Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,368 --> 00:01:48,630
Ποιο είναι το επείγον;
2
00:01:49,479 --> 00:01:51,877
Υπάρχει μια κατάσταση
στο γραφείο μου.
3
00:01:53,060 --> 00:01:55,387
ncis los angeles
s12e16
4
00:01:55,507 --> 00:01:58,838
απόδοση - επιμέλεια:
gmartin - LOFT - fotis
5
00:02:17,963 --> 00:02:20,920
- Ψύχραιμα, Ντικς.
Είμαι η επιτομή της ψυχραιμίας.
6
00:02:20,921 --> 00:02:23,844
- Αλήθεια;
- Είμαι πιο ψύχραιμος από πολική αρκούδα.
7
00:02:24,100 --> 00:02:27,917
- Το μπλε του Κενταύρου.
- Έλεος.
8
00:02:27,918 --> 00:02:30,237
Κατάλαβα πώς θα πάει η μέρα.
9
00:02:30,238 --> 00:02:33,207
Είναι φανταστικό που διαλέξαμε χρώμα
10
00:02:33,208 --> 00:02:36,764
για το παιδικό δωμάτιο, μπλε του Κενταύρου
που είναι φοβερό χρώμα
11
00:02:36,765 --> 00:02:38,194
σύμβολο της ελπίδας.
12
00:02:38,195 --> 00:02:41,453
Καλέ μου απλά έκλεισα τα μάτια
και έδειξα στο δειγματολόγιο.
13
00:02:41,454 --> 00:02:43,675
Τώρα θα μιλήσουμε για εφοδιασμό.
14
00:02:43,676 --> 00:02:46,109
Τι θες να πούμε;
Το χρώμα στέγνωσε.
15
00:02:46,110 --> 00:02:48,701
Εννοώ το πώς θα γίνει όλο αυτό.
16
00:02:48,821 --> 00:02:49,952
Τι;
17
00:02:49,995 --> 00:02:55,086
Θα είμαστε ακόμη πολεμιστές του NCIS
ενώ μεγαλώνουμε μια μικρή
18
00:02:55,087 --> 00:02:56,828
νίντζα Κενζελίνα.
19
00:02:56,872 --> 00:02:59,088
Αυτό θα το δούμε.
20
00:02:59,570 --> 00:03:03,269
Σωστά, σίγουρα, πρέπει να το δούμε.
21
00:03:03,270 --> 00:03:06,447
Θα το δούμε αργότερα,
όταν πραγματικά χρειαστεί.
22
00:03:07,052 --> 00:03:08,823
- Σωστά. Ή...
- Ή;
23
00:03:08,824 --> 00:03:12,975
Ή να είμαστε προνοητικοί
και να αρχίσουμε να το βρούμε τώρα.
24
00:03:13,018 --> 00:03:16,196
Είσαι τόσο χαριτωμένος.
Όλα θα πάνε καλά, εντάξει;
25
00:03:17,414 --> 00:03:20,510
Δεν είμαι σίγουρος πώς
θα λειτουργήσει αυτό.
26
00:03:20,511 --> 00:03:23,594
Όλα θα πάνε καλά.
27
00:03:26,597 --> 00:03:28,033
Γεια;
28
00:03:32,473 --> 00:03:34,997
Τι κάνεις μεγάλε;
29
00:03:35,319 --> 00:03:40,100
- Πού στο καλό είναι η Χέτι;
- Μπες στην σειρά, φίλε. Μπες στην σειρά.
30
00:03:40,220 --> 00:03:42,347
- Δεν καταλαβαίνεις.
- Και όμως.
31
00:03:42,348 --> 00:03:46,332
Πρέπει να της μιλήσω. Να την ρωτήσω κάτι
που μόνο εκείνη μπορεί να απαντήσει.
32
00:03:46,452 --> 00:03:47,762
Και εγώ.
33
00:03:47,763 --> 00:03:50,404
Θέλω σήμερα
και κατά προτίμηση τώρα.
34
00:03:50,447 --> 00:03:53,537
- Τόσο χάλια;
- Νελ, δεν βοηθάς.
35
00:03:54,442 --> 00:03:58,448
Μπορώ να βοηθήσω,
ή είναι κάτι που μόνο η Χέτι ξέρει;
36
00:04:00,109 --> 00:04:04,460
Της έδωσα να προσέχει κάτι. Ένα κουτί
με τα μετάλλια μου από τα ΟΥΚ.
37
00:04:04,472 --> 00:04:06,768
Δεν τα βρίσκεις
τώρα που τα χρειάζεσαι.
38
00:04:06,811 --> 00:04:10,063
Η αποφοίτηση της Κάμραν είναι αύριο.
Πρέπει να φύγω μέχρι τις 2.
39
00:04:10,064 --> 00:04:12,164
Τα θέλω πριν φύγω.
40
00:04:12,208 --> 00:04:15,167
Θα τα δώσεις στην Καμ
σαν δώρο αποφοίτησης;
41
00:04:16,264 --> 00:04:20,405
Όταν η Μισέλ ήταν στον 8ο μήνα στην Καμ,
έγινα διοικητής.
42
00:04:20,406 --> 00:04:22,653
Με το ζόρι μπορούσε να κινηθεί,
43
00:04:22,697 --> 00:04:25,482
αλλά μου τα καρφίτσωσε στην τελετή
44
00:04:25,526 --> 00:04:28,815
και μου είπε, "Έχεις την πιο δύσκολη
δουλειά στο Ναυτικό."
45
00:04:29,791 --> 00:04:31,216
Δίκιο είχε.
46
00:04:31,217 --> 00:04:34,317
Της είπα ότι κάνει λάθος.
Αυτή είχε την δυσκολότερη.
47
00:04:34,858 --> 00:04:36,402
Σύζυγος ναυτικού,
48
00:04:36,718 --> 00:04:41,204
μητέρα, έγκυος και έπρεπε να με βλέπει
ακόμη λιγότερο.
49
00:04:41,632 --> 00:04:44,022
Εντάξει, είχες δίκιο.
50
00:04:44,066 --> 00:04:47,521
Θέλω η Καμ να τα έχει επειδή
αντανακλούν εμένα και την μητέρα της.
51
00:04:47,641 --> 00:04:50,506
Και θέλω να ξέρει ότι δεν θα είναι
ποτέ μόνη της,
52
00:04:50,507 --> 00:04:53,902
ακόμη και αν είναι μόνη της.
Το καταλαβαίνεις, Νελ;
53
00:04:54,188 --> 00:04:55,338
Σαμ.
54
00:04:55,692 --> 00:04:56,470
Τι;
55
00:04:56,513 --> 00:05:00,375
Με έκανες να το νοιώσω
και δεν είναι καν 9 π.μ.
56
00:05:00,996 --> 00:05:03,607
Δεν θα πετύχει αν δεν τα βρούμε.
57
00:05:03,651 --> 00:05:05,043
Εντάξει, ωραία.
58
00:05:05,087 --> 00:05:07,698
Πρέπει να σκεφτούμε,
"ΤΘΕΧ;"
59
00:05:07,742 --> 00:05:10,919
"Τι θα έκανε η Χέτι;"
Νομίζεις ότι δεν το έκανα ήδη;
60
00:05:10,962 --> 00:05:12,964
Θες να σε βοηθήσω ή όχι;
61
00:05:13,436 --> 00:05:14,618
Ναι, θέλω.
62
00:05:14,662 --> 00:05:16,446
- Εντάξει.
- Ευχαριστώ.
63
00:05:16,490 --> 00:05:17,404
Ευχαριστώ.
64
00:05:22,035 --> 00:05:24,976
- Πού είναι ο Σαμ;
- Ψάχνει ένα κουτί;
65
00:05:25,446 --> 00:05:26,891
Ναι, ταιριάζει.
66
00:05:26,935 --> 00:05:29,111
- Ταιριάζει;
- Τι έχουμε;
67
00:05:29,154 --> 00:05:33,288
Χθες βράδυ τρεις διέρρηξαν τα εργαστήρια
Heptagon σκοτώνοντας σχεδόν όλους
68
00:05:33,289 --> 00:05:36,353
- και έκλεψαν ιδιόκτητη τεχνολογία.
- Άντε πάλι.
69
00:05:36,354 --> 00:05:38,994
Τα Heptagon έχουν συμβόλαιο
με το στρατό
70
00:05:38,995 --> 00:05:42,298
για να αναπτύξουν την επόμενη γενιά
εξωσκελετικών στολών.
71
00:05:42,342 --> 00:05:43,908
Τι είδους επόμενη γενιά;
72
00:05:43,952 --> 00:05:46,340
Αυτή που σε κάνει αόρατο.
73
00:05:47,121 --> 00:05:49,150
Αόρατο, αόρατο;
74
00:05:49,369 --> 00:05:52,090
- Ναι, αυτό είναι πρωτότυπο.
- Όντως;
75
00:05:52,785 --> 00:05:54,564
Όντως- όντως.
76
00:05:55,147 --> 00:05:58,358
Αυτό που έφτιαξαν είναι φοβερό,
77
00:05:58,401 --> 00:06:01,834
αλλά το πρόβλημα είναι ότι τώρα
έχει κάποιος άλλος την τεχνολογία.
78
00:06:01,855 --> 00:06:04,146
Είπες ότι τους σκότωσαν
σχεδόν όλους.
79
00:06:04,189 --> 00:06:05,539
Ποιος επέζησε;
80
00:06:05,582 --> 00:06:08,193
Μια μηχανικός.
Σιένα Μαρσιόν.
81
00:06:08,412 --> 00:06:11,680
Χωρίς ποινικό μητρώο.
Χωρίς ύποπτες τραπεζικές κινήσεις.
82
00:06:11,681 --> 00:06:14,417
Είναι από τους επικεφαλής
του πρότζεκτ.
83
00:06:14,767 --> 00:06:17,812
- Και η μόνη που ζει ακόμη;
- Ακριβώς.
84
00:06:17,855 --> 00:06:22,680
Η Κένζι και ο Ντικς πάνε στο εργαστήριο
να της μιλήσουν. Έχουν πολλές ερωτήσεις.
85
00:06:22,681 --> 00:06:24,209
Τα τρία άτομα;
86
00:06:24,253 --> 00:06:27,356
Ένας διαφεύγει αλλά οι άλλοι δύο
κρατούνται.
87
00:06:27,561 --> 00:06:29,563
Το ΑΤΛΑ τους έπιασε κιόλας;
88
00:06:29,772 --> 00:06:33,175
Βασικά όχι. Η Σιένα τους εξουδετέρωσε
στο εργαστήριο.
