All language subtitles for ncis-los-angeles-s12e16-webrip-x264-ion10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,368 --> 00:01:48,630 Ποιο είναι το επείγον; 2 00:01:49,479 --> 00:01:51,877 Υπάρχει μια κατάσταση στο γραφείο μου. 3 00:01:53,060 --> 00:01:55,387 ncis los angeles s12e16 4 00:01:55,507 --> 00:01:58,838 απόδοση - επιμέλεια: gmartin - LOFT - fotis 5 00:02:17,963 --> 00:02:20,920 - Ψύχραιμα, Ντικς. Είμαι η επιτομή της ψυχραιμίας. 6 00:02:20,921 --> 00:02:23,844 - Αλήθεια; - Είμαι πιο ψύχραιμος από πολική αρκούδα. 7 00:02:24,100 --> 00:02:27,917 - Το μπλε του Κενταύρου. - Έλεος. 8 00:02:27,918 --> 00:02:30,237 Κατάλαβα πώς θα πάει η μέρα. 9 00:02:30,238 --> 00:02:33,207 Είναι φανταστικό που διαλέξαμε χρώμα 10 00:02:33,208 --> 00:02:36,764 για το παιδικό δωμάτιο, μπλε του Κενταύρου που είναι φοβερό χρώμα 11 00:02:36,765 --> 00:02:38,194 σύμβολο της ελπίδας. 12 00:02:38,195 --> 00:02:41,453 Καλέ μου απλά έκλεισα τα μάτια και έδειξα στο δειγματολόγιο. 13 00:02:41,454 --> 00:02:43,675 Τώρα θα μιλήσουμε για εφοδιασμό. 14 00:02:43,676 --> 00:02:46,109 Τι θες να πούμε; Το χρώμα στέγνωσε. 15 00:02:46,110 --> 00:02:48,701 Εννοώ το πώς θα γίνει όλο αυτό. 16 00:02:48,821 --> 00:02:49,952 Τι; 17 00:02:49,995 --> 00:02:55,086 Θα είμαστε ακόμη πολεμιστές του NCIS ενώ μεγαλώνουμε μια μικρή 18 00:02:55,087 --> 00:02:56,828 νίντζα Κενζελίνα. 19 00:02:56,872 --> 00:02:59,088 Αυτό θα το δούμε. 20 00:02:59,570 --> 00:03:03,269 Σωστά, σίγουρα, πρέπει να το δούμε. 21 00:03:03,270 --> 00:03:06,447 Θα το δούμε αργότερα, όταν πραγματικά χρειαστεί. 22 00:03:07,052 --> 00:03:08,823 - Σωστά. Ή... - Ή; 23 00:03:08,824 --> 00:03:12,975 Ή να είμαστε προνοητικοί και να αρχίσουμε να το βρούμε τώρα. 24 00:03:13,018 --> 00:03:16,196 Είσαι τόσο χαριτωμένος. Όλα θα πάνε καλά, εντάξει; 25 00:03:17,414 --> 00:03:20,510 Δεν είμαι σίγουρος πώς θα λειτουργήσει αυτό. 26 00:03:20,511 --> 00:03:23,594 Όλα θα πάνε καλά. 27 00:03:26,597 --> 00:03:28,033 Γεια; 28 00:03:32,473 --> 00:03:34,997 Τι κάνεις μεγάλε; 29 00:03:35,319 --> 00:03:40,100 - Πού στο καλό είναι η Χέτι; - Μπες στην σειρά, φίλε. Μπες στην σειρά. 30 00:03:40,220 --> 00:03:42,347 - Δεν καταλαβαίνεις. - Και όμως. 31 00:03:42,348 --> 00:03:46,332 Πρέπει να της μιλήσω. Να την ρωτήσω κάτι που μόνο εκείνη μπορεί να απαντήσει. 32 00:03:46,452 --> 00:03:47,762 Και εγώ. 33 00:03:47,763 --> 00:03:50,404 Θέλω σήμερα και κατά προτίμηση τώρα. 34 00:03:50,447 --> 00:03:53,537 - Τόσο χάλια; - Νελ, δεν βοηθάς. 35 00:03:54,442 --> 00:03:58,448 Μπορώ να βοηθήσω, ή είναι κάτι που μόνο η Χέτι ξέρει; 36 00:04:00,109 --> 00:04:04,460 Της έδωσα να προσέχει κάτι. Ένα κουτί με τα μετάλλια μου από τα ΟΥΚ. 37 00:04:04,472 --> 00:04:06,768 Δεν τα βρίσκεις τώρα που τα χρειάζεσαι. 38 00:04:06,811 --> 00:04:10,063 Η αποφοίτηση της Κάμραν είναι αύριο. Πρέπει να φύγω μέχρι τις 2. 39 00:04:10,064 --> 00:04:12,164 Τα θέλω πριν φύγω. 40 00:04:12,208 --> 00:04:15,167 Θα τα δώσεις στην Καμ σαν δώρο αποφοίτησης; 41 00:04:16,264 --> 00:04:20,405 Όταν η Μισέλ ήταν στον 8ο μήνα στην Καμ, έγινα διοικητής. 42 00:04:20,406 --> 00:04:22,653 Με το ζόρι μπορούσε να κινηθεί, 43 00:04:22,697 --> 00:04:25,482 αλλά μου τα καρφίτσωσε στην τελετή 44 00:04:25,526 --> 00:04:28,815 και μου είπε, "Έχεις την πιο δύσκολη δουλειά στο Ναυτικό." 45 00:04:29,791 --> 00:04:31,216 Δίκιο είχε. 46 00:04:31,217 --> 00:04:34,317 Της είπα ότι κάνει λάθος. Αυτή είχε την δυσκολότερη. 47 00:04:34,858 --> 00:04:36,402 Σύζυγος ναυτικού, 48 00:04:36,718 --> 00:04:41,204 μητέρα, έγκυος και έπρεπε να με βλέπει ακόμη λιγότερο. 49 00:04:41,632 --> 00:04:44,022 Εντάξει, είχες δίκιο. 50 00:04:44,066 --> 00:04:47,521 Θέλω η Καμ να τα έχει επειδή αντανακλούν εμένα και την μητέρα της. 51 00:04:47,641 --> 00:04:50,506 Και θέλω να ξέρει ότι δεν θα είναι ποτέ μόνη της, 52 00:04:50,507 --> 00:04:53,902 ακόμη και αν είναι μόνη της. Το καταλαβαίνεις, Νελ; 53 00:04:54,188 --> 00:04:55,338 Σαμ. 54 00:04:55,692 --> 00:04:56,470 Τι; 55 00:04:56,513 --> 00:05:00,375 Με έκανες να το νοιώσω και δεν είναι καν 9 π.μ. 56 00:05:00,996 --> 00:05:03,607 Δεν θα πετύχει αν δεν τα βρούμε. 57 00:05:03,651 --> 00:05:05,043 Εντάξει, ωραία. 58 00:05:05,087 --> 00:05:07,698 Πρέπει να σκεφτούμε, "ΤΘΕΧ;" 59 00:05:07,742 --> 00:05:10,919 "Τι θα έκανε η Χέτι;" Νομίζεις ότι δεν το έκανα ήδη; 60 00:05:10,962 --> 00:05:12,964 Θες να σε βοηθήσω ή όχι; 61 00:05:13,436 --> 00:05:14,618 Ναι, θέλω. 62 00:05:14,662 --> 00:05:16,446 - Εντάξει. - Ευχαριστώ. 63 00:05:16,490 --> 00:05:17,404 Ευχαριστώ. 64 00:05:22,035 --> 00:05:24,976 - Πού είναι ο Σαμ; - Ψάχνει ένα κουτί; 65 00:05:25,446 --> 00:05:26,891 Ναι, ταιριάζει. 66 00:05:26,935 --> 00:05:29,111 - Ταιριάζει; - Τι έχουμε; 67 00:05:29,154 --> 00:05:33,288 Χθες βράδυ τρεις διέρρηξαν τα εργαστήρια Heptagon σκοτώνοντας σχεδόν όλους 68 00:05:33,289 --> 00:05:36,353 - και έκλεψαν ιδιόκτητη τεχνολογία. - Άντε πάλι. 69 00:05:36,354 --> 00:05:38,994 Τα Heptagon έχουν συμβόλαιο με το στρατό 70 00:05:38,995 --> 00:05:42,298 για να αναπτύξουν την επόμενη γενιά εξωσκελετικών στολών. 71 00:05:42,342 --> 00:05:43,908 Τι είδους επόμενη γενιά; 72 00:05:43,952 --> 00:05:46,340 Αυτή που σε κάνει αόρατο. 73 00:05:47,121 --> 00:05:49,150 Αόρατο, αόρατο; 74 00:05:49,369 --> 00:05:52,090 - Ναι, αυτό είναι πρωτότυπο. - Όντως; 75 00:05:52,785 --> 00:05:54,564 Όντως- όντως. 76 00:05:55,147 --> 00:05:58,358 Αυτό που έφτιαξαν είναι φοβερό, 77 00:05:58,401 --> 00:06:01,834 αλλά το πρόβλημα είναι ότι τώρα έχει κάποιος άλλος την τεχνολογία. 78 00:06:01,855 --> 00:06:04,146 Είπες ότι τους σκότωσαν σχεδόν όλους. 79 00:06:04,189 --> 00:06:05,539 Ποιος επέζησε; 80 00:06:05,582 --> 00:06:08,193 Μια μηχανικός. Σιένα Μαρσιόν. 81 00:06:08,412 --> 00:06:11,680 Χωρίς ποινικό μητρώο. Χωρίς ύποπτες τραπεζικές κινήσεις. 82 00:06:11,681 --> 00:06:14,417 Είναι από τους επικεφαλής του πρότζεκτ. 83 00:06:14,767 --> 00:06:17,812 - Και η μόνη που ζει ακόμη; - Ακριβώς. 84 00:06:17,855 --> 00:06:22,680 Η Κένζι και ο Ντικς πάνε στο εργαστήριο να της μιλήσουν. Έχουν πολλές ερωτήσεις. 85 00:06:22,681 --> 00:06:24,209 Τα τρία άτομα; 86 00:06:24,253 --> 00:06:27,356 Ένας διαφεύγει αλλά οι άλλοι δύο κρατούνται. 87 00:06:27,561 --> 00:06:29,563 Το ΑΤΛΑ τους έπιασε κιόλας; 88 00:06:29,772 --> 00:06:33,175 Βασικά όχι. Η Σιένα τους εξουδετέρωσε στο εργαστήριο. 