All language subtitles for Naruto Shippuuden - EP460

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,420 --> 00:00:21,130 The tale of shinobi… is the tale of restoring Mother. 2 00:00:22,500 --> 00:00:24,500 I shall now show you two… 3 00:00:24,830 --> 00:00:26,630 I don't have any candy, 4 00:00:26,710 --> 00:00:29,080 but the puppet show is about to begin… 5 00:02:49,260 --> 00:02:53,970 Kaguya Otsutsuki 6 00:02:56,590 --> 00:02:57,470 Look at that! 7 00:02:57,880 --> 00:02:59,470 It's glowing! It looks suspicious! 8 00:03:00,010 --> 00:03:01,090 What is it? 9 00:03:01,630 --> 00:03:02,510 Is it a star? 10 00:03:02,590 --> 00:03:05,300 That's no star, it's moving! 11 00:03:07,550 --> 00:03:08,550 How terrifying! 12 00:03:09,510 --> 00:03:10,180 Follow it! 13 00:03:10,930 --> 00:03:11,470 Yes, sir! 14 00:03:24,880 --> 00:03:25,970 A woman? 15 00:03:26,630 --> 00:03:28,930 And you're saying that she came from the heavens? 16 00:03:29,630 --> 00:03:30,090 Yes… 17 00:03:30,800 --> 00:03:33,380 This woman appeared in the spot where the light had fallen. 18 00:03:41,340 --> 00:03:42,260 Be careful! 19 00:03:59,340 --> 00:04:01,840 Hmm… What is your name? 20 00:04:05,550 --> 00:04:06,340 Answer him! 21 00:04:06,840 --> 00:04:08,970 The man standing before you is the King of the Land of Sou, 22 00:04:09,050 --> 00:04:10,800 Lord Tenji! 23 00:04:16,010 --> 00:04:17,010 You there! 24 00:04:17,260 --> 00:04:20,680 The Land of Ka must have sent this woman to spy on us! 25 00:04:21,930 --> 00:04:23,800 Interrogate her and make her confess! 26 00:04:23,970 --> 00:04:24,680 - Yes, sir! - Yes, sir! 27 00:04:25,880 --> 00:04:26,470 Wait. 28 00:04:32,010 --> 00:04:32,930 You—! 29 00:04:32,970 --> 00:04:34,180 What did you do?! 30 00:04:43,680 --> 00:04:44,340 What's the matter? 31 00:04:47,800 --> 00:04:50,720 My name is Kaguya. 32 00:04:52,720 --> 00:04:54,380 Kagu…ya? 33 00:04:55,260 --> 00:04:57,180 I am the one who protects the Divine Tree. 34 00:05:02,090 --> 00:05:05,430 I have been assigned to take care of your needs. 35 00:05:05,630 --> 00:05:06,760 I am Aino… 36 00:05:18,760 --> 00:05:19,680 Lady Kaguya? 37 00:05:23,130 --> 00:05:26,590 Several millennia ago, that tree appeared out of nowhere 38 00:05:26,680 --> 00:05:28,970 and grew into a massive tree before our very eyes. 39 00:05:29,590 --> 00:05:31,090 But I have heard frightening rumors too. 40 00:05:31,840 --> 00:05:35,260 Anyone who approaches it is quickly consumed by a demon spirit 41 00:05:35,340 --> 00:05:37,340 and dies like a withered branch. 42 00:05:39,720 --> 00:05:41,590 Forgive me for speaking of such things! 43 00:05:42,800 --> 00:05:46,130 Do not worry. For it is true… 44 00:05:46,340 --> 00:05:47,050 Huh? 45 00:05:47,970 --> 00:05:49,180 And some day… 46 00:05:50,840 --> 00:05:51,590 Lord Tenji! 47 00:05:52,010 --> 00:05:55,880 Ministers Suzaku and Genbu from the Land of Ka are here to see you. 48 00:05:56,970 --> 00:06:00,130 This is the border between the Land of Ka and the Land of Sou. 49 00:06:00,470 --> 00:06:02,380 The issue is this lake. 50 00:06:02,970 --> 00:06:06,010 Presently, this region is said to be part of the Land of Sou… 51 00:06:06,010 --> 00:06:08,340 But an ancient manuscript was recently discovered. 52 00:06:08,430 --> 00:06:10,340 On it, has been recorded from time immemorial, 53 00:06:10,430 --> 00:06:12,510 that this land was originally within the Land of Ka's territory. 