89
00:06:33,218 --> 00:06:35,447
Δεν έφυγαν ποτέ από το κτήριο.
90
00:06:37,353 --> 00:06:40,000
Στείλε τους στο λεμβοστάσιο.
91
00:06:40,225 --> 00:06:42,053
- Πηγαίνουν ήδη.
- Ωραία.
92
00:06:45,796 --> 00:06:48,016
Σιένα Μαρσιόν;
93
00:06:48,059 --> 00:06:50,900
Είμαι η Ειδική Πράκτορας
Κένζι Μπλάι, NCIS.
94
00:06:52,891 --> 00:06:54,065
Σιένα;
95
00:06:54,109 --> 00:06:57,768
Μας είπαν ότι έχεις πληροφορίες
σχετικά με τα χθεσινοβραδινά.
96
00:07:00,110 --> 00:07:01,508
Γεια;
97
00:07:06,405 --> 00:07:10,234
- Όλα καλά.
- Εμείς θα το αποφασίσουμε αυτό.
98
00:07:10,666 --> 00:07:12,301
Είστε με το NCIS;
99
00:07:12,344 --> 00:07:14,390
Γιατί αγνοείς την συνεργάτη μου;
100
00:07:14,434 --> 00:07:15,522
Εντάξει.
101
00:07:18,291 --> 00:07:21,005
Δεν την αγνοούσα.
102
00:07:21,496 --> 00:07:23,370
Δεν μπορούσα να την ακούσω.
103
00:07:36,331 --> 00:07:38,808
Σιένα, είδαμε το βίντεο
από χθες βράδυ.
104
00:07:40,282 --> 00:07:42,287
Τότε ξέρετε.
105
00:07:42,331 --> 00:07:44,005
Ήταν φρικτό.
106
00:07:44,006 --> 00:07:47,918
- Ήταν.
- Σκέφτομαι ότι αν δεν είχα πάει για καφέ
107
00:07:47,919 --> 00:07:50,165
μπορεί να τους έσωνα όλους.
108
00:07:50,208 --> 00:07:52,217
Μην αναφέρουμε την τεχνολογία.
109
00:07:53,168 --> 00:07:56,094
Δεν μπορώ να πιστέψω
ότι έφυγα εκείνη τη στιγμή.
110
00:07:56,214 --> 00:08:00,432
Σχετικά με αυτό.
Ο συγχρονισμός ήταν περίεργος.
111
00:08:01,916 --> 00:08:03,526
Ήταν σύμπτωση.
112
00:08:03,570 --> 00:08:06,616
Στο λίγο που έφυγες,
κάποιος έκλεψε
113
00:08:06,660 --> 00:08:08,904
τα σχέδια για την εξωσκελετική στολή.
114
00:08:08,905 --> 00:08:12,013
Το λες σύμπτωση,
εγώ το λέω συνεννόηση.
115
00:08:13,004 --> 00:08:15,526
- Δεν ξέρω γιατί μιλάς.
- Ξέρω ότι έκανες καλά
116
00:08:15,527 --> 00:08:18,657
δύο εύσωμους άνδρες
σαν να ήταν παιδικό παιχνίδι.
117
00:08:19,598 --> 00:08:20,933
Ευχαριστώ.
118
00:08:21,283 --> 00:08:24,982
- Πού έμαθες να παλεύεις έτσι;
- Εκπαιδεύομαι όλη μου τη ζωή.
119
00:08:25,187 --> 00:08:28,070
- Εκπαιδεύεσαι σε τι;
- Να υπηρετώ την πατρίδα μου.
120
00:08:28,071 --> 00:08:30,684
- Αυτήν την πατρίδα;
- Ναι, αυτήν.
121
00:08:31,451 --> 00:08:35,770
- Πάντα είναι τόσο ζεστός και τρυφερός;
- Δυσκολεύομαι να ενώσω τις τελείες
122
00:08:35,791 --> 00:08:38,147
μήπως να με βοηθούσες.
123
00:08:38,518 --> 00:08:43,417
Κατάγομαι από περήφανη Ναυτική οικογένεια,
και ονειρευόμουν να υπηρετήσω την πατρίδα
124
00:08:43,626 --> 00:08:45,133
όμως...
125
00:08:45,176 --> 00:08:48,005
δεν τα κατάφερα εξαιτίας της κώφωσης.
126
00:08:48,271 --> 00:08:50,519
Ναι, δεν το επιτρέπει ο στρατός.
127
00:08:50,780 --> 00:08:54,272
Εφόσον δεν με άφηναν να υπηρετήσω,
θα έκανα τα πάντα
128
00:08:54,316 --> 00:08:57,188
για να προστατέψω αυτούς
που υπηρετούν.
129
00:08:57,232 --> 00:08:59,071
Για αυτό έγινες μηχανικός.
130
00:08:59,072 --> 00:09:02,330
Σε ιδιωτική εταιρία που έχει συμβόλαια
με το στρατό.
131
00:09:02,569 --> 00:09:06,023
- Το ελάχιστο που μπορώ να κάνω.
- Και το μεγαλύτερο.
132
00:09:06,483 --> 00:09:10,026
Όσο περιμένω κάποιος να καταλάβει
πόσα μπορώ να προσφέρω στην χώρα.
133
00:09:10,027 --> 00:09:12,931
Και κάποιον να αλλάξει επιτέλους
τους κανόνες.
134
00:09:14,929 --> 00:09:16,818
Ευχαριστώ που μας το είπες.
135
00:09:17,731 --> 00:09:20,821
Δεν θα πρόδινα ποτέ την πατρίδα μου.
136
00:09:22,010 --> 00:09:24,041
Κατανοητό. Συγγνώμη.
137
00:09:26,017 --> 00:09:28,494
Μπορείς να μας πεις
τι έγινε χθες βράδυ;
138
00:09:29,059 --> 00:09:32,006
Δεν έλειψα πολύ,
οι τύποι ήταν γρήγοροι.
139
00:09:32,049 --> 00:09:36,358
- Όποιοι το οργάνωσαν είχαν βοήθεια.
- Σκέφτεσαι κάποιον από την ομάδα σου;
140
00:09:36,401 --> 00:09:39,795
Ένας μηχανικός, ο Όουεν,
ήταν σπίτι άρρωστος χτες.
141
00:09:39,796 --> 00:09:44,192
Και όλοι ήξεραν ότι το αφεντικό μας,
ο Μπράντον είχε ένα ακριβό διαζύγιο.
142
00:09:44,235 --> 00:09:47,160
Ίσως εμπλέκεται και μπερδεύτηκε
η κατάσταση.
143
00:09:48,138 --> 00:09:50,677
Εντάξει, σε ευχαριστούμε, Σιένα.
144
00:09:51,148 --> 00:09:53,679
- Κάντε μου μια χάρη.
- Πες την.
145
00:09:54,176 --> 00:09:58,589
Βρείτε την τεχνολογία
και σταυρώστε τους τύπους.
146
00:10:05,476 --> 00:10:07,519
Με εμπιστεύεσαι;
147
00:10:08,213 --> 00:10:10,914
Και βέβαια.
Τι ερώτηση ήταν αυτή;
148
00:10:12,844 --> 00:10:15,257
Περίμενε λίγο. Επιστρέφω.
149
00:10:15,258 --> 00:10:18,006
Εντάξει.
Μπορώ να σε εμπιστεύομαι
150
00:10:18,007 --> 00:10:21,359
αλλά να ανησυχώ για το τι έπεται;
151
00:10:21,801 --> 00:10:25,695
Μην το σκεφτείς.
Πες το πρώτο που σου έρχεται.
152
00:10:26,277 --> 00:10:30,542
Θες να βοηθήσεις το NCIS στην υπόθεση
και να ανακτήσεις την τεχνολογία σου;
153
00:10:31,255 --> 00:10:34,416
- Σιένα, καταλαβαίνεις τι...
- Με τα χίλια!
154
00:10:35,119 --> 00:10:36,287
Πάμε.
155
00:10:38,124 --> 00:10:39,813
Εντάξει, ευχαριστώ.
156
00:10:40,475 --> 00:10:41,474
Βρήκες κάτι;
157
00:10:41,475 --> 00:10:43,294
Δεν λέει τίποτα
χωρίς δικηγόρο.
158
00:10:43,338 --> 00:10:45,362
- Και ο δικός μου.
- Κωλυσιεργούν.
159
00:10:45,363 --> 00:10:47,690
- Όποιοι και αν είναι.
- Πήρε η Φάτιμα.
160
00:10:47,734 --> 00:10:51,053
Σύμφωνα με το καλειδοσκόπιο,
ο δικός σου, ο Νταγκ, πέθανε το 2017.
161
00:10:51,054 --> 00:10:53,499
Ο δικός μου, ο Ράνταλ, το 2011.
162
00:10:53,500 --> 00:10:56,046
- Γουστάρω.
- Οι ταυτότητες είναι πλαστές.
163
00:10:56,090 --> 00:10:59,115
Αφού δεν μιλάνε δεν έχουμε ιδέα
ποιος κινεί τα νήματα.
164
00:10:59,116 --> 00:11:01,530
Μου αρέσει η στάση σου.
Ξεχειλίζει αισιοδοξία.
165
00:11:01,573 --> 00:11:03,358
Βάζω τα δυνατά μου.
166
00:11:05,201 --> 00:11:08,580
- Βρήκαμε κάτι;
- Όχι, οι τύποι που ανακρίνουν
167
00:11:08,624 --> 00:11:10,757
ο Κάλεν και ο Σαμ είναι φαντάσματα.
168
00:11:10,800 --> 00:11:13,629
Αναγνώριση προσώπου
και αποτυπώματα τζίφος.
169
00:11:13,673 --> 00:11:16,284
Μεγάλη ιστορία για να μάθουμε
ποιοι είναι.
170
00:11:16,327 --> 00:11:19,268
- Και δεν θέλουν να μας μιλήσουν.
- Εντάξει, προχωράμε.
171
00:11:19,388 --> 00:11:20,871
Η Κένζι με τον Ντικς;
172
00:11:20,872 --> 00:11:24,770
Μίλησαν με την Σιένα Μαρτσιόνε,
την μηχανικό που επέζησε της διάρρηξης.
173
00:11:24,771 --> 00:11:28,276
Είπε ότι ένας μηχανικός
ήταν άρρωστος χθες,
174
00:11:28,396 --> 00:11:33,087
και ένας άλλος που σκοτώθηκε
είχε ένα πολύ ακριβό διαζύγιο.
175
00:11:33,722 --> 00:11:35,695
Ας δουλέψουμε με αυτά.