89 00:06:33,218 --> 00:06:35,447 Δεν έφυγαν ποτέ από το κτήριο. 90 00:06:37,353 --> 00:06:40,000 Στείλε τους στο λεμβοστάσιο. 91 00:06:40,225 --> 00:06:42,053 - Πηγαίνουν ήδη. - Ωραία. 92 00:06:45,796 --> 00:06:48,016 Σιένα Μαρσιόν; 93 00:06:48,059 --> 00:06:50,900 Είμαι η Ειδική Πράκτορας Κένζι Μπλάι, NCIS. 94 00:06:52,891 --> 00:06:54,065 Σιένα; 95 00:06:54,109 --> 00:06:57,768 Μας είπαν ότι έχεις πληροφορίες σχετικά με τα χθεσινοβραδινά. 96 00:07:00,110 --> 00:07:01,508 Γεια; 97 00:07:06,405 --> 00:07:10,234 - Όλα καλά. - Εμείς θα το αποφασίσουμε αυτό. 98 00:07:10,666 --> 00:07:12,301 Είστε με το NCIS; 99 00:07:12,344 --> 00:07:14,390 Γιατί αγνοείς την συνεργάτη μου; 100 00:07:14,434 --> 00:07:15,522 Εντάξει. 101 00:07:18,291 --> 00:07:21,005 Δεν την αγνοούσα. 102 00:07:21,496 --> 00:07:23,370 Δεν μπορούσα να την ακούσω. 103 00:07:36,331 --> 00:07:38,808 Σιένα, είδαμε το βίντεο από χθες βράδυ. 104 00:07:40,282 --> 00:07:42,287 Τότε ξέρετε. 105 00:07:42,331 --> 00:07:44,005 Ήταν φρικτό. 106 00:07:44,006 --> 00:07:47,918 - Ήταν. - Σκέφτομαι ότι αν δεν είχα πάει για καφέ 107 00:07:47,919 --> 00:07:50,165 μπορεί να τους έσωνα όλους. 108 00:07:50,208 --> 00:07:52,217 Μην αναφέρουμε την τεχνολογία. 109 00:07:53,168 --> 00:07:56,094 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι έφυγα εκείνη τη στιγμή. 110 00:07:56,214 --> 00:08:00,432 Σχετικά με αυτό. Ο συγχρονισμός ήταν περίεργος. 111 00:08:01,916 --> 00:08:03,526 Ήταν σύμπτωση. 112 00:08:03,570 --> 00:08:06,616 Στο λίγο που έφυγες, κάποιος έκλεψε 113 00:08:06,660 --> 00:08:08,904 τα σχέδια για την εξωσκελετική στολή. 114 00:08:08,905 --> 00:08:12,013 Το λες σύμπτωση, εγώ το λέω συνεννόηση. 115 00:08:13,004 --> 00:08:15,526 - Δεν ξέρω γιατί μιλάς. - Ξέρω ότι έκανες καλά 116 00:08:15,527 --> 00:08:18,657 δύο εύσωμους άνδρες σαν να ήταν παιδικό παιχνίδι. 117 00:08:19,598 --> 00:08:20,933 Ευχαριστώ. 118 00:08:21,283 --> 00:08:24,982 - Πού έμαθες να παλεύεις έτσι; - Εκπαιδεύομαι όλη μου τη ζωή. 119 00:08:25,187 --> 00:08:28,070 - Εκπαιδεύεσαι σε τι; - Να υπηρετώ την πατρίδα μου. 120 00:08:28,071 --> 00:08:30,684 - Αυτήν την πατρίδα; - Ναι, αυτήν. 121 00:08:31,451 --> 00:08:35,770 - Πάντα είναι τόσο ζεστός και τρυφερός; - Δυσκολεύομαι να ενώσω τις τελείες 122 00:08:35,791 --> 00:08:38,147 μήπως να με βοηθούσες. 123 00:08:38,518 --> 00:08:43,417 Κατάγομαι από περήφανη Ναυτική οικογένεια, και ονειρευόμουν να υπηρετήσω την πατρίδα 124 00:08:43,626 --> 00:08:45,133 όμως... 125 00:08:45,176 --> 00:08:48,005 δεν τα κατάφερα εξαιτίας της κώφωσης. 126 00:08:48,271 --> 00:08:50,519 Ναι, δεν το επιτρέπει ο στρατός. 127 00:08:50,780 --> 00:08:54,272 Εφόσον δεν με άφηναν να υπηρετήσω, θα έκανα τα πάντα 128 00:08:54,316 --> 00:08:57,188 για να προστατέψω αυτούς που υπηρετούν. 129 00:08:57,232 --> 00:08:59,071 Για αυτό έγινες μηχανικός. 130 00:08:59,072 --> 00:09:02,330 Σε ιδιωτική εταιρία που έχει συμβόλαια με το στρατό. 131 00:09:02,569 --> 00:09:06,023 - Το ελάχιστο που μπορώ να κάνω. - Και το μεγαλύτερο. 132 00:09:06,483 --> 00:09:10,026 Όσο περιμένω κάποιος να καταλάβει πόσα μπορώ να προσφέρω στην χώρα. 133 00:09:10,027 --> 00:09:12,931 Και κάποιον να αλλάξει επιτέλους τους κανόνες. 134 00:09:14,929 --> 00:09:16,818 Ευχαριστώ που μας το είπες. 135 00:09:17,731 --> 00:09:20,821 Δεν θα πρόδινα ποτέ την πατρίδα μου. 136 00:09:22,010 --> 00:09:24,041 Κατανοητό. Συγγνώμη. 137 00:09:26,017 --> 00:09:28,494 Μπορείς να μας πεις τι έγινε χθες βράδυ; 138 00:09:29,059 --> 00:09:32,006 Δεν έλειψα πολύ, οι τύποι ήταν γρήγοροι. 139 00:09:32,049 --> 00:09:36,358 - Όποιοι το οργάνωσαν είχαν βοήθεια. - Σκέφτεσαι κάποιον από την ομάδα σου; 140 00:09:36,401 --> 00:09:39,795 Ένας μηχανικός, ο Όουεν, ήταν σπίτι άρρωστος χτες. 141 00:09:39,796 --> 00:09:44,192 Και όλοι ήξεραν ότι το αφεντικό μας, ο Μπράντον είχε ένα ακριβό διαζύγιο. 142 00:09:44,235 --> 00:09:47,160 Ίσως εμπλέκεται και μπερδεύτηκε η κατάσταση. 143 00:09:48,138 --> 00:09:50,677 Εντάξει, σε ευχαριστούμε, Σιένα. 144 00:09:51,148 --> 00:09:53,679 - Κάντε μου μια χάρη. - Πες την. 145 00:09:54,176 --> 00:09:58,589 Βρείτε την τεχνολογία και σταυρώστε τους τύπους. 146 00:10:05,476 --> 00:10:07,519 Με εμπιστεύεσαι; 147 00:10:08,213 --> 00:10:10,914 Και βέβαια. Τι ερώτηση ήταν αυτή; 148 00:10:12,844 --> 00:10:15,257 Περίμενε λίγο. Επιστρέφω. 149 00:10:15,258 --> 00:10:18,006 Εντάξει. Μπορώ να σε εμπιστεύομαι 150 00:10:18,007 --> 00:10:21,359 αλλά να ανησυχώ για το τι έπεται; 151 00:10:21,801 --> 00:10:25,695 Μην το σκεφτείς. Πες το πρώτο που σου έρχεται. 152 00:10:26,277 --> 00:10:30,542 Θες να βοηθήσεις το NCIS στην υπόθεση και να ανακτήσεις την τεχνολογία σου; 153 00:10:31,255 --> 00:10:34,416 - Σιένα, καταλαβαίνεις τι... - Με τα χίλια! 154 00:10:35,119 --> 00:10:36,287 Πάμε. 155 00:10:38,124 --> 00:10:39,813 Εντάξει, ευχαριστώ. 156 00:10:40,475 --> 00:10:41,474 Βρήκες κάτι; 157 00:10:41,475 --> 00:10:43,294 Δεν λέει τίποτα χωρίς δικηγόρο. 158 00:10:43,338 --> 00:10:45,362 - Και ο δικός μου. - Κωλυσιεργούν. 159 00:10:45,363 --> 00:10:47,690 - Όποιοι και αν είναι. - Πήρε η Φάτιμα. 160 00:10:47,734 --> 00:10:51,053 Σύμφωνα με το καλειδοσκόπιο, ο δικός σου, ο Νταγκ, πέθανε το 2017. 161 00:10:51,054 --> 00:10:53,499 Ο δικός μου, ο Ράνταλ, το 2011. 162 00:10:53,500 --> 00:10:56,046 - Γουστάρω. - Οι ταυτότητες είναι πλαστές. 163 00:10:56,090 --> 00:10:59,115 Αφού δεν μιλάνε δεν έχουμε ιδέα ποιος κινεί τα νήματα. 164 00:10:59,116 --> 00:11:01,530 Μου αρέσει η στάση σου. Ξεχειλίζει αισιοδοξία. 165 00:11:01,573 --> 00:11:03,358 Βάζω τα δυνατά μου. 166 00:11:05,201 --> 00:11:08,580 - Βρήκαμε κάτι; - Όχι, οι τύποι που ανακρίνουν 167 00:11:08,624 --> 00:11:10,757 ο Κάλεν και ο Σαμ είναι φαντάσματα. 168 00:11:10,800 --> 00:11:13,629 Αναγνώριση προσώπου και αποτυπώματα τζίφος. 169 00:11:13,673 --> 00:11:16,284 Μεγάλη ιστορία για να μάθουμε ποιοι είναι. 170 00:11:16,327 --> 00:11:19,268 - Και δεν θέλουν να μας μιλήσουν. - Εντάξει, προχωράμε. 171 00:11:19,388 --> 00:11:20,871 Η Κένζι με τον Ντικς; 172 00:11:20,872 --> 00:11:24,770 Μίλησαν με την Σιένα Μαρτσιόνε, την μηχανικό που επέζησε της διάρρηξης. 173 00:11:24,771 --> 00:11:28,276 Είπε ότι ένας μηχανικός ήταν άρρωστος χθες, 174 00:11:28,396 --> 00:11:33,087 και ένας άλλος που σκοτώθηκε είχε ένα πολύ ακριβό διαζύγιο. 