All language subtitles for Bossam.Steal.the.Fate.E09.540p-MDO_track1_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Watch & Download more Drama from (MyDramaOppa.Com) 2 00:00:11,178 --> 00:00:16,898 I mean... what if something happens to you while you're off by yourself? What will you do then? 3 00:00:16,898 --> 00:00:19,518 I will take care of it by myself, so don't worry. 4 00:00:19,518 --> 00:00:21,288 You always say "Don't worry, I'll take care of it". 5 00:00:21,288 --> 00:00:23,858 What exactly shouldn't I worry about, and how will you take care of it? 6 00:00:23,858 --> 00:00:26,648 You keep doing worrisome things in front of me. 7 00:00:32,548 --> 00:00:36,088 And should someone like that look so happy when I came to rescue you? 8 00:00:36,088 --> 00:00:39,488 Th-that was because we met on the boat. I had secretly hoped— 9 00:00:39,488 --> 00:00:41,338 Then you should've trusted me to the end! 10 00:00:41,338 --> 00:00:44,268 Didn't you say this? That we should never meet again? 11 00:00:44,268 --> 00:00:48,628 Why don't you forget things like that? I told you I had my reasons! 12 00:00:48,628 --> 00:00:51,648 You only remember such useless things like that. 13 00:00:59,998 --> 00:01:03,088 Does someone remember because she wants to? 14 00:01:04,028 --> 00:01:07,828 The words you say, the things you do... 15 00:01:07,828 --> 00:01:10,448 each one of them just came to my mind. 16 00:01:12,088 --> 00:01:14,698 What do you want me to do with that? 17 00:01:28,768 --> 00:01:33,068 Give me... a little space. 18 00:01:48,408 --> 00:01:53,648 I'm sorry. I was disrespectful. 19 00:01:55,188 --> 00:01:58,838 Yes. You're impertinent. 20 00:02:00,778 --> 00:02:06,158 True. I was very impertinent. 21 00:02:23,268 --> 00:02:24,298 Episode 9 22 00:02:24,298 --> 00:02:26,248 Are you all right? 23 00:02:30,168 --> 00:02:33,098 I'm sorry. I did it without thinking. 24 00:02:33,098 --> 00:02:36,508 Never mind. That's enough. 25 00:02:39,368 --> 00:02:41,128 Are you going to forgive me? 26 00:02:41,128 --> 00:02:44,028 Didn't you also say you did it in ignorance? 27 00:02:44,028 --> 00:02:46,308 You said it wasn't your intent. 28 00:02:46,308 --> 00:02:48,688 What difference does it make whether I forgive or not? 29 00:02:48,688 --> 00:02:51,398 It's fine if we say it just didn't happen. 30 00:02:56,038 --> 00:02:58,538 Then, that's fine. 31 00:02:59,358 --> 00:03:01,668 Then, neatly... 32 00:03:02,598 --> 00:03:05,078 we can say it never happened. 33 00:03:05,078 --> 00:03:06,978 I understand. 34 00:03:08,358 --> 00:03:09,908 so let's just go in. 35 00:03:09,908 --> 00:03:13,898 - You leave first. Court Lady Jo and I— - I don't think I can do that. 36 00:03:14,768 --> 00:03:16,758 What do you mean? 37 00:03:19,008 --> 00:03:23,448 I'm going with you no matter what you say. Don't say anything more. 38 00:03:23,448 --> 00:03:25,278 But... 39 00:03:27,098 --> 00:03:29,908 Didn't I just tell you to not to say anything more? 40 00:03:30,948 --> 00:03:36,368 - Impertinent! - Even if I act impertinently ten million times, you know I will never change my mind. 41 00:03:36,368 --> 00:03:39,488 What did you just say? To whom do you dare? 42 00:03:39,488 --> 00:03:41,438 Didn't you say that yourself 43 00:03:41,438 --> 00:03:46,328 "Now I will no longer be a princess. I'm going to live as a commoner" 44 00:03:47,108 --> 00:03:49,678 I believe you meant those words. 45 00:03:49,678 --> 00:03:54,978 So you aren't a princess any longer. You are just a woman. 46 00:03:54,978 --> 00:03:57,528 The one whose life I want to protect. 47 00:04:01,608 --> 00:04:04,638 - I appreciate what you are saying— - Trust me. 48 00:04:05,558 --> 00:04:08,238 Follow me on my terms 49 00:04:09,218 --> 00:04:11,478 so I can protect you at my side. 50 00:04:13,998 --> 00:04:16,008 I'm going in first. 51 00:04:17,138 --> 00:04:21,538 It's cold, so don't stay outside too long. 52 00:04:45,708 --> 00:04:47,628 What about Her Highness? 53 00:04:58,548 --> 00:05:00,268 Your Highness? 54 00:05:01,078 --> 00:05:02,708 Yes. 55 00:05:05,708 --> 00:05:07,828 What are you doing? 56 00:05:07,828 --> 00:05:10,128 I think the gates are closing soon. 57 00:05:10,128 --> 00:05:15,268 What do you think about sleeping for a while and leaving as dawn approaches? 58 00:05:18,138 --> 00:05:20,438 All right. 59 00:05:20,438 --> 00:05:23,908 What did I say before? I said we shouldn't leave at night. 60 00:05:23,908 --> 00:05:25,868 What are you all doing? Let's sleep. 61 00:05:25,868 --> 00:05:28,678 Wow. A perfect pillow. 62 00:05:28,678 --> 00:05:31,878 I'll return it when we leave later. 63 00:05:33,338 --> 00:05:35,498 But your pillow is here, Father. 64 00:05:35,498 --> 00:05:37,518 Let's sleep, Cha Dol. 65 00:05:37,518 --> 00:05:40,868 Let's go to bed. Let's go. 66 00:06:01,258 --> 00:06:03,168 Thank you. 67 00:06:05,818 --> 00:06:07,998 I thank you too. 68 00:06:37,148 --> 00:06:39,868 Although we were never married, 69 00:06:39,868 --> 00:06:45,498 since you are so attached to our past memories, with this symbol of divorce, I now cut off our bonds. 70 00:07:33,058 --> 00:07:38,508 For your sake, I will do anything. 71 00:07:38,508 --> 00:07:43,838 So please... don't make me say with my lips 72 00:07:43,838 --> 00:07:49,148 that the princess is alive to your father. Please. 73 00:07:52,748 --> 00:07:55,338 It's the sea! The sea! 74 00:07:59,558 --> 00:08:01,748 Let's hurry! 75 00:08:03,118 --> 00:08:06,668 You'll trip Your Highness! Please be careful! 76 00:08:11,248 --> 00:08:12,888 This is nice! 77 00:08:12,888 --> 00:08:16,608 - Father! Hurry over here! - What about me? 78 00:08:16,608 --> 00:08:19,908 You too, Mr. Chun Bae! 79 00:08:19,908 --> 00:08:23,378 Let's go! It's the sea! 80 00:08:31,878 --> 00:08:38,068 One! Two! Three! 81 00:08:48,578 --> 00:08:51,168 Wow! Three times! It skipped three times! 82 00:08:51,168 --> 00:08:53,058 You're great at this, Cha Dol! 83 00:08:53,058 --> 00:08:56,138 It's now my turn. Watch me! 84 00:08:58,398 --> 00:09:00,708 Thank you. 85 00:09:00,708 --> 00:09:02,268 What for? 86 00:09:02,268 --> 00:09:05,268 I got to see the sea thanks to you. 87 00:09:08,668 --> 00:09:11,198 Is this your first time? 88 00:09:11,198 --> 00:09:15,668 Then again, you spent your life in the palace. It makes sense this is your first. 89 00:09:16,768 --> 00:09:21,108 Thanks to you, I'm enjoying a lot of first-time experiences. 90 00:09:21,808 --> 00:09:26,708 I'm sorry. I made you experience things you didn't need to. 91 00:09:26,708 --> 00:09:33,538 No. I meant to say thank you for allowing me to experience things I otherwise couldn't have. 92 00:09:34,508 --> 00:09:36,668 Thank you for your words at least. 93 00:09:36,668 --> 00:09:38,848 They're not empty words. 94 00:09:40,008 --> 00:09:46,368 If I never met you, I probably would've never seen the sea. 95 00:09:52,898 --> 00:09:58,528 Why are you staring at me like that? Don't tell me you're... 96 00:09:58,528 --> 00:10:00,318 N-no, it's not that! 97 00:10:00,318 --> 00:10:03,168 It's fine if it isn't. Why are you getting angry about it? 98 00:10:03,168 --> 00:10:08,108 That's... because you keep making me into a weird person. 99 00:10:08,108 --> 00:10:11,578 Well back then you also looked at me weirdly and did an insolent thing— 100 00:10:11,578 --> 00:10:13,238 Let's go. Yes. 101 00:10:18,038 --> 00:10:21,128 Here! 102 00:10:21,128 --> 00:10:24,948 This here is Jemulpo! (old name of Incheon harbor) 103 00:10:24,948 --> 00:10:27,218 There are so many fascinating things, right? 104 00:10:27,218 --> 00:10:31,338 All of the world's culture gathers here. 105 00:10:35,568 --> 00:10:38,408 Your Highness, th-that over there! 106 00:10:52,138 --> 00:10:55,828 Now, let's go this way. This way! 107 00:10:57,488 --> 00:11:01,058 Welcome! What kind of book are you looking for? 108 00:11:01,058 --> 00:11:06,038 I bet it's not Confucian or the Sutras. Is it... erotica? I'm right, aren't I? 109 00:11:06,038 --> 00:11:09,308 I have a killer edition, are you interested? 110 00:11:10,228 --> 00:11:13,688 Hyung-nim Ma Su! It's me Chun Bae! 111 00:11:13,688 --> 00:11:16,238 - Ch-Chun Bae?! - Yes! 112 00:11:16,238 --> 00:11:18,878 Are... are you really Ch-Chun Bae? 113 00:11:18,878 --> 00:11:21,258 - Yes, Hyung-nim! - Hey, Chun Bae! 114 00:11:21,258 --> 00:11:23,668 Oh my! Oh my! 115 00:11:23,668 --> 00:11:26,298 - Have you been well? - Of Course! 116 00:11:26,298 --> 00:11:28,298 - Leave!