176
00:11:36,001 --> 00:11:39,706
Βρες αν υπάρχουν ύποπτες κινήσεις
στους λογαριασμούς τους
177
00:11:39,727 --> 00:11:43,093
- πρόσφατα ταξίδια, μέσα δικτύωσης.
- Έγινε.
178
00:11:43,137 --> 00:11:47,340
Δηλαδή μου λες ότι η Σιένα Μαρτσιόνε
και αυτός που αρρώστησε...
179
00:11:47,341 --> 00:11:51,667
- Όουεν Γουινίκ,
- είναι οι μοναδικοί συνεργάτες
180
00:11:51,711 --> 00:11:54,496
της Heptagon που ζουν ακόμη;
181
00:11:54,942 --> 00:11:57,542
Ή αυτός που έκλεψε την τεχνολογία
182
00:11:57,586 --> 00:12:00,514
είχε κάποιον μέσα,
και χρησιμοποίησαν τους μυς τους
183
00:12:00,515 --> 00:12:02,635
για να τους βγάλουν από την μέση.
184
00:12:02,636 --> 00:12:05,155
Βασικά είμαστε στο τετράγωνο ένα.
185
00:12:06,233 --> 00:12:09,387
Εντάξει.
Γεια, Σιένα. Πάλι.
186
00:12:09,388 --> 00:12:11,426
Κένζι, μπορώ να της μιλήσω λίγο;
187
00:12:11,469 --> 00:12:12,766
- Ναι.
- Ωραία.
188
00:12:12,767 --> 00:12:16,866
Κενζιλίνα, μωρό μου, τι κάνεις;
189
00:12:16,910 --> 00:12:19,540
- Γλυκέ μου, όλα θα πάνε καλά.
- Όχι, όχι.
190
00:12:19,541 --> 00:12:23,434
Φαίνεται να είναι το τέλειο πρόσωπο
με το τέλειο άσχημο στρογγυλό σπίτι,
191
00:12:23,435 --> 00:12:25,787
αλλά μην την καλείς
να δουλέψει μαζί μας.
192
00:12:25,788 --> 00:12:27,454
- Γιατί όχι;
- Γιατί όχι;
193
00:12:27,455 --> 00:12:30,372
Να σου πω χίλιους λόγους γιατί όχι.
Με δουλεύεις;
194
00:12:30,373 --> 00:12:33,665
- Όχι δεν σε δουλεύω.
- Το ψιθύρισμα δεν κάνει τη διαφορά,
195
00:12:33,709 --> 00:12:36,407
- και μπορώ να διαβάσω χείλη.
- Αυτό είναι σπουδαίο.
196
00:12:36,451 --> 00:12:38,158
Είναι πολύ σπουδαίο.
197
00:12:38,159 --> 00:12:39,861
Η ομάδα δεν θα το δεχτεί.
198
00:12:40,063 --> 00:12:43,413
Θα είναι εντάξει γιατί θα την περάσουμε
σαν συνεργαζόμενο μάρτυρα.
199
00:12:43,414 --> 00:12:46,638
Ξέχασες την εκπαίδευση σου.
Οι 3 λόγοι να σκοτώσεις την καριέρα σου:
200
00:12:46,639 --> 00:12:49,812
αλκοόλ και ναρκωτικά,
ενδοϋπηρεσιακοί σύνδεσμοι
201
00:12:49,856 --> 00:12:51,248
Ακριβώς.
202
00:12:51,292 --> 00:12:55,220
- Και συνεργαζόμενοι μάρτυρες.
- Άκου. Όλα θα πάνε καλά.
203
00:12:55,221 --> 00:12:58,030
Και πάλι, δεν νομίζω ότι έτσι πάει.
204
00:12:58,031 --> 00:13:00,044
Απλά λέω ότι θα υπάρξουν συνέπειες.
205
00:13:00,045 --> 00:13:03,492
Και εγώ λέω ότι θα πάρω την Νελ.
Θα της τα εξηγήσω όλα.
206
00:13:03,493 --> 00:13:05,408
Προφανώς θα πει...
207
00:13:05,409 --> 00:13:09,092
Συγγνώμη Κενς, αλλά αυτό
αποκλείεται.
208
00:13:09,136 --> 00:13:12,275
Σε καμία περίπτωση δεν μπορώ
να επιτρέψω να συμβεί αυτό.
209
00:13:12,483 --> 00:13:13,407
Σκληρό.
210
00:13:13,408 --> 00:13:15,638
Καλημέρα Ναύαρχε.
Χαίρομαι που σε βλέπω.
211
00:13:15,639 --> 00:13:17,709
- Έλα τώρα.
- Ένα λεπτό.
212
00:13:17,753 --> 00:13:20,530
Γιατί καταστρέφεις μια όμορφη στιγμή σαν αυτή;
213
00:13:20,531 --> 00:13:22,909
Ακούγεσαι τελικά
σαν να διοικείς το μέρος.
214
00:13:22,910 --> 00:13:26,125
- Χειρίζομαι ένα θέμα κύριε...
- Ακριβώς.
215
00:13:26,126 --> 00:13:28,738
Συνέχισε να πιέζεις,
βάλε και λίγο αλάτι
216
00:13:28,739 --> 00:13:31,811
ξέρεις, το σκληρό,
και στρίψε το μαχαίρι.
217
00:13:31,854 --> 00:13:34,726
- Κάνω ότι μπορώ.
- Ποιο είναι το θέμα;
218
00:13:35,335 --> 00:13:38,600
- Ξέρετε την υπόθεση;
- Ο Μπομπ Φος είμαι;
219
00:13:39,435 --> 00:13:42,164
- Όχι.
- Τότε σταμάτα να χορεύεις κλακέτες.
220
00:13:43,435 --> 00:13:47,000
Η Κένζι θέλει η Σιένα Μαρτσιόνε,
μηχανικός της Heptagon,
221
00:13:47,043 --> 00:13:49,656
να μας βοηθήσει
σαν συνεργαζόμενη μάρτυς.
222
00:13:49,657 --> 00:13:50,768
Γιατί;
223
00:13:50,769 --> 00:13:55,312
Το όνειρο της Σιένα ήταν να υπηρετήσει.
Δυστυχώς αυτό δεν ήταν δυνατόν.
224
00:13:56,324 --> 00:13:59,093
- Τι έχουμε εδώ; Το "Κάνε μια ευχή;"
- Κύριε,
225
00:13:59,416 --> 00:14:02,754
δεν μπόρεσε να μπει στο στρατό
επειδή είναι κωφή.
226
00:14:04,712 --> 00:14:07,912
- Κατάλαβα. Δώσε το τηλέφωνο.
- Τα τακτοποίησα.
227
00:14:07,913 --> 00:14:11,467
- Είπα δώσε μου το τηλέφωνο.
- Κύριε, το τακτοποίησα.
228
00:14:13,200 --> 00:14:16,370
Ωραία. Τότε πες εσύ
στην Πράκτορα Μπλάι
229
00:14:16,630 --> 00:14:19,519
ότι η Σιένα Μαρτσιόνε
δουλεύει στην υπόθεση.
230
00:14:20,416 --> 00:14:22,992
- Συγγνώμη, τι είπατε;
- Με άκουσες.
231
00:14:34,351 --> 00:14:36,746
- Ευχαριστώ που με καλύπτεις.
- Βέβαια.
232
00:14:36,747 --> 00:14:38,921
Να γράψεις το λόγο της Καμ.
233
00:14:38,965 --> 00:14:42,718
Ζήτησε ένα αστείο ανέκδοτο για σένα.
Θέλω να δω πώς θα ακουστεί.
234
00:14:45,843 --> 00:14:49,758
Τι θα γίνει αν δεν βρεις το κουτί;
235
00:14:50,303 --> 00:14:53,440
Της πήρα ένα γιλέκο προπόνησης
με βάρη.
236
00:14:53,560 --> 00:14:57,331
Αφού δεν πάει στο Αννάπολις, πρέπει
να δουλέψει σκληρά για να συμβαδίσει.
237
00:14:57,332 --> 00:14:59,746
- Το όνειρο κάθε νέας.
- Είναι ροζ.
238
00:15:01,507 --> 00:15:04,067
Και εισιτήρια για Ιταλία.
Πάντα ήθελε να πάει.
239
00:15:04,068 --> 00:15:05,730
Αυτό είναι δώρο.
240
00:15:05,774 --> 00:15:07,286
Ανησύχησα για λίγο.
241
00:15:08,637 --> 00:15:10,978
Και η Μισέλ της άφησε κάτι σπέσιαλ.
242
00:15:11,769 --> 00:15:12,694
Αλήθεια;
243
00:15:14,000 --> 00:15:17,089
Λες και ήξερε ότι δεν θα ήταν
στις ιδιαίτερες στιγμές της Καμ
244
00:15:17,090 --> 00:15:18,869
και δεν ήθελε να ξεχαστεί.
245
00:15:20,147 --> 00:15:24,393
Μια πράκτορας της CIA ποτέ δεν ξέρει
αν η επόμενη αποστολή είναι η τελευταία.
246
00:15:25,451 --> 00:15:28,168
Είναι μια από τι πολλές
που θα χάσει.
247
00:15:28,813 --> 00:15:31,452
Αποφοίτηση, ο γάμος της Καμ.
248
00:15:33,089 --> 00:15:35,857
Ευτυχώς η Καμ έχει εσένα
και τον Άινταν.
249
00:15:37,204 --> 00:15:38,901
Και μένα βέβαια.
250
00:15:39,234 --> 00:15:41,596
Και τις θείες και τους θείους.
251
00:15:42,158 --> 00:15:45,352
Δεν ξέρω όμως αν κάποιος
αναπληρώσει την μαμά της.
252
00:15:46,174 --> 00:15:47,250
Κανείς.
253
00:15:48,413 --> 00:15:52,597
Και θα φροντίσουμε να μην ξεχάσει ποτέ
πόσο σημαντική ήταν για την Μισέλ.
254
00:15:53,184 --> 00:15:56,680
Για να είμαι ειλικρινής, λέω να μπω
και να απελευθερώσω την οργή μου
255
00:15:56,681 --> 00:15:59,740
των δεξιοτήτων μου ανάκρισης
στους δύο τύπους.
256
00:15:59,741 --> 00:16:02,608
Δεν τα κατάφεραν ο Σαμ και ο Κάλεν.
Αν νομίζεις ότι το έχεις.
257
00:16:02,609 --> 00:16:04,572
Αν το έχω;
Τι δήλωση είναι αυτή;
258
00:16:04,615 --> 00:16:07,183
Και βέβαια το έχω,
γιατί βασίζομαι στην επιστήμη.