175 00:11:33,722 --> 00:11:35,695 Ας δουλέψουμε με αυτά. 176 00:11:36,001 --> 00:11:39,706 Βρες αν υπάρχουν ύποπτες κινήσεις στους λογαριασμούς τους 177 00:11:39,727 --> 00:11:43,093 - πρόσφατα ταξίδια, μέσα δικτύωσης. - Έγινε. 178 00:11:43,137 --> 00:11:47,340 Δηλαδή μου λες ότι η Σιένα Μαρτσιόνε και αυτός που αρρώστησε... 179 00:11:47,341 --> 00:11:51,667 - Όουεν Γουινίκ, - είναι οι μοναδικοί συνεργάτες 180 00:11:51,711 --> 00:11:54,496 της Heptagon που ζουν ακόμη; 181 00:11:54,942 --> 00:11:57,542 Ή αυτός που έκλεψε την τεχνολογία 182 00:11:57,586 --> 00:12:00,514 είχε κάποιον μέσα, και χρησιμοποίησαν τους μυς τους 183 00:12:00,515 --> 00:12:02,635 για να τους βγάλουν από την μέση. 184 00:12:02,636 --> 00:12:05,155 Βασικά είμαστε στο τετράγωνο ένα. 185 00:12:06,233 --> 00:12:09,387 Εντάξει. Γεια, Σιένα. Πάλι. 186 00:12:09,388 --> 00:12:11,426 Κένζι, μπορώ να της μιλήσω λίγο; 187 00:12:11,469 --> 00:12:12,766 - Ναι. - Ωραία. 188 00:12:12,767 --> 00:12:16,866 Κενζιλίνα, μωρό μου, τι κάνεις; 189 00:12:16,910 --> 00:12:19,540 - Γλυκέ μου, όλα θα πάνε καλά. - Όχι, όχι. 190 00:12:19,541 --> 00:12:23,434 Φαίνεται να είναι το τέλειο πρόσωπο με το τέλειο άσχημο στρογγυλό σπίτι, 191 00:12:23,435 --> 00:12:25,787 αλλά μην την καλείς να δουλέψει μαζί μας. 192 00:12:25,788 --> 00:12:27,454 - Γιατί όχι; - Γιατί όχι; 193 00:12:27,455 --> 00:12:30,372 Να σου πω χίλιους λόγους γιατί όχι. Με δουλεύεις; 194 00:12:30,373 --> 00:12:33,665 - Όχι δεν σε δουλεύω. - Το ψιθύρισμα δεν κάνει τη διαφορά, 195 00:12:33,709 --> 00:12:36,407 - και μπορώ να διαβάσω χείλη. - Αυτό είναι σπουδαίο. 196 00:12:36,451 --> 00:12:38,158 Είναι πολύ σπουδαίο. 197 00:12:38,159 --> 00:12:39,861 Η ομάδα δεν θα το δεχτεί. 198 00:12:40,063 --> 00:12:43,413 Θα είναι εντάξει γιατί θα την περάσουμε σαν συνεργαζόμενο μάρτυρα. 199 00:12:43,414 --> 00:12:46,638 Ξέχασες την εκπαίδευση σου. Οι 3 λόγοι να σκοτώσεις την καριέρα σου: 200 00:12:46,639 --> 00:12:49,812 αλκοόλ και ναρκωτικά, ενδοϋπηρεσιακοί σύνδεσμοι 201 00:12:49,856 --> 00:12:51,248 Ακριβώς. 202 00:12:51,292 --> 00:12:55,220 - Και συνεργαζόμενοι μάρτυρες. - Άκου. Όλα θα πάνε καλά. 203 00:12:55,221 --> 00:12:58,030 Και πάλι, δεν νομίζω ότι έτσι πάει. 204 00:12:58,031 --> 00:13:00,044 Απλά λέω ότι θα υπάρξουν συνέπειες. 205 00:13:00,045 --> 00:13:03,492 Και εγώ λέω ότι θα πάρω την Νελ. Θα της τα εξηγήσω όλα. 206 00:13:03,493 --> 00:13:05,408 Προφανώς θα πει... 207 00:13:05,409 --> 00:13:09,092 Συγγνώμη Κενς, αλλά αυτό αποκλείεται. 208 00:13:09,136 --> 00:13:12,275 Σε καμία περίπτωση δεν μπορώ να επιτρέψω να συμβεί αυτό. 209 00:13:12,483 --> 00:13:13,407 Σκληρό. 210 00:13:13,408 --> 00:13:15,638 Καλημέρα Ναύαρχε. Χαίρομαι που σε βλέπω. 211 00:13:15,639 --> 00:13:17,709 - Έλα τώρα. - Ένα λεπτό. 212 00:13:17,753 --> 00:13:20,530 Γιατί καταστρέφεις μια όμορφη στιγμή σαν αυτή; 213 00:13:20,531 --> 00:13:22,909 Ακούγεσαι τελικά σαν να διοικείς το μέρος. 214 00:13:22,910 --> 00:13:26,125 - Χειρίζομαι ένα θέμα κύριε... - Ακριβώς. 215 00:13:26,126 --> 00:13:28,738 Συνέχισε να πιέζεις, βάλε και λίγο αλάτι 216 00:13:28,739 --> 00:13:31,811 ξέρεις, το σκληρό, και στρίψε το μαχαίρι. 217 00:13:31,854 --> 00:13:34,726 - Κάνω ότι μπορώ. - Ποιο είναι το θέμα; 218 00:13:35,335 --> 00:13:38,600 - Ξέρετε την υπόθεση; - Ο Μπομπ Φος είμαι; 219 00:13:39,435 --> 00:13:42,164 - Όχι. - Τότε σταμάτα να χορεύεις κλακέτες. 220 00:13:43,435 --> 00:13:47,000 Η Κένζι θέλει η Σιένα Μαρτσιόνε, μηχανικός της Heptagon, 221 00:13:47,043 --> 00:13:49,656 να μας βοηθήσει σαν συνεργαζόμενη μάρτυς. 222 00:13:49,657 --> 00:13:50,768 Γιατί; 223 00:13:50,769 --> 00:13:55,312 Το όνειρο της Σιένα ήταν να υπηρετήσει. Δυστυχώς αυτό δεν ήταν δυνατόν. 224 00:13:56,324 --> 00:13:59,093 - Τι έχουμε εδώ; Το "Κάνε μια ευχή;" - Κύριε, 225 00:13:59,416 --> 00:14:02,754 δεν μπόρεσε να μπει στο στρατό επειδή είναι κωφή. 226 00:14:04,712 --> 00:14:07,912 - Κατάλαβα. Δώσε το τηλέφωνο. - Τα τακτοποίησα. 227 00:14:07,913 --> 00:14:11,467 - Είπα δώσε μου το τηλέφωνο. - Κύριε, το τακτοποίησα. 228 00:14:13,200 --> 00:14:16,370 Ωραία. Τότε πες εσύ στην Πράκτορα Μπλάι 229 00:14:16,630 --> 00:14:19,519 ότι η Σιένα Μαρτσιόνε δουλεύει στην υπόθεση. 230 00:14:20,416 --> 00:14:22,992 - Συγγνώμη, τι είπατε; - Με άκουσες. 231 00:14:34,351 --> 00:14:36,746 - Ευχαριστώ που με καλύπτεις. - Βέβαια. 232 00:14:36,747 --> 00:14:38,921 Να γράψεις το λόγο της Καμ. 233 00:14:38,965 --> 00:14:42,718 Ζήτησε ένα αστείο ανέκδοτο για σένα. Θέλω να δω πώς θα ακουστεί. 234 00:14:45,843 --> 00:14:49,758 Τι θα γίνει αν δεν βρεις το κουτί; 235 00:14:50,303 --> 00:14:53,440 Της πήρα ένα γιλέκο προπόνησης με βάρη. 236 00:14:53,560 --> 00:14:57,331 Αφού δεν πάει στο Αννάπολις, πρέπει να δουλέψει σκληρά για να συμβαδίσει. 237 00:14:57,332 --> 00:14:59,746 - Το όνειρο κάθε νέας. - Είναι ροζ. 238 00:15:01,507 --> 00:15:04,067 Και εισιτήρια για Ιταλία. Πάντα ήθελε να πάει. 239 00:15:04,068 --> 00:15:05,730 Αυτό είναι δώρο. 240 00:15:05,774 --> 00:15:07,286 Ανησύχησα για λίγο. 241 00:15:08,637 --> 00:15:10,978 Και η Μισέλ της άφησε κάτι σπέσιαλ. 242 00:15:11,769 --> 00:15:12,694 Αλήθεια; 243 00:15:14,000 --> 00:15:17,089 Λες και ήξερε ότι δεν θα ήταν στις ιδιαίτερες στιγμές της Καμ 244 00:15:17,090 --> 00:15:18,869 και δεν ήθελε να ξεχαστεί. 245 00:15:20,147 --> 00:15:24,393 Μια πράκτορας της CIA ποτέ δεν ξέρει αν η επόμενη αποστολή είναι η τελευταία. 246 00:15:25,451 --> 00:15:28,168 Είναι μια από τι πολλές που θα χάσει. 247 00:15:28,813 --> 00:15:31,452 Αποφοίτηση, ο γάμος της Καμ. 248 00:15:33,089 --> 00:15:35,857 Ευτυχώς η Καμ έχει εσένα και τον Άινταν. 249 00:15:37,204 --> 00:15:38,901 Και μένα βέβαια. 250 00:15:39,234 --> 00:15:41,596 Και τις θείες και τους θείους. 251 00:15:42,158 --> 00:15:45,352 Δεν ξέρω όμως αν κάποιος αναπληρώσει την μαμά της. 252 00:15:46,174 --> 00:15:47,250 Κανείς. 253 00:15:48,413 --> 00:15:52,597 Και θα φροντίσουμε να μην ξεχάσει ποτέ πόσο σημαντική ήταν για την Μισέλ. 254 00:15:53,184 --> 00:15:56,680 Για να είμαι ειλικρινής, λέω να μπω και να απελευθερώσω την οργή μου 255 00:15:56,681 --> 00:15:59,740 των δεξιοτήτων μου ανάκρισης στους δύο τύπους. 256 00:15:59,741 --> 00:16:02,608 Δεν τα κατάφεραν ο Σαμ και ο Κάλεν. Αν νομίζεις ότι το έχεις. 257 00:16:02,609 --> 00:16:04,572 Αν το έχω; Τι δήλωση είναι αυτή; 258 00:16:04,615 --> 00:16:07,183 Και βέβαια το έχω, γιατί βασίζομαι στην επιστήμη. 