- No, Hyung-nim! 117 00:11:28,298 --> 00:11:31,248 - Hyung-nim, just one time, wouldn't you—? - I said leave, you rascal! 118 00:11:31,248 --> 00:11:32,898 You suddenly appear after some ten-odd years and what? 119 00:11:32,908 --> 00:11:36,118 You want me to find you a house? You crazy fool. Get out of my sight! 120 00:11:36,118 --> 00:11:39,498 Oh, oh Hyung-nim! Please, just help us this once. 121 00:11:39,498 --> 00:11:45,168 Where would we go in this harsh winter? My family will freeze to death, Hyung-nim! 122 00:11:45,168 --> 00:11:49,268 Please help me this once. Help me this once! 123 00:11:49,268 --> 00:11:51,858 My... my word! 124 00:11:51,858 --> 00:11:56,968 It's just three months. If you don't provide rent within three months, I'm kicking you out, understand? 125 00:11:56,968 --> 00:11:59,798 Oh, don't worry, Hyung-nim! 126 00:11:59,798 --> 00:12:03,498 But... which one of these is your partner? 127 00:12:06,508 --> 00:12:08,188 Th-this one. 128 00:12:09,168 --> 00:12:11,978 Then this child. Is he your kid? 129 00:12:12,688 --> 00:12:14,538 No, it's his wife's kid. 130 00:12:19,678 --> 00:12:21,978 I was going to shoo them away, 131 00:12:21,978 --> 00:12:24,788 I'm taking pity on you for my sister-in-law's* sake, you rascal! (he means Court Lady Jo) 132 00:12:24,788 --> 00:12:28,668 Thank you, Hyung-nim! I will pay you back this debt until the day I die! 133 00:12:28,668 --> 00:12:32,318 Forget it, boy! I don't know why I care about you so much. 134 00:12:32,318 --> 00:12:34,168 Go home safely! 135 00:12:34,168 --> 00:12:37,008 The greedy bastard collects rent money, then acts like he's all benevolent. 136 00:12:37,008 --> 00:12:41,208 You-you! Are you crazy? What were you thinking?! 137 00:12:41,208 --> 00:12:44,198 Why are you mad? Then what was I supposed to say? 138 00:12:44,198 --> 00:12:46,368 Should I announce to the whole village that her highness the princess has arrived? 139 00:12:46,368 --> 00:12:49,708 It's better that she pretends to be Ba Wu's wife. If I kept saying "Highness, Highness..." 140 00:12:49,708 --> 00:12:52,248 - Stop saying "highness", you buffoon! - Ow! 141 00:13:00,538 --> 00:13:03,358 Excuse me. Do you have any jobs left? 142 00:13:03,358 --> 00:13:07,878 Wait one second. Sorry, I have none. 143 00:13:15,418 --> 00:13:18,438 There sure is a lot of stuff here. 144 00:13:19,618 --> 00:13:21,468 Hey Scumbag! 145 00:13:22,998 --> 00:13:25,918 Aren't you Mr. Scumbag from Cheonggyecheon, Ba Wu? 146 00:13:25,918 --> 00:13:27,948 Hyung-nim Geo Jeong?! 147 00:13:27,948 --> 00:13:30,168 That's right, that's right. 148 00:13:32,768 --> 00:13:34,988 - What are you doing here? - Well... 149 00:13:34,988 --> 00:13:38,118 I'm running a small business. 150 00:13:38,118 --> 00:13:41,728 But more importantly, what are you doing in Jemulpo? 151 00:13:41,728 --> 00:13:43,368 Chun Bae is doing well too, right? 152 00:13:43,368 --> 00:13:44,508 We left Hanyang together. 153 00:13:44,508 --> 00:13:45,988 Wh-why? 154 00:13:45,988 --> 00:13:48,048 Did you get into trouble? 155 00:13:48,048 --> 00:13:51,738 Hyung-nim, please find work for me to make money. 156 00:13:51,738 --> 00:13:56,998 You need to make money? But... this work is quite brutal. 157 00:13:56,998 --> 00:13:58,868 Will it be all right? 158 00:13:59,978 --> 00:14:02,438 As long as it's not illegal... 159 00:14:02,438 --> 00:14:07,158 Do you think there's work you can do legally? 160 00:14:07,158 --> 00:14:09,968 If you have work I can do, let me know. 161 00:14:09,968 --> 00:14:11,588 Sure. 162 00:14:11,588 --> 00:14:15,808 Let's have a drink with Chun Bae sometime! I'll see you later! 163 00:14:23,188 --> 00:14:25,248 Have you completed the preparations? 164 00:14:25,248 --> 00:14:31,008 Yes. With this evidence, even his majesty will have to back down. 165 00:14:32,128 --> 00:14:33,858 Let's go. 166 00:14:37,358 --> 00:14:42,198 This is the ledger that contains evidence of the minister of defense committing fraud. 167 00:14:42,198 --> 00:14:44,898 And here are the confessions from the tribute merchants and government officials. 168 00:14:44,898 --> 00:14:49,298 Please take a look. 169 00:14:49,298 --> 00:14:53,508 I have arrested the minister, the tribute merchants, and the officials he partnered with at the left police station. 170 00:14:53,508 --> 00:14:56,938 We need only your word to transfer them to the royal investigation bureau. 171 00:14:56,938 --> 00:15:01,068 Nonsense! Nothing has been clarified from his investigation. How could you seek his dismissal so soon? 172 00:15:01,078 --> 00:15:03,008 I have ordered for it to be investigated again. 173 00:15:03,008 --> 00:15:09,048 Your Majesty. I, your minister of justice, Han Chan Nam wish to inform you. 174 00:15:09,048 --> 00:15:12,898 Due to the construction of the palace, the country's finances has been sucked dry. 175 00:15:12,898 --> 00:15:15,868 The people's grievances are piercing the skies. 176 00:15:15,868 --> 00:15:21,278 Please dissolve the Royal Architect's office, and appease the people, Your Majesty! 177 00:15:21,278 --> 00:15:24,148 - Please appease them, Your Majesty! - Please appease them, Your Majesty! 178 00:15:24,148 --> 00:15:28,758 How can the people's grievances be because of the Royal Architect?! 179 00:15:29,358 --> 00:15:34,818 The people are war-torn because of foreign invaders, and starving because of a drought.