259
00:16:07,227 --> 00:16:09,691
Μπαίνω, τους κάνω
να αισθανθούν άνετα.
260
00:16:09,692 --> 00:16:12,590
Τους ρωτάω για τα παιδικά χρόνια,
για τα ζωάκια τους.
261
00:16:12,591 --> 00:16:16,235
- Τους ρωτάω αν θέλουν κάτι να πιούν.
- Πολύ θα ήθελα να σε δω.
262
00:16:16,236 --> 00:16:19,380
Λες ο μεγαλόσωμος να μην θέλει
ένα ζεστό κακάο; Σίγουρα θέλει.
263
00:16:19,381 --> 00:16:22,738
Δεν γίνεσαι έτσι αν δεν καταβροχθίζεις
μισό σακί μπισκότα
264
00:16:22,739 --> 00:16:25,810
και ένα λίτρο κακάο
κάθε δεκαπενθήμερο.
265
00:16:27,562 --> 00:16:29,331
Η μάχη του Midway;
266
00:16:29,332 --> 00:16:33,557
Ναι. Το βομβαρδιστικό Douglas SBD-3.
267
00:16:33,601 --> 00:16:36,345
Ο παππούς μου ήταν υποπλοίαρχος
στο USS Hornet.
268
00:16:36,346 --> 00:16:39,488
Ναι; Και ο δικός μου πολέμησε
στον Β΄ Παγκόσμιο.
269
00:16:41,391 --> 00:16:44,811
Δεν υπάρχει μεγαλύτερη τιμή
από το να υπηρετείς την πατρίδα.
270
00:16:44,931 --> 00:16:46,048
Συμφωνώ.
271
00:16:47,638 --> 00:16:50,270
Η αφεντικίνα μου ή κάτι τέτοιο
272
00:16:50,313 --> 00:16:52,906
χάρηκε που θα μας βοηθήσεις.
273
00:16:53,026 --> 00:16:55,930
- Ένα όνειρο που γίνεται αληθινό, Κένζι.
- Ναι;
274
00:16:56,145 --> 00:16:59,211
Καλώς ήρθες στο NCIS, δηλαδή...
275
00:16:59,212 --> 00:17:01,759
Υπηρεσία Διερεύνησης
Ναυτικών Εγκλημάτων.
276
00:17:01,803 --> 00:17:05,285
- Μια άλλη σταδιοδρομία που σκέφτηκα.
- Μένω εντυπωσιασμένη.
277
00:17:05,328 --> 00:17:08,332
Αυτό είναι το λεμβοστάσιο,
όπου φέρνουμε υπόπτους
278
00:17:08,333 --> 00:17:12,149
- ή όποιον άλλο εμπλέκεται για ανάκριση.
- Δεν απαντάνε πάντα.
279
00:17:12,555 --> 00:17:16,435
Εδώ είναι οι επιχειρήσεις;
- Ξέρει περισσότερα από όσα εγώ όταν ήρθα.
280
00:17:16,938 --> 00:17:21,659
Δεν είναι εδώ και θέλει άδεια υψηλής
διαβάθμισης για να το επισκεφτείς.
281
00:17:21,779 --> 00:17:25,250
Θα κάνω ότι μπορώ για να σε συμπεριλάβω
όσο πιο πολύ γίνεται.
282
00:17:25,501 --> 00:17:29,050
Ευχαριστώ. Δεν φαντάζεσαι πόσο σημαντικό
είναι για μένα.
283
00:17:29,643 --> 00:17:34,233
Παιδιά. Βρήκα το τρίτο μέλος
της διαβόητης μπάντας μας:
284
00:17:34,353 --> 00:17:35,630
Στιβ Τρικς.
285
00:17:35,631 --> 00:17:38,701
- Ποιος διάλεξε αυτό το ψεύτικο όνομα;
- Ο Κλάιβ Ντέιβις.
286
00:17:38,702 --> 00:17:41,723
Αφού το λες. Το Καλειδοσκόπιο
τον ψάχνει τώρα.
287
00:17:41,724 --> 00:17:42,764
O Μπράντον;
288
00:17:42,765 --> 00:17:46,479
Έβγαλα ένταλμα να ψάξω τα οικονομικά
τα δικά του και της Heptagon,
289
00:17:46,511 --> 00:17:48,559
και ειλικρινά
φαίνονται πολύ καθαρά.
290
00:17:48,560 --> 00:17:51,374
Μίλησα με την σύντομα
πρώην του Μπράντον.
291
00:17:51,418 --> 00:17:55,528
Ένα μεγάλο μέρος του διαζυγίου εξαρτάται
από την επιτυχία του εξωσκελετικού.
292
00:17:55,596 --> 00:17:57,424
Προφανώς δεν τον σκότωσε αυτή.
293
00:17:57,467 --> 00:18:01,558
Όσο για τον Όουεν, το πιο ενδιαφέρον
που έκανε ήταν να πάει στο συνέδριο.
294
00:18:01,602 --> 00:18:03,803
Προφανώς η Heptagon είχε περίπτερο εκεί.
295
00:18:03,804 --> 00:18:06,991
Δεν με εκπλήσσει.
Δεν είναι ακριβώς ο τύπος του απατεώνα.
296
00:18:07,111 --> 00:18:09,958
Εσύ και αυτός απομείνατε.
297
00:18:10,665 --> 00:18:14,484
Ίσως με την Σιένα μιλήσουμε
στον Όουεν,
298
00:18:14,528 --> 00:18:18,273
και εσύ μπορείς να κάνεις κάτι
με την καυτή σοκολάτα.
299
00:18:18,393 --> 00:18:21,360
Κενς, δεν ξέρουμε ακόμα ποιους
αντιμετωπίζουμε.
300
00:18:21,361 --> 00:18:23,732
Θα σε βρει εκεί η Φάτιμα,
για ασφάλεια.
301
00:18:23,733 --> 00:18:27,342
- Ελήφθη.
- Θυμήσου τον χρυσό κανόνα της ανάκρισης.
302
00:18:27,343 --> 00:18:31,013
- Ξέρω πώς να ρωτάω...
- Ακούγοντας. Όπως μου λέει η φίλη Όπρα,
303
00:18:31,014 --> 00:18:34,138
- "Ο διάολος είναι στις λεπτομέρειες.
- Η Όπρα έλεγε
304
00:18:34,139 --> 00:18:36,832
- "Η αγάπη είναι στις λεπτομέρειες."
- Όχι, είπε:
305
00:18:36,833 --> 00:18:38,929
"Ο διάολος είναι στις λεπτομέρειες."
306
00:18:38,930 --> 00:18:41,298
Ξέρω επειδή η Οπ είναι το κορίτσι μου.
307
00:18:41,527 --> 00:18:43,276
Θα της στείλω μήνυμα.
308
00:18:48,702 --> 00:18:52,016
- Νάτη.
- Συγγνώμη. Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα
309
00:18:52,136 --> 00:18:55,075
Σιένα, η ειδική Πράκτορας
Φάτιμα Ναμάζι.
310
00:18:55,076 --> 00:18:58,398
- Γεια. Χάρηκα.
- Χάρηκα.
311
00:18:58,441 --> 00:19:03,892
Συγγνώμη. Η νοηματική μου
είναι λίγο σκουριασμένη.
312
00:19:04,129 --> 00:19:06,596
Μην ανησυχείς, ευχαριστώ
για την προσπάθεια.
313
00:19:06,616 --> 00:19:08,719
Εντάξει, κυρίες,
ας το κάνουμε.
314
00:19:10,211 --> 00:19:12,365
Είστε φίλοι με τον Όουεν;
315
00:19:12,366 --> 00:19:15,023
Ναι, Με βοήθησε όταν
ξεκίνησα στην Heptagon.
316
00:19:15,066 --> 00:19:17,385
Ας ελπίσουμε ότι
θα βοηθήσει σήμερα.
317
00:19:18,287 --> 00:19:20,985
Όουεν; Ομοσπονδιακοί Πράκτορες.
318
00:19:24,197 --> 00:19:26,774
- Πόσο καιρό ήταν άρρωστος;
- Από χθες.
319
00:19:27,671 --> 00:19:29,451
Το αμάξι του είναι εδώ.
320
00:19:31,703 --> 00:19:34,792
Νόμιζα ότι ονειρευόμουν από τον πυρετό.
321
00:19:34,793 --> 00:19:37,393
- Εσύ είναι όντως.
- Όουεν, είμαστε Πράκτορες.
322
00:19:37,437 --> 00:19:40,733
Ερευνούμε αυτό που έγινε στην Heptagon.
Μπορούμε να μιλήσουμε;
323
00:19:40,734 --> 00:19:43,365
- Δεν το περίμενα αυτό.
- Ούτε εγώ.
324
00:19:43,366 --> 00:19:46,794
Όουεν; Όουεν, φύγε από την πόρτα.
Άσε να μπούμε παρακαλώ.
325
00:19:46,795 --> 00:19:50,557
- Να μιλήσουμε θέλουμε μόνο.
- Όουεν, ήρθαμε για να βοηθήσουμε.
326
00:19:54,768 --> 00:19:56,076
Θεέ μου, λυπάμαι.
327
00:19:56,196 --> 00:19:57,848
Λυπάμαι πολύ.
328
00:19:58,485 --> 00:20:00,151
Τροφική δηλητηρίαση.
329
00:20:00,416 --> 00:20:03,799
Μην τρως ποτέ σούσι
από σούπερ μάρκετ μετά τις 5
330
00:20:07,955 --> 00:20:10,470
Είμαι καλά.
Είμαι καλά.
331
00:20:10,879 --> 00:20:13,429
- Πρώτα από όλα.
- Ναι.
332
00:20:15,083 --> 00:20:17,216
Να σου φέρω κάτι;
333
00:20:18,808 --> 00:20:20,871
Το νερό καλό είναι.
334
00:20:20,915 --> 00:20:22,873
Ευχαριστώ.
335
00:20:24,908 --> 00:20:26,743
Είναι ένας άγγελος, έτσι;
336
00:20:27,097 --> 00:20:30,232
Σου είπε ότι βγήκαμε κάποτε;
Ήταν το καλύτερο ραντεβού.
337
00:20:30,352 --> 00:20:33,495
Αλλά μετά έπρεπε
να κάνουμε υπερωρίες.
338
00:20:33,496 --> 00:20:36,922
Δεν είχαμε την ευκαιρία να ξαναβρεθούμε,
αν καταλαβαίνεις τι λέω.
339
00:20:36,923 --> 00:20:39,325
Ναι, βέβαια.
Οι σχέσεις είναι δύσκολες.
