 --> 00:33:16,208
I won't... ask for your forgiveness.
414
00:33:16,208 --> 00:33:18,768
But if you would just watch me.
415
00:33:18,768 --> 00:33:20,448
I will prove to you
416
00:33:23,488 --> 00:33:26,508
and that I can be the son you want me to be.
417
00:33:26,508 --> 00:33:29,718
It is getting windy. Let's go inside.
418
00:33:35,478 --> 00:33:37,988
You come in too.
419
00:33:38,658 --> 00:33:41,578
What do you think?
420
00:33:47,038 --> 00:33:49,118
The leader's words must be as weighty as gold.
421
00:33:49,118 --> 00:33:51,298
You are the leader of the great north.
422
00:33:51,298 --> 00:33:53,878
If you so flippantly give away promises,
423
00:33:53,878 --> 00:33:55,838
who would believe and follow you?
424
00:34:02,188 --> 00:34:06,008
Even a large dike will crumble because of a tiny fault.
425
00:34:06,008 --> 00:34:07,998
No matter how small the secret,
426
00:34:07,998 --> 00:34:10,578
if it can prevent an even larger catastrophe,
427
00:34:10,578 --> 00:34:13,948
would even a thousand gold coins be too much?
428
00:34:13,948 --> 00:34:16,128
I didn't mean that our resources would be wasted,
429
00:34:16,128 --> 00:34:18,898
it's that I didn't want it to be spent on needless things.
430
00:34:18,898 --> 00:34:21,458
Don't be too attached to resources.
431
00:34:21,458 --> 00:34:23,818
If you have power, the people will gather.
432
00:34:23,818 --> 00:34:28,498
And if the people gather, the resources will naturally follow.
433
00:34:28,498 --> 00:34:30,558
I will heed your wisdom, Father.
434
00:34:35,608 --> 00:34:39,198
Prepare a gift to go along with the letter.
435
00:34:39,198 --> 00:34:40,568
Yes.
436
00:34:44,548 --> 00:34:48,148
If you have nothing to do, go to the marketplace and at least work as a storyteller.
437
00:34:48,148 --> 00:34:51,778
Pine caterpillars need to feed on pine needles.
438
00:34:51,778 --> 00:34:56,428
Isn't it a waste of my talents to spend my days reading novels in the marketplace?
439
00:34:56,428 --> 00:34:58,228
As if you had any talent!
440
00:34:58,248 --> 00:35:00,138
Oh right.
441
00:35:00,138 --> 00:35:03,128
Your sister-in-law. I heard she was really skilled at drawing.
442
00:35:03,128 --> 00:35:05,558
Has she no interest in doing it professionally?
443
00:35:07,528 --> 00:35:08,598
No.
444
00:35:08,598 --> 00:35:09,578
Erotica!
445
00:35:09,578 --> 00:35:10,908
Are you crazy?
446
00:35:10,908 --> 00:35:13,098
Hey, this will bring money, I tell you!
447
00:35:13,148 --> 00:35:18,368
Even if there are people who have never seen it before, there's no one who is content with only seeing such erotic love once!
448
00:35:18,368 --> 00:35:21,988
My brother is the kind of person who would burn this whole place down for hearing such a thing.
449
00:35:21,988 --> 00:35:26,058
If you want to live long, you won't speak a word of this around him. Got it?!
450
00:35:26,058 --> 00:35:27,328
"Got it"?!
451
00:35:27,328 --> 00:35:28,778
How dare you raise your tone at me?!
452
00:35:28,848 --> 00:35:30,208
Hyung-nim!
453
00:35:30,208 --> 00:35:33,418
When did I say "got it?!" like that?
454
00:35:33,418 --> 00:35:37,698
I asked "Do you understand?" like that. You're always so full of anger.
455
00:35:37,698 --> 00:35:39,778
Just wait a little longer.
456
00:35:39,778 --> 00:35:41,288
Once the boats arrive in Jemulpo,
457
00:35:41,288 --> 00:35:45,648
then it's the end of unhappiness and the beginning of happiness!
458
00:36:15,138 --> 00:36:17,608
This isn't good anymore.
459
00:36:17,608 --> 00:36:19,138
Hey Ba Wu.
460
00:36:19,138 --> 00:36:21,668
Isn't there anything you want?
461
00:36:23,378 --> 00:36:25,168
Father.
462
00:36:25,168 --> 00:36:27,528
Why are you out in the rain instead of sleeping?
463
00:36:27,528 --> 00:36:29,028
It's leaking rain in the living room.
464
00:36:29,028 --> 00:36:30,538
What?
465
00:36:40,028 --> 00:36:42,978
Ugh... that blasted rain.