(the Japanese invasions of 1592–1598) 180 00:15:34,818 --> 00:15:40,368 Why isn't anyone speaking up about providing them work or giving them food? 181 00:15:45,498 --> 00:15:50,238 Fine. If you all truly care for the people, 182 00:15:50,238 --> 00:15:52,938 open your storehouses 183 00:15:52,938 --> 00:15:55,808 and share your rice with the starving people. 184 00:15:55,808 --> 00:15:59,068 I will listen to your pleas afterward. 185 00:15:59,748 --> 00:16:03,368 I will never dissolve the office of the royal architecture. 186 00:16:03,368 --> 00:16:08,958 The reconstruction of the palace and its related buildings is my personal project. Don't forget that! 187 00:16:14,298 --> 00:16:17,568 Don't take his side because he's your successor. 188 00:16:18,778 --> 00:16:22,218 The Left State Councillor puts his priorities ahead of mine. 189 00:16:22,248 --> 00:16:26,198 Your Majesty, if you insist, 190 00:16:26,198 --> 00:16:31,988 don't force him out, but let him resign willingly as I have done. 191 00:16:32,708 --> 00:16:35,778 If you force him out, 192 00:16:35,778 --> 00:16:39,878 who will be your sword and shield in the future? 193 00:16:39,878 --> 00:16:42,888 Please hear my plea! 194 00:16:46,508 --> 00:16:51,788 These are the criminal confessions investigated by the right police division. Have a read. 195 00:17:06,148 --> 00:17:08,748 What are you trying to scheme? 196 00:17:08,748 --> 00:17:11,728 You sold government certificates without his majesty knowing. 197 00:17:11,728 --> 00:17:16,188 And it seems you accepted quite a few bribes from government officials? 198 00:17:17,688 --> 00:17:20,298 Are you trying to threaten me? 199 00:17:20,308 --> 00:17:22,858 Have a seat. 200 00:17:22,858 --> 00:17:25,048 I said, have a seat. 201 00:17:25,048 --> 00:17:26,908 What is it you want? 202 00:17:26,908 --> 00:17:32,948 When you brought these confessions to me instead of his majesty, 203 00:17:32,948 --> 00:17:34,688 you must have wanted something in return? 204 00:17:34,688 --> 00:17:37,818 You are an intelligent person. 205 00:17:37,818 --> 00:17:42,508 You should already know what I want, don't you? 206 00:17:43,388 --> 00:17:47,588 I don't want to hear it. Why must you also do this to me? 207 00:17:47,588 --> 00:17:53,238 Your Majesty, isn't it obvious what Yi I Cheom desires? 208 00:17:53,238 --> 00:17:57,368 The reconstruction of the palace is far more important than the moving of the grave. 209 00:17:57,368 --> 00:17:59,278 Please make a deal with Yi I Cheom. 210 00:17:59,278 --> 00:18:01,308 Shouldn't you give up a little to gain a lot, Your Majesty? 211 00:18:01,308 --> 00:18:04,378 Didn't I say I did not want to hear it? Get away from my sight at once! 212 00:18:07,008 --> 00:18:11,128 Your Majesty... how could I not notice... 213 00:18:11,128 --> 00:18:13,918 that your spirit is in much turmoil... 214 00:18:13,918 --> 00:18:17,178 as a result of Princess Hwa In's death? 215 00:18:18,538 --> 00:18:21,888 But that man, Yi I Cheom... 216 00:18:21,898 --> 00:18:26,288 will have prepared all manner of things in anticipation of the grave's transfer. 217 00:18:26,288 --> 00:18:29,788 So we must prepare for our next move. 218 00:18:32,708 --> 00:18:36,698 After you make a deal with him and lower his guard, 219 00:18:36,708 --> 00:18:39,468 you must stab him in his back. 220 00:18:42,848 --> 00:18:44,948 Your Majesty... 221 00:18:50,248 --> 00:18:52,528 Call Yi I Cheom here. 222 00:18:52,528 --> 00:18:57,748 I did my part. So give me the confessions as promised. 223 00:19:10,198 --> 00:19:12,988 If you force him out, 224 00:19:12,988 --> 00:19:18,158 who will be your sword and shield in the future, Your Majesty? 225 00:19:20,578 --> 00:19:23,268 Let's forget the business with the minister of defense. 226 00:19:23,268 --> 00:19:26,358 If you knead rice cakes, some dough will inevitably get on your hands. 227 00:19:26,358 --> 00:19:27,798 But Your Majesty... 228 00:19:27,798 --> 00:19:30,698 I'm not saying this to take the minister of defense's side. 229 00:19:30,698 --> 00:19:35,098 If I dismiss him, I have to halt the reconstruction of the palace. 230 00:19:35,098 --> 00:19:37,998 I will consult with the other ministers, but— 231 00:19:37,998 --> 00:19:39,928 In turn, 232 00:19:40,808 --> 00:19:43,498 I will halt the grave's transfer. 233 00:19:45,528 --> 00:19:48,318 I ask that you accept my will. 234 00:19:48,318 --> 00:19:51,388 Since Your Majesty's concern for this is so great, 235 00:19:51,388 --> 00:19:54,758 I will do everything I can to convince the Office of the Inspector General 236 00:19:54,758 --> 00:19:57,678 and the other officials. 237 00:19:57,688 --> 00:19:59,848 Thank you. Oh... 238 00:20:00,598 --> 00:20:03,688 There is one other thing I want to discuss with you. 239 00:20:03,688 --> 00:20:09,618 You should be well aware that I owe a debt to the western faction due to the eastern faction's false incrimination of them when I ascended the throne. 240 00:20:09,618 --> 00:20:11,058 Yes, Your Majesty. 241 00:20:11,058 --> 00:20:14,988 I intend to pay back that debt this time. 242 00:20:14,988 --> 00:20:16,808 Will you help me with this? 243 00:20:16,808 --> 00:20:21,358 Is he trying to trade the grave's transfer with the western faction's return? 244 00:20:21,358 --> 00:20:24,408 Why don't you answer? 245 00:20:24,408 --> 00:20:30,598 How could I, your servant Yi I Cheom, refuse your personal request? 246 00:20:30,598 --> 00:20:34,628 I will put my soul into carrying out your will, Your Majesty! 247 00:20:34,628 --> 00:20:39,588 Surely, you are someone who has many years of service left to this government. 248 00:20:39,588 --> 00:20:43,058 I am honored, Your Majesty. 249 00:20:58,778 --> 00:21:00,668 Your Highness! 250 00:21:00,668 --> 00:21:05,568 Oh no, what to do? Since you've been sewing day after day with these precious hands, 251 00:21:05,568 --> 00:21:07,928 there's no way you wouldn't be injured. 252 00:21:08,598 --> 00:21:11,518 You told me to practice when nobody's here. 253 00:21:11,518 --> 00:21:15,548 It's not "Your Highness" but "little sister". 254 00:21:17,598 --> 00:21:20,508 I should be grateful that I'm able to at least do this kind of work. 255 00:21:20,508 --> 00:21:25,548 When it gets colder, there probably won't be sewing jobs, Hyung-nim*.
(said by a bride to the wife of her husband's elder brother) 256 00:21:25,548 --> 00:21:29,988 Wow. You're really fast paced. How can you call me Hyung-nim right now? 257 00:21:29,988 --> 00:21:31,578 You must be in a lot of pain, Your Highness. 258 00:21:31,578 --> 00:21:33,248 "Little sister". 259 00:21:33,248 --> 00:21:35,238 "Little sister". 260 00:21:40,808 --> 00:21:42,758 Hyung-nim. 261 00:21:44,078 --> 00:21:45,568 "Little Sister." 262 00:21:56,688 --> 00:21:59,708 Because Her Highness has been doing sewing work, her finger is all red and swollen. 263 00:21:59,708 --> 00:22:01,608 Just what are you... 264 00:22:02,528 --> 00:22:05,968 Cha Dol's father is at least working as a baggage porter at the harbor. 265 00:22:05,968 --> 00:22:10,128 You just lie down all day then go out at sunset to drink. 266 00:22:10,128 --> 00:22:12,528 Are you human? Are you human? 267 00:22:13,598 --> 00:22:16,838 Follow me! Follow me! 268 00:22:17,618 --> 00:22:19,048 What? 269 00:22:19,048 --> 00:22:23,068 Before I left this village, the work I'd been doing with Hyung-nim Man Su 270 00:22:23,068 --> 00:22:25,858 was smuggling with the Ming Dynasty. 271 00:22:26,518 --> 00:22:28,408 Smuggling? 272 00:22:29,878 --> 00:22:32,808 So you did stuff like that. But what about the man at the bookstore? 273 00:22:32,808 --> 00:22:34,908 The bookstore was a disguise. 274 00:22:34,908 --> 00:22:38,078 While smuggling, we also brought a few books with us 275 00:22:38,078 --> 00:22:42,048 and if we get caught, we lie saying we bought books. 