340
00:20:39,326 --> 00:20:42,121
Ευχαριστώ.
Με τον Μπράντον είστε κολλητοί;
341
00:20:42,122 --> 00:20:45,853
Ναι, εννοώ, ήμουν ο Wozniak
για τον Jobs.
342
00:20:45,896 --> 00:20:49,317
Πιθανόν δεν θα ξεκίναγε την Heptagon
αν δεν ήταν για μένα.
343
00:20:49,318 --> 00:20:52,949
Αγχώθηκε ή ταράχτηκε ο Μπράντον
με κάτι τελευταία;
344
00:20:52,950 --> 00:20:56,390
Όχι. Ο Μπράντον είναι το πιο ευγενικό
άτομο που γνώρισα.
345
00:20:57,160 --> 00:20:59,432
Εκτός από σένα, Σιένα.
346
00:20:59,475 --> 00:21:04,092
Ο Μπράντον ήταν ένας εξαιρετικός εφευρέτης
που ήθελε η δουλειά του να αναγνωρισθεί.
347
00:21:04,093 --> 00:21:07,486
- Αυτό το συμβόλαιο ήταν πολύ σημαντικό;
- Ήταν το σημαντικότερο.
348
00:21:07,487 --> 00:21:10,269
Ο Μπράντον συναντήθηκε με κάποιον
στο συνέδριο;
349
00:21:10,535 --> 00:21:15,323
Κοίτα, όταν έχεις τεχνολογία που εξαφανίζει
κάποιον μέρα μεσημέρι,
350
00:21:15,619 --> 00:21:18,234
τότε όλοι θέλουν να σε γνωρίσουν.
351
00:21:18,235 --> 00:21:21,971
Είχε ιδιωτικές συναντήσεις,
αλλά δεν μου είπε με ποιους.
352
00:21:22,533 --> 00:21:24,811
Νόμιζα ότι είπες πως είσαστε κοντά.
353
00:21:24,812 --> 00:21:25,967
Ήμασταν.
354
00:21:31,569 --> 00:21:32,750
Συγγνώμη.
355
00:21:32,870 --> 00:21:34,858
Συγγνώμη.
356
00:21:35,919 --> 00:21:38,989
Δεν πιστεύω ότι αναφέρομαι σε αυτόν
σε αόριστο χρόνο.
357
00:21:43,121 --> 00:21:45,328
Υποθέτω είμαστε οι δυο μας τώρα.
358
00:21:51,658 --> 00:21:53,572
Λίγη τύχη.
359
00:21:53,573 --> 00:21:56,423
Βρήκα τον τρίτο ύποπτο
που διέρρηξε την Heptagon.
360
00:21:56,424 --> 00:21:59,273
- Ναι.
- Στέλνω τους Κάλεν και Σαμ να τον βρουν.
361
00:21:59,274 --> 00:22:01,515
Ωραία.
Θα ψάξω την λίστα του συνεδρίου.
362
00:22:01,516 --> 00:22:05,248
Βασικά, ξέρεις κάτι; Η πρόταση σου
να κυνηγάμε τα μεγάλα ψάρια
363
00:22:05,249 --> 00:22:08,821
βοήθησε να ξεκαθαρίσουμε τις εταιρείες
τεχνολογίας σε μια εφικτή λίστα.
364
00:22:08,822 --> 00:22:11,514
Τόσο εφικτή,
που θα συνεχίσω μόνη μου.
365
00:22:11,515 --> 00:22:13,176
- Σίγουρα;
- Ναι.
366
00:22:13,296 --> 00:22:16,062
- Πάσο, αποχωρώ.
- Θα πας στην Κένζι και την Σιένα;
367
00:22:16,063 --> 00:22:17,858
Όχι ακόμη.
368
00:22:17,901 --> 00:22:20,904
Νομίζω η Κένζι χρειάζεται χρόνο
με την Σιένα.
369
00:22:21,844 --> 00:22:22,942
Πώς και έτσι;
370
00:22:22,943 --> 00:22:25,465
Δεν ξέρω, αλλά όταν είσαι
με κάποιον τόσο καιρό
371
00:22:25,466 --> 00:22:27,315
μερικές φορές απλά ξέρεις.
372
00:22:27,877 --> 00:22:29,173
Αλληλοκατανόηση.
373
00:22:29,174 --> 00:22:32,394
- Απόλαυσε τον ελεύθερο χρόνο.
- Δεν υπάρχει ελεύθερος χρόνος.
374
00:22:32,438 --> 00:22:35,122
Έχω άλλη μια ευκαιρία
στο Randall and Doug.
375
00:22:37,356 --> 00:22:39,240
Νελ, βλέπουμε το όχημα.
376
00:22:39,531 --> 00:22:41,753
Παρκαρισμένο σε κλαμπ στην Καχουέγκα.
377
00:22:41,754 --> 00:22:44,362
Ο κ. Τρικς δεν έχει δείξει ακόμη
το πρόσωπο του.
378
00:22:44,363 --> 00:22:48,082
- Το κλαμπ έχει κλείσει εδώ και χρόνια.
- Θα το χρησιμοποιεί σαν κρησφύγετο.
379
00:22:48,083 --> 00:22:49,619
Θα το ελέγξουμε.
380
00:23:02,076 --> 00:23:04,649
Άδειο είναι.
Μερικοί άδειοι γεμιστήρες.
381
00:23:04,650 --> 00:23:07,366
Φαίνεται ότι ο κ. Τρίκι
είναι πολεμοχαρής.
382
00:23:18,788 --> 00:23:19,906
Χτυπήθηκα!
383
00:23:22,059 --> 00:23:24,370
- Έχεις τραυματιστεί;
- Καλά είμαι!
384
00:23:24,490 --> 00:23:26,204
Σαμ, είσαι εντάξει;
385
00:23:26,338 --> 00:23:29,303
- Καλά είμαι. Μια γρατζουνιά είναι.
- Σίγουρα;
386
00:23:31,233 --> 00:23:33,237
Πρέπει να του τραβήξεις την προσοχή.
387
00:23:33,281 --> 00:23:35,557
Θες να με πυροβολήσει όπως εσένα;
388
00:23:35,805 --> 00:23:36,699
Τρέχα.
389
00:23:38,970 --> 00:23:40,225
Τρίκυ!
390
00:23:41,596 --> 00:23:45,113
Κε. Τρικς, τι θα λέγατε να τα πούμε λίγο;
391
00:24:07,519 --> 00:24:09,186
Πρέπει να κάνεις ράμματα.
392
00:24:09,230 --> 00:24:11,129
Δεν χρειάζομαι ασθενοφόρο.
Πάμε.
393
00:24:11,369 --> 00:24:12,193
Νελ...
394
00:24:12,612 --> 00:24:14,017
κάλεσε ασθενοφόρο.
395
00:24:28,708 --> 00:24:32,483
- Δεν χρειάζομαι παυσίπονα.
- Μπορείς να τα πάρεις με τον χυμό σου.
396
00:24:35,085 --> 00:24:37,038
Το αφήνω εδώ, αν αλλάξεις γνώμη.
397
00:24:37,432 --> 00:24:40,130
Θα βάλεις τον νάρθηκα,
όπως σου είπε ο διασώστης;
398
00:24:40,180 --> 00:24:41,225
Αποκλείεται.
399
00:24:41,595 --> 00:24:43,596
Ειδικέ Πράκτορα Χάνα.
400
00:24:44,260 --> 00:24:46,450
Χαίρομαι που σε βλέπω υγιή.
401
00:24:46,856 --> 00:24:48,738
Δεν χρειάζομαι κάποια βοήθεια.
402
00:24:48,788 --> 00:24:50,413
Δεν σκεφτόμουν αυτό.
403
00:24:50,807 --> 00:24:55,869
Αυτό που σκέφτομαι είναι πόσο άσχημα
διεξάχθηκε αυτή η έρευνα...
404
00:24:56,661 --> 00:24:59,803
και την χαμηλή εκτίμηση της ηγεσίας
του Ναυτικού.
405
00:25:00,037 --> 00:25:04,501
- Σας κάλεσε η Αρχηγός Ναυτικού.
- Δεν χάρηκε, όταν άκουσε πως...
406
00:25:04,551 --> 00:25:10,068
η τεχνολογία στην οποία έχει επενδύσει
τόσα λεφτά αγνοείται ακόμα.
407
00:25:10,585 --> 00:25:14,034
Κάτι μου λέει πως μας κρύβετε κάτι
για αυτήν την τεχνολογία.
408
00:25:14,077 --> 00:25:16,806
Δεν ανέφερε περί τίνος πρόκειται, σωστά;
409
00:25:18,702 --> 00:25:24,217
Η κ. Αρχηγός δεν χρειάζεται
να δίνει εξηγήσεις σε εμάς.
410
00:25:26,623 --> 00:25:27,547
Ωστόσο...
411
00:25:28,087 --> 00:25:30,955
αυτό το θαύμα της σύγχρονης φυσικής...
412
00:25:31,250 --> 00:25:35,185
κάνει αντικείμενα να είναι αόρατα
όχι μόνο σε γυμνό μάτι, αλλά επίσης...
413
00:25:35,229 --> 00:25:36,748
σε συσκευές ραντάρ...
414
00:25:36,753 --> 00:25:38,914
και συσκευές παρακολούθησης.
415
00:25:38,964 --> 00:25:42,508
Θα μπορούσε να κάνει τανκ, αεροπλάνα,
ακόμα και υποβρύχια αόρατα.
416
00:25:42,628 --> 00:25:45,474
Και να φέρει επανάσταση
στο πως διεξάγουμε πόλεμο.
417
00:25:45,831 --> 00:25:47,923
Χαίρομαι που το πιάσατε.
418
00:25:49,068 --> 00:25:53,074
Πράκτορα Χάνα, είσαι σε κατάσταση
να πιάσεις τους εχθρούς μας σήμερα;
419
00:25:53,283 --> 00:25:58,943
Πόσο καιρό είχες να αισθανθείς σφαίρα
να διαπερνάει τη σάρκα σου;
420
00:26:00,489 --> 00:26:03,644
Δύο χρόνια, δέκα μήνες, τρεις εβδομάδες
και μία μέρα.
421
00:26:04,228 --> 00:26:07,802
Εκείνη τη μέρα, τέλειωσα τη δουλειά μου.
Το ίδιο και σήμερα.
422
00:26:10,055 --> 00:26:12,147
Εξαιρετικά, Πράκτορα Χάνα.
423
00:26:13,267 --> 00:26:16,011
Η πρώτη θετική απάντηση
που ακούω σήμερα.