466
00:37:21,108 --> 00:37:22,918
Ah cold!
467
00:37:53,348 --> 00:37:56,088
Move over to the side a little.
468
00:38:13,558 --> 00:38:17,988
It's raining too much, so I think we'll have to sleep like this for tonight.
469
00:38:17,988 --> 00:38:20,668
I should've fixed this sooner.
470
00:38:21,428 --> 00:38:23,348
I'm sorry.
471
00:38:23,348 --> 00:38:26,708
Not at all. You were also busy, weren't you?
472
00:38:26,708 --> 00:38:30,088
Oh, you should sleep in my room for tonight.
473
00:38:30,868 --> 00:38:33,998
Hyung-nim and I will sleep here.
474
00:38:34,588 --> 00:38:38,268
I'm really fine, so don't worry about me.
475
00:38:39,208 --> 00:38:43,478
When will we get another chance to sleep in a leaky room like this?
476
00:38:43,478 --> 00:38:47,318
Is this also... one of your first experiences?
477
00:38:48,178 --> 00:38:50,108
Perhaps?
478
00:38:51,418 --> 00:38:54,298
It may be another elegant experience.
479
00:39:00,148 --> 00:39:01,868
- I ought to...
- Ow! Ow!
480
00:39:01,868 --> 00:39:05,678
Oh, my poor noggin! Oh please don't hurt me!
481
00:39:07,598 --> 00:39:09,388
What do we do now?
482
00:39:12,388 --> 00:39:16,208
Ow! Ow that hurt! Really!
483
00:39:17,498 --> 00:39:20,628
Really. Ow!
484
00:39:30,038 --> 00:39:33,808
Court Lady Jo, you're laughing a little...
485
00:39:37,338 --> 00:39:40,968
What's wrong with the way I laugh?
486
00:39:43,758 --> 00:39:45,758
Why do you keep laughing like that?
487
00:40:03,828 --> 00:40:05,928
Chun Bae! Where is that bastard?!
488
00:40:05,928 --> 00:40:08,598
Chun Bae! You better come out right now, you bastard!
489
00:40:08,598 --> 00:40:11,198
What's with this ruckus so early in the morning?
490
00:40:11,198 --> 00:40:14,738
- Please be quiet. You'll wake the whole village.
- Let them wake up!
491
00:40:14,738 --> 00:40:17,818
Chun Bae! You better come out this instant, you bastard!
492
00:40:17,818 --> 00:40:19,948
Oh, Hyung-nim. What brings you here so early—
493
00:40:19,948 --> 00:40:23,788
- You! What are you going to do about my money? My money!
- What money?
494
00:40:23,788 --> 00:40:27,668
The money that you said you'd grow for me. What are you going to do about it?!
495
00:40:27,668 --> 00:40:31,878
- When the boats come in—
- Those boats! They were all wrecked in a tempest last night.
496
00:40:31,878 --> 00:40:34,248
So what are you going to do with my money, you bastard?!
497
00:40:34,248 --> 00:40:36,538
What are you talking about?
498
00:40:39,148 --> 00:40:41,838
Do you know how precious that money was?
499
00:40:42,618 --> 00:40:46,308
I sacrificed so much to save that money!
500
00:40:47,248 --> 00:40:49,788
That crazy fool! That accursed fool!
501
00:40:49,788 --> 00:40:52,628
Wh-what is the meaning of this?
502
00:40:53,798 --> 00:40:57,118
You all are in it together with Chun Bae, aren't you?
503
00:40:57,118 --> 00:41:00,168
If you don't pay me my money, you're all finished too!
504
00:41:00,168 --> 00:41:03,198
I'll sell you all off as slaves if I have to!
505
00:41:03,198 --> 00:41:05,478
You make sure to pay me back. Got it?!
506
00:41:05,478 --> 00:41:06,978
L-let's first go out and talk.
507
00:41:06,978 --> 00:41:12,218
This is my house, why should I go out? You all leave. Pack your bags now!
508
00:41:31,038 --> 00:41:33,388
Why are you moping around like this?
509
00:41:34,268 --> 00:41:39,588
It could be that the ships are behind schedule and haven't arrived yet. Or maybe he saw the wrong ones.
510
00:41:41,858 --> 00:41:43,738
Hyung-nim!
511
00:41:45,028 --> 00:41:47,128
They're our boats all right.
512
00:41:47,128 --> 00:41:51,608
A passing ship rescued one of the survivors.
513
00:41:51,608 --> 00:41:54,408
And he was on one of our boats.
514
00:41:55,058 --> 00:41:57,438
Who was that?