259 00:16:07,227 --> 00:16:09,691 Μπαίνω, τους κάνω να αισθανθούν άνετα. 260 00:16:09,692 --> 00:16:12,590 Τους ρωτάω για τα παιδικά χρόνια, για τα ζωάκια τους. 261 00:16:12,591 --> 00:16:16,235 - Τους ρωτάω αν θέλουν κάτι να πιούν. - Πολύ θα ήθελα να σε δω. 262 00:16:16,236 --> 00:16:19,380 Λες ο μεγαλόσωμος να μην θέλει ένα ζεστό κακάο; Σίγουρα θέλει. 263 00:16:19,381 --> 00:16:22,738 Δεν γίνεσαι έτσι αν δεν καταβροχθίζεις μισό σακί μπισκότα 264 00:16:22,739 --> 00:16:25,810 και ένα λίτρο κακάο κάθε δεκαπενθήμερο. 265 00:16:27,562 --> 00:16:29,331 Η μάχη του Midway; 266 00:16:29,332 --> 00:16:33,557 Ναι. Το βομβαρδιστικό Douglas SBD-3. 267 00:16:33,601 --> 00:16:36,345 Ο παππούς μου ήταν υποπλοίαρχος στο USS Hornet. 268 00:16:36,346 --> 00:16:39,488 Ναι; Και ο δικός μου πολέμησε στον Β΄ Παγκόσμιο. 269 00:16:41,391 --> 00:16:44,811 Δεν υπάρχει μεγαλύτερη τιμή από το να υπηρετείς την πατρίδα. 270 00:16:44,931 --> 00:16:46,048 Συμφωνώ. 271 00:16:47,638 --> 00:16:50,270 Η αφεντικίνα μου ή κάτι τέτοιο 272 00:16:50,313 --> 00:16:52,906 χάρηκε που θα μας βοηθήσεις. 273 00:16:53,026 --> 00:16:55,930 - Ένα όνειρο που γίνεται αληθινό, Κένζι. - Ναι; 274 00:16:56,145 --> 00:16:59,211 Καλώς ήρθες στο NCIS, δηλαδή... 275 00:16:59,212 --> 00:17:01,759 Υπηρεσία Διερεύνησης Ναυτικών Εγκλημάτων. 276 00:17:01,803 --> 00:17:05,285 - Μια άλλη σταδιοδρομία που σκέφτηκα. - Μένω εντυπωσιασμένη. 277 00:17:05,328 --> 00:17:08,332 Αυτό είναι το λεμβοστάσιο, όπου φέρνουμε υπόπτους 278 00:17:08,333 --> 00:17:12,149 - ή όποιον άλλο εμπλέκεται για ανάκριση. - Δεν απαντάνε πάντα. 279 00:17:12,555 --> 00:17:16,435 Εδώ είναι οι επιχειρήσεις; - Ξέρει περισσότερα από όσα εγώ όταν ήρθα. 280 00:17:16,938 --> 00:17:21,659 Δεν είναι εδώ και θέλει άδεια υψηλής διαβάθμισης για να το επισκεφτείς. 281 00:17:21,779 --> 00:17:25,250 Θα κάνω ότι μπορώ για να σε συμπεριλάβω όσο πιο πολύ γίνεται. 282 00:17:25,501 --> 00:17:29,050 Ευχαριστώ. Δεν φαντάζεσαι πόσο σημαντικό είναι για μένα. 283 00:17:29,643 --> 00:17:34,233 Παιδιά. Βρήκα το τρίτο μέλος της διαβόητης μπάντας μας: 284 00:17:34,353 --> 00:17:35,630 Στιβ Τρικς. 285 00:17:35,631 --> 00:17:38,701 - Ποιος διάλεξε αυτό το ψεύτικο όνομα; - Ο Κλάιβ Ντέιβις. 286 00:17:38,702 --> 00:17:41,723 Αφού το λες. Το Καλειδοσκόπιο τον ψάχνει τώρα. 287 00:17:41,724 --> 00:17:42,764 O Μπράντον; 288 00:17:42,765 --> 00:17:46,479 Έβγαλα ένταλμα να ψάξω τα οικονομικά τα δικά του και της Heptagon, 289 00:17:46,511 --> 00:17:48,559 και ειλικρινά φαίνονται πολύ καθαρά. 290 00:17:48,560 --> 00:17:51,374 Μίλησα με την σύντομα πρώην του Μπράντον. 291 00:17:51,418 --> 00:17:55,528 Ένα μεγάλο μέρος του διαζυγίου εξαρτάται από την επιτυχία του εξωσκελετικού. 292 00:17:55,596 --> 00:17:57,424 Προφανώς δεν τον σκότωσε αυτή. 293 00:17:57,467 --> 00:18:01,558 Όσο για τον Όουεν, το πιο ενδιαφέρον που έκανε ήταν να πάει στο συνέδριο. 294 00:18:01,602 --> 00:18:03,803 Προφανώς η Heptagon είχε περίπτερο εκεί. 295 00:18:03,804 --> 00:18:06,991 Δεν με εκπλήσσει. Δεν είναι ακριβώς ο τύπος του απατεώνα. 296 00:18:07,111 --> 00:18:09,958 Εσύ και αυτός απομείνατε. 297 00:18:10,665 --> 00:18:14,484 Ίσως με την Σιένα μιλήσουμε στον Όουεν, 298 00:18:14,528 --> 00:18:18,273 και εσύ μπορείς να κάνεις κάτι με την καυτή σοκολάτα. 299 00:18:18,393 --> 00:18:21,360 Κενς, δεν ξέρουμε ακόμα ποιους αντιμετωπίζουμε. 300 00:18:21,361 --> 00:18:23,732 Θα σε βρει εκεί η Φάτιμα, για ασφάλεια. 301 00:18:23,733 --> 00:18:27,342 - Ελήφθη. - Θυμήσου τον χρυσό κανόνα της ανάκρισης. 302 00:18:27,343 --> 00:18:31,013 - Ξέρω πώς να ρωτάω... - Ακούγοντας. Όπως μου λέει η φίλη Όπρα, 303 00:18:31,014 --> 00:18:34,138 - "Ο διάολος είναι στις λεπτομέρειες. - Η Όπρα έλεγε 304 00:18:34,139 --> 00:18:36,832 - "Η αγάπη είναι στις λεπτομέρειες." - Όχι, είπε: 305 00:18:36,833 --> 00:18:38,929 "Ο διάολος είναι στις λεπτομέρειες." 306 00:18:38,930 --> 00:18:41,298 Ξέρω επειδή η Οπ είναι το κορίτσι μου. 307 00:18:41,527 --> 00:18:43,276 Θα της στείλω μήνυμα. 308 00:18:48,702 --> 00:18:52,016 - Νάτη. - Συγγνώμη. Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα 309 00:18:52,136 --> 00:18:55,075 Σιένα, η ειδική Πράκτορας Φάτιμα Ναμάζι. 310 00:18:55,076 --> 00:18:58,398 - Γεια. Χάρηκα. - Χάρηκα. 311 00:18:58,441 --> 00:19:03,892 Συγγνώμη. Η νοηματική μου είναι λίγο σκουριασμένη. 312 00:19:04,129 --> 00:19:06,596 Μην ανησυχείς, ευχαριστώ για την προσπάθεια. 313 00:19:06,616 --> 00:19:08,719 Εντάξει, κυρίες, ας το κάνουμε. 314 00:19:10,211 --> 00:19:12,365 Είστε φίλοι με τον Όουεν; 315 00:19:12,366 --> 00:19:15,023 Ναι, Με βοήθησε όταν ξεκίνησα στην Heptagon. 316 00:19:15,066 --> 00:19:17,385 Ας ελπίσουμε ότι θα βοηθήσει σήμερα. 317 00:19:18,287 --> 00:19:20,985 Όουεν; Ομοσπονδιακοί Πράκτορες. 318 00:19:24,197 --> 00:19:26,774 - Πόσο καιρό ήταν άρρωστος; - Από χθες. 319 00:19:27,671 --> 00:19:29,451 Το αμάξι του είναι εδώ. 320 00:19:31,703 --> 00:19:34,792 Νόμιζα ότι ονειρευόμουν από τον πυρετό. 321 00:19:34,793 --> 00:19:37,393 - Εσύ είναι όντως. - Όουεν, είμαστε Πράκτορες. 322 00:19:37,437 --> 00:19:40,733 Ερευνούμε αυτό που έγινε στην Heptagon. Μπορούμε να μιλήσουμε; 323 00:19:40,734 --> 00:19:43,365 - Δεν το περίμενα αυτό. - Ούτε εγώ. 324 00:19:43,366 --> 00:19:46,794 Όουεν; Όουεν, φύγε από την πόρτα. Άσε να μπούμε παρακαλώ. 325 00:19:46,795 --> 00:19:50,557 - Να μιλήσουμε θέλουμε μόνο. - Όουεν, ήρθαμε για να βοηθήσουμε. 326 00:19:54,768 --> 00:19:56,076 Θεέ μου, λυπάμαι. 327 00:19:56,196 --> 00:19:57,848 Λυπάμαι πολύ. 328 00:19:58,485 --> 00:20:00,151 Τροφική δηλητηρίαση. 329 00:20:00,416 --> 00:20:03,799 Μην τρως ποτέ σούσι από σούπερ μάρκετ μετά τις 5 330 00:20:07,955 --> 00:20:10,470 Είμαι καλά. Είμαι καλά. 331 00:20:10,879 --> 00:20:13,429 - Πρώτα από όλα. - Ναι. 332 00:20:15,083 --> 00:20:17,216 Να σου φέρω κάτι; 333 00:20:18,808 --> 00:20:20,871 Το νερό καλό είναι. 334 00:20:20,915 --> 00:20:22,873 Ευχαριστώ. 335 00:20:24,908 --> 00:20:26,743 Είναι ένας άγγελος, έτσι; 336 00:20:27,097 --> 00:20:30,232 Σου είπε ότι βγήκαμε κάποτε; Ήταν το καλύτερο ραντεβού. 337 00:20:30,352 --> 00:20:33,495 Αλλά μετά έπρεπε να κάνουμε υπερωρίες. 338 00:20:33,496 --> 00:20:36,922 Δεν είχαμε την ευκαιρία να ξαναβρεθούμε, αν καταλαβαίνεις τι λέω. 339 00:20:36,923 --> 00:20:39,325 Ναι, βέβαια. Οι σχέσεις είναι δύσκολες. 