424
00:26:18,504 --> 00:26:21,921
Είσαι σίγουρος για αυτό που είπες;
Μήπως σου ξέφυγε καμία μέρα;
425
00:26:22,524 --> 00:26:24,949
Γράψε κάνα τραγούδι για αυτό.
426
00:26:26,527 --> 00:26:28,962
Ο Όουεν μου αρέσει.
Είναι ομιλητικός.
427
00:26:28,963 --> 00:26:32,303
Δεν περίμενα να κάτσω τόσο,
αλλά φαίνεται μια χαρά.
428
00:26:32,624 --> 00:26:34,616
Πράγματι. Τον νιώθω σαν αδερφό μου.
429
00:26:34,666 --> 00:26:36,984
Εσένα δε σε βλέπει
σαν αδερφή του πάντως.
430
00:26:37,034 --> 00:26:38,936
Είπε πως είχατε βγει ραντεβού.
431
00:26:38,986 --> 00:26:41,310
Μια φορά και ένιωθα άβολα.
432
00:26:41,360 --> 00:26:44,199
Η μυρωδιά του σπιτιού του
μου θύμισε τη γιαγιά μου.
433
00:26:44,200 --> 00:26:46,514
- Την οποία αντιπαθούσα.
- Ειλικρινά...
434
00:26:46,564 --> 00:26:50,028
- ένιωσα πως σε γουστάρει ακόμα.
- Όντως.
435
00:26:50,078 --> 00:26:53,133
Κόψτο. Δεν τον βλέπω ερωτικά.
Όπως είπα...
436
00:26:53,176 --> 00:26:55,536
- τον βλέπω σαν αδερφό μου.
- Ό, τι πεις.
437
00:26:56,237 --> 00:26:57,525
Αν ο Στίβι Τρικς...
438
00:26:57,575 --> 00:27:01,089
κατάφερε να φέρει ενισχύσεις,
θα ανήκει σε κάποια οργάνωση, έτσι;
439
00:27:01,139 --> 00:27:04,197
- Πιθανό.
- Ποιος δεν θα ήθελε τέτοια τεχνολογία;
440
00:27:04,247 --> 00:27:07,330
Το θέμα είναι ποιος είναι πρόθυμος
να σκοτώσει για αυτή;
441
00:27:08,628 --> 00:27:09,752
Η γιαγιά μου.
442
00:27:11,005 --> 00:27:12,039
Ορίστε;
443
00:27:12,667 --> 00:27:14,020
Η κακιά.
444
00:27:14,070 --> 00:27:15,759
Η μυρωδιά στο σπίτι του Όουεν.
445
00:27:15,946 --> 00:27:18,861
Όταν ήμουν μικρή, είχα τρομερούς πόνους
στο στομάχι...
446
00:27:18,911 --> 00:27:22,548
η γιαγιά μου με ανάγκαζε να πίνω
το πιο αηδιαστικό σιρόπι.
447
00:27:22,770 --> 00:27:24,025
Ιπεκακουάνα;
448
00:27:24,075 --> 00:27:26,343
- Ακριβώς!
- Και σε έκανε να ξεράσεις;
449
00:27:26,873 --> 00:27:28,725
Αυτό μύριζα στο σπίτι του Όουεν.
450
00:27:29,897 --> 00:27:32,974
Άρα, ο Ρόμεο ίσως να μην είναι
άρρωστος τελικά.
451
00:27:39,964 --> 00:27:42,302
Κα. Τζόουνς.
Μπορούμε να τα πούμε λίγο;
452
00:27:42,573 --> 00:27:43,836
Φυσικά, Ναύαρχε.
453
00:27:48,888 --> 00:27:49,842
Κάθισε.
454
00:27:50,697 --> 00:27:52,888
Κύριε, εργαζόμουν πάνω σε κάτι...
455
00:27:55,454 --> 00:27:56,241
Καλώς.
456
00:27:59,734 --> 00:28:05,161
Φαίνεται πως η καινούρια πράκτορας
είναι πονηρή σαν αλεπού.
457
00:28:05,623 --> 00:28:06,644
Πράγματι.
458
00:28:07,432 --> 00:28:10,245
Πως νιώθεις που την αμφισβήτησες
προηγουμένως;
459
00:28:11,330 --> 00:28:14,172
Οι ανησυχίες μου δεν αφορούν...
460
00:28:14,492 --> 00:28:18,580
- τις ικανότητές της. Αν η Χέτι ήταν εδώ...
- Δεν είναι εδώ.
461
00:28:20,819 --> 00:28:23,506
Δεν είναι υπόθεσή μου να...
462
00:28:23,556 --> 00:28:28,064
- σκέφτομαι τι πιστεύει η Χέτι.
- Και πολύ καλά κάνετε.
463
00:28:28,114 --> 00:28:34,042
Όμως δεν είσαι σε αυτήν την θέση
απλά για να κάνεις ό, τι και εκείνη.
464
00:28:34,867 --> 00:28:41,328
Όταν εμπλέκεται η ασφάλεια της ομάδας μου
και αμάχων, θα ήμουν αφελής αν...
465
00:28:41,371 --> 00:28:44,714
αν δεν λάμβανα υπόψη
τα πεπραγμένα της Χέτι.
466
00:28:46,511 --> 00:28:48,656
Τι θα έκανε η Χέτι;
467
00:28:49,167 --> 00:28:57,078
Αν σκέφτεσαι αυτό συνέχεια, θα σου κοστίζει
συνεχώς χρόνο και χρήμα.
468
00:29:04,791 --> 00:29:10,689
Θες καφέ ή κάτι άλλο; Θα σου πρόσφερα
κάνα σνακ, αλλά τα έχουμε κόψει.
469
00:29:16,546 --> 00:29:17,629
Είσαι καλά;
470
00:29:19,515 --> 00:29:22,177
Μήπως έπρεπε να έχουμε μείνει
με την Φάτιμα?
471
00:29:22,386 --> 00:29:25,307
Όχι. Θα μας ενημερώσει αν ο Όουεν
κάνει το παραμικρό.
472
00:29:27,104 --> 00:29:28,679
Και αν αυτός εμπλέκεται;
473
00:29:29,529 --> 00:29:31,978
Σε τέτοιες υποθέσεις,
όλοι είναι ύποπτοι.
474
00:29:33,717 --> 00:29:35,101
Όλοι έχουν πεθάνει.
475
00:29:37,901 --> 00:29:39,783
Τι υποτίθεται θα κάνω τώρα;
476
00:29:43,599 --> 00:29:45,897
Κοίτα, ξέρω ότι είναι δύσκολο,
477
00:29:46,017 --> 00:29:49,411
και λυπάμαι που το λέω
αλλά για λίγο καιρό έτσι θα είναι
478
00:29:50,927 --> 00:29:55,152
αλλά έχουμε την ευθύνη να βρούμε ποιος
το έκανε αυτό στους συναδέλφους σου.
479
00:29:58,429 --> 00:30:00,135
Και αν δεν τα καταφέρετε;
480
00:30:01,898 --> 00:30:05,086
Δεν θα σταματήσουμε μέχρι
να τον βρούμε. Σου το υπόσχομαι.
481
00:30:06,929 --> 00:30:09,048
Κενζ, Έχουμε έναν περιπλανώμενο.
482
00:30:09,617 --> 00:30:13,084
- Ο Όουεν πάει στο αμάξι του.
- Εντάξει. Ο Όουεν κινείται.
483
00:30:14,250 --> 00:30:17,167
- Έχε τον από κοντά.
- Θα του γίνω στενός κορσές.
484
00:30:18,938 --> 00:30:21,280
Καμία τύχη με τους τύπους
από το πάρκινγκ;
485
00:30:21,305 --> 00:30:24,578
Όχι, αλλά βρήκα σε ποιον ανήκει το κτήριο
όπου έγινε το συμβάν.
486
00:30:24,698 --> 00:30:27,495
Αγοράστηκε πρόσφατα
από την Tabalah-Gulf Holdings.
487
00:30:27,496 --> 00:30:29,911
Μεσιτική εταιρεία ακινήτων με έδρα...
488
00:30:30,031 --> 00:30:33,098
- Μη που πεις, τη Σαουδική Αραβία.
- Το βρήκες.
489
00:30:33,099 --> 00:30:36,485
Η εταιρεία έχει ομίλους και καταστήματα
λιανικής σε όλο τον κόσμο,
490
00:30:36,486 --> 00:30:39,580
περίπου τα μισά κτήρια
στο Μπέβερλι Χιλς.
491
00:30:39,924 --> 00:30:43,748
- Ο Τρικς και οι δικοί του εμπλέκονται;
- Δεν ξέρω, αλλά ξεκίνησα
492
00:30:43,749 --> 00:30:46,583
να ψάχνω το διευθυντή
της εταιρείας, Εϊσάν Ραμάν.
493
00:30:46,584 --> 00:30:49,871
Αυτός δεν είναι, ο Σαουδάραβας
δισεκατομμυριούχος που έχει ένα νησί;
494
00:30:49,872 --> 00:30:53,139
Το "Νησί του Υπερμοντέλου". Ναι.
Δικαίως το λένε έτσι.
495
00:30:53,259 --> 00:30:56,452
Είναι γνωστός για το κόρτε του
σε μοντέλα,
496
00:30:56,453 --> 00:30:58,969
αστέρες της ποπ
και του Χόλιγουντ.
497
00:30:58,970 --> 00:31:03,623
Θα μπορούσε ο Εϊσάν να είχε ένα κλαμπ
για πλούσιους, ή για βίαιους εγκληματίες.
498
00:31:03,624 --> 00:31:06,924
Είναι το παιχνίδι της μπάνκας,
στοιχηματίζω στο τελευταίο.
499
00:31:06,925 --> 00:31:10,071
Ναι, και εγώ. Δες αν μπορείς
να βρεις κάποιον να εργάζεται
500
00:31:10,072 --> 00:31:14,481
- στις επιχειρήσεις του και ενημέρωσέ μας.
- Εντάξει. Και Σαμ.
501
00:31:14,524 --> 00:31:16,233
Φόρα το νάρθηκα.
502
00:31:21,174 --> 00:31:24,809
Εντάξει, ο Όουεν έκατσε έξω
σε ένα καφέ στη Κορέαταουν.
503
00:31:25,043 --> 00:31:26,662
Σταμάτησε σε ένα καφέ.
504
00:31:29,621 --> 00:31:32,703
Αλλά σίγουρα δεν βρίσκεται εδώ
για ένα μόκα λάτε.
505
00:31:39,111 --> 00:31:42,138
Φαίνεται ότι έφτασε
το ραντεβουδάκι του Όουεν.