54 00:06:13,010 --> 00:06:15,380 We wish to have this land returned to us. 55 00:06:15,840 --> 00:06:18,840 But that lake is our source of water for our farmlands in the Land of Sou. 56 00:06:19,090 --> 00:06:20,930 If I were to return that land… 57 00:06:21,010 --> 00:06:22,930 No matter what situation arises, 58 00:06:23,010 --> 00:06:26,340 to return what was stolen to its true owner… 59 00:06:27,050 --> 00:06:29,260 is the right thing to do. 60 00:06:29,970 --> 00:06:32,090 If we do not receive a favorable answer, 61 00:06:32,180 --> 00:06:34,840 we cannot be responsible for whatever misfortune 62 00:06:34,930 --> 00:06:36,800 befalls the Land of Sou! 63 00:06:38,470 --> 00:06:39,680 Now, now… 64 00:06:40,130 --> 00:06:44,180 I'm sure you will need some time to prepare and take care of things. 65 00:06:44,970 --> 00:06:48,800 We shall return in a few days to hear your answer. 66 00:06:49,800 --> 00:06:51,130 By the way, 67 00:06:51,220 --> 00:06:54,130 I understand you have taken a celestial maiden as a concubine. 68 00:06:54,510 --> 00:06:58,800 I hear she is indescribably beautiful and mysterious. 69 00:06:59,090 --> 00:07:01,300 I am most curious to see her. 70 00:07:06,130 --> 00:07:07,840 Without a doubt, 71 00:07:07,930 --> 00:07:10,590 this recently discovered artifact is a fabrication by the Land of Ka. 72 00:07:10,760 --> 00:07:11,800 I am aware of that… 73 00:07:11,930 --> 00:07:14,220 The Land of Ka makes false claims against neighboring lands 74 00:07:14,300 --> 00:07:15,260 as a pretext to war. 75 00:07:15,340 --> 00:07:16,840 That's how they've expanded their lands. 76 00:07:17,430 --> 00:07:18,800 This case is no different. 77 00:07:19,470 --> 00:07:22,800 But they have an army three times greater than the Land of Sou. 78 00:07:23,130 --> 00:07:24,840 There is no way we can win. 79 00:07:25,880 --> 00:07:27,260 Suzaku and Genbu… 80 00:07:27,760 --> 00:07:29,930 Sending those two as messengers means… 81 00:07:30,010 --> 00:07:31,430 The Land of Ka is serious. 82 00:07:31,930 --> 00:07:33,720 We cannot be meek— 83 00:07:33,800 --> 00:07:36,010 Lord Tenji, let's stand up to them! 84 00:07:36,510 --> 00:07:37,880 If we are doomed anyway, 85 00:07:37,970 --> 00:07:39,930 let's go down fighting and show them the pride of the Sou! 86 00:07:40,010 --> 00:07:41,050 Do not panic just yet. 87 00:07:54,630 --> 00:07:55,470 Lord Tenji! 88 00:07:58,010 --> 00:07:59,630 What is Kaguya doing? 89 00:08:00,630 --> 00:08:04,180 Lady Kaguya spends her days looking up at the sky like that. 90 00:08:05,220 --> 00:08:08,970 It's as though she's waiting for someone to come for her… 91 00:08:10,340 --> 00:08:11,880 According to the villagers, 92 00:08:11,970 --> 00:08:14,010 they say Lady Kaguya came from the heavens… 93 00:08:16,550 --> 00:08:20,010 The thing is…I don't remember my first encounter with Kaguya. 94 00:08:20,720 --> 00:08:21,260 Oh? 95 00:08:22,800 --> 00:08:23,840 May I borrow that? 96 00:08:24,260 --> 00:08:26,340 Huh? Oh this? 97 00:08:34,010 --> 00:08:36,930 You must be freezing, standing in the cold night air for so long. 98 00:08:38,430 --> 00:08:42,840 I wonder if that glowing world above is always beautiful and at peace… 99 00:08:43,880 --> 00:08:47,680 A strange feeling comes over me as I gaze up at the night sky… 100 00:08:48,380 --> 00:08:52,880 The fact that such a beautiful light lies afloat in pitch darkness… 101 00:08:53,720 --> 00:08:59,010 Just what is it? Will I ever be able to go there? 