515
00:41:57,438 --> 00:41:59,718
They don't know who it is.
516
00:41:59,718 --> 00:42:07,068
But, he must've been severely hurt. He's barely breathing.
517
00:42:11,308 --> 00:42:17,818
Ba Wu... what should I do? Should I just die?
518
00:42:29,028 --> 00:42:31,208
Don't worry, all right?
519
00:42:35,638 --> 00:42:38,808
Hyung-nim, I will repay you, even if it kills me. All right?
520
00:42:38,808 --> 00:42:42,028
Whether it's storytelling or whatever, I'll do it.
521
00:42:44,978 --> 00:42:47,728
I, too, will do whatever I can to repay you.
522
00:42:47,728 --> 00:42:52,038
I'll even work as your servant to pay it off. So please believe us.
523
00:42:52,038 --> 00:42:54,338
Are you serious?
524
00:42:54,338 --> 00:42:55,908
Yes.
525
00:42:55,908 --> 00:43:00,128
Your wife... was good at drawing I heard.
526
00:43:00,128 --> 00:43:03,138
Draw just one book of erotica. Then I'll pretend this didn't happen!
527
00:43:03,138 --> 00:43:04,708
What?
528
00:43:05,898 --> 00:43:08,828
Hey you crazy fool! I told you that was off-limits!
529
00:43:12,938 --> 00:43:16,338
I'm sure your wife would be thrilled to be in prison instead of drawing erotica.
530
00:43:16,338 --> 00:43:21,838
Don't forget it. I will never just let this go.
531
00:43:27,148 --> 00:43:29,068
What happened?
532
00:43:30,378 --> 00:43:34,838
The negotiations went well, and we were able to buy some time, so don't worry.
533
00:43:34,838 --> 00:43:36,778
I just want to take that fool and just—!
534
00:43:36,778 --> 00:43:38,348
What happened to Mr. Chun Bae?
535
00:43:38,348 --> 00:43:40,968
Oh... he'll be right here.
536
00:43:48,708 --> 00:43:51,698
- Did you find something?
- Well, the thing is...
537
00:43:51,698 --> 00:43:53,948
The original artist of the erotica...
538
00:43:53,948 --> 00:43:59,638
he got a job working for the government, so I guess he refuses to do that kind of work anymore.
539
00:44:02,538 --> 00:44:04,228
The bookstore owner made a living off those erotic novels.
540
00:44:04,228 --> 00:44:08,128
Now that he no longer has an artist, he's become desperate.
541
00:44:09,038 --> 00:44:10,738
Ba Wu...
542
00:44:14,738 --> 00:44:17,558
Absolutely not! Don't you dare speak a peep of this to the princess.
543
00:44:17,558 --> 00:44:21,538
I got it. Of course I can't speak a peep of this to her. That's trouble.
544
00:44:24,518 --> 00:44:26,268
Hey, look at this.
545
00:44:32,598 --> 00:44:36,408
Ah! It's an erotic novel! Why are you carrying crap like this around?
546
00:44:36,408 --> 00:44:38,738
This is a precious item.
547
00:44:39,378 --> 00:44:43,338
Hey, Ba Wu. Let's just draw them between the two of us.
548
00:44:43,338 --> 00:44:45,248
Is erotica that hard?
549
00:44:45,248 --> 00:44:48,478
If you copy enough of them, I'm sure you'll eventually get a good one.
550
00:45:19,088 --> 00:45:21,368
Thank you for your work.
551
00:45:21,368 --> 00:45:23,258
Next.
552
00:45:46,178 --> 00:45:51,078
Ba Wu... should we just... run away?
553
00:45:51,078 --> 00:45:53,238
Where to?
554
00:45:57,478 --> 00:46:00,068
You said this place was your home.
555
00:46:01,168 --> 00:46:05,508
Let's try to hang on for just a little longer. Maybe we'll come up with a solution to this.
556
00:46:06,748 --> 00:46:09,728
I guess I should try drawing this again.
557
00:46:22,108 --> 00:46:27,368
Did you scrape that off again to give Cha Dol some scorched rice? You're too considerate.
558
00:46:27,368 --> 00:46:29,998
Isn't he at an age where he's always hungry?
559
00:46:29,998 --> 00:46:33,578
- Cha Dol! - Oh, he left not too long ago.
560
00:46:33,578 --> 00:46:36,368
But why do you have two bowls?
561
00:46:36,368 --> 00:46:40,498
I found I had more than I needed. I thought I'd share it with the other room.
562
00:46:40,498 --> 00:46:42,978
Ah... yes.
563
00:46:51,198 --> 00:46:54,968
They should clean this place up. It's practically a pig sty.