506
00:31:45,508 --> 00:31:48,558
- Νέλ, Κένσι, στέλνω μερικές φωτογραφίες.
- Έγινε.
507
00:31:51,314 --> 00:31:53,207
Αυτός σίγουρα είναι ο Εϊσάν.
508
00:31:53,208 --> 00:31:55,620
Γιατί ο Όουεν συναντήθηκε
με τον Εϊσάν Ραμάν;
509
00:31:55,621 --> 00:31:58,172
Άκουσα, ότι κατεδάφισε
μια έπαυλη 80 εκατ.
510
00:31:58,185 --> 00:32:01,762
για να χτίσει μια νέα έπαυλη
80 εκατ. στο Χόλμπι Χιλς.
511
00:32:01,882 --> 00:32:05,154
Παιδιά, μόλις πήρε
μια μεγάλη αμοιβή.
512
00:32:05,155 --> 00:32:08,761
Τρία εκατομμύρια, για την ακρίβεια.
Σίγουρα συνεργάζονται.
513
00:32:11,416 --> 00:32:14,278
Ο Όουεν και ο Εϊσάν έκαναν μια συναλλαγή.
Προχωράω.
514
00:32:14,279 --> 00:32:15,488
Περίμενε.
515
00:32:15,608 --> 00:32:18,199
Υπήρχε μπρελόκ
που ξεκλειδώνει τα αρχεία;
516
00:32:18,200 --> 00:32:21,771
Με αυτό ξεκλειδώνει το εργαστήριο
τους υπολογιστές, τα αρχεία κάθε πρωί.
517
00:32:21,772 --> 00:32:24,044
Αλλά ήταν ανοιχτά
όταν οι τύποι μπήκαν.
518
00:32:24,164 --> 00:32:27,241
Νελ, ο Όουεν μόλις έδωσε στον Εϊσάν
τα κλειδιά του κάστρου.
519
00:32:27,242 --> 00:32:30,938
Ήταν κρυπτογραφημένα και ο Εϊσάν
ήθελε τον Όουεν για να τα ξεκλειδώσει.
520
00:32:30,939 --> 00:32:33,899
Φάτιμα, καθυστέρησέ τους.
Στέλνω τον Κάλεν και τον Σαμ.
521
00:32:33,900 --> 00:32:34,705
Ελήφθη.
522
00:32:38,146 --> 00:32:42,471
Γεια σας. Με συγχωρείτε. Συγγνώμη.
Σας ευχαριστώ. Έχω χαθεί.
523
00:32:42,591 --> 00:32:47,009
Άφησα το κινητό μου στο ταξί
και ο οδηγός με έφερε σε λάθος μέρος.
524
00:32:47,409 --> 00:32:48,954
Δεν μπορώ να σε βοηθήσω.
525
00:32:49,074 --> 00:32:50,228
Είστε από εδώ;
526
00:32:50,614 --> 00:32:52,334
Πως... σας λένε;
527
00:32:53,002 --> 00:32:53,927
Καρλ.
528
00:32:54,047 --> 00:32:55,016
Καρλ.
529
00:32:55,357 --> 00:32:58,481
Απλώς ψάχνω
το Κάνον και Ντοχέινι.
530
00:33:00,026 --> 00:33:00,994
Φύγαμε.
531
00:33:02,336 --> 00:33:04,765
Νόμιζα ότι θα με βοηθούσες.
532
00:33:06,960 --> 00:33:08,226
Με συγχωρείτε.
533
00:33:09,714 --> 00:33:11,718
- Συγγνώμη.
- Τι θέλει;
534
00:33:11,719 --> 00:33:13,040
Οδηγίες, κύριε.
535
00:33:15,818 --> 00:33:17,469
Δώσε τις.
536
00:33:19,125 --> 00:33:21,876
Θεέ μου. Σας ευχαριστώ πολύ.
Οι φίλοι μου θα με σκοτώσουν.
537
00:33:21,877 --> 00:33:24,685
Εντάξει, είναι ΝΤ-Ο-Χ-Ε...
538
00:33:26,283 --> 00:33:28,349
- Τι κάνεις εσύ εδώ;
- Φύγε.
539
00:33:28,350 --> 00:33:30,475
Το ίδιο θα σε ρωτούσα και εγώ.
540
00:33:39,560 --> 00:33:41,955
Δεν μπορούσες
να μείνεις στο σπίτι σου;
541
00:33:51,876 --> 00:33:55,802
Κ. Τζόουνς, Μόλις έκλεισα το τηλέφωνο
με τον ΥΕΘΑ.
542
00:33:55,803 --> 00:34:00,407
Διαβεβαίωσα τον Υπουργό ότι όλα
θα λυθούν μέχρι το τέλος της ημέρας.
543
00:34:00,408 --> 00:34:04,530
Καλύτερα να μην δίνετε υποσχέσεις
που δεν μπορείτε να τηρήσετε. Ναύαρχε.
544
00:34:04,531 --> 00:34:07,368
Πες μου ότι δεν θα χρειαστεί
να αθετήσω αυτή την υπόσχεση
545
00:34:07,369 --> 00:34:11,193
και θα σκεφτώ σοβαρά
την συμβουλή σου στο μέλλον.
546
00:34:11,313 --> 00:34:15,703
Δυστυχώς, χάσαμε τον Εϊσάν Ραμάν.
Η Φάτιμα δεν κατάφερε να τον καθυστερήσει
547
00:34:15,704 --> 00:34:18,148
- μέχρι να έρθει ο Κάλεν και ο Σαμ.
- Αλλά;
548
00:34:18,268 --> 00:34:21,010
Αλλά, μόλις επιβεβαιώθηκε
η συνάντηση του Μπράντον
549
00:34:21,011 --> 00:34:24,542
με εταιρεία βιοτεχνολογίας Quantumgenics
στο τελευταίο συνέδριο.
550
00:34:24,662 --> 00:34:27,124
Δεν θα πιστέψετε ποιος ήταν
ο επενδυτής τους.
551
00:34:27,125 --> 00:34:31,248
Κ. Τζόουνς, δεν είμαι ένας από
τους συναδέλφους - φίλους σας
552
00:34:31,249 --> 00:34:35,422
που διασκεδάζετε με το παιχνίδι μάντεψε
ποιος. Μπείτε κατευθείαν στο ψητό.
553
00:34:35,542 --> 00:34:40,162
Είναι ο Εϊσάν Ραμάν. Αγόρασε ένα τεράστιο
κομμάτι από την Quantumgenics πέρσι.
554
00:34:40,282 --> 00:34:43,660
Και ο Μωάμεθ Μπιν Σαλμάν
τον όρισε επικεφαλής στο τμήμα τεχνολογίας
555
00:34:43,661 --> 00:34:46,703
για τη νέα του μελλοντική πόλη,
την Line Project.
556
00:34:49,174 --> 00:34:52,082
Κάλεν, Σαμ,
εντόπισα την Έσκαλεϊντ.
557
00:34:52,083 --> 00:34:54,597
Ο Εϊσάν κινείται δυτικά
στον αυτοκινητόδρομο 10.
558
00:34:54,598 --> 00:34:57,957
- Πέρασε τη Λα Μπρέα μόλις τώρα.
- Δεν είμαστε μακριά.
559
00:34:57,958 --> 00:35:00,620
Η MBS στέλνει τον Εϊσάν
να εξασφαλίσει τη τεχνολογία...
560
00:35:00,621 --> 00:35:03,586
Ή αποφάσισε να το κλέψει
για να εντυπωσιάσει το νέο αφεντικό του.
561
00:35:03,587 --> 00:35:05,272
Και δεν πήρε αιχμαλώτους;
562
00:35:05,392 --> 00:35:08,482
Οι Σαουδάραβες δεν ξέρουν
να καθαρίζουν τον τόπο του εγκλήματος.
563
00:35:08,395 --> 00:35:12,601
Ωραία. Ο Εϊσάν έχει την αόρατη τεχνολογία
και το μπρελόκ.
564
00:35:12,602 --> 00:35:14,621
Πιθανόν πάει σε αεροδρόμιο.
565
00:35:14,622 --> 00:35:19,589
Δεν πιστεύω ότι κάποιος σαν τον Εϊσάν
δεν έχει ιδιωτικό τζετ έτοιμο
566
00:35:19,590 --> 00:35:21,872
να απογειωθεί άμεσα.
567
00:35:22,194 --> 00:35:23,672
Ακριβώς.
568
00:35:27,632 --> 00:35:29,260
Πάμε στο αεροπλάνο!
569
00:35:32,789 --> 00:35:34,745
Πάνε να ξεφύγουν.
570
00:35:48,806 --> 00:35:51,412
Μην τους αφήσουμε
να πάνε στο αεροπλάνο.
571
00:35:56,509 --> 00:35:59,374
- Απόκοψε τον.
- Τι νομίζεις προσπαθώ να κάνω;
572
00:36:02,733 --> 00:36:05,479
- Βγες από μπροστά του.
- Θες να οδηγήσεις;
573
00:36:05,910 --> 00:36:08,950
- Μην με κρεμάσεις, Κενς.
- Ποτέ δεν το κάνω.
574
00:36:19,140 --> 00:36:21,621
- Ομοσπονδιακοί Πράκτορες!
- Ψηλά τα χέρια!
575
00:36:21,665 --> 00:36:23,014
- Έξω!
- Βγείτε.
576
00:36:23,015 --> 00:36:24,450
- Έξω.
- Ψηλά τα χέρια.
577
00:36:24,493 --> 00:36:26,248
- Βγείτε.
- Έξω.
578
00:36:26,249 --> 00:36:27,584
Γύρνα. Εδώ.
579
00:36:27,627 --> 00:36:29,483
Γύρνα, χέρια στο τζάμι.
580
00:36:29,977 --> 00:36:31,631
Τα χέρια στην πλάτη.
581
00:36:31,675 --> 00:36:34,722
Υποθέτω το νησί Σούπερμοντελ
πρέπει να περιμένει.
582
00:36:37,424 --> 00:36:39,508
Ας το συντομέψουμε.
583
00:36:39,552 --> 00:36:41,293
Τι θα κάνεις;
584
00:36:47,255 --> 00:36:49,331
- Ξέχασες κάτι;
- Το βρήκες!
585
00:36:49,351 --> 00:36:50,357
Βέβαια.
586
00:36:50,358 --> 00:36:53,628
Έπρεπε να σκεφτώ, "Πού θα έβαζε η Χέτι
τα πιο πολύτιμα;"
587
00:36:53,629 --> 00:36:55,791
- Πού ήταν;
- Σε ειδικό χώρο
588
00:36:55,792 --> 00:36:59,135
στο πίσω μέρος της κάβας
πίσω από το αγαπημένο της ουίσκι.