276 00:22:43,608 --> 00:22:47,228 If only a certain bastard didn't betray and report us, 277 00:22:47,228 --> 00:22:51,528 all that Jemulpo money would have been ours. We were doing so well back then. 278 00:22:51,528 --> 00:22:54,128 As if smuggling is something to be proud of! 279 00:22:54,128 --> 00:22:57,398 Then what should I have done? It was impossible to make a living. 280 00:22:57,398 --> 00:23:01,328 My father had been injured in a fight and was sick all the time. Should I just have starved and died? 281 00:23:04,068 --> 00:23:06,208 I'm reminded of Father again. 282 00:23:07,678 --> 00:23:13,618 So you escaped that place and have been wandering all this time? 283 00:23:15,258 --> 00:23:18,128 I thought I'd be reminded of Father if I came to this village 284 00:23:18,128 --> 00:23:20,378 so I didn't even come near it. 285 00:23:20,998 --> 00:23:24,318 Still, after coming back to my hometown, it feels nice. 286 00:23:24,318 --> 00:23:27,228 The people I worked with back then are still here too. 287 00:23:27,228 --> 00:23:31,068 So you've been wandering around all this time... 288 00:23:31,728 --> 00:23:36,058 Look here. If we brought ginseng to Ming, 289 00:23:36,058 --> 00:23:40,588 it will be ten, twenty times the price. We'll then exchange that with silk from Ming. 290 00:23:40,588 --> 00:23:43,698 You know how noblemen go crazy over Ming silk. 291 00:23:43,698 --> 00:23:47,498 That will be another five, ten times the price. 292 00:23:47,498 --> 00:23:50,548 How much is that in total? 293 00:23:50,548 --> 00:23:53,838 Ten times ten is a hundredfold! 294 00:23:53,838 --> 00:23:56,078 What is 100 nyang times 100? 295 00:23:56,078 --> 00:23:59,648 A hundred nyang times a hundred would be... Ten thou— 296 00:23:59,648 --> 00:24:01,378 Ten thousand nyang! 297 00:24:02,378 --> 00:24:04,488 - Ten thousand nyang. - That's right. 298 00:24:04,488 --> 00:24:08,598 You're also a precious person. 299 00:24:08,598 --> 00:24:11,928 Do you feel good, living in poverty like this? 300 00:24:11,928 --> 00:24:15,568 Also, about her highness, who's more precious than anyone... 301 00:24:15,568 --> 00:24:19,018 Why would she be doing sewing work? Don't you think so too? 302 00:24:21,358 --> 00:24:24,928 By the way, when you left the house, 303 00:24:24,928 --> 00:24:28,368 did you bring something like jewelry? 304 00:24:31,588 --> 00:24:35,898 - No. - You definitely did. I can see it in your eyes. 305 00:24:38,448 --> 00:24:40,988 Ba Wu! 306 00:24:40,988 --> 00:24:44,948 Why are you suffering here for only a few coins? 307 00:24:44,948 --> 00:24:46,748 I'm asking you to work with me. 308 00:24:46,748 --> 00:24:49,658 Didn't I say I won't be doing work that leaves a bad taste in my mouth? 309 00:24:50,418 --> 00:24:52,398 Crazy bastard! 310 00:24:52,398 --> 00:24:55,398 When did you ever care if it's legal or not? 311 00:24:55,398 --> 00:24:57,748 It's not even funny. 312 00:25:02,648 --> 00:25:05,058 Lord Herald! 313 00:25:30,528 --> 00:25:32,588 Hey. Why are you not passing me those? 314 00:25:32,588 --> 00:25:34,688 Why are you not passing them? 315 00:25:50,328 --> 00:25:53,938 Cha Dol! I'm here! 316 00:25:53,938 --> 00:25:58,378 I bought the mackerel that you like! 317 00:25:59,238 --> 00:26:01,298 Oh. You're in that room. Hey, Ba Wu. 318 00:26:01,298 --> 00:26:04,258 I bought mackerel. 319 00:26:04,258 --> 00:26:06,208 Come in right now. 320 00:26:06,208 --> 00:26:07,818 Why? 321 00:26:13,308 --> 00:26:18,008 I mean... Why is it a bad thing? Nobody got hurt. 322 00:26:18,008 --> 00:26:20,708 I know that private trade is prohibited in the country. 323 00:26:20,708 --> 00:26:24,238 Don't you think there's a reason why it's prohibited? 324 00:26:24,238 --> 00:26:26,878 I mean if you look at any high-ranked nobleman, 325 00:26:26,878 --> 00:26:30,188 they're all wearing silk from Ming. 326 00:26:30,188 --> 00:26:34,258 I was taught even if your lips are crooked, you should always talk straight. 327 00:26:34,258 --> 00:26:37,478 They're the ones who forbade private trades, and aren't they the ones buying them? 328 00:26:37,478 --> 00:26:39,798 Is that what's important? 329 00:26:41,118 --> 00:26:44,118 Ba Wu, just trust me for once. 330 00:26:44,118 --> 00:26:46,498 I'm telling you this will be a big success! 331 00:26:46,498 --> 00:26:49,628 Does the world work like you always want it to? 332 00:26:52,678 --> 00:26:54,938 It's pointless talking with you. 333 00:26:58,038 --> 00:27:02,298 This is really a secret. But this time... 334 00:27:02,298 --> 00:27:06,278 The herald of Jemulpo is also involved. 335 00:27:07,308 --> 00:27:11,048 On top of that, he's supported by the head of the prefecture! 336 00:27:11,048 --> 00:27:13,948 Surprising, isn't it? 337 00:27:13,948 --> 00:27:17,578 - Hey, roast this mackerel. Roast it.
- R-roast... 338 00:27:17,578 --> 00:27:20,228 Hey, let's have a drink— wait, not you. 339 00:27:20,228 --> 00:27:23,928 Let's have a drink. Roast it crispy. 340 00:27:25,998 --> 00:27:29,388 Where are these men going? 341 00:27:29,388 --> 00:27:32,998 Astrology division. Modern day equivalent of astronomy and meteorology. 342 00:27:32,998 --> 00:27:36,258 This is the rain record for Cheonggyecheon. 343 00:27:38,068 --> 00:27:40,428 One and an eighth inches. 344 00:27:40,428 --> 00:27:43,288 Does it look like we'll get much rain or snow soon? 345 00:27:43,288 --> 00:27:45,618 Good question... 346 00:27:45,618 --> 00:27:46,998 Maybe so... 347 00:27:46,998 --> 00:27:51,128 How can you be so slipshod when you're doing this for the king? 348 00:27:51,968 --> 00:27:53,918 Wake up. 349 00:27:58,988 --> 00:28:00,218 We're from the office of the inspector general. 350 00:28:00,218 --> 00:28:03,038 - Who is Kim Ja Jeom? - I am. But what's going on? 351 00:28:03,038 --> 00:28:07,028 This is an urgent inspection. So please put down any documents and stand aside. 352 00:28:17,218 --> 00:28:20,078 The Left State Councillor is using the head of the inspector general's office 353 00:28:20,078 --> 00:28:23,268 in order to investigate Kim Ja Jeom. 354 00:28:24,488 --> 00:28:26,798 Shouldn't we stop him? 355 00:28:26,798 --> 00:28:28,348 Why? 356 00:28:28,888 --> 00:28:32,038 Are you trying to protect him because you're the one who recommended him to me? 357 00:28:32,038 --> 00:28:33,858 It's not that, but... 358 00:28:33,858 --> 00:28:39,278 He may have failed last time, but I still think we can use him. 359 00:28:39,278 --> 00:28:43,528 I plan on requesting the Ming to officially recognize my mother's monarch status. 360 00:28:43,528 --> 00:28:47,968 If I am to receive it without trouble, I will need the left state councillor's help. 361 00:28:49,508 --> 00:28:54,838 I cannot risk difficulties with him over a man who may or may not be of help to me. 362 00:28:54,838 --> 00:28:57,118 I understand. 363 00:28:57,948 --> 00:29:01,038 Think of a way to convince the left state councillor to help me. 364 00:29:01,038 --> 00:29:03,138 Yes, Your Majesty. 365 00:29:17,268 --> 00:29:21,018 If you will give me one more chance, I will not forget your grace. 366 00:29:21,018 --> 00:29:24,408 Thanks to the fact that you couldn't handle Princess Hwa In properly. 367 00:29:24,408 --> 00:29:28,338 I became a laughingstock for recommending you. 368 00:29:28,338 --> 00:29:32,778 I will no longer be a disappointment to you. Please spare me, my lady. 369 00:29:33,458 --> 00:29:35,828 Can I believe you? 370 00:29:35,828 --> 00:29:38,868 If you would only give me the chance, I will do everything I can. 371 00:29:38,868 --> 00:29:42,338 From now on, my life is yours, my lady. 372 00:29:44,308 --> 00:29:48,188 The king intends to join his mother, the Royal Noble Consort Gong's body 373 00:29:48,188 --> 00:29:50,558 in the royal ancestor's shrine. 374 00:29:50,558 --> 00:29:53,778 But will require the recognition of the Emperor of Ming. 375 00:29:53,778 --> 00:29:55,498 In that case... 376 00:29:55,498 --> 00:29:57,528 shouldn't he simply request for an official recognition of her royal status? 