All language subtitles for The.Legend.Of.The.Condor.Heroes.2017.E47.WEB-DL.1080p.H264.AAC-CHDWEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,580 --> 00:01:06,500 The Legend of the Condor Heroes (2017) 2 00:01:06,500 --> 00:01:09,000 Episode 47 3 00:01:11,306 --> 00:01:15,464 Kang'er. Shall we rest here tonight? 4 00:01:15,464 --> 00:01:19,999 - We've been pursuing them the whole day, and I'm tired. - OK. 5 00:01:20,347 --> 00:01:24,983 Go get food for my teacher. 6 00:01:25,800 --> 00:01:28,000 Me? 7 00:01:28,121 --> 00:01:31,494 You don't understand human words? 8 00:01:33,439 --> 00:01:36,999 I'll go. 9 00:01:38,800 --> 00:01:41,770 - Want wild fruits? - Get lost. 10 00:01:41,770 --> 00:01:45,370 - Do you want? - Sha Gu was on the Isle together with Dad. 11 00:01:45,371 --> 00:01:49,800 Maybe she knows what happened. 12 00:01:50,815 --> 00:01:55,990 I request a favour. 13 00:01:55,990 --> 00:02:03,800 Tell my dad who killed me. 14 00:02:07,500 --> 00:02:10,190 Uncle Ouyang. 15 00:02:14,352 --> 00:02:18,700 How are you? Dad told me to wait for you. 16 00:02:18,700 --> 00:02:21,600 How'd Brother Yao know that I'd be here? 17 00:02:21,600 --> 00:02:28,000 My dad knows divination. He knows whatever that he wishes to know. 18 00:02:28,308 --> 00:02:32,500 Lass, your dad is really capable. 19 00:02:32,500 --> 00:02:34,300 Stinky lass. 20 00:02:34,300 --> 00:02:39,900 You attacked us with the Bone Penetrating Needles. Give us the antidote! 21 00:02:40,200 --> 00:02:43,000 Oh? Didn't Uncle Ouyang manage to purge your poison? 22 00:02:43,390 --> 00:02:45,300 Crap. 23 00:02:45,315 --> 00:02:50,700 Stop fooling. That needle is a secret weapon of the Isle. 24 00:02:50,700 --> 00:02:55,550 - Who can purge that poison? - Uncle Ouyang, they are implying 25 00:02:55,550 --> 00:02:59,952 that your poison skills are not as good my dad's. 26 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 This, this, this- 27 00:03:02,000 --> 00:03:06,700 - You stinky lass... - You all stand guard outside. 28 00:03:06,700 --> 00:03:10,099 See if there's an ambush around here. 29 00:03:12,735 --> 00:03:15,900 Go. 30 00:03:20,600 --> 00:03:28,700 Uncle Ouyang, when Dad fought the Quanzhen-7, if you hadn't aided him, 31 00:03:28,700 --> 00:03:31,230 I fear he would have been in danger. 32 00:03:31,230 --> 00:03:33,190 Is that so? 33 00:03:33,358 --> 00:03:36,900 Those rotten Taoists believe Dad killed five members of the Jiangnan 7-Freaks. 34 00:03:36,900 --> 00:03:40,700 They wanted revenge. And Old Urchin, 35 00:03:40,700 --> 00:03:43,999 he wanted to wait till he's completely forgotten the skills of the 9-Yin, 36 00:03:44,000 --> 00:03:46,097 then duel with Dad. 37 00:03:46,097 --> 00:03:48,000 It seems that this time 38 00:03:48,000 --> 00:03:53,358 - my dad is in big trouble. - The Quanzhen priests are not his match. 39 00:03:53,358 --> 00:03:56,800 His greatest opponent is Old Urchin. 40 00:03:56,800 --> 00:03:58,100 Uncle Ouyang. 41 00:03:58,100 --> 00:04:03,544 Dad has, after painstaking research, figured out the 9-Yin strange language. 42 00:04:04,615 --> 00:04:06,988 - He figured it out? - Mm. 43 00:04:06,988 --> 00:04:10,475 Even my teacher can't work it out. 44 00:04:10,475 --> 00:04:13,962 How could your dad have done so? 45 00:04:14,850 --> 00:04:19,163 "Either when the body moves or feels pressed heavily" 46 00:04:19,211 --> 00:04:23,600 "or feels light as if ready to fly" 47 00:04:23,600 --> 00:04:28,644 "or hot or cold, or delighted". 48 00:04:28,644 --> 00:04:32,400 Uncle Ouyang, what I recited - is it correct? 49 00:04:32,485 --> 00:04:34,900 What's the next verse? 