589
00:36:59,136 --> 00:37:02,431
- Αν δεν βιαζόμουν, θα σε αγκάλιαζα.
- Μην βιάζεσαι.
590
00:37:02,432 --> 00:37:05,281
Έχασα την πτήση. Αν δεν φύγω αμέσως,
θα χάσω την αποφοίτηση.
591
00:37:05,282 --> 00:37:08,850
Σαμ, είναι σημαντική μέρα,
για αυτό κανόνισα κάτι.
592
00:37:08,970 --> 00:37:10,619
Κοίτα το τηλέφωνο σου.
593
00:37:15,349 --> 00:37:17,082
Ιδιωτικό τζετ;
594
00:37:17,202 --> 00:37:20,313
Ας πούμε ότι εμπνεύστηκα
από τα σημερινά γεγονότα.
595
00:37:20,314 --> 00:37:23,817
- Αυτή είναι κίνηση της Χέτι.
- Αυτό είναι το μεγαλύτερο κομπλιμέντο.
596
00:37:23,818 --> 00:37:26,505
Βασικά όμως είναι κίνηση της Νελ.
597
00:37:26,506 --> 00:37:29,400
Ακόμη εδώ είσαι; Θα αργήσεις.
Βιάσου.
598
00:37:30,257 --> 00:37:32,364
Ηρέμησε.
Το φρόντισε η Νελ.
599
00:37:32,484 --> 00:37:36,199
Ακόμη και συ προλαβαίνεις να πεταχτείς
να πάρεις λίγα πράγματα.
600
00:37:36,319 --> 00:37:37,926
Κοίτα το τηλέφωνο σου.
601
00:37:40,185 --> 00:37:43,393
Το κανόνισα. Και ο θείος Κάλεν
πρέπει να είναι εκεί.
602
00:37:43,692 --> 00:37:47,119
Ευχαριστώ. Πώς όμως βρήκες
αεροπλάνο τόσο γρήγορα;
603
00:37:47,870 --> 00:37:50,188
Πολλά ρωτάς.
Γεια σας.
604
00:37:51,231 --> 00:37:54,575
- Να σταματήσουμε να σου πάρω κουστούμι;
- Βλέπω πού το πας,
605
00:37:54,576 --> 00:37:57,974
και είναι πολύ αστείο, πολύ έξυπνο.
Έχω όμως κουστούμι.
606
00:38:03,186 --> 00:38:05,700
- Το έκανα σωστά;
- Μαθαίνεις γρήγορα.
607
00:38:05,731 --> 00:38:08,047
Ευχαριστώ που έκανες
παρέα στην Σιένα.
608
00:38:08,048 --> 00:38:10,164
Η χαρά ήταν όλη δική μου.
609
00:38:10,632 --> 00:38:13,311
Εντάξει.
Πήγαινε, Κάστρο.
610
00:38:13,733 --> 00:38:15,039
Κάθισε.
611
00:38:15,082 --> 00:38:18,638
Είναι άβολο να αγκαλιάζεις
κάποιον όταν είσαι στον καναπέ.
612
00:38:18,639 --> 00:38:20,000
Έλα εδώ.
613
00:38:24,526 --> 00:38:27,216
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ εγώ σε ευχαριστώ.
614
00:38:27,217 --> 00:38:29,665
Δεν ξέρεις τι σήμαινε
όλο αυτό για μένα.
615
00:38:29,785 --> 00:38:34,368
Δεν έπρεπε να είναι τόσο δύσκολο να πείσω
για το τι μπορώ να κάνω, αλλά είναι.
616
00:38:35,349 --> 00:38:37,972
- Τι θα κάνεις;
- Προβολή.
617
00:38:37,973 --> 00:38:41,431
Θα γνωστοποιήσω ότι υπάρχουν
πολλοί άνθρωποι σαν εμένα
618
00:38:41,432 --> 00:38:44,285
εκεί έξω που θέλουν να υπηρετήσουν.
619
00:38:45,272 --> 00:38:49,206
Η ομάδα μας θα ήταν πραγματικά τυχερή
να είχε κάποια σαν εσένα Σιένα.
620
00:38:50,465 --> 00:38:51,771
Και θα γίνει.
621
00:38:51,815 --> 00:38:53,642
Κάποια μέρα.
622
00:38:54,286 --> 00:38:55,514
Κάποια μέρα.
623
00:38:56,820 --> 00:38:57,864
Κατάλαβα.
624
00:39:05,698 --> 00:39:07,134
Γεια σου, Ναύαρχε.
625
00:39:15,969 --> 00:39:18,929
Ξέρεις Νελ, είμαι πολύ περήφανος
626
00:39:18,972 --> 00:39:21,509
που έπρεπε να αφιερώσω τη ζωή μου
627
00:39:22,401 --> 00:39:24,761
και όλη μου την δουλειά
628
00:39:24,804 --> 00:39:26,850
στον στρατό των ΗΠΑ.
629
00:39:29,328 --> 00:39:31,202
Πολύ όμορφο, κύριε.
630
00:39:31,681 --> 00:39:35,206
Και στο 99% των περιπτώσεων,
νομίζω ότι έχουμε δίκιο.
631
00:39:35,528 --> 00:39:39,601
- Πολύ καλό ποσοστό.
- Ναι, καλό είναι.
632
00:39:43,910 --> 00:39:45,980
Είναι κάποια παγίδα;
633
00:39:45,981 --> 00:39:49,133
Επειδή η γραβάτα σας είναι λυτή
και δεν είμαι σίγουρη
634
00:39:49,176 --> 00:39:51,196
πώς να ερμηνεύσω την κατάσταση.
635
00:39:53,384 --> 00:39:56,705
Δεν μπορείς να αφήσεις
ένα γέρο να μιλήσει;
636
00:39:58,952 --> 00:40:00,025
Βεβαίως.
637
00:40:00,145 --> 00:40:01,232
Απλά...
638
00:40:02,202 --> 00:40:06,657
Νομίζω ότι είναι σημαντικό να θυμόμαστε
ότι δεν τα κάνουμε όλα καλά.
639
00:40:10,981 --> 00:40:14,426
Συγγνώμη αλλά δεν είμαι σίγουρη
τι εννοείτε, Ναύαρχε.
640
00:40:15,681 --> 00:40:17,691
Η Σιένα...
641
00:40:18,859 --> 00:40:20,904
ήταν πραγματικά κάτι σήμερα,
έτσι;
642
00:40:22,945 --> 00:40:24,298
Ναι.
643
00:40:24,860 --> 00:40:25,909
Ναι ήταν.
644
00:40:27,127 --> 00:40:28,825
Ναι.
645
00:40:29,826 --> 00:40:31,131
Ναι.
646
00:40:35,071 --> 00:40:37,147
Αποχαιρέτησες την Σιένα;
647
00:40:37,148 --> 00:40:37,934
Ναι.
648
00:40:37,935 --> 00:40:40,862
Θα πάμε πεζοπορία.
Δεν έχει πάει στο Γουέστριτζ.
649
00:40:40,863 --> 00:40:43,946
Ωραία. Μπορείτε να πάτε
και στο Σάλιβαν, στο Κέντερ.
650
00:40:43,947 --> 00:40:46,938
Στο Λάτιγκο, που είναι στη ραχοκοκαλιά
της Σάντα Μόνικα...
651
00:40:46,939 --> 00:40:49,976
Δεν θέλω να μιλάμε
για μονοπάτια πεζοπορίας.
652
00:40:50,020 --> 00:40:51,195
Συγγνώμη.
653
00:40:51,238 --> 00:40:53,197
Τι θέλεις να...
654
00:40:53,421 --> 00:40:57,984
- Θες να συζητήσουμε κάτι άλλο;
- Ναι, θέλω...
655
00:40:58,508 --> 00:41:02,318
Λοιπόν δεν ήξερα πώς να το πω
αυτό το πρωί
656
00:41:02,954 --> 00:41:07,700
αλλά μετά που γνώρισα την Σιένα
και άκουσα την ιστορία της
657
00:41:07,820 --> 00:41:12,717
συνειδητοποίησα ότι κάνουμε
τα δέοντα για να φτιάξουμε οικογένεια
658
00:41:12,718 --> 00:41:15,624
κάνω όλες τις ενέσεις
διαβάζεις τα καλύτερα βιβλία
659
00:41:15,625 --> 00:41:18,778
πάμε στους καλύτερους γιατρούς
γονιμότητας, αλλά...
660
00:41:20,535 --> 00:41:23,710
...κάποιες φορές τα πράγματα
δεν πετυχαίνουν.
661
00:41:24,248 --> 00:41:26,230
Ακόμη και αν έχουμε σχέδιο.
662
00:41:26,273 --> 00:41:29,556
Και δεν υπάρχει κάτι
που μπορούμε να κάνουμε για αυτό.
663
00:41:31,443 --> 00:41:32,785
Εντάξει.
664
00:41:33,853 --> 00:41:37,937
Θα διασχίσουμε αυτήν τη γέφυρα
εάν και όταν φτάσουμε σε αυτήν.
665
00:41:37,981 --> 00:41:40,631
Και θα το κάνουμε...
666
00:41:41,089 --> 00:41:42,795
θα το κάνουμε μαζί.
667
00:41:43,430 --> 00:41:44,479
Ναι.
668
00:41:44,912 --> 00:41:48,046
- Δεν μπορώ να μιλήσω για ψώνια τώρα.
- Το συνειδητοποίησα πλήρως.
669
00:41:48,047 --> 00:41:50,645
Είμαι κόπανος.
670
00:41:50,689 --> 00:41:52,821
Όχι δεν είσαι,
671
00:41:52,865 --> 00:41:57,434
αν μιλήσουμε για ψώνια θα είναι ένα στοίχημα
που θα πρέπει να κερδηθεί.
672
00:41:57,435 --> 00:42:00,276
Δεν μπορούμε να βασιστούμε σε αυτό.
Ξέρεις τι εννοώ;
673
00:42:00,277 --> 00:42:01,961
Ναι, το έχω καταλάβει.
674
00:42:02,005 --> 00:42:03,658
Δεν πειράζει.
675
00:42:03,702 --> 00:42:05,486
Όλα καλά.
676
00:42:06,648 --> 00:42:08,011
Συγγνώμη.
677
00:42:08,562 --> 00:42:10,637
- Σε αγαπάω.
- Και εγώ.
678
00:42:12,593 --> 00:42:15,362
απόδοση - επιμέλεια: loft - gmartin
fotis
74427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.