340 00:20:39,326 --> 00:20:42,121 Ευχαριστώ. Με τον Μπράντον είστε κολλητοί; 341 00:20:42,122 --> 00:20:45,853 Ναι, εννοώ, ήμουν ο Wozniak για τον Jobs. 342 00:20:45,896 --> 00:20:49,317 Πιθανόν δεν θα ξεκίναγε την Heptagon αν δεν ήταν για μένα. 343 00:20:49,318 --> 00:20:52,949 Αγχώθηκε ή ταράχτηκε ο Μπράντον με κάτι τελευταία; 344 00:20:52,950 --> 00:20:56,390 Όχι. Ο Μπράντον είναι το πιο ευγενικό άτομο που γνώρισα. 345 00:20:57,160 --> 00:20:59,432 Εκτός από σένα, Σιένα. 346 00:20:59,475 --> 00:21:04,092 Ο Μπράντον ήταν ένας εξαιρετικός εφευρέτης που ήθελε η δουλειά του να αναγνωρισθεί. 347 00:21:04,093 --> 00:21:07,486 - Αυτό το συμβόλαιο ήταν πολύ σημαντικό; - Ήταν το σημαντικότερο. 348 00:21:07,487 --> 00:21:10,269 Ο Μπράντον συναντήθηκε με κάποιον στο συνέδριο; 349 00:21:10,535 --> 00:21:15,323 Κοίτα, όταν έχεις τεχνολογία που εξαφανίζει κάποιον μέρα μεσημέρι, 350 00:21:15,619 --> 00:21:18,234 τότε όλοι θέλουν να σε γνωρίσουν. 351 00:21:18,235 --> 00:21:21,971 Είχε ιδιωτικές συναντήσεις, αλλά δεν μου είπε με ποιους. 352 00:21:22,533 --> 00:21:24,811 Νόμιζα ότι είπες πως είσαστε κοντά. 353 00:21:24,812 --> 00:21:25,967 Ήμασταν. 354 00:21:31,569 --> 00:21:32,750 Συγγνώμη. 355 00:21:32,870 --> 00:21:34,858 Συγγνώμη. 356 00:21:35,919 --> 00:21:38,989 Δεν πιστεύω ότι αναφέρομαι σε αυτόν σε αόριστο χρόνο. 357 00:21:43,121 --> 00:21:45,328 Υποθέτω είμαστε οι δυο μας τώρα. 358 00:21:51,658 --> 00:21:53,572 Λίγη τύχη. 359 00:21:53,573 --> 00:21:56,423 Βρήκα τον τρίτο ύποπτο που διέρρηξε την Heptagon. 360 00:21:56,424 --> 00:21:59,273 - Ναι. - Στέλνω τους Κάλεν και Σαμ να τον βρουν. 361 00:21:59,274 --> 00:22:01,515 Ωραία. Θα ψάξω την λίστα του συνεδρίου. 362 00:22:01,516 --> 00:22:05,248 Βασικά, ξέρεις κάτι; Η πρόταση σου να κυνηγάμε τα μεγάλα ψάρια 363 00:22:05,249 --> 00:22:08,821 βοήθησε να ξεκαθαρίσουμε τις εταιρείες τεχνολογίας σε μια εφικτή λίστα. 364 00:22:08,822 --> 00:22:11,514 Τόσο εφικτή, που θα συνεχίσω μόνη μου. 365 00:22:11,515 --> 00:22:13,176 - Σίγουρα; - Ναι. 366 00:22:13,296 --> 00:22:16,062 - Πάσο, αποχωρώ. - Θα πας στην Κένζι και την Σιένα; 367 00:22:16,063 --> 00:22:17,858 Όχι ακόμη. 368 00:22:17,901 --> 00:22:20,904 Νομίζω η Κένζι χρειάζεται χρόνο με την Σιένα. 369 00:22:21,844 --> 00:22:22,942 Πώς και έτσι; 370 00:22:22,943 --> 00:22:25,465 Δεν ξέρω, αλλά όταν είσαι με κάποιον τόσο καιρό 371 00:22:25,466 --> 00:22:27,315 μερικές φορές απλά ξέρεις. 372 00:22:27,877 --> 00:22:29,173 Αλληλοκατανόηση. 373 00:22:29,174 --> 00:22:32,394 - Απόλαυσε τον ελεύθερο χρόνο. - Δεν υπάρχει ελεύθερος χρόνος. 374 00:22:32,438 --> 00:22:35,122 Έχω άλλη μια ευκαιρία στο Randall and Doug. 375 00:22:37,356 --> 00:22:39,240 Νελ, βλέπουμε το όχημα. 376 00:22:39,531 --> 00:22:41,753 Παρκαρισμένο σε κλαμπ στην Καχουέγκα. 377 00:22:41,754 --> 00:22:44,362 Ο κ. Τρικς δεν έχει δείξει ακόμη το πρόσωπο του. 378 00:22:44,363 --> 00:22:48,082 - Το κλαμπ έχει κλείσει εδώ και χρόνια. - Θα το χρησιμοποιεί σαν κρησφύγετο. 379 00:22:48,083 --> 00:22:49,619 Θα το ελέγξουμε. 380 00:23:02,076 --> 00:23:04,649 Άδειο είναι. Μερικοί άδειοι γεμιστήρες. 381 00:23:04,650 --> 00:23:07,366 Φαίνεται ότι ο κ. Τρίκι είναι πολεμοχαρής. 382 00:23:18,788 --> 00:23:19,906 Χτυπήθηκα! 383 00:23:22,059 --> 00:23:24,370 - Έχεις τραυματιστεί; - Καλά είμαι! 384 00:23:24,490 --> 00:23:26,204 Σαμ, είσαι εντάξει; 385 00:23:26,338 --> 00:23:29,303 - Καλά είμαι. Μια γρατζουνιά είναι. - Σίγουρα; 386 00:23:31,233 --> 00:23:33,237 Πρέπει να του τραβήξεις την προσοχή. 387 00:23:33,281 --> 00:23:35,557 Θες να με πυροβολήσει όπως εσένα; 388 00:23:35,805 --> 00:23:36,699 Τρέχα. 389 00:23:38,970 --> 00:23:40,225 Τρίκυ! 390 00:23:41,596 --> 00:23:45,113 Κε. Τρικς, τι θα λέγατε να τα πούμε λίγο; 391 00:24:07,519 --> 00:24:09,186 Πρέπει να κάνεις ράμματα. 392 00:24:09,230 --> 00:24:11,129 Δεν χρειάζομαι ασθενοφόρο. Πάμε. 393 00:24:11,369 --> 00:24:12,193 Νελ... 394 00:24:12,612 --> 00:24:14,017 κάλεσε ασθενοφόρο. 395 00:24:28,708 --> 00:24:32,483 - Δεν χρειάζομαι παυσίπονα. - Μπορείς να τα πάρεις με τον χυμό σου. 396 00:24:35,085 --> 00:24:37,038 Το αφήνω εδώ, αν αλλάξεις γνώμη. 397 00:24:37,432 --> 00:24:40,130 Θα βάλεις τον νάρθηκα, όπως σου είπε ο διασώστης; 398 00:24:40,180 --> 00:24:41,225 Αποκλείεται. 399 00:24:41,595 --> 00:24:43,596 Ειδικέ Πράκτορα Χάνα. 400 00:24:44,260 --> 00:24:46,450 Χαίρομαι που σε βλέπω υγιή. 401 00:24:46,856 --> 00:24:48,738 Δεν χρειάζομαι κάποια βοήθεια. 402 00:24:48,788 --> 00:24:50,413 Δεν σκεφτόμουν αυτό. 403 00:24:50,807 --> 00:24:55,869 Αυτό που σκέφτομαι είναι πόσο άσχημα διεξάχθηκε αυτή η έρευνα... 404 00:24:56,661 --> 00:24:59,803 και την χαμηλή εκτίμηση της ηγεσίας του Ναυτικού. 405 00:25:00,037 --> 00:25:04,501 - Σας κάλεσε η Αρχηγός Ναυτικού. - Δεν χάρηκε, όταν άκουσε πως... 406 00:25:04,551 --> 00:25:10,068 η τεχνολογία στην οποία έχει επενδύσει τόσα λεφτά αγνοείται ακόμα. 407 00:25:10,585 --> 00:25:14,034 Κάτι μου λέει πως μας κρύβετε κάτι για αυτήν την τεχνολογία. 408 00:25:14,077 --> 00:25:16,806 Δεν ανέφερε περί τίνος πρόκειται, σωστά; 409 00:25:18,702 --> 00:25:24,217 Η κ. Αρχηγός δεν χρειάζεται να δίνει εξηγήσεις σε εμάς. 410 00:25:26,623 --> 00:25:27,547 Ωστόσο... 411 00:25:28,087 --> 00:25:30,955 αυτό το θαύμα της σύγχρονης φυσικής... 412 00:25:31,250 --> 00:25:35,185 κάνει αντικείμενα να είναι αόρατα όχι μόνο σε γυμνό μάτι, αλλά επίσης... 413 00:25:35,229 --> 00:25:36,748 σε συσκευές ραντάρ... 414 00:25:36,753 --> 00:25:38,914 και συσκευές παρακολούθησης. 415 00:25:38,964 --> 00:25:42,508 Θα μπορούσε να κάνει τανκ, αεροπλάνα, ακόμα και υποβρύχια αόρατα. 416 00:25:42,628 --> 00:25:45,474 Και να φέρει επανάσταση στο πως διεξάγουμε πόλεμο. 417 00:25:45,831 --> 00:25:47,923 Χαίρομαι που το πιάσατε. 418 00:25:49,068 --> 00:25:53,074 Πράκτορα Χάνα, είσαι σε κατάσταση να πιάσεις τους εχθρούς μας σήμερα; 419 00:25:53,283 --> 00:25:58,943 Πόσο καιρό είχες να αισθανθείς σφαίρα να διαπερνάει τη σάρκα σου; 420 00:26:00,489 --> 00:26:03,644 Δύο χρόνια, δέκα μήνες, τρεις εβδομάδες και μία μέρα. 421 00:26:04,228 --> 00:26:07,802 Εκείνη τη μέρα, τέλειωσα τη δουλειά μου. Το ίδιο και σήμερα. 422 00:26:10,055 --> 00:26:12,147 Εξαιρετικά, Πράκτορα Χάνα. 423 00:26:13,267 --> 00:26:16,011 Η πρώτη θετική απάντηση που ακούω σήμερα. 