377 00:29:57,528 --> 00:30:00,648 Please think before you speak! Even when it came to his own son's recognition, 378 00:30:00,648 --> 00:30:03,408 don't you recall how they made such a fuss blaming this or that? 379 00:30:03,408 --> 00:30:08,378 It's obvious they're going to use this as an excuse to request more troops and supplies for their war against the Later Jin. 380 00:30:08,378 --> 00:30:12,398 As you're aware, his majesty wishes to remain neutral 381 00:30:12,398 --> 00:30:14,558 in the war between the Jin and Ming. 382 00:30:14,558 --> 00:30:19,688 If you resolve this, even his majesty would change his mind about you. 383 00:30:19,688 --> 00:30:23,628 The newly ascended emperor is deeply occupied with carpentry work. 384 00:30:23,628 --> 00:30:29,178 So he left all of his political matters in the hands of his eunuch Wei Zhongxian. 385 00:30:29,178 --> 00:30:33,378 And the only man who has a connection with him? 386 00:30:33,378 --> 00:30:35,928 It's the left state councillor. 387 00:30:37,268 --> 00:30:39,478 Now that you have your lead, 388 00:30:39,478 --> 00:30:42,918 whether you bargain with him or beg on your knees... 389 00:30:43,878 --> 00:30:47,508 I'll leave the means and methods in your hands. 390 00:30:48,198 --> 00:30:50,388 Yes, my lady. 391 00:31:03,658 --> 00:31:08,638 I understand your hands are busy due to the investigation from the inspector general. 392 00:31:08,638 --> 00:31:12,768 Surely you aren't here to beg for your life. 393 00:31:12,768 --> 00:31:14,538 Surely not. 394 00:31:14,538 --> 00:31:17,508 You aren't someone to spare someone because they asked for it. 395 00:31:17,508 --> 00:31:21,548 I came here to bargain with you. 396 00:31:21,548 --> 00:31:24,818 -Bargain? - Yes. 397 00:31:24,818 --> 00:31:27,528 If you will hear my request, 398 00:31:27,528 --> 00:31:31,268 I will tell you a secret you don't know. 399 00:31:31,268 --> 00:31:34,218 Let's hear your request first. 400 00:31:34,798 --> 00:31:39,828 Please accept the request to have his majesty's mother officially recognized as a monarch. 401 00:31:39,828 --> 00:31:44,048 By that you mean, you want me to convince Eunuch Wei Zhongxian? 402 00:31:44,048 --> 00:31:46,008 Yes, that is correct. 403 00:31:46,008 --> 00:31:49,658 I must first receive the eunuch's informal consent 404 00:31:49,658 --> 00:31:52,348 before you tell me this secret. 405 00:31:52,348 --> 00:31:55,178 What if it turns out that secret was worthless? 406 00:31:55,178 --> 00:31:58,118 Your hand is already squeezing my throat. 407 00:31:58,118 --> 00:32:00,258 What else could I say? 408 00:32:00,258 --> 00:32:04,418 It is a secret you must know at all cost. 409 00:32:04,418 --> 00:32:06,308 What will you do? 410 00:32:06,308 --> 00:32:10,598 Will you... make a deal with me? 411 00:33:08,778 --> 00:33:10,658 It looks like you've finally come to your senses. 412 00:33:10,658 --> 00:33:12,208 I'm sorry. 413 00:33:12,208 --> 00:33:16,208 I won't... ask for your forgiveness. 414 00:33:16,208 --> 00:33:18,768 But if you would just watch me. 415 00:33:18,768 --> 00:33:20,448 I will prove to you 416 00:33:23,488 --> 00:33:26,508 and that I can be the son you want me to be. 417 00:33:26,508 --> 00:33:29,718 It is getting windy. Let's go inside. 418 00:33:35,478 --> 00:33:37,988 You come in too. 419 00:33:38,658 --> 00:33:41,578 What do you think? 420 00:33:47,038 --> 00:33:49,118 The leader's words must be as weighty as gold. 421 00:33:49,118 --> 00:33:51,298 You are the leader of the great north. 422 00:33:51,298 --> 00:33:53,878 If you so flippantly give away promises, 423 00:33:53,878 --> 00:33:55,838 who would believe and follow you? 424 00:34:02,188 --> 00:34:06,008 Even a large dike will crumble because of a tiny fault. 425 00:34:06,008 --> 00:34:07,998 No matter how small the secret, 426 00:34:07,998 --> 00:34:10,578 if it can prevent an even larger catastrophe, 427 00:34:10,578 --> 00:34:13,948 would even a thousand gold coins be too much? 428 00:34:13,948 --> 00:34:16,128 I didn't mean that our resources would be wasted, 429 00:34:16,128 --> 00:34:18,898 it's that I didn't want it to be spent on needless things. 430 00:34:18,898 --> 00:34:21,458 Don't be too attached to resources. 431 00:34:21,458 --> 00:34:23,818 If you have power, the people will gather. 432 00:34:23,818 --> 00:34:28,498 And if the people gather, the resources will naturally follow. 433 00:34:28,498 --> 00:34:30,558 I will heed your wisdom, Father. 434 00:34:35,608 --> 00:34:39,198 Prepare a gift to go along with the letter. 435 00:34:39,198 --> 00:34:40,568 Yes. 436 00:34:44,548 --> 00:34:48,148 If you have nothing to do, go to the marketplace and at least work as a storyteller. 437 00:34:48,148 --> 00:34:51,778 Pine caterpillars need to feed on pine needles. 438 00:34:51,778 --> 00:34:56,428 Isn't it a waste of my talents to spend my days reading novels in the marketplace? 439 00:34:56,428 --> 00:34:58,228 As if you had any talent! 440 00:34:58,248 --> 00:35:00,138 Oh right. 441 00:35:00,138 --> 00:35:03,128 Your sister-in-law. I heard she was really skilled at drawing. 442 00:35:03,128 --> 00:35:05,558 Has she no interest in doing it professionally? 443 00:35:07,528 --> 00:35:08,598 No. 444 00:35:08,598 --> 00:35:09,578 Erotica! 445 00:35:09,578 --> 00:35:10,908 Are you crazy? 446 00:35:10,908 --> 00:35:13,098 Hey, this will bring money, I tell you! 447 00:35:13,148 --> 00:35:18,368 Even if there are people who have never seen it before, there's no one who is content with only seeing such erotic love once! 448 00:35:18,368 --> 00:35:21,988 My brother is the kind of person who would burn this whole place down for hearing such a thing. 449 00:35:21,988 --> 00:35:26,058 If you want to live long, you won't speak a word of this around him. Got it?! 450 00:35:26,058 --> 00:35:27,328 "Got it"?! 451 00:35:27,328 --> 00:35:28,778 How dare you raise your tone at me?! 452 00:35:28,848 --> 00:35:30,208 Hyung-nim! 453 00:35:30,208 --> 00:35:33,418 When did I say "got it?!" like that? 454 00:35:33,418 --> 00:35:37,698 I asked "Do you understand?" like that. You're always so full of anger. 455 00:35:37,698 --> 00:35:39,778 Just wait a little longer. 456 00:35:39,778 --> 00:35:41,288 Once the boats arrive in Jemulpo, 457 00:35:41,288 --> 00:35:45,648 then it's the end of unhappiness and the beginning of happiness! 458 00:36:15,138 --> 00:36:17,608 This isn't good anymore. 459 00:36:17,608 --> 00:36:19,138 Hey Ba Wu. 460 00:36:19,138 --> 00:36:21,668 Isn't there anything you want? 461 00:36:23,378 --> 00:36:25,168 Father. 462 00:36:25,168 --> 00:36:27,528 Why are you out in the rain instead of sleeping? 463 00:36:27,528 --> 00:36:29,028 It's leaking rain in the living room. 464 00:36:29,028 --> 00:36:30,538 What? 465 00:36:40,028 --> 00:36:42,978 Ugh... that blasted rain. 466 00:37:21,108 --> 00:37:22,918 Ah cold! 467 00:37:53,348 --> 00:37:56,088 Move over to the side a little. 468 00:38:13,558 --> 00:38:17,988 It's raining too much, so I think we'll have to sleep like this for tonight. 469 00:38:17,988 --> 00:38:20,668 I should've fixed this sooner. 470 00:38:21,428 --> 00:38:23,348 I'm sorry. 471 00:38:23,348 --> 00:38:26,708 Not at all. You were also busy, weren't you? 472 00:38:26,708 --> 00:38:30,088 Oh, you should sleep in my room for tonight. 473 00:38:30,868 --> 00:38:33,998 Hyung-nim and I will sleep here. 474 00:38:34,588 --> 00:38:38,268 I'm really fine, so don't worry about me. 475 00:38:39,208 --> 00:38:43,478 When will we get another chance to sleep in a leaky room like this? 476 00:38:43,478 --> 00:38:47,318 Is this also... one of your first experiences? 477 00:38:48,178 --> 00:38:50,108 Perhaps? 478 00:38:51,418 --> 00:38:54,298 It may be another elegant experience. 479 00:39:00,148 --> 00:39:01,868 - I ought to... - Ow! Ow! 480 00:39:01,868 --> 00:39:05,678 Oh, my poor noggin! Oh please don't hurt me! 481 00:39:07,598 --> 00:39:09,388 What do we do now? 482 00:39:12,388 --> 00:39:16,208 Ow! Ow that hurt! Really! 