102 00:09:01,970 --> 00:09:04,760 I hear that you gaze up at the sky every night… 103 00:09:05,550 --> 00:09:06,880 Are you waiting for someone? 104 00:09:11,050 --> 00:09:12,930 It's all right if that's the case. 105 00:09:13,260 --> 00:09:16,090 From now on, whenever you're lonely and look up at the sky, 106 00:09:16,180 --> 00:09:18,590 I shall be by your side. 107 00:09:21,800 --> 00:09:24,010 Is there anything that you desire? 108 00:09:27,220 --> 00:09:31,300 What I wish…is for peace with no more fighting. 109 00:09:32,930 --> 00:09:34,220 Peace…huh? 110 00:09:44,590 --> 00:09:46,220 They're from the Land of Ka! 111 00:09:46,680 --> 00:09:47,970 Why that—! They're messing with us! 112 00:09:48,050 --> 00:09:49,130 Don't! 113 00:09:49,220 --> 00:09:52,010 Can't you see they're just trying to provoke us?! 114 00:09:52,180 --> 00:09:53,260 Damn it! 115 00:10:00,300 --> 00:10:01,260 Lord Tenji! 116 00:10:02,550 --> 00:10:04,840 The mischief caused by the Land of Ka at our border 117 00:10:04,930 --> 00:10:06,970 is growing steadily worse! 118 00:10:07,800 --> 00:10:09,340 Unless we take action… 119 00:10:09,880 --> 00:10:12,220 the farmers' ire will reach a breaking point! 120 00:10:12,300 --> 00:10:13,550 I understand… 121 00:10:13,630 --> 00:10:16,470 But I forbid you to confront the Land of Ka. 122 00:10:16,510 --> 00:10:17,590 But—! 123 00:10:17,970 --> 00:10:19,800 I seek peace. 124 00:10:19,800 --> 00:10:22,550 If fighting ensues, many will die. 125 00:10:23,380 --> 00:10:26,220 We must move forward with peaceful negotiations with the Land of Ka. 126 00:10:26,970 --> 00:10:28,840 Anyone who makes a move on the Land of Ka 127 00:10:28,840 --> 00:10:30,840 will be executed on my order. 128 00:10:31,220 --> 00:10:32,470 What is he thinking? 129 00:10:51,470 --> 00:10:52,930 Is Lord Tenji here? 130 00:10:53,430 --> 00:10:55,930 Yes… He comes nearly every night. 131 00:10:56,930 --> 00:11:00,220 It seems Lady Kaguya has come to accept his presence recently, 132 00:11:00,310 --> 00:11:02,720 and they've been spending more and more time together. 133 00:11:02,810 --> 00:11:04,260 I didn't ask you for details! 134 00:11:05,810 --> 00:11:08,100 Lord Tenji! Lord Tenji! 135 00:11:08,930 --> 00:11:11,060 What do you want at this hour? 136 00:11:11,180 --> 00:11:13,890 The Land of Ka is at the border with a large army! 137 00:11:14,100 --> 00:11:14,760 What?! 138 00:11:17,640 --> 00:11:18,470 Kaguya… 139 00:11:18,560 --> 00:11:20,720 I must depart for the front immediately. 140 00:11:21,600 --> 00:11:22,600 To war? 141 00:11:22,810 --> 00:11:25,010 No, this is for peace. 142 00:11:26,010 --> 00:11:28,010 But if things should go wrong… 143 00:11:29,010 --> 00:11:30,970 Prepare to go into hiding right away! 144 00:11:31,220 --> 00:11:31,970 Yes! 145 00:11:32,720 --> 00:11:35,100 Do not worry. I shall return right away. 146 00:11:43,930 --> 00:11:45,180 Let's go! 147 00:11:45,810 --> 00:11:46,680 Yes! 148 00:11:47,010 --> 00:11:48,720 Guard the castle. 149 00:11:49,010 --> 00:11:50,010 Leave it to us. 150 00:12:25,390 --> 00:12:28,970 So that Kaguya has left the capital of Sou… 151 00:12:29,850 --> 00:12:31,970 This is the perfect opportunity to capture that woman. 152 00:12:32,510 --> 00:12:34,510 There's no need to rush. 153 00:12:35,100 --> 00:12:38,100 The Land of Sou will be ours in no time. 154 00:12:38,310 --> 00:12:41,100 It's just one woman… Be patient. 