424 00:26:18,504 --> 00:26:21,921 Είσαι σίγουρος για αυτό που είπες; Μήπως σου ξέφυγε καμία μέρα; 425 00:26:22,524 --> 00:26:24,949 Γράψε κάνα τραγούδι για αυτό. 426 00:26:26,527 --> 00:26:28,962 Ο Όουεν μου αρέσει. Είναι ομιλητικός. 427 00:26:28,963 --> 00:26:32,303 Δεν περίμενα να κάτσω τόσο, αλλά φαίνεται μια χαρά. 428 00:26:32,624 --> 00:26:34,616 Πράγματι. Τον νιώθω σαν αδερφό μου. 429 00:26:34,666 --> 00:26:36,984 Εσένα δε σε βλέπει σαν αδερφή του πάντως. 430 00:26:37,034 --> 00:26:38,936 Είπε πως είχατε βγει ραντεβού. 431 00:26:38,986 --> 00:26:41,310 Μια φορά και ένιωθα άβολα. 432 00:26:41,360 --> 00:26:44,199 Η μυρωδιά του σπιτιού του μου θύμισε τη γιαγιά μου. 433 00:26:44,200 --> 00:26:46,514 - Την οποία αντιπαθούσα. - Ειλικρινά... 434 00:26:46,564 --> 00:26:50,028 - ένιωσα πως σε γουστάρει ακόμα. - Όντως. 435 00:26:50,078 --> 00:26:53,133 Κόψτο. Δεν τον βλέπω ερωτικά. Όπως είπα... 436 00:26:53,176 --> 00:26:55,536 - τον βλέπω σαν αδερφό μου. - Ό, τι πεις. 437 00:26:56,237 --> 00:26:57,525 Αν ο Στίβι Τρικς... 438 00:26:57,575 --> 00:27:01,089 κατάφερε να φέρει ενισχύσεις, θα ανήκει σε κάποια οργάνωση, έτσι; 439 00:27:01,139 --> 00:27:04,197 - Πιθανό. - Ποιος δεν θα ήθελε τέτοια τεχνολογία; 440 00:27:04,247 --> 00:27:07,330 Το θέμα είναι ποιος είναι πρόθυμος να σκοτώσει για αυτή; 441 00:27:08,628 --> 00:27:09,752 Η γιαγιά μου. 442 00:27:11,005 --> 00:27:12,039 Ορίστε; 443 00:27:12,667 --> 00:27:14,020 Η κακιά. 444 00:27:14,070 --> 00:27:15,759 Η μυρωδιά στο σπίτι του Όουεν. 445 00:27:15,946 --> 00:27:18,861 Όταν ήμουν μικρή, είχα τρομερούς πόνους στο στομάχι... 446 00:27:18,911 --> 00:27:22,548 η γιαγιά μου με ανάγκαζε να πίνω το πιο αηδιαστικό σιρόπι. 447 00:27:22,770 --> 00:27:24,025 Ιπεκακουάνα; 448 00:27:24,075 --> 00:27:26,343 - Ακριβώς! - Και σε έκανε να ξεράσεις; 449 00:27:26,873 --> 00:27:28,725 Αυτό μύριζα στο σπίτι του Όουεν. 450 00:27:29,897 --> 00:27:32,974 Άρα, ο Ρόμεο ίσως να μην είναι άρρωστος τελικά. 451 00:27:39,964 --> 00:27:42,302 Κα. Τζόουνς. Μπορούμε να τα πούμε λίγο; 452 00:27:42,573 --> 00:27:43,836 Φυσικά, Ναύαρχε. 453 00:27:48,888 --> 00:27:49,842 Κάθισε. 454 00:27:50,697 --> 00:27:52,888 Κύριε, εργαζόμουν πάνω σε κάτι... 455 00:27:55,454 --> 00:27:56,241 Καλώς. 456 00:27:59,734 --> 00:28:05,161 Φαίνεται πως η καινούρια πράκτορας είναι πονηρή σαν αλεπού. 457 00:28:05,623 --> 00:28:06,644 Πράγματι. 458 00:28:07,432 --> 00:28:10,245 Πως νιώθεις που την αμφισβήτησες προηγουμένως; 459 00:28:11,330 --> 00:28:14,172 Οι ανησυχίες μου δεν αφορούν... 460 00:28:14,492 --> 00:28:18,580 - τις ικανότητές της. Αν η Χέτι ήταν εδώ... - Δεν είναι εδώ. 461 00:28:20,819 --> 00:28:23,506 Δεν είναι υπόθεσή μου να... 462 00:28:23,556 --> 00:28:28,064 - σκέφτομαι τι πιστεύει η Χέτι. - Και πολύ καλά κάνετε. 463 00:28:28,114 --> 00:28:34,042 Όμως δεν είσαι σε αυτήν την θέση απλά για να κάνεις ό, τι και εκείνη. 464 00:28:34,867 --> 00:28:41,328 Όταν εμπλέκεται η ασφάλεια της ομάδας μου και αμάχων, θα ήμουν αφελής αν... 465 00:28:41,371 --> 00:28:44,714 αν δεν λάμβανα υπόψη τα πεπραγμένα της Χέτι. 466 00:28:46,511 --> 00:28:48,656 Τι θα έκανε η Χέτι; 467 00:28:49,167 --> 00:28:57,078 Αν σκέφτεσαι αυτό συνέχεια, θα σου κοστίζει συνεχώς χρόνο και χρήμα. 468 00:29:04,791 --> 00:29:10,689 Θες καφέ ή κάτι άλλο; Θα σου πρόσφερα κάνα σνακ, αλλά τα έχουμε κόψει. 469 00:29:16,546 --> 00:29:17,629 Είσαι καλά; 470 00:29:19,515 --> 00:29:22,177 Μήπως έπρεπε να έχουμε μείνει με την Φάτιμα? 471 00:29:22,386 --> 00:29:25,307 Όχι. Θα μας ενημερώσει αν ο Όουεν κάνει το παραμικρό. 472 00:29:27,104 --> 00:29:28,679 Και αν αυτός εμπλέκεται; 473 00:29:29,529 --> 00:29:31,978 Σε τέτοιες υποθέσεις, όλοι είναι ύποπτοι. 474 00:29:33,717 --> 00:29:35,101 Όλοι έχουν πεθάνει. 475 00:29:37,901 --> 00:29:39,783 Τι υποτίθεται θα κάνω τώρα; 476 00:29:43,599 --> 00:29:45,897 Κοίτα, ξέρω ότι είναι δύσκολο, 477 00:29:46,017 --> 00:29:49,411 και λυπάμαι που το λέω αλλά για λίγο καιρό έτσι θα είναι 478 00:29:50,927 --> 00:29:55,152 αλλά έχουμε την ευθύνη να βρούμε ποιος το έκανε αυτό στους συναδέλφους σου. 479 00:29:58,429 --> 00:30:00,135 Και αν δεν τα καταφέρετε; 480 00:30:01,898 --> 00:30:05,086 Δεν θα σταματήσουμε μέχρι να τον βρούμε. Σου το υπόσχομαι. 481 00:30:06,929 --> 00:30:09,048 Κενζ, Έχουμε έναν περιπλανώμενο. 482 00:30:09,617 --> 00:30:13,084 - Ο Όουεν πάει στο αμάξι του. - Εντάξει. Ο Όουεν κινείται. 483 00:30:14,250 --> 00:30:17,167 - Έχε τον από κοντά. - Θα του γίνω στενός κορσές. 484 00:30:18,938 --> 00:30:21,280 Καμία τύχη με τους τύπους από το πάρκινγκ; 485 00:30:21,305 --> 00:30:24,578 Όχι, αλλά βρήκα σε ποιον ανήκει το κτήριο όπου έγινε το συμβάν. 486 00:30:24,698 --> 00:30:27,495 Αγοράστηκε πρόσφατα από την Tabalah-Gulf Holdings. 487 00:30:27,496 --> 00:30:29,911 Μεσιτική εταιρεία ακινήτων με έδρα... 488 00:30:30,031 --> 00:30:33,098 - Μη που πεις, τη Σαουδική Αραβία. - Το βρήκες. 489 00:30:33,099 --> 00:30:36,485 Η εταιρεία έχει ομίλους και καταστήματα λιανικής σε όλο τον κόσμο, 490 00:30:36,486 --> 00:30:39,580 περίπου τα μισά κτήρια στο Μπέβερλι Χιλς. 491 00:30:39,924 --> 00:30:43,748 - Ο Τρικς και οι δικοί του εμπλέκονται; - Δεν ξέρω, αλλά ξεκίνησα 492 00:30:43,749 --> 00:30:46,583 να ψάχνω το διευθυντή της εταιρείας, Εϊσάν Ραμάν. 493 00:30:46,584 --> 00:30:49,871 Αυτός δεν είναι, ο Σαουδάραβας δισεκατομμυριούχος που έχει ένα νησί; 494 00:30:49,872 --> 00:30:53,139 Το "Νησί του Υπερμοντέλου". Ναι. Δικαίως το λένε έτσι. 495 00:30:53,259 --> 00:30:56,452 Είναι γνωστός για το κόρτε του σε μοντέλα, 496 00:30:56,453 --> 00:30:58,969 αστέρες της ποπ και του Χόλιγουντ. 497 00:30:58,970 --> 00:31:03,623 Θα μπορούσε ο Εϊσάν να είχε ένα κλαμπ για πλούσιους, ή για βίαιους εγκληματίες. 498 00:31:03,624 --> 00:31:06,924 Είναι το παιχνίδι της μπάνκας, στοιχηματίζω στο τελευταίο. 499 00:31:06,925 --> 00:31:10,071 Ναι, και εγώ. Δες αν μπορείς να βρεις κάποιον να εργάζεται 500 00:31:10,072 --> 00:31:14,481 - στις επιχειρήσεις του και ενημέρωσέ μας. - Εντάξει. Και Σαμ. 501 00:31:14,524 --> 00:31:16,233 Φόρα το νάρθηκα. 502 00:31:21,174 --> 00:31:24,809 Εντάξει, ο Όουεν έκατσε έξω σε ένα καφέ στη Κορέαταουν. 503 00:31:25,043 --> 00:31:26,662 Σταμάτησε σε ένα καφέ. 504 00:31:29,621 --> 00:31:32,703 Αλλά σίγουρα δεν βρίσκεται εδώ για ένα μόκα λάτε. 505 00:31:39,111 --> 00:31:42,138 Φαίνεται ότι έφτασε το ραντεβουδάκι του Όουεν. 