564
00:47:05,578 --> 00:47:07,278
Oh my! Oh my!
565
00:47:09,268 --> 00:47:11,098
What happened?
566
00:47:11,098 --> 00:47:14,768
What a foul, accursed, and perverted fool this is!
567
00:47:20,838 --> 00:47:24,208
I can't believe you could call such shameful and disgusting things drawings!
568
00:47:24,208 --> 00:47:26,978
Your Highness... Wait. W-wait, wait—
569
00:47:26,978 --> 00:47:29,508
What—
570
00:47:29,508 --> 00:47:32,348
- Don't look. - No, I just need to know what you're talking ab—
571
00:47:32,348 --> 00:47:34,728
- Don't even try to know.
- Your Highness.
572
00:47:34,728 --> 00:47:37,578
I must immediately wash my eyes.
573
00:47:37,578 --> 00:47:40,438
It's cold... why are you outside?
574
00:47:41,038 --> 00:47:43,778
You're even less than scorched rice.
575
00:47:48,508 --> 00:47:51,438
Wait... she said she was going to wash her eyes...
576
00:47:51,438 --> 00:47:54,438
Why is she acting that way? And what does she mean with scorched rice?
577
00:47:54,438 --> 00:47:56,678
I have no idea.
578
00:48:03,508 --> 00:48:07,938
Come here. Come here. You caused all that ruckus and you!
579
00:48:07,938 --> 00:48:09,838
- Court Lady Jo... please let's use words.
- I'll speak with this.
580
00:48:09,838 --> 00:48:13,268
Let's use words, please. Court Lady Jo.
581
00:48:13,268 --> 00:48:15,368
- Court Lady Jo... just... ow! - I have words to say to you, so follow me.
582
00:48:15,368 --> 00:48:18,008
- Words, please!
- Shut it and follow me!
583
00:48:31,088 --> 00:48:32,868
But what does that mean?
584
00:48:32,868 --> 00:48:36,008
What? Erotica?
585
00:48:36,008 --> 00:48:37,718
Please wait. My dear, my dear.
586
00:48:37,718 --> 00:48:39,408
Will you not get your filthy hands off of me?
587
00:48:39,408 --> 00:48:42,068
- My dear...
- Who are you calling "dear"?
588
00:48:42,068 --> 00:48:46,418
My dear, don't be like that. Just spare me this once. Just this once!
589
00:48:49,268 --> 00:48:51,348
Just once. I'll beg you like this!
590
00:48:53,638 --> 00:48:56,298
The bookstore owner wants me?
591
00:48:56,298 --> 00:48:58,218
Yes...
592
00:49:00,268 --> 00:49:02,408
Whether he gets sold off as a slave or taken as prisoner,
593
00:49:02,408 --> 00:49:06,508
this is all on that fool, Chun Bae, so I'm sure they'll handle it on their own.
594
00:49:06,508 --> 00:49:08,758
Please don't worry too much.
595
00:49:54,238 --> 00:49:57,368
You Highness, your hands are like ice.
596
00:49:57,368 --> 00:49:59,628
Please go inside.
597
00:49:59,628 --> 00:50:03,438
Nanny, that painting,
598
00:50:04,438 --> 00:50:05,528
is something I must draw.
599
00:50:05,528 --> 00:50:08,588
Your Highness, even if that were the case, how would you—
600
00:50:08,588 --> 00:50:12,068
Nanny. Didn't I once say
601
00:50:12,068 --> 00:50:16,608
I am no longer the Princess, but a wife in a commoner's household.
602
00:50:16,608 --> 00:50:21,578
Were I truly the wife of a commoner's household and my family risked eviction,
603
00:50:21,578 --> 00:50:24,908
would I be hesitating in this way because of some mere honor?
604
00:50:24,908 --> 00:50:26,468
Your Highness.
605
00:50:26,468 --> 00:50:28,448
Nanny.
606
00:51:24,858 --> 00:51:28,188
Why make a promise, if she was going to do this? She surely said she would draw it.
607
00:51:28,188 --> 00:51:31,898
It's not that she won't draw it, it's that she can't.
608
00:51:31,898 --> 00:51:34,078
What do you mean can't? Is there a problem?
609
00:51:34,078 --> 00:51:36,228
Her highness
610
00:51:37,738 --> 00:51:40,128
doesn't know men.
611
00:51:40,128 --> 00:51:42,088
What do you mean she doesn't know men? What does that mean?
612
00:51:42,088 --> 00:51:45,548
She's not just a simple widow; her husband died before the marriage.
613
00:51:45,548 --> 00:51:48,248
What? Before the marria—
614
00:51:48,248 --> 00:51:49,848
She became widowed before the marriage?