155 00:12:41,260 --> 00:12:45,390 It's my policy to get what I want as fast as I can. 156 00:12:45,890 --> 00:12:47,010 You're hopeless… 157 00:12:47,930 --> 00:12:51,350 Gather skilled men. We're going after Kaguya. 158 00:12:51,600 --> 00:12:52,350 Yes, sir! 159 00:13:15,560 --> 00:13:16,930 You can't sleep? 160 00:13:18,100 --> 00:13:18,970 I'll stay with you. 161 00:13:47,850 --> 00:13:49,640 Enemy attack! Alert! 162 00:13:50,220 --> 00:13:52,060 Lady Kaguya! Lady Aino! 163 00:13:52,600 --> 00:13:53,680 What's going on? 164 00:13:57,890 --> 00:13:59,640 So this is where you were hiding! 165 00:14:00,060 --> 00:14:00,930 Who are you?! 166 00:14:01,010 --> 00:14:04,180 You dare approach knowing that this lady is Lord Tenji's concubine?! 167 00:14:04,720 --> 00:14:05,970 Tenji? 168 00:14:06,180 --> 00:14:08,760 I'm from the Land of Ka, why should I care about him? 169 00:14:10,140 --> 00:14:12,220 The Land of Sou will fall very soon. 170 00:14:12,890 --> 00:14:16,060 To put it bluntly, what belongs to Tenji will soon belong to me. 171 00:14:17,390 --> 00:14:19,430 The rumors were right… such a beauty. 172 00:14:19,810 --> 00:14:21,060 And very refined. 173 00:14:21,890 --> 00:14:23,350 From this moment on, you are mine! 174 00:14:23,560 --> 00:14:24,850 Lady Kaguya, please run! 175 00:14:25,100 --> 00:14:26,010 Lady Kaguya… 176 00:14:26,560 --> 00:14:27,810 Like you can escape! 177 00:14:37,260 --> 00:14:38,310 Lady Kaguya! 178 00:14:40,560 --> 00:14:42,350 Even in this situation, you're not scared… 179 00:14:42,760 --> 00:14:45,060 Well, that just makes me like you more! 180 00:14:45,180 --> 00:14:46,220 Take her! 181 00:14:52,760 --> 00:14:54,180 Do not touch me. 182 00:14:56,970 --> 00:14:57,970 Don't back off! 183 00:15:09,930 --> 00:15:12,640 So the bewitching beauty is actually a monster… 184 00:15:14,680 --> 00:15:17,180 Th-The Land of Sou is really doomed now… 185 00:15:21,390 --> 00:15:23,810 I would like you to withdraw your troops immediately. 186 00:15:23,970 --> 00:15:27,350 You seem to be under the wrong impression, Lord Tenji. 187 00:15:27,930 --> 00:15:29,760 We are not at war. 188 00:15:29,850 --> 00:15:32,100 This army is just to protect our boundary. 189 00:15:32,640 --> 00:15:35,600 Such a large army just to protect the boundary is… 190 00:15:35,680 --> 00:15:38,010 I do not intend to wage war either. 191 00:15:38,600 --> 00:15:40,930 There's proof in the fact that 192 00:15:41,010 --> 00:15:43,260 I have ordered anyone who draws his sword against the Land of Ka 193 00:15:43,350 --> 00:15:45,010 to be executed immediately. 194 00:15:45,140 --> 00:15:47,010 Oh, is that so? 195 00:15:47,390 --> 00:15:50,140 Then I want you to execute Kaguya. 196 00:15:52,140 --> 00:15:56,890 This woman known as Kaguya killed my vassal, and then tried to kill me! 197 00:15:57,510 --> 00:15:58,220 Impossible… 198 00:15:59,100 --> 00:16:00,060 Kaguya would never—! 199 00:16:00,810 --> 00:16:03,970 If you think I'm lying, ask this woman. 200 00:16:04,850 --> 00:16:05,720 Is it true? 201 00:16:07,310 --> 00:16:08,140 Yes. 202 00:16:09,390 --> 00:16:10,470 Lady Kaguya… 203 00:16:10,640 --> 00:16:14,350 dispatched the soldiers of Ka with frightening power… 204 00:16:14,510 --> 00:16:15,720 Lord Tenji! 205 00:16:15,890 --> 00:16:18,930 Unless you behead Kaguya, this war will not end! 206 00:16:23,600 --> 00:16:24,470 I'm leaving. 207 00:16:31,350 --> 00:16:33,600 What happened to you? 208 00:16:33,720 --> 00:16:36,390 That woman Kaguya… is a horrible monster. 