483 00:39:17,498 --> 00:39:20,628 Really. Ow! 484 00:39:30,038 --> 00:39:33,808 Court Lady Jo, you're laughing a little... 485 00:39:37,338 --> 00:39:40,968 What's wrong with the way I laugh? 486 00:39:43,758 --> 00:39:45,758 Why do you keep laughing like that? 487 00:40:03,828 --> 00:40:05,928 Chun Bae! Where is that bastard?! 488 00:40:05,928 --> 00:40:08,598 Chun Bae! You better come out right now, you bastard! 489 00:40:08,598 --> 00:40:11,198 What's with this ruckus so early in the morning? 490 00:40:11,198 --> 00:40:14,738 - Please be quiet. You'll wake the whole village. - Let them wake up! 491 00:40:14,738 --> 00:40:17,818 Chun Bae! You better come out this instant, you bastard! 492 00:40:17,818 --> 00:40:19,948 Oh, Hyung-nim. What brings you here so early— 493 00:40:19,948 --> 00:40:23,788 - You! What are you going to do about my money? My money! - What money? 494 00:40:23,788 --> 00:40:27,668 The money that you said you'd grow for me. What are you going to do about it?! 495 00:40:27,668 --> 00:40:31,878 - When the boats come in— - Those boats! They were all wrecked in a tempest last night. 496 00:40:31,878 --> 00:40:34,248 So what are you going to do with my money, you bastard?! 497 00:40:34,248 --> 00:40:36,538 What are you talking about? 498 00:40:39,148 --> 00:40:41,838 Do you know how precious that money was? 499 00:40:42,618 --> 00:40:46,308 I sacrificed so much to save that money! 500 00:40:47,248 --> 00:40:49,788 That crazy fool! That accursed fool! 501 00:40:49,788 --> 00:40:52,628 Wh-what is the meaning of this? 502 00:40:53,798 --> 00:40:57,118 You all are in it together with Chun Bae, aren't you? 503 00:40:57,118 --> 00:41:00,168 If you don't pay me my money, you're all finished too! 504 00:41:00,168 --> 00:41:03,198 I'll sell you all off as slaves if I have to! 505 00:41:03,198 --> 00:41:05,478 You make sure to pay me back. Got it?! 506 00:41:05,478 --> 00:41:06,978 L-let's first go out and talk. 507 00:41:06,978 --> 00:41:12,218 This is my house, why should I go out? You all leave. Pack your bags now! 508 00:41:31,038 --> 00:41:33,388 Why are you moping around like this? 509 00:41:34,268 --> 00:41:39,588 It could be that the ships are behind schedule and haven't arrived yet. Or maybe he saw the wrong ones. 510 00:41:41,858 --> 00:41:43,738 Hyung-nim! 511 00:41:45,028 --> 00:41:47,128 They're our boats all right. 512 00:41:47,128 --> 00:41:51,608 A passing ship rescued one of the survivors. 513 00:41:51,608 --> 00:41:54,408 And he was on one of our boats. 514 00:41:55,058 --> 00:41:57,438 Who was that? 515 00:41:57,438 --> 00:41:59,718 They don't know who it is. 516 00:41:59,718 --> 00:42:07,068 But, he must've been severely hurt. He's barely breathing. 517 00:42:11,308 --> 00:42:17,818 Ba Wu... what should I do? Should I just die? 518 00:42:29,028 --> 00:42:31,208 Don't worry, all right? 519 00:42:35,638 --> 00:42:38,808 Hyung-nim, I will repay you, even if it kills me. All right? 520 00:42:38,808 --> 00:42:42,028 Whether it's storytelling or whatever, I'll do it. 521 00:42:44,978 --> 00:42:47,728 I, too, will do whatever I can to repay you. 522 00:42:47,728 --> 00:42:52,038 I'll even work as your servant to pay it off. So please believe us. 523 00:42:52,038 --> 00:42:54,338 Are you serious? 524 00:42:54,338 --> 00:42:55,908 Yes. 525 00:42:55,908 --> 00:43:00,128 Your wife... was good at drawing I heard. 526 00:43:00,128 --> 00:43:03,138 Draw just one book of erotica. Then I'll pretend this didn't happen! 527 00:43:03,138 --> 00:43:04,708 What? 528 00:43:05,898 --> 00:43:08,828 Hey you crazy fool! I told you that was off-limits! 529 00:43:12,938 --> 00:43:16,338 I'm sure your wife would be thrilled to be in prison instead of drawing erotica. 530 00:43:16,338 --> 00:43:21,838 Don't forget it. I will never just let this go. 531 00:43:27,148 --> 00:43:29,068 What happened? 532 00:43:30,378 --> 00:43:34,838 The negotiations went well, and we were able to buy some time, so don't worry. 533 00:43:34,838 --> 00:43:36,778 I just want to take that fool and just—! 534 00:43:36,778 --> 00:43:38,348 What happened to Mr. Chun Bae? 535 00:43:38,348 --> 00:43:40,968 Oh... he'll be right here. 536 00:43:48,708 --> 00:43:51,698 - Did you find something? - Well, the thing is... 537 00:43:51,698 --> 00:43:53,948 The original artist of the erotica... 538 00:43:53,948 --> 00:43:59,638 he got a job working for the government, so I guess he refuses to do that kind of work anymore. 539 00:44:02,538 --> 00:44:04,228 The bookstore owner made a living off those erotic novels. 540 00:44:04,228 --> 00:44:08,128 Now that he no longer has an artist, he's become desperate. 541 00:44:09,038 --> 00:44:10,738 Ba Wu... 542 00:44:14,738 --> 00:44:17,558 Absolutely not! Don't you dare speak a peep of this to the princess. 543 00:44:17,558 --> 00:44:21,538 I got it. Of course I can't speak a peep of this to her. That's trouble. 544 00:44:24,518 --> 00:44:26,268 Hey, look at this. 545 00:44:32,598 --> 00:44:36,408 Ah! It's an erotic novel! Why are you carrying crap like this around? 546 00:44:36,408 --> 00:44:38,738 This is a precious item. 547 00:44:39,378 --> 00:44:43,338 Hey, Ba Wu. Let's just draw them between the two of us. 548 00:44:43,338 --> 00:44:45,248 Is erotica that hard? 549 00:44:45,248 --> 00:44:48,478 If you copy enough of them, I'm sure you'll eventually get a good one. 550 00:45:19,088 --> 00:45:21,368 Thank you for your work. 551 00:45:21,368 --> 00:45:23,258 Next. 552 00:45:46,178 --> 00:45:51,078 Ba Wu... should we just... run away? 553 00:45:51,078 --> 00:45:53,238 Where to? 554 00:45:57,478 --> 00:46:00,068 You said this place was your home. 555 00:46:01,168 --> 00:46:05,508 Let's try to hang on for just a little longer. Maybe we'll come up with a solution to this. 556 00:46:06,748 --> 00:46:09,728 I guess I should try drawing this again. 557 00:46:22,108 --> 00:46:27,368 Did you scrape that off again to give Cha Dol some scorched rice? You're too considerate. 558 00:46:27,368 --> 00:46:29,998 Isn't he at an age where he's always hungry? 559 00:46:29,998 --> 00:46:33,578 - Cha Dol!
- Oh, he left not too long ago. 560 00:46:33,578 --> 00:46:36,368 But why do you have two bowls? 561 00:46:36,368 --> 00:46:40,498 I found I had more than I needed. I thought I'd share it with the other room. 562 00:46:40,498 --> 00:46:42,978 Ah... yes. 563 00:46:51,198 --> 00:46:54,968 They should clean this place up. It's practically a pig sty. 564 00:47:05,578 --> 00:47:07,278 Oh my! Oh my! 565 00:47:09,268 --> 00:47:11,098 What happened? 566 00:47:11,098 --> 00:47:14,768 What a foul, accursed, and perverted fool this is! 567 00:47:20,838 --> 00:47:24,208 I can't believe you could call such shameful and disgusting things drawings! 568 00:47:24,208 --> 00:47:26,978 Your Highness... Wait. W-wait, wait— 569 00:47:26,978 --> 00:47:29,508 What— 570 00:47:29,508 --> 00:47:32,348 - Don't look.
- No, I just need to know what you're talking ab— 571 00:47:32,348 --> 00:47:34,728 - Don't even try to know. - Your Highness. 572 00:47:34,728 --> 00:47:37,578 I must immediately wash my eyes. 573 00:47:37,578 --> 00:47:40,438 It's cold... why are you outside? 574 00:47:41,038 --> 00:47:43,778 You're even less than scorched rice. 575 00:47:48,508 --> 00:47:51,438 Wait... she said she was going to wash her eyes... 576 00:47:51,438 --> 00:47:54,438 Why is she acting that way? And what does she mean with scorched rice? 577 00:47:54,438 --> 00:47:56,678 I have no idea. 578 00:48:03,508 --> 00:48:07,938 Come here. Come here. You caused all that ruckus and you! 579 00:48:07,938 --> 00:48:09,838 - Court Lady Jo... please let's use words. - I'll speak with this. 580 00:48:09,838 --> 00:48:13,268 Let's use words, please. Court Lady Jo. 581 00:48:13,268 --> 00:48:15,368 - Court Lady Jo... just... ow!