615
00:51:49,848 --> 00:51:53,258
On the day before the marriage, her future husband met a sudden death.
616
00:51:53,258 --> 00:51:56,438
Not even knowing her husband's face,
617
00:51:56,438 --> 00:52:01,118
she prepared for marriage and was abandoned by her in-laws and father?
618
00:52:02,268 --> 00:52:03,958
This is so unfortunate, so unfortunate.
619
00:52:03,958 --> 00:52:07,208
And whose fault is it? You created these troubles again!
620
00:52:07,208 --> 00:52:11,708
All right, all right. I'll do better.
621
00:52:12,838 --> 00:52:16,588
Then do you also not know?
622
00:52:16,588 --> 00:52:18,708
Know what?
623
00:52:18,708 --> 00:52:20,148
Men?
624
00:52:20,148 --> 00:52:22,988
Come to your senses!
625
00:52:22,988 --> 00:52:24,718
That's not what I mean.
626
00:52:24,718 --> 00:52:28,758
If you know, then you can let everyone else know too.
627
00:52:28,758 --> 00:52:32,698
You worthless fool. Is that something that can be explained through words?
628
00:52:33,848 --> 00:52:35,668
That's true.
629
00:52:35,668 --> 00:52:38,868
Does the palace not teach you things like that?
630
00:52:38,868 --> 00:52:45,078
When preparing to receive His Majesty's favors, court ladies of the royal sleeping quarters receive different education depending on their age.
631
00:52:45,078 --> 00:52:48,788
Then, things that are difficult to tell are explained using pornographic drawings—
632
00:52:48,788 --> 00:52:50,358
Pornographic drawings!
633
00:52:50,358 --> 00:52:51,888
Yes, pornographic drawings.
634
00:52:51,888 --> 00:52:55,348
Wait an instant, I will go get some right away.
635
00:52:56,498 --> 00:53:03,618
Wait, does that mean you know about men or not?
636
00:53:05,338 --> 00:53:06,978
I'll be back.
637
00:53:06,978 --> 00:53:11,528
Why that little— When will he come to his senses?
638
00:53:14,098 --> 00:53:16,158
Father!
639
00:53:17,318 --> 00:53:19,118
Why did you come here?
640
00:53:19,118 --> 00:53:20,378
They told me to sleep with you.
641
00:53:20,378 --> 00:53:21,928
Why, all of a sudden?
642
00:53:21,928 --> 00:53:23,648
Why do you want to know?
643
00:53:23,648 --> 00:53:25,698
I'm sure there's something between the ladies.
644
00:53:25,698 --> 00:53:27,168
Let's go to sleep now.
645
00:53:27,168 --> 00:53:30,158
Come here. Close your eyes.
646
00:53:30,958 --> 00:53:31,988
Hey, why are you turning off the lights?
647
00:53:31,988 --> 00:53:34,468
Be quiet so I can sleep!
648
00:53:35,988 --> 00:53:38,248
Myeongsimbogam*(*Anthology of ancient scholars' teachings used for education)
649
00:53:53,578 --> 00:53:56,598
How can such indecent drawings exist?
650
00:53:56,598 --> 00:54:00,268
Take it away this instant and burn it.
651
00:54:00,268 --> 00:54:02,978
Yes, I understand.
652
00:54:03,698 --> 00:54:07,468
Wait. I need to take another look.
653
00:54:07,468 --> 00:54:09,428
Yes, Your Highness.
654
00:54:23,268 --> 00:54:26,428
This is such an impudent drawing.
655
00:54:26,428 --> 00:54:27,608
It is.
656
00:54:27,608 --> 00:54:29,438
Yes.
657
00:54:30,808 --> 00:54:33,298
This one is impudent as well.
658
00:54:38,948 --> 00:54:41,198
As well as this one.
659
00:54:41,198 --> 00:54:44,438
This knave's posture is impudent, too.
660
00:54:44,438 --> 00:54:47,758
How can all these be so graphically impudent?
661
00:54:49,648 --> 00:54:51,928
Move it slowly.
662
00:54:51,928 --> 00:54:56,098
I need to see it carefully so I can copy it.
663
00:54:56,098 --> 00:54:58,808
Yes. Of course.
664
00:54:58,808 --> 00:55:01,498
Please take a close look.
665
00:55:02,208 --> 00:55:04,888
SInce we're at it, let's just start from the beginning.
666
00:55:04,888 --> 00:55:05,638
I'm sorry?
667
00:55:05,638 --> 00:55:11,418
The sage say one reaches understanding after a hundred perusal. I must read it a hundred times to grasp the true flavor—
668
00:55:11,418 --> 00:55:15,498
I mean, the true meaning...