506 00:31:45,508 --> 00:31:48,558 - Νέλ, Κένσι, στέλνω μερικές φωτογραφίες. - Έγινε. 507 00:31:51,314 --> 00:31:53,207 Αυτός σίγουρα είναι ο Εϊσάν. 508 00:31:53,208 --> 00:31:55,620 Γιατί ο Όουεν συναντήθηκε με τον Εϊσάν Ραμάν; 509 00:31:55,621 --> 00:31:58,172 Άκουσα, ότι κατεδάφισε μια έπαυλη 80 εκατ. 510 00:31:58,185 --> 00:32:01,762 για να χτίσει μια νέα έπαυλη 80 εκατ. στο Χόλμπι Χιλς. 511 00:32:01,882 --> 00:32:05,154 Παιδιά, μόλις πήρε μια μεγάλη αμοιβή. 512 00:32:05,155 --> 00:32:08,761 Τρία εκατομμύρια, για την ακρίβεια. Σίγουρα συνεργάζονται. 513 00:32:11,416 --> 00:32:14,278 Ο Όουεν και ο Εϊσάν έκαναν μια συναλλαγή. Προχωράω. 514 00:32:14,279 --> 00:32:15,488 Περίμενε. 515 00:32:15,608 --> 00:32:18,199 Υπήρχε μπρελόκ που ξεκλειδώνει τα αρχεία; 516 00:32:18,200 --> 00:32:21,771 Με αυτό ξεκλειδώνει το εργαστήριο τους υπολογιστές, τα αρχεία κάθε πρωί. 517 00:32:21,772 --> 00:32:24,044 Αλλά ήταν ανοιχτά όταν οι τύποι μπήκαν. 518 00:32:24,164 --> 00:32:27,241 Νελ, ο Όουεν μόλις έδωσε στον Εϊσάν τα κλειδιά του κάστρου. 519 00:32:27,242 --> 00:32:30,938 Ήταν κρυπτογραφημένα και ο Εϊσάν ήθελε τον Όουεν για να τα ξεκλειδώσει. 520 00:32:30,939 --> 00:32:33,899 Φάτιμα, καθυστέρησέ τους. Στέλνω τον Κάλεν και τον Σαμ. 521 00:32:33,900 --> 00:32:34,705 Ελήφθη. 522 00:32:38,146 --> 00:32:42,471 Γεια σας. Με συγχωρείτε. Συγγνώμη. Σας ευχαριστώ. Έχω χαθεί. 523 00:32:42,591 --> 00:32:47,009 Άφησα το κινητό μου στο ταξί και ο οδηγός με έφερε σε λάθος μέρος. 524 00:32:47,409 --> 00:32:48,954 Δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 525 00:32:49,074 --> 00:32:50,228 Είστε από εδώ; 526 00:32:50,614 --> 00:32:52,334 Πως... σας λένε; 527 00:32:53,002 --> 00:32:53,927 Καρλ. 528 00:32:54,047 --> 00:32:55,016 Καρλ. 529 00:32:55,357 --> 00:32:58,481 Απλώς ψάχνω το Κάνον και Ντοχέινι. 530 00:33:00,026 --> 00:33:00,994 Φύγαμε. 531 00:33:02,336 --> 00:33:04,765 Νόμιζα ότι θα με βοηθούσες. 532 00:33:06,960 --> 00:33:08,226 Με συγχωρείτε. 533 00:33:09,714 --> 00:33:11,718 - Συγγνώμη. - Τι θέλει; 534 00:33:11,719 --> 00:33:13,040 Οδηγίες, κύριε. 535 00:33:15,818 --> 00:33:17,469 Δώσε τις. 536 00:33:19,125 --> 00:33:21,876 Θεέ μου. Σας ευχαριστώ πολύ. Οι φίλοι μου θα με σκοτώσουν. 537 00:33:21,877 --> 00:33:24,685 Εντάξει, είναι ΝΤ-Ο-Χ-Ε... 538 00:33:26,283 --> 00:33:28,349 - Τι κάνεις εσύ εδώ; - Φύγε. 539 00:33:28,350 --> 00:33:30,475 Το ίδιο θα σε ρωτούσα και εγώ. 540 00:33:39,560 --> 00:33:41,955 Δεν μπορούσες να μείνεις στο σπίτι σου; 541 00:33:51,876 --> 00:33:55,802 Κ. Τζόουνς, Μόλις έκλεισα το τηλέφωνο με τον ΥΕΘΑ. 542 00:33:55,803 --> 00:34:00,407 Διαβεβαίωσα τον Υπουργό ότι όλα θα λυθούν μέχρι το τέλος της ημέρας. 543 00:34:00,408 --> 00:34:04,530 Καλύτερα να μην δίνετε υποσχέσεις που δεν μπορείτε να τηρήσετε. Ναύαρχε. 544 00:34:04,531 --> 00:34:07,368 Πες μου ότι δεν θα χρειαστεί να αθετήσω αυτή την υπόσχεση 545 00:34:07,369 --> 00:34:11,193 και θα σκεφτώ σοβαρά την συμβουλή σου στο μέλλον. 546 00:34:11,313 --> 00:34:15,703 Δυστυχώς, χάσαμε τον Εϊσάν Ραμάν. Η Φάτιμα δεν κατάφερε να τον καθυστερήσει 547 00:34:15,704 --> 00:34:18,148 - μέχρι να έρθει ο Κάλεν και ο Σαμ. - Αλλά; 548 00:34:18,268 --> 00:34:21,010 Αλλά, μόλις επιβεβαιώθηκε η συνάντηση του Μπράντον 549 00:34:21,011 --> 00:34:24,542 με εταιρεία βιοτεχνολογίας Quantumgenics στο τελευταίο συνέδριο. 550 00:34:24,662 --> 00:34:27,124 Δεν θα πιστέψετε ποιος ήταν ο επενδυτής τους. 551 00:34:27,125 --> 00:34:31,248 Κ. Τζόουνς, δεν είμαι ένας από τους συναδέλφους - φίλους σας 552 00:34:31,249 --> 00:34:35,422 που διασκεδάζετε με το παιχνίδι μάντεψε ποιος. Μπείτε κατευθείαν στο ψητό. 553 00:34:35,542 --> 00:34:40,162 Είναι ο Εϊσάν Ραμάν. Αγόρασε ένα τεράστιο κομμάτι από την Quantumgenics πέρσι. 554 00:34:40,282 --> 00:34:43,660 Και ο Μωάμεθ Μπιν Σαλμάν τον όρισε επικεφαλής στο τμήμα τεχνολογίας 555 00:34:43,661 --> 00:34:46,703 για τη νέα του μελλοντική πόλη, την Line Project. 556 00:34:49,174 --> 00:34:52,082 Κάλεν, Σαμ, εντόπισα την Έσκαλεϊντ. 557 00:34:52,083 --> 00:34:54,597 Ο Εϊσάν κινείται δυτικά στον αυτοκινητόδρομο 10. 558 00:34:54,598 --> 00:34:57,957 - Πέρασε τη Λα Μπρέα μόλις τώρα. - Δεν είμαστε μακριά. 559 00:34:57,958 --> 00:35:00,620 Η MBS στέλνει τον Εϊσάν να εξασφαλίσει τη τεχνολογία... 560 00:35:00,621 --> 00:35:03,586 Ή αποφάσισε να το κλέψει για να εντυπωσιάσει το νέο αφεντικό του. 561 00:35:03,587 --> 00:35:05,272 Και δεν πήρε αιχμαλώτους; 562 00:35:05,392 --> 00:35:08,482 Οι Σαουδάραβες δεν ξέρουν να καθαρίζουν τον τόπο του εγκλήματος. 563 00:35:08,395 --> 00:35:12,601 Ωραία. Ο Εϊσάν έχει την αόρατη τεχνολογία και το μπρελόκ. 564 00:35:12,602 --> 00:35:14,621 Πιθανόν πάει σε αεροδρόμιο. 565 00:35:14,622 --> 00:35:19,589 Δεν πιστεύω ότι κάποιος σαν τον Εϊσάν δεν έχει ιδιωτικό τζετ έτοιμο 566 00:35:19,590 --> 00:35:21,872 να απογειωθεί άμεσα. 567 00:35:22,194 --> 00:35:23,672 Ακριβώς. 568 00:35:27,632 --> 00:35:29,260 Πάμε στο αεροπλάνο! 569 00:35:32,789 --> 00:35:34,745 Πάνε να ξεφύγουν. 570 00:35:48,806 --> 00:35:51,412 Μην τους αφήσουμε να πάνε στο αεροπλάνο. 571 00:35:56,509 --> 00:35:59,374 - Απόκοψε τον. - Τι νομίζεις προσπαθώ να κάνω; 572 00:36:02,733 --> 00:36:05,479 - Βγες από μπροστά του. - Θες να οδηγήσεις; 573 00:36:05,910 --> 00:36:08,950 - Μην με κρεμάσεις, Κενς. - Ποτέ δεν το κάνω. 574 00:36:19,140 --> 00:36:21,621 - Ομοσπονδιακοί Πράκτορες! - Ψηλά τα χέρια! 575 00:36:21,665 --> 00:36:23,014 - Έξω! - Βγείτε. 576 00:36:23,015 --> 00:36:24,450 - Έξω. - Ψηλά τα χέρια. 577 00:36:24,493 --> 00:36:26,248 - Βγείτε. - Έξω. 578 00:36:26,249 --> 00:36:27,584 Γύρνα. Εδώ. 579 00:36:27,627 --> 00:36:29,483 Γύρνα, χέρια στο τζάμι. 580 00:36:29,977 --> 00:36:31,631 Τα χέρια στην πλάτη. 581 00:36:31,675 --> 00:36:34,722 Υποθέτω το νησί Σούπερμοντελ πρέπει να περιμένει. 582 00:36:37,424 --> 00:36:39,508 Ας το συντομέψουμε. 583 00:36:39,552 --> 00:36:41,293 Τι θα κάνεις; 584 00:36:47,255 --> 00:36:49,331 - Ξέχασες κάτι; - Το βρήκες! 585 00:36:49,351 --> 00:36:50,357 Βέβαια. 586 00:36:50,358 --> 00:36:53,628 Έπρεπε να σκεφτώ, "Πού θα έβαζε η Χέτι τα πιο πολύτιμα;" 587 00:36:53,629 --> 00:36:55,791 - Πού ήταν; - Σε ειδικό χώρο 588 00:36:55,792 --> 00:36:59,135 στο πίσω μέρος της κάβας πίσω από το αγαπημένο της ουίσκι. 