- I have words to say to you, so follow me. 582 00:48:15,368 --> 00:48:18,008 - Words, please! - Shut it and follow me! 583 00:48:31,088 --> 00:48:32,868 But what does that mean? 584 00:48:32,868 --> 00:48:36,008 What? Erotica? 585 00:48:36,008 --> 00:48:37,718 Please wait. My dear, my dear. 586 00:48:37,718 --> 00:48:39,408 Will you not get your filthy hands off of me? 587 00:48:39,408 --> 00:48:42,068 - My dear... - Who are you calling "dear"? 588 00:48:42,068 --> 00:48:46,418 My dear, don't be like that. Just spare me this once. Just this once! 589 00:48:49,268 --> 00:48:51,348 Just once. I'll beg you like this! 590 00:48:53,638 --> 00:48:56,298 The bookstore owner wants me? 591 00:48:56,298 --> 00:48:58,218 Yes... 592 00:49:00,268 --> 00:49:02,408 Whether he gets sold off as a slave or taken as prisoner, 593 00:49:02,408 --> 00:49:06,508 this is all on that fool, Chun Bae, so I'm sure they'll handle it on their own. 594 00:49:06,508 --> 00:49:08,758 Please don't worry too much. 595 00:49:54,238 --> 00:49:57,368 You Highness, your hands are like ice. 596 00:49:57,368 --> 00:49:59,628 Please go inside. 597 00:49:59,628 --> 00:50:03,438 Nanny, that painting, 598 00:50:04,438 --> 00:50:05,528 is something I must draw. 599 00:50:05,528 --> 00:50:08,588 Your Highness, even if that were the case, how would you— 600 00:50:08,588 --> 00:50:12,068 Nanny. Didn't I once say 601 00:50:12,068 --> 00:50:16,608 I am no longer the Princess, but a wife in a commoner's household. 602 00:50:16,608 --> 00:50:21,578 Were I truly the wife of a commoner's household and my family risked eviction, 603 00:50:21,578 --> 00:50:24,908 would I be hesitating in this way because of some mere honor? 604 00:50:24,908 --> 00:50:26,468 Your Highness. 605 00:50:26,468 --> 00:50:28,448 Nanny. 606 00:51:24,858 --> 00:51:28,188 Why make a promise, if she was going to do this? She surely said she would draw it. 607 00:51:28,188 --> 00:51:31,898 It's not that she won't draw it, it's that she can't. 608 00:51:31,898 --> 00:51:34,078 What do you mean can't? Is there a problem? 609 00:51:34,078 --> 00:51:36,228 Her highness 610 00:51:37,738 --> 00:51:40,128 doesn't know men. 611 00:51:40,128 --> 00:51:42,088 What do you mean she doesn't know men? What does that mean? 612 00:51:42,088 --> 00:51:45,548 She's not just a simple widow; her husband died before the marriage. 613 00:51:45,548 --> 00:51:48,248 What? Before the marria— 614 00:51:48,248 --> 00:51:49,848 She became widowed before the marriage? 615 00:51:49,848 --> 00:51:53,258 On the day before the marriage, her future husband met a sudden death. 616 00:51:53,258 --> 00:51:56,438 Not even knowing her husband's face, 617 00:51:56,438 --> 00:52:01,118 she prepared for marriage and was abandoned by her in-laws and father? 618 00:52:02,268 --> 00:52:03,958 This is so unfortunate, so unfortunate. 619 00:52:03,958 --> 00:52:07,208 And whose fault is it? You created these troubles again! 620 00:52:07,208 --> 00:52:11,708 All right, all right. I'll do better. 621 00:52:12,838 --> 00:52:16,588 Then do you also not know? 622 00:52:16,588 --> 00:52:18,708 Know what? 623 00:52:18,708 --> 00:52:20,148 Men? 624 00:52:20,148 --> 00:52:22,988 Come to your senses! 625 00:52:22,988 --> 00:52:24,718 That's not what I mean. 626 00:52:24,718 --> 00:52:28,758 If you know, then you can let everyone else know too. 627 00:52:28,758 --> 00:52:32,698 You worthless fool. Is that something that can be explained through words? 628 00:52:33,848 --> 00:52:35,668 That's true. 629 00:52:35,668 --> 00:52:38,868 Does the palace not teach you things like that? 630 00:52:38,868 --> 00:52:45,078 When preparing to receive His Majesty's favors, court ladies of the royal sleeping quarters receive different education depending on their age. 631 00:52:45,078 --> 00:52:48,788 Then, things that are difficult to tell are explained using pornographic drawings— 632 00:52:48,788 --> 00:52:50,358 Pornographic drawings! 633 00:52:50,358 --> 00:52:51,888 Yes, pornographic drawings. 634 00:52:51,888 --> 00:52:55,348 Wait an instant, I will go get some right away. 635 00:52:56,498 --> 00:53:03,618 Wait, does that mean you know about men or not? 636 00:53:05,338 --> 00:53:06,978 I'll be back. 637 00:53:06,978 --> 00:53:11,528 Why that little— When will he come to his senses? 638 00:53:14,098 --> 00:53:16,158 Father! 639 00:53:17,318 --> 00:53:19,118 Why did you come here? 640 00:53:19,118 --> 00:53:20,378 They told me to sleep with you. 641 00:53:20,378 --> 00:53:21,928 Why, all of a sudden? 642 00:53:21,928 --> 00:53:23,648 Why do you want to know? 643 00:53:23,648 --> 00:53:25,698 I'm sure there's something between the ladies. 644 00:53:25,698 --> 00:53:27,168 Let's go to sleep now. 645 00:53:27,168 --> 00:53:30,158 Come here. Close your eyes. 646 00:53:30,958 --> 00:53:31,988 Hey, why are you turning off the lights? 647 00:53:31,988 --> 00:53:34,468 Be quiet so I can sleep! 648 00:53:35,988 --> 00:53:38,248 Myeongsimbogam* (*Anthology of ancient scholars' teachings used for education) 649 00:53:53,578 --> 00:53:56,598 How can such indecent drawings exist? 650 00:53:56,598 --> 00:54:00,268 Take it away this instant and burn it. 651 00:54:00,268 --> 00:54:02,978 Yes, I understand. 652 00:54:03,698 --> 00:54:07,468 Wait. I need to take another look. 653 00:54:07,468 --> 00:54:09,428 Yes, Your Highness. 654 00:54:23,268 --> 00:54:26,428 This is such an impudent drawing. 655 00:54:26,428 --> 00:54:27,608 It is. 656 00:54:27,608 --> 00:54:29,438 Yes. 657 00:54:30,808 --> 00:54:33,298 This one is impudent as well. 658 00:54:38,948 --> 00:54:41,198 As well as this one. 659 00:54:41,198 --> 00:54:44,438 This knave's posture is impudent, too. 660 00:54:44,438 --> 00:54:47,758 How can all these be so graphically impudent? 661 00:54:49,648 --> 00:54:51,928 Move it slowly. 662 00:54:51,928 --> 00:54:56,098 I need to see it carefully so I can copy it. 663 00:54:56,098 --> 00:54:58,808 Yes. Of course. 664 00:54:58,808 --> 00:55:01,498 Please take a close look. 665 00:55:02,208 --> 00:55:04,888 SInce we're at it, let's just start from the beginning. 666 00:55:04,888 --> 00:55:05,638 I'm sorry? 667 00:55:05,638 --> 00:55:11,418 The sage say one reaches understanding after a hundred perusal. I must read it a hundred times to grasp the true flavor— 668 00:55:11,418 --> 00:55:15,498 I mean, the true meaning... 669 00:55:15,498 --> 00:55:19,468 Or rather, to truly learn the art. 670 00:55:19,468 --> 00:55:21,508 Yes of course. 671 00:55:21,508 --> 00:55:26,598 The words of the sages are most valuable. 672 00:55:26,598 --> 00:55:28,978 From the beginning. 673 00:55:31,328 --> 00:55:33,498 I'm coming in. 674 00:55:44,658 --> 00:55:47,118 Are you hurt? 675 00:55:47,788 --> 00:55:51,568 She isn't feeling well so she's resting on the floor. 676 00:55:51,568 --> 00:55:54,198 Don't worry. 677 00:55:54,198 --> 00:55:59,228 Should someone that isn't feeling well be on the floor spread out like this? 678 00:55:59,228 --> 00:56:02,378 Why do you keep nitpicking with her? 679 00:56:02,378 --> 00:56:06,698 You could just tell yourself that the ladies must be in some sort of situation. 680 00:56:06,698 --> 00:56:08,968 Now move aside. 681 00:56:08,968 --> 00:56:11,208 Please leave. 682 00:56:11,208 --> 00:56:13,988 I understand. 683 00:56:13,988 --> 00:56:15,948 Leave. 684 00:56:21,378 --> 00:56:23,138 Your Highness. 685 00:56:29,968 --> 00:56:33,558 You don't think he caught on, do you? 686 00:56:38,898 --> 00:56:41,668 Then shall we take another look? 687 00:56:41,668 --> 00:56:43,258 What? 688 00:56:45,168 --> 00:56:47,098 We should study. 689 00:56:47,098 --> 00:56:48,788 Yes, we should. 690 00:56:48,788 --> 00:56:51,398 I will help you. 691 00:56:58,928 --> 00:57:01,128 I'll flip the page. 692 00:57:08,438 --> 00:57:10,448 Shall I turn the page? 693 00:57:26,718 --> 00:57:28,828 We spent the night. 694 00:57:28,828 --> 00:57:33,258 We did. Chun Bae told me not to spend the night. 695 00:57:33,258 --> 00:57:35,158 This is a dangerous item. 696 00:57:40,188 --> 00:57:45,378 However, I feel that I can't draw this for the life of me. What should we do? 697 00:57:45,378 --> 00:57:49,488 I have not the slightest idea how to proceed. 698 00:57:49,488 --> 00:57:54,878 What about imagining it in your head first? 699 00:57:54,878 --> 00:57:56,978 Imagining? 700 00:57:58,138 --> 00:58:03,978 Picture in your head that a passionate man and woman longing for each other just met. 701 00:58:05,128 --> 00:58:09,238 The gaze of the man staring at the woman 702 00:58:09,238 --> 00:58:12,708 suddenly pulled her in and he said... 703 00:58:18,968 --> 00:58:21,308 You pictured it, didn't you? 704 00:58:21,308 --> 00:58:23,478 No. Never. 