669
00:55:15,498 --> 00:55:19,468
Or rather, to truly learn the art.
670
00:55:19,468 --> 00:55:21,508
Yes of course.
671
00:55:21,508 --> 00:55:26,598
The words of the sages are most valuable.
672
00:55:26,598 --> 00:55:28,978
From the beginning.
673
00:55:31,328 --> 00:55:33,498
I'm coming in.
674
00:55:44,658 --> 00:55:47,118
Are you hurt?
675
00:55:47,788 --> 00:55:51,568
She isn't feeling well so she's resting on the floor.
676
00:55:51,568 --> 00:55:54,198
Don't worry.
677
00:55:54,198 --> 00:55:59,228
Should someone that isn't feeling well be on the floor spread out like this?
678
00:55:59,228 --> 00:56:02,378
Why do you keep nitpicking with her?
679
00:56:02,378 --> 00:56:06,698
You could just tell yourself that the ladies must be in some sort of situation.
680
00:56:06,698 --> 00:56:08,968
Now move aside.
681
00:56:08,968 --> 00:56:11,208
Please leave.
682
00:56:11,208 --> 00:56:13,988
I understand.
683
00:56:13,988 --> 00:56:15,948
Leave.
684
00:56:21,378 --> 00:56:23,138
Your Highness.
685
00:56:29,968 --> 00:56:33,558
You don't think he caught on, do you?
686
00:56:38,898 --> 00:56:41,668
Then shall we take another look?
687
00:56:41,668 --> 00:56:43,258
What?
688
00:56:45,168 --> 00:56:47,098
We should study.
689
00:56:47,098 --> 00:56:48,788
Yes, we should.
690
00:56:48,788 --> 00:56:51,398
I will help you.
691
00:56:58,928 --> 00:57:01,128
I'll flip the page.
692
00:57:08,438 --> 00:57:10,448
Shall I turn the page?
693
00:57:26,718 --> 00:57:28,828
We spent the night.
694
00:57:28,828 --> 00:57:33,258
We did. Chun Bae told me not to spend the night.
695
00:57:33,258 --> 00:57:35,158
This is a dangerous item.
696
00:57:40,188 --> 00:57:45,378
However, I feel that I can't draw this for the life of me. What should we do?
697
00:57:45,378 --> 00:57:49,488
I have not the slightest idea how to proceed.
698
00:57:49,488 --> 00:57:54,878
What about imagining it in your head first?
699
00:57:54,878 --> 00:57:56,978
Imagining?
700
00:57:58,138 --> 00:58:03,978
Picture in your head that a passionate man and woman longing for each other just met.
701
00:58:05,128 --> 00:58:09,238
The gaze of the man staring at the woman
702
00:58:09,238 --> 00:58:12,708
suddenly pulled her in and he said...
703
00:58:18,968 --> 00:58:21,308
You pictured it, didn't you?
704
00:58:21,308 --> 00:58:23,478
No. Never.
705
00:58:23,478 --> 00:58:25,768
What do you mean no?
706
00:58:26,718 --> 00:58:29,738
Yes, we'll say you didn't.
707
00:58:29,738 --> 00:58:32,738
I have to prepare breakfast.
708
00:58:32,738 --> 00:58:35,008
R-Right.
709
00:58:41,338 --> 00:58:44,138
I wonder what she imagined.
710
00:58:57,138 --> 00:58:58,898
It's me.
711
00:58:58,898 --> 00:59:00,818
Yes, Father.
712
00:59:04,598 --> 00:59:07,318
You had been distant from your studies for some time.
713
00:59:07,318 --> 00:59:11,488
Didn't I tell you I would change?
714
00:59:11,488 --> 00:59:13,538
I am thinking of taking the examination for government official.
715
00:59:13,538 --> 00:59:16,938
I have something to discuss with you once you are finished with your duty today.
716
00:59:16,938 --> 00:59:20,808
- Don't go outside and stay home.
- Yes.
717
00:59:20,808 --> 00:59:24,078
But... what's going on?
718
00:59:24,078 --> 00:59:27,218
I've decided to meet Kim Ja Jeom.
719
00:59:31,058 --> 00:59:35,138
This is a letter attesting of Eunuch Wei's informal consent.
720
00:59:37,008 --> 00:59:41,308
This letter must be delivered in person by the envoy Eunuch Wei,
721
00:59:41,308 --> 00:59:43,488
for the appointment to be valid.
722
00:59:43,488 --> 00:59:45,138
You're quite thorough.
723
00:59:45,138 --> 00:59:48,648
Now... tell me what your secret is.