589 00:36:59,136 --> 00:37:02,431 - Αν δεν βιαζόμουν, θα σε αγκάλιαζα. - Μην βιάζεσαι. 590 00:37:02,432 --> 00:37:05,281 Έχασα την πτήση. Αν δεν φύγω αμέσως, θα χάσω την αποφοίτηση. 591 00:37:05,282 --> 00:37:08,850 Σαμ, είναι σημαντική μέρα, για αυτό κανόνισα κάτι. 592 00:37:08,970 --> 00:37:10,619 Κοίτα το τηλέφωνο σου. 593 00:37:15,349 --> 00:37:17,082 Ιδιωτικό τζετ; 594 00:37:17,202 --> 00:37:20,313 Ας πούμε ότι εμπνεύστηκα από τα σημερινά γεγονότα. 595 00:37:20,314 --> 00:37:23,817 - Αυτή είναι κίνηση της Χέτι. - Αυτό είναι το μεγαλύτερο κομπλιμέντο. 596 00:37:23,818 --> 00:37:26,505 Βασικά όμως είναι κίνηση της Νελ. 597 00:37:26,506 --> 00:37:29,400 Ακόμη εδώ είσαι; Θα αργήσεις. Βιάσου. 598 00:37:30,257 --> 00:37:32,364 Ηρέμησε. Το φρόντισε η Νελ. 599 00:37:32,484 --> 00:37:36,199 Ακόμη και συ προλαβαίνεις να πεταχτείς να πάρεις λίγα πράγματα. 600 00:37:36,319 --> 00:37:37,926 Κοίτα το τηλέφωνο σου. 601 00:37:40,185 --> 00:37:43,393 Το κανόνισα. Και ο θείος Κάλεν πρέπει να είναι εκεί. 602 00:37:43,692 --> 00:37:47,119 Ευχαριστώ. Πώς όμως βρήκες αεροπλάνο τόσο γρήγορα; 603 00:37:47,870 --> 00:37:50,188 Πολλά ρωτάς. Γεια σας. 604 00:37:51,231 --> 00:37:54,575 - Να σταματήσουμε να σου πάρω κουστούμι; - Βλέπω πού το πας, 605 00:37:54,576 --> 00:37:57,974 και είναι πολύ αστείο, πολύ έξυπνο. Έχω όμως κουστούμι. 606 00:38:03,186 --> 00:38:05,700 - Το έκανα σωστά; - Μαθαίνεις γρήγορα. 607 00:38:05,731 --> 00:38:08,047 Ευχαριστώ που έκανες παρέα στην Σιένα. 608 00:38:08,048 --> 00:38:10,164 Η χαρά ήταν όλη δική μου. 609 00:38:10,632 --> 00:38:13,311 Εντάξει. Πήγαινε, Κάστρο. 610 00:38:13,733 --> 00:38:15,039 Κάθισε. 611 00:38:15,082 --> 00:38:18,638 Είναι άβολο να αγκαλιάζεις κάποιον όταν είσαι στον καναπέ. 612 00:38:18,639 --> 00:38:20,000 Έλα εδώ. 613 00:38:24,526 --> 00:38:27,216 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ εγώ σε ευχαριστώ. 614 00:38:27,217 --> 00:38:29,665 Δεν ξέρεις τι σήμαινε όλο αυτό για μένα. 615 00:38:29,785 --> 00:38:34,368 Δεν έπρεπε να είναι τόσο δύσκολο να πείσω για το τι μπορώ να κάνω, αλλά είναι. 616 00:38:35,349 --> 00:38:37,972 - Τι θα κάνεις; - Προβολή. 617 00:38:37,973 --> 00:38:41,431 Θα γνωστοποιήσω ότι υπάρχουν πολλοί άνθρωποι σαν εμένα 618 00:38:41,432 --> 00:38:44,285 εκεί έξω που θέλουν να υπηρετήσουν. 619 00:38:45,272 --> 00:38:49,206 Η ομάδα μας θα ήταν πραγματικά τυχερή να είχε κάποια σαν εσένα Σιένα. 620 00:38:50,465 --> 00:38:51,771 Και θα γίνει. 621 00:38:51,815 --> 00:38:53,642 Κάποια μέρα. 622 00:38:54,286 --> 00:38:55,514 Κάποια μέρα. 623 00:38:56,820 --> 00:38:57,864 Κατάλαβα. 624 00:39:05,698 --> 00:39:07,134 Γεια σου, Ναύαρχε. 625 00:39:15,969 --> 00:39:18,929 Ξέρεις Νελ, είμαι πολύ περήφανος 626 00:39:18,972 --> 00:39:21,509 που έπρεπε να αφιερώσω τη ζωή μου 627 00:39:22,401 --> 00:39:24,761 και όλη μου την δουλειά 628 00:39:24,804 --> 00:39:26,850 στον στρατό των ΗΠΑ. 629 00:39:29,328 --> 00:39:31,202 Πολύ όμορφο, κύριε. 630 00:39:31,681 --> 00:39:35,206 Και στο 99% των περιπτώσεων, νομίζω ότι έχουμε δίκιο. 631 00:39:35,528 --> 00:39:39,601 - Πολύ καλό ποσοστό. - Ναι, καλό είναι. 632 00:39:43,910 --> 00:39:45,980 Είναι κάποια παγίδα; 633 00:39:45,981 --> 00:39:49,133 Επειδή η γραβάτα σας είναι λυτή και δεν είμαι σίγουρη 634 00:39:49,176 --> 00:39:51,196 πώς να ερμηνεύσω την κατάσταση. 635 00:39:53,384 --> 00:39:56,705 Δεν μπορείς να αφήσεις ένα γέρο να μιλήσει; 636 00:39:58,952 --> 00:40:00,025 Βεβαίως. 637 00:40:00,145 --> 00:40:01,232 Απλά... 638 00:40:02,202 --> 00:40:06,657 Νομίζω ότι είναι σημαντικό να θυμόμαστε ότι δεν τα κάνουμε όλα καλά. 639 00:40:10,981 --> 00:40:14,426 Συγγνώμη αλλά δεν είμαι σίγουρη τι εννοείτε, Ναύαρχε. 640 00:40:15,681 --> 00:40:17,691 Η Σιένα... 641 00:40:18,859 --> 00:40:20,904 ήταν πραγματικά κάτι σήμερα, έτσι; 642 00:40:22,945 --> 00:40:24,298 Ναι. 643 00:40:24,860 --> 00:40:25,909 Ναι ήταν. 644 00:40:27,127 --> 00:40:28,825 Ναι. 645 00:40:29,826 --> 00:40:31,131 Ναι. 646 00:40:35,071 --> 00:40:37,147 Αποχαιρέτησες την Σιένα; 647 00:40:37,148 --> 00:40:37,934 Ναι. 648 00:40:37,935 --> 00:40:40,862 Θα πάμε πεζοπορία. Δεν έχει πάει στο Γουέστριτζ. 649 00:40:40,863 --> 00:40:43,946 Ωραία. Μπορείτε να πάτε και στο Σάλιβαν, στο Κέντερ. 650 00:40:43,947 --> 00:40:46,938 Στο Λάτιγκο, που είναι στη ραχοκοκαλιά της Σάντα Μόνικα... 651 00:40:46,939 --> 00:40:49,976 Δεν θέλω να μιλάμε για μονοπάτια πεζοπορίας. 652 00:40:50,020 --> 00:40:51,195 Συγγνώμη. 653 00:40:51,238 --> 00:40:53,197 Τι θέλεις να... 654 00:40:53,421 --> 00:40:57,984 - Θες να συζητήσουμε κάτι άλλο; - Ναι, θέλω... 655 00:40:58,508 --> 00:41:02,318 Λοιπόν δεν ήξερα πώς να το πω αυτό το πρωί 656 00:41:02,954 --> 00:41:07,700 αλλά μετά που γνώρισα την Σιένα και άκουσα την ιστορία της 657 00:41:07,820 --> 00:41:12,717 συνειδητοποίησα ότι κάνουμε τα δέοντα για να φτιάξουμε οικογένεια 658 00:41:12,718 --> 00:41:15,624 κάνω όλες τις ενέσεις διαβάζεις τα καλύτερα βιβλία 659 00:41:15,625 --> 00:41:18,778 πάμε στους καλύτερους γιατρούς γονιμότητας, αλλά... 660 00:41:20,535 --> 00:41:23,710 ...κάποιες φορές τα πράγματα δεν πετυχαίνουν. 661 00:41:24,248 --> 00:41:26,230 Ακόμη και αν έχουμε σχέδιο. 662 00:41:26,273 --> 00:41:29,556 Και δεν υπάρχει κάτι που μπορούμε να κάνουμε για αυτό. 663 00:41:31,443 --> 00:41:32,785 Εντάξει. 664 00:41:33,853 --> 00:41:37,937 Θα διασχίσουμε αυτήν τη γέφυρα εάν και όταν φτάσουμε σε αυτήν. 665 00:41:37,981 --> 00:41:40,631 Και θα το κάνουμε... 666 00:41:41,089 --> 00:41:42,795 θα το κάνουμε μαζί. 667 00:41:43,430 --> 00:41:44,479 Ναι. 668 00:41:44,912 --> 00:41:48,046 - Δεν μπορώ να μιλήσω για ψώνια τώρα. - Το συνειδητοποίησα πλήρως. 669 00:41:48,047 --> 00:41:50,645 Είμαι κόπανος. 670 00:41:50,689 --> 00:41:52,821 Όχι δεν είσαι, 671 00:41:52,865 --> 00:41:57,434 αν μιλήσουμε για ψώνια θα είναι ένα στοίχημα που θα πρέπει να κερδηθεί. 672 00:41:57,435 --> 00:42:00,276 Δεν μπορούμε να βασιστούμε σε αυτό. Ξέρεις τι εννοώ; 673 00:42:00,277 --> 00:42:01,961 Ναι, το έχω καταλάβει. 674 00:42:02,005 --> 00:42:03,658 Δεν πειράζει. 675 00:42:03,702 --> 00:42:05,486 Όλα καλά. 676 00:42:06,648 --> 00:42:08,011 Συγγνώμη. 677 00:42:08,562 --> 00:42:10,637 - Σε αγαπάω. - Και εγώ. 678 00:42:12,593 --> 00:42:15,362 απόδοση - επιμέλεια: loft - gmartin fotis 74427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.