209 00:16:37,140 --> 00:16:39,010 Leave the witch-hunt to them… 210 00:16:39,310 --> 00:16:41,350 And in the interim, we'll conquer everything. 211 00:16:52,430 --> 00:16:54,010 Kaguya did this? 212 00:16:54,140 --> 00:16:55,510 Whatever the reason, 213 00:16:55,600 --> 00:16:58,510 there seems to be no doubt that she tried to kill Sir Suzaku. 214 00:16:59,930 --> 00:17:01,140 Kaguya… 215 00:17:01,470 --> 00:17:03,680 What are you going to do, Lord Tenji?! 216 00:17:04,850 --> 00:17:06,970 Are you really going to execute Lady Kaguya? 217 00:17:09,930 --> 00:17:13,720 Unless I give them her head, war will not be averted… 218 00:17:14,720 --> 00:17:16,930 Are you really willing to do that? 219 00:17:21,220 --> 00:17:23,060 Send all troops after Kaguya… 220 00:17:24,060 --> 00:17:26,220 Leave no stone unturned. Find her. 221 00:17:29,220 --> 00:17:30,810 I have no other choice… 222 00:17:38,720 --> 00:17:39,680 Are they… 223 00:17:39,970 --> 00:17:41,100 …pursuers? 224 00:17:54,390 --> 00:17:56,010 They're from the Land of Sou! 225 00:17:56,760 --> 00:17:58,850 So Lord Tenji dispatched them! 226 00:17:59,100 --> 00:18:02,600 Let us hurry. My fate is with the Divine Tree! 227 00:18:12,930 --> 00:18:13,930 Lady Kaguya! 228 00:18:14,180 --> 00:18:16,350 If you explain what happened to Lord Tenji, 229 00:18:16,430 --> 00:18:17,560 I'm certain that he will forgive you… 230 00:18:22,310 --> 00:18:23,220 Lady Kaguya… 231 00:18:23,390 --> 00:18:24,560 My strength… 232 00:18:26,140 --> 00:18:28,760 Lady Kaguya! Could you be…with child? 233 00:18:30,180 --> 00:18:31,060 This is terrible! 234 00:18:31,640 --> 00:18:33,140 How could Lord Tenji—?! 235 00:18:34,010 --> 00:18:35,930 I must get to the Divine Tree… 236 00:18:35,930 --> 00:18:38,060 Please go… I will stop them. 237 00:18:39,470 --> 00:18:40,220 Wait! 238 00:18:40,680 --> 00:18:44,100 Lord Tenji! Please order your soldiers to retreat! 239 00:18:45,600 --> 00:18:46,930 Lady Kaguya is with… 240 00:18:49,680 --> 00:18:50,640 Aino! 241 00:18:59,510 --> 00:19:01,100 …with your child, Lord Tenji! 242 00:19:04,010 --> 00:19:06,310 Lady Kaguya… 243 00:19:08,140 --> 00:19:10,350 Please bear…a healthy… 244 00:19:12,470 --> 00:19:13,600 Aino! 245 00:19:21,970 --> 00:19:25,100 It's now time to destroy the Land of Sou! 246 00:19:25,180 --> 00:19:26,390 Onward! 247 00:19:26,720 --> 00:19:29,100 The Land of Sou will now be ours. 248 00:19:35,930 --> 00:19:37,100 Kaguya… 249 00:20:03,260 --> 00:20:04,100 Kaguya! 250 00:20:10,600 --> 00:20:14,010 Shine upon the world, Infinite Tsukuyomi! 251 00:20:21,140 --> 00:20:22,220 What is this? 252 00:20:48,560 --> 00:20:49,600 Kaguya… 253 00:20:55,390 --> 00:20:59,680 What…are…you? 254 00:21:08,010 --> 00:21:12,810 I shall rule over this world… Together with my children. 255 00:22:48,070 --> 00:22:51,030 Mother loved this world. 256 00:22:51,110 --> 00:22:53,150 She tried to love humans. 257 00:22:53,400 --> 00:22:55,820 But that hope was dashed. 258 00:22:55,900 --> 00:22:57,900 She personally ate the fruit of the Divine Tree 259 00:22:57,990 --> 00:23:00,360 to try and protect her children. 260 00:23:00,650 --> 00:23:04,940 But real despair started there… 261 00:23:05,900 --> 00:23:09,900 Next time on Naruto Shippuden: "Hagoromo and Hamura" 262 00:23:10,690 --> 00:23:14,280 Shortly after, Mother gave birth to twins. 263 00:23:14,320 --> 00:23:15,820 HAGOROMO AND HAMURA 264 00:23:15,850 --> 00:23:29,030 Tune in again! 18801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.