724
00:59:48,648 --> 00:59:51,958
If it is useful, this letter is yours.
725
00:59:51,958 --> 00:59:55,808
if not... I will burn it.
726
00:59:55,808 --> 01:00:01,228
The eldest grandson of Prince Yeonheung Kim Je Nam, is alive.
727
01:00:01,958 --> 01:00:04,488
Was that all?
728
01:00:06,508 --> 01:00:11,958
If that man was the person who bossam'ed Princess Hwa In, do you still think "that was all"?
729
01:00:14,828 --> 01:00:17,088
I'm sure this is undeniable truth?
730
01:00:17,088 --> 01:00:19,518
I have heard it from his lips, so I am certain.
731
01:00:19,518 --> 01:00:24,278
If not... you can have my head.
732
01:00:31,608 --> 01:00:34,508
I guess I can take this now?
733
01:00:40,408 --> 01:00:42,168
Are you sure we can trust Kim Ja Jeom's words?
734
01:00:42,168 --> 01:00:46,118
We have no evidence. Only his words, right?
735
01:00:46,118 --> 01:00:48,578
Do you not believe Father's judgment?
736
01:00:48,578 --> 01:00:50,208
It's not that.
737
01:00:50,208 --> 01:00:54,538
The issue is important enough for us to carefully examine it before we proceed.
738
01:00:54,538 --> 01:00:59,438
Let's plan our next steps assuming it's true for now.
739
01:00:59,438 --> 01:01:00,848
Yes...
740
01:01:00,848 --> 01:01:02,828
We must find and kill him.
741
01:01:02,828 --> 01:01:09,348
If he is Kim Je Nam's grandson, it's certain that he bossam'ed the princess in order to take vengeance on our family.
742
01:01:09,348 --> 01:01:13,078
To think you played into his hands without knowing that!
743
01:01:13,078 --> 01:01:14,308
Pathetic fool!
744
01:01:14,308 --> 01:01:16,648
That is enough.
745
01:01:16,648 --> 01:01:22,428
I heard his mother and younger sister were sent to be slave servants.
746
01:01:22,428 --> 01:01:24,008
Do you know where they are now?
747
01:01:24,008 --> 01:01:25,988
Tae Chul should know.
748
01:01:25,988 --> 01:01:28,458
But Tae Chul is...
749
01:01:30,408 --> 01:01:33,018
He's currently at Jemulpo for that other business.
750
01:01:33,018 --> 01:01:36,028
Send someone to Jemulpo at once.
751
01:01:36,028 --> 01:01:38,268
Yes, Father.
752
01:01:47,658 --> 01:01:51,698
May I ask what that "other business" Hyung-nim was referring to?
753
01:01:51,698 --> 01:01:55,338
It is better that as few people know about secrets as possible.
754
01:01:55,338 --> 01:01:58,878
I will tell you when the time is right.
755
01:01:58,878 --> 01:02:01,168
Yes.
756
01:02:01,168 --> 01:02:02,398
Are you disappointed?
757
01:02:02,398 --> 01:02:07,118
Not at all. I understand I'm still lacking.
758
01:02:07,118 --> 01:02:09,498
So please forgive me.
759
01:02:17,658 --> 01:02:19,578
Ba Wu. Ba Wu!
760
01:02:19,578 --> 01:02:21,088
What's the matter?
761
01:02:21,088 --> 01:02:25,268
They say it's Geo Jeong. Geo Jeong was the survivor.
762
01:02:25,268 --> 01:02:27,728
Hyung-nim Geo Jeong? Where is he now?
763
01:02:27,728 --> 01:02:29,608
Nobody knows.
764
01:02:29,608 --> 01:02:32,108
He disappeared as soon as he regained consciousness.
765
01:02:32,108 --> 01:02:33,408
Disappear? Why?
766
01:02:33,408 --> 01:02:35,178
I don't know for sure.
767
01:02:35,178 --> 01:02:39,608
The physician said his knife wounds were severe.
768
01:02:39,608 --> 01:02:41,038
Knife?
769
01:02:41,038 --> 01:02:44,658
Ba Wu... what's going on?
770
01:02:46,258 --> 01:02:48,678
Hyung-nim, don't spend time anywhere else. Just go straight home.
771
01:02:48,678 --> 01:02:51,488
I think something is up.
772
01:02:54,848 --> 01:02:56,708
Ba Wu!
773
01:02:58,388 --> 01:03:00,108
Hyung-nim!
774
01:03:03,138 --> 01:03:04,278
What happened exactly?
775
01:03:04,278 --> 01:03:05,878
As you can see...
776
01:03:05,878 --> 01:03:06,908
The boats!