50 00:04:34,937 --> 00:04:37,300 The next verse... 51 00:04:37,300 --> 00:04:39,500 I've forgotten. 52 00:04:40,468 --> 00:04:45,200 I vaguely remember the verse after the next... 53 00:04:45,200 --> 00:04:48,641 "While all body's pores are empty," 54 00:04:48,641 --> 00:04:51,885 "examine 36 matters inside" 55 00:04:51,885 --> 00:04:55,400 "like opening it upside down". 56 00:04:55,400 --> 00:04:59,260 "Heart is surprised, then peaceful". 57 00:05:00,265 --> 00:05:04,990 Uncle Ouyang, see, I'm not lying. 58 00:05:05,600 --> 00:05:09,900 You're cunning and smart. How could you have forgotten? You'd better not lie to me. 59 00:05:09,900 --> 00:05:14,500 Quickly recite the verses in that strange language, or else! 60 00:05:20,470 --> 00:05:23,600 OK, if you help my dad, 61 00:05:23,600 --> 00:05:27,090 I'll recite to you all the verses in that strange language. 62 00:05:27,405 --> 00:05:30,850 Who knows if what you recite is genuine? 63 00:05:30,850 --> 00:05:33,952 Jing had already written a copy of the 9-Yin manual for Uncle Ouyang. 64 00:05:33,952 --> 00:05:36,400 And I've recited the crucial parts of the verses written in the strange language. 65 00:05:36,400 --> 00:05:40,999 You can just connect the dots, and you'll know whether it's fake or real. 66 00:05:46,600 --> 00:05:49,100 Good. 67 00:05:49,100 --> 00:05:53,200 Lass...I'll trust you once more. 68 00:05:53,200 --> 00:05:55,300 Tonight, rest here. 69 00:05:55,300 --> 00:05:59,450 Tomorrow morning, I'll aid your dad. 70 00:05:59,450 --> 00:06:03,099 OK, it's a promise. 71 00:06:09,242 --> 00:06:12,456 Watermelon Sister. 72 00:06:12,456 --> 00:06:16,400 - Sha Gu. - Why are you here? - Sha Gu. 73 00:06:16,495 --> 00:06:21,099 Don't be scared. This is my Watermelon Sister. 74 00:06:21,336 --> 00:06:25,550 Watermelon Sister, I have a gift for you. 75 00:06:25,550 --> 00:06:29,300 I brought you fruits. Let's eat. 76 00:06:29,300 --> 00:06:31,700 Sha Gu is kind. 77 00:06:31,700 --> 00:06:37,414 Sha Gu, didn't Grandpa take you to the Isle? Why are you here? 78 00:06:37,414 --> 00:06:42,120 Grandpa forced me to learn writing. I don't like it. 79 00:06:42,120 --> 00:06:45,600 I want to go home. 80 00:06:45,600 --> 00:06:51,500 Did Brother Yang Kang and Grandpa Ouyang take you out of the Isle? 81 00:06:51,680 --> 00:06:53,162 Right. 82 00:06:53,187 --> 00:06:55,090 It's my good Brother, 83 00:06:55,090 --> 00:07:00,300 And Grandpa Ouyang who brought me here.. 84 00:07:00,300 --> 00:07:05,200 Yang Kang and Ouyang Feng were on the Isle? 85 00:07:05,200 --> 00:07:07,440 Did Grandpa know? 86 00:07:07,440 --> 00:07:14,099 Grandpa? He didn't. Don't tell him that I secretly left the Isle. 87 00:07:15,000 --> 00:07:18,030 Grandpa will hit me if he knows. 88 00:07:18,030 --> 00:07:22,900 Sha Gu. I won't tell him. You mentioned that Grandpa forced you to learn writing. 89 00:07:22,900 --> 00:07:29,251 - On that day, I was not able to write correctly. He was furious. - And then what happened? 90 00:07:29,251 --> 00:07:33,900 Later, one of the mute servants rushed in and told Grandpa something. 91 00:07:33,900 --> 00:07:37,918 Did you hear anything they said? 92 00:07:38,100 --> 00:07:40,400 I was hiding nearby. 93 00:07:40,400 --> 00:07:43,066 Guo Jing left with that Mongol girl? 94 00:07:43,066 --> 00:07:47,700 Rong'er must be sad and alone. 95 00:07:47,800 --> 00:07:50,349 I must look for her. 96 00:07:58,039 --> 00:07:59,300 Grandpa. 97 00:07:59,300 --> 00:08:04,098 Grandpa, bring back some cakes for me. 98 00:08:04,388 --> 00:08:08,200 Before he left, Grandpa told me to have my meal with those six weirdos. 