705 00:58:23,478 --> 00:58:25,768 What do you mean no? 706 00:58:26,718 --> 00:58:29,738 Yes, we'll say you didn't. 707 00:58:29,738 --> 00:58:32,738 I have to prepare breakfast. 708 00:58:32,738 --> 00:58:35,008 R-Right. 709 00:58:41,338 --> 00:58:44,138 I wonder what she imagined. 710 00:58:57,138 --> 00:58:58,898 It's me. 711 00:58:58,898 --> 00:59:00,818 Yes, Father. 712 00:59:04,598 --> 00:59:07,318 You had been distant from your studies for some time. 713 00:59:07,318 --> 00:59:11,488 Didn't I tell you I would change? 714 00:59:11,488 --> 00:59:13,538 I am thinking of taking the examination for government official. 715 00:59:13,538 --> 00:59:16,938 I have something to discuss with you once you are finished with your duty today. 716 00:59:16,938 --> 00:59:20,808 - Don't go outside and stay home. - Yes. 717 00:59:20,808 --> 00:59:24,078 But... what's going on? 718 00:59:24,078 --> 00:59:27,218 I've decided to meet Kim Ja Jeom. 719 00:59:31,058 --> 00:59:35,138 This is a letter attesting of Eunuch Wei's informal consent. 720 00:59:37,008 --> 00:59:41,308 This letter must be delivered in person by the envoy Eunuch Wei, 721 00:59:41,308 --> 00:59:43,488 for the appointment to be valid. 722 00:59:43,488 --> 00:59:45,138 You're quite thorough. 723 00:59:45,138 --> 00:59:48,648 Now... tell me what your secret is. 724 00:59:48,648 --> 00:59:51,958 If it is useful, this letter is yours. 725 00:59:51,958 --> 00:59:55,808 if not... I will burn it. 726 00:59:55,808 --> 01:00:01,228 The eldest grandson of Prince Yeonheung Kim Je Nam, is alive. 727 01:00:01,958 --> 01:00:04,488 Was that all? 728 01:00:06,508 --> 01:00:11,958 If that man was the person who bossam'ed Princess Hwa In, do you still think "that was all"? 729 01:00:14,828 --> 01:00:17,088 I'm sure this is undeniable truth? 730 01:00:17,088 --> 01:00:19,518 I have heard it from his lips, so I am certain. 731 01:00:19,518 --> 01:00:24,278 If not... you can have my head. 732 01:00:31,608 --> 01:00:34,508 I guess I can take this now? 733 01:00:40,408 --> 01:00:42,168 Are you sure we can trust Kim Ja Jeom's words? 734 01:00:42,168 --> 01:00:46,118 We have no evidence. Only his words, right? 735 01:00:46,118 --> 01:00:48,578 Do you not believe Father's judgment? 736 01:00:48,578 --> 01:00:50,208 It's not that. 737 01:00:50,208 --> 01:00:54,538 The issue is important enough for us to carefully examine it before we proceed. 738 01:00:54,538 --> 01:00:59,438 Let's plan our next steps assuming it's true for now. 739 01:00:59,438 --> 01:01:00,848 Yes... 740 01:01:00,848 --> 01:01:02,828 We must find and kill him. 741 01:01:02,828 --> 01:01:09,348 If he is Kim Je Nam's grandson, it's certain that he bossam'ed the princess in order to take vengeance on our family. 742 01:01:09,348 --> 01:01:13,078 To think you played into his hands without knowing that! 743 01:01:13,078 --> 01:01:14,308 Pathetic fool! 744 01:01:14,308 --> 01:01:16,648 That is enough. 745 01:01:16,648 --> 01:01:22,428 I heard his mother and younger sister were sent to be slave servants. 746 01:01:22,428 --> 01:01:24,008 Do you know where they are now? 747 01:01:24,008 --> 01:01:25,988 Tae Chul should know. 748 01:01:25,988 --> 01:01:28,458 But Tae Chul is... 749 01:01:30,408 --> 01:01:33,018 He's currently at Jemulpo for that other business. 750 01:01:33,018 --> 01:01:36,028 Send someone to Jemulpo at once. 751 01:01:36,028 --> 01:01:38,268 Yes, Father. 752 01:01:47,658 --> 01:01:51,698 May I ask what that "other business" Hyung-nim was referring to? 753 01:01:51,698 --> 01:01:55,338 It is better that as few people know about secrets as possible. 754 01:01:55,338 --> 01:01:58,878 I will tell you when the time is right. 755 01:01:58,878 --> 01:02:01,168 Yes. 756 01:02:01,168 --> 01:02:02,398 Are you disappointed? 757 01:02:02,398 --> 01:02:07,118 Not at all. I understand I'm still lacking. 758 01:02:07,118 --> 01:02:09,498 So please forgive me. 759 01:02:17,658 --> 01:02:19,578 Ba Wu. Ba Wu! 760 01:02:19,578 --> 01:02:21,088 What's the matter? 761 01:02:21,088 --> 01:02:25,268 They say it's Geo Jeong. Geo Jeong was the survivor. 762 01:02:25,268 --> 01:02:27,728 Hyung-nim Geo Jeong? Where is he now? 763 01:02:27,728 --> 01:02:29,608 Nobody knows. 764 01:02:29,608 --> 01:02:32,108 He disappeared as soon as he regained consciousness. 765 01:02:32,108 --> 01:02:33,408 Disappear? Why? 766 01:02:33,408 --> 01:02:35,178 I don't know for sure. 767 01:02:35,178 --> 01:02:39,608 The physician said his knife wounds were severe. 768 01:02:39,608 --> 01:02:41,038 Knife? 769 01:02:41,038 --> 01:02:44,658 Ba Wu... what's going on? 770 01:02:46,258 --> 01:02:48,678 Hyung-nim, don't spend time anywhere else. Just go straight home. 771 01:02:48,678 --> 01:02:51,488 I think something is up. 772 01:02:54,848 --> 01:02:56,708 Ba Wu! 773 01:02:58,388 --> 01:03:00,108 Hyung-nim! 774 01:03:03,138 --> 01:03:04,278 What happened exactly? 775 01:03:04,278 --> 01:03:05,878 As you can see... 776 01:03:05,878 --> 01:03:06,908 The boats! 777 01:03:06,908 --> 01:03:09,498 They were all wrecked. 778 01:03:11,908 --> 01:03:17,058 Ba Wu, flee Jemulpo at once. You might be in danger too. 779 01:03:17,058 --> 01:03:19,448 Explain it to me clearly. What exactly happened? 780 01:03:19,448 --> 01:03:21,308 I have to flee too. 781 01:03:21,308 --> 01:03:25,478 Don't ask me any more questions. Just go. 782 01:05:00,278 --> 01:05:04,478 Spare me. Please spare me! 783 01:05:04,478 --> 01:05:06,728 Where is the man that survived the shipwreck? 784 01:05:06,728 --> 01:05:09,508 Please spare me! 785 01:05:15,408 --> 01:05:17,118 Search the place. 786 01:05:24,588 --> 01:05:27,308 It's empty. Should we track him? 787 01:05:27,308 --> 01:05:30,168 Make sure to find and kill him. 788 01:05:46,568 --> 01:05:49,008 What exactly is happening? Why are those men here? 789 01:05:49,008 --> 01:05:53,138 It's better you don't know! You're only putting yourself in danger! 790 01:05:55,878 --> 01:05:57,838 Hyung-nim, do you have a place to go? 791 01:05:57,838 --> 01:06:01,078 I'll have to find one. 792 01:06:04,428 --> 01:06:06,708 Go there for now. 793 01:06:07,768 --> 01:06:09,548 Now hurry! 794 01:06:21,378 --> 01:06:27,198 Hidden underneath that, there were items which nobody should have known about. 795 01:06:48,968 --> 01:06:54,088 It was by the grace of the heavens that a boat happened to pass by and I was barely able to survive. 796 01:06:54,088 --> 01:06:59,678 Those bastards seem determined in silencing everyone through death. 797 01:07:01,828 --> 01:07:04,498 What exactly was on that boat? 798 01:07:05,928 --> 01:07:08,298 Copper and sulfur. 799 01:07:08,298 --> 01:07:13,068 Copper and sulfur, that means... these are materials for guns and gunpowder. 800 01:07:13,068 --> 01:07:15,548 If you understand, you should give up while you're ahead. 801 01:07:46,396 --> 01:07:49,706 Monk. What brings you here without warning? 802 01:07:49,706 --> 01:07:53,036 I heard your sister is getting married. 803 01:07:53,746 --> 01:07:54,886 Yeon Ok is? 804 01:07:54,886 --> 01:08:00,446 She's well past marriage age. Those nobles won't miss an opportunity. 805 01:08:00,446 --> 01:08:04,536 Instead of ruining her life, it's better for her to go with a man she likes while she has one. 806 01:08:04,536 --> 01:08:08,206 That's what your mother decided, it looks. 807 01:08:33,476 --> 01:08:40,506 (MyDramaOppa.Com) 808 01:08:44,926 --> 01:08:47,806 The groom and bride bow to each other now! 809 01:09:04,606 --> 01:09:06,616 Halt! 810 01:09:19,276 --> 01:09:20,886 What's going on? What's going on?! 811 01:09:30,656 --> 01:09:33,826 Why are you doing this? 812 01:09:41,916 --> 01:09:47,806 ♫ Please listen to me for a second ♫ 813 01:09:47,806 --> 01:09:53,626 ♫ Retrace your path and come here. ♫ 814 01:09:53,626 --> 01:09:59,306 ♫ What are you struggling with? ♫ 815 01:09:59,306 --> 01:10:02,136 Bossam - Steal the Fate Preview 816 01:10:02,136 --> 01:10:06,116 The criminal is Kim Je Nam's grandson, Kim Dae Seok. 817 01:10:06,116 --> 01:10:08,806 This is really dangerous. 818 01:10:08,806 --> 01:10:10,716 It's regarding people important to me. 819 01:10:15,176 --> 01:10:18,446 I have moved the palace gossip onto paper. 820 01:10:23,266 --> 01:10:24,916 I think I've seen this before. 821 01:10:24,916 --> 01:10:27,706 I've decided this on my own. Don't try to stop me. 822 01:10:27,706 --> 01:10:29,736 I can't see you like this! 823 01:10:29,736 --> 01:10:32,306 - I found them! - Yes, It looks like they're in Jemulpo. 824 01:10:32,306 --> 01:10:33,256 Brother-in-law! 825 01:10:35,246 --> 01:10:36,106 Who are you? 826 01:10:36,106 --> 01:10:41,836 I'm Kim Dae Seok. I'll show you what a real madman is like. 827 01:10:41,836 --> 01:10:43,396 ♫ Eheradiya ♫ 67369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.