777
01:03:06,908 --> 01:03:09,498
They were all wrecked.
778
01:03:11,908 --> 01:03:17,058
Ba Wu, flee Jemulpo at once. You might be in danger too.
779
01:03:17,058 --> 01:03:19,448
Explain it to me clearly. What exactly happened?
780
01:03:19,448 --> 01:03:21,308
I have to flee too.
781
01:03:21,308 --> 01:03:25,478
Don't ask me any more questions. Just go.
782
01:05:00,278 --> 01:05:04,478
Spare me. Please spare me!
783
01:05:04,478 --> 01:05:06,728
Where is the man that survived the shipwreck?
784
01:05:06,728 --> 01:05:09,508
Please spare me!
785
01:05:15,408 --> 01:05:17,118
Search the place.
786
01:05:24,588 --> 01:05:27,308
It's empty. Should we track him?
787
01:05:27,308 --> 01:05:30,168
Make sure to find and kill him.
788
01:05:46,568 --> 01:05:49,008
What exactly is happening? Why are those men here?
789
01:05:49,008 --> 01:05:53,138
It's better you don't know! You're only putting yourself in danger!
790
01:05:55,878 --> 01:05:57,838
Hyung-nim, do you have a place to go?
791
01:05:57,838 --> 01:06:01,078
I'll have to find one.
792
01:06:04,428 --> 01:06:06,708
Go there for now.
793
01:06:07,768 --> 01:06:09,548
Now hurry!
794
01:06:21,378 --> 01:06:27,198
Hidden underneath that, there were items which nobody should have known about.
795
01:06:48,968 --> 01:06:54,088
It was by the grace of the heavens that a boat happened to pass by and I was barely able to survive.
796
01:06:54,088 --> 01:06:59,678
Those bastards seem determined in silencing everyone through death.
797
01:07:01,828 --> 01:07:04,498
What exactly was on that boat?
798
01:07:05,928 --> 01:07:08,298
Copper and sulfur.
799
01:07:08,298 --> 01:07:13,068
Copper and sulfur, that means... these are materials for guns and gunpowder.
800
01:07:13,068 --> 01:07:15,548
If you understand, you should give up while you're ahead.
801
01:07:46,396 --> 01:07:49,706
Monk. What brings you here without warning?
802
01:07:49,706 --> 01:07:53,036
I heard your sister is getting married.
803
01:07:53,746 --> 01:07:54,886
Yeon Ok is?
804
01:07:54,886 --> 01:08:00,446
She's well past marriage age. Those nobles won't miss an opportunity.
805
01:08:00,446 --> 01:08:04,536
Instead of ruining her life, it's better for her to go with a man she likes while she has one.
806
01:08:04,536 --> 01:08:08,206
That's what your mother decided, it looks.
807
01:08:33,476 --> 01:08:40,506
(MyDramaOppa.Com)
808
01:08:44,926 --> 01:08:47,806
The groom and bride bow to each other now!
809
01:09:04,606 --> 01:09:06,616
Halt!
810
01:09:19,276 --> 01:09:20,886
What's going on? What's going on?!
811
01:09:30,656 --> 01:09:33,826
Why are you doing this?
812
01:09:41,916 --> 01:09:47,806
♫ Please listen to me for a second ♫
813
01:09:47,806 --> 01:09:53,626
♫ Retrace your path and come here. ♫
814
01:09:53,626 --> 01:09:59,306
♫ What are you struggling with? ♫
815
01:09:59,306 --> 01:10:02,136
Bossam - Steal the Fate
Preview
816
01:10:02,136 --> 01:10:06,116
The criminal is Kim Je Nam's grandson, Kim Dae Seok.
817
01:10:06,116 --> 01:10:08,806
This is really dangerous.
818
01:10:08,806 --> 01:10:10,716
It's regarding people important to me.
819
01:10:15,176 --> 01:10:18,446
I have moved the palace gossip onto paper.
820
01:10:23,266 --> 01:10:24,916
I think I've seen this before.
821
01:10:24,916 --> 01:10:27,706
I've decided this on my own. Don't try to stop me.
822
01:10:27,706 --> 01:10:29,736
I can't see you like this!
823
01:10:29,736 --> 01:10:32,306
- I found them!
- Yes, It looks like they're in Jemulpo.
824
01:10:32,306 --> 01:10:33,256
Brother-in-law!
825
01:10:35,246 --> 01:10:36,106
Who are you?
826
01:10:36,106 --> 01:10:41,836
I'm Kim Dae Seok. I'll show you what a real madman is like.
827
01:10:41,836 --> 01:10:43,396
♫ Eheradiya ♫
67369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.