99 00:08:08,200 --> 00:08:12,173 - Grandpa left the Isle alone? - Yes. - Let me ask you... 100 00:08:12,220 --> 00:08:15,900 - Later, did Grandpa bring back cakes for you? - No. 101 00:08:15,900 --> 00:08:19,999 Grandpa didn't keep his word. He did not return to the Isle. 102 00:08:20,116 --> 00:08:23,900 Huang Yaoshi didn't return to the Isle? 103 00:08:23,900 --> 00:08:26,630 After Grandpa left, what happened? 104 00:08:26,630 --> 00:08:32,700 I didn't like those six freaks. I played alone at the beach. 105 00:08:32,726 --> 00:08:37,000 Then I met this Grandpa. 106 00:08:37,000 --> 00:08:38,900 Grandpop. 107 00:08:45,800 --> 00:08:48,100 Don't fear. 108 00:08:48,100 --> 00:08:52,600 Uncle Ouyang, so you went to the Isle. 109 00:08:52,700 --> 00:08:54,700 Lass. 110 00:08:54,700 --> 00:08:57,200 What do you really want to know? 111 00:08:57,200 --> 00:09:02,190 I want to know if my dad killed the five Freaks? 112 00:09:06,256 --> 00:09:10,230 Lass. If he did, so what? If he didn't, so what? 113 00:09:10,230 --> 00:09:15,099 Do you want to clear your dad's name? 114 00:09:15,100 --> 00:09:18,930 Right now I'm in your hands. I have no intention to escape. 115 00:09:18,930 --> 00:09:24,990 - I just want the truth. - After knowing... 116 00:09:27,100 --> 00:09:29,500 After knowing the truth 117 00:09:29,500 --> 00:09:31,844 Even if I die, 118 00:09:31,844 --> 00:09:34,900 I'll have no regrets. 119 00:09:34,900 --> 00:09:36,542 Lass. 120 00:09:36,542 --> 00:09:42,160 Just because you respectfully address me as "Uncle", you can ask me any questions you like. 121 00:09:42,160 --> 00:09:44,899 Master. 122 00:09:45,500 --> 00:09:49,480 This lass can never escape from me. 123 00:09:49,480 --> 00:09:50,848 Lass. 124 00:09:50,848 --> 00:09:53,800 If you want the truth, 125 00:09:53,800 --> 00:09:56,680 you are free to ask me anything. 126 00:09:56,680 --> 00:10:02,800 After that, quickly tell me meaning behind the strange language of the 9-Yin. 127 00:10:02,800 --> 00:10:04,370 I promise. 128 00:10:04,370 --> 00:10:06,593 Dad left the Isle in a hurry... 129 00:10:06,593 --> 00:10:11,600 This must be because you guys spread some false information about me being in trouble, right? 130 00:10:11,600 --> 00:10:12,999 Yes. 131 00:10:13,000 --> 00:10:15,648 After Dad left, 132 00:10:15,648 --> 00:10:19,200 you killed the 5 Jiangnan Freaks. 133 00:10:19,200 --> 00:10:21,900 - Right? - The 5 Jiangnan Freaks 134 00:10:21,900 --> 00:10:25,280 were killed by me and Kang'er. 135 00:10:25,280 --> 00:10:31,500 This lass already knew the killers were Ouyang Feng and Yang Kang. 136 00:10:31,500 --> 00:10:37,700 She is now risking her life so that I can hear the truth. 137 00:10:37,700 --> 00:10:40,900 And to clear her father's name. 138 00:10:40,900 --> 00:10:45,900 I really was too muddle-headed. 139 00:10:45,900 --> 00:10:49,900 I guessed right. 140 00:10:50,570 --> 00:10:55,150 How'd you guess? Tell me. 141 00:10:55,150 --> 00:10:58,275 After assessing the incident in the Isle, 142 00:10:58,275 --> 00:11:00,600 I knew it wasn't my Dad's doing. 143 00:11:00,600 --> 00:11:03,250 And after seeing Sha Gu together with you, 144 00:11:03,250 --> 00:11:07,023 I have more or less figured out the truth. 145 00:11:07,023 --> 00:11:09,300 But there is one thing I don't understand. 146 00:11:09,300 --> 00:11:12,490 You killed all the mute servants in the Isle. 147 00:11:12,490 --> 00:11:16,999 Why spare Sha Gu? And even bring her along with you. 148 00:11:17,000 --> 00:11:20,200 I meant to kill this fool. 149 00:11:20,200 --> 00:11:23,668 But hearing her call Huang Yaoshi 'Grandpa', 150 00:11:23,668 --> 00:11:26,360 and seeing that she has Isle wugong, 151 00:11:26,360 --> 00:11:29,000 I knew that she is a disciple of the Isle. 152 00:11:29,000 --> 00:11:32,064 so I kept her with me, as she might be useful some day. 153 00:11:32,064 --> 00:11:36,689 - You plan to use Sha Gu as a hostage to threaten my dad. - Right, right. 154 00:11:36,714 --> 00:11:38,983 Good Bro is nice to me. 155 00:11:38,983 --> 00:11:41,999 He gave me cakes. 156 00:11:48,276 --> 00:11:52,900 Stop there. I'll attack you! Don't come near. 157 00:11:52,900 --> 00:11:56,268 - Why are you here? - My Grandpa brought me. 158 00:11:56,268 --> 00:11:59,200 You two are looking for Grandpa? 159 00:11:59,200 --> 00:12:02,156 Grandpa just left. 160 00:12:02,156 --> 00:12:04,999 It's fine. We'll wait for him. 161 00:12:05,576 --> 00:12:08,199 Grandpa isn't here. 162 00:12:08,200 --> 00:12:13,500 Hey, no, no. You can't go in. 163 00:12:13,500 --> 00:12:19,300 Inside are 6 weird people, they're very fierce. 164 00:12:19,400 --> 00:12:21,190 Sha Gu. 165 00:12:21,190 --> 00:12:23,949 Do you want a cake? 166 00:12:25,299 --> 00:12:30,956 If you help me, this is yours. 167 00:12:35,083 --> 00:12:39,800 Sha Gu, don't say any more. Let me guess. 168 00:12:39,800 --> 00:12:43,941 Was it this Good Brother, and this Grandpa, 169 00:12:43,941 --> 00:12:47,700 who told you to bring those six weirdos to Grandma's tomb? 170 00:12:47,700 --> 00:12:53,122 Right, right. Watermelon Sister, you're so smart. 171 00:12:53,185 --> 00:12:57,300 I see. At first, I could not understand - 172 00:12:57,300 --> 00:13:01,754 Dad is devoted to my mom. How could he kill in her tomb. 173 00:13:01,779 --> 00:13:05,440 After killing, how would he leave corpses in there. 174 00:13:05,440 --> 00:13:09,600 At this point, I believed that it was not my Dad who did the killing. 175 00:13:09,600 --> 00:13:11,300 Correct. 176 00:13:11,300 --> 00:13:14,200 At that time, my actions were careless. 177 00:13:14,200 --> 00:13:18,400 Lass, how did you figure it out? 178 00:13:18,510 --> 00:13:22,500 When you and Little Venom came to the Isle to propose a marriage alliance, 179 00:13:22,500 --> 00:13:27,850 Dad gave you a detailed map on how to get past the Isle defenses. 180 00:13:27,850 --> 00:13:32,199 Based on this map, you opened Mom's tomb. 181 00:13:32,200 --> 00:13:35,590 You can't draw your conclusions based on that map alone. 182 00:13:35,590 --> 00:13:41,766 It is possible that your Dad had also given a copy of that map to someone else. It is also possible that my teacher had lost his copy of that map. 183 00:13:41,766 --> 00:13:43,496 OK. 184 00:13:43,496 --> 00:13:48,900 I'll try to describe what actually happened. Listen well and let me know if I'm correct. 185 00:13:48,900 --> 00:13:52,500 After Uncle Ouyang entered the Isle, he must have gone to my dad's quarters. 186 00:13:52,504 --> 00:13:57,345 He took Dad's green gown, that one dad usually wears, and also took dad's mask. 187 00:13:55,345 --> 00:13:57,500 188 00:13:57,500 --> 00:14:01,600 And then, together with Yang Kang, hid inside Mom's tomb. 189 00:14:01,601 --> 00:14:06,900 And then got Sha Gu to bring those six weirdos to Mom's tomb. 190 00:14:22,200 --> 00:14:29,090 - Silly girl, why bring us here? - "Grandpa" told me to being you here. - What? 191 00:14:31,050 --> 00:14:33,970 Huang Yaoshi is odd. 192 00:14:33,970 --> 00:14:38,900 He actually invited his guests to his wife's tomb. 193 00:14:39,875 --> 00:14:44,298 Since Huang Yaoshi has invited us, he must have his reasons. Let's enter. 194 00:14:44,298 --> 00:14:45,900 Come on. 195 00:15:00,369 --> 00:15:04,630 Taking advantage of the poor light inside the tomb, Uncle Ouyang broke the steel rod 196 00:15:04,630 --> 00:15:08,272 and used it to kill the first person - Quan Jin Fa (6th master). 197 00:15:08,272 --> 00:15:11,500 The six freaks were taken by surprise, and could not defend themselves. 198 00:15:11,500 --> 00:15:17,800 They must have thought that - on the Isle, other than my dad, no one else could have such powerful skills. 199 00:15:17,882 --> 00:15:20,900 Devil Huang! 200 00:15:21,020 --> 00:15:25,860 Uncle Ouyang then used snake poison to strike the second victim - Zhu Cong (2nd master). 201 00:15:25,860 --> 00:15:28,840 Han XiaoYing (7th master) and Nan XiRen (4th master) tried to help. 202 00:15:28,840 --> 00:15:34,000 But both of them did not expect to get injured by the poisoned Zhu Cong. 203 00:15:34,916 --> 00:15:37,500 Second Brother. 204 00:15:37,828 --> 00:15:43,080 Han Bao Ju (3rd master), after seeing that the three of them were poisoned, also tried to help. 205 00:15:43,080 --> 00:15:48,600 - He didn't expect to get hit by Yang Kang's sneak attack. - Third Brother. 206 00:15:49,800 --> 00:15:54,600 After this, Ke Zhen'E tried to help. 207 00:15:54,600 --> 00:16:01,000 Nan Xi-Ren, after seeing what had happened, stopped him. He felt that the foe is too dangerous, and it is better to flee. 208 00:16:01,000 --> 00:16:03,280 Go, hurry. 209 00:16:03,472 --> 00:16:05,700 Ouyang Feng. 210 00:16:29,706 --> 00:16:34,900 - Third Brother. - Big Bro, go, hurry. 211 00:16:35,020 --> 00:16:38,000 Hurry, go. 212 00:16:54,081 --> 00:16:57,992 Master, don't chase him. 213 00:17:04,500 --> 00:17:09,061 You let Hero Ke go because he's blind. 214 00:17:09,061 --> 00:17:11,800 He couldn't see who the killer was. 215 00:17:11,800 --> 00:17:14,228 The killer had very powerful skills. 216 00:17:14,253 --> 00:17:19,390 - There are not many people in this world with such ability. - True, there are not many. 217 00:17:19,390 --> 00:17:22,855 But why do you think it was me? 218 00:17:22,855 --> 00:17:27,029 At first, I was unsure whether Uncle Ouyang was the culprit. 219 00:17:27,029 --> 00:17:29,171 but after further analysis... 220 00:17:29,171 --> 00:17:33,186 Han Bao Ju wrote an incomplete character on Mom's coffin. 221 00:17:33,186 --> 00:17:38,000 Based on the three strokes that he wrote, 222 00:17:38,000 --> 00:17:42,058 it seemed like he was trying to write the 'East' 東 character. 223 00:17:42,058 --> 00:17:45,700 But he could also be trying to write the 'West' 西 character. 224 00:17:45,700 --> 00:17:50,200 So if the culprit is not East Heretic, then it must be West Venom. 225 00:17:50,200 --> 00:17:53,000 And in the orchard, 226 00:17:53,000 --> 00:17:56,289 Nan Xi-Ren wrote the character "ten" 十. 227 00:17:56,289 --> 00:18:00,540 Jing thought he was trying to write "Huang" 黄. 228 00:18:00,540 --> 00:18:04,430 I eventually realised that he meant to write "Yang Kang". (Yang 杨) 229 00:18:04,430 --> 00:18:08,600 "Yang" was the character. 230 00:18:08,900 --> 00:18:12,300 I thought my plan was flawless. 231 00:18:12,300 --> 00:18:15,400 I did not expect Miss Huang 232 00:18:15,400 --> 00:18:21,300 - to find so many flaws in it. - West Venom, Yang Kang. 233 00:18:21,300 --> 00:18:25,030 You two dogs, you deserve to be hacked to pieces. 234 00:18:25,030 --> 00:18:29,800 Yang Kang, I already guessed that this is your scheme. 235 00:18:29,800 --> 00:18:34,600 West Venom, no matter how evil he is, would never have come up with such an evil and despicable plan. 236 00:18:34,608 --> 00:18:37,200 So, you've already known about my involvement? 237 00:18:37,200 --> 00:18:41,600 You correctly deduced that teacher was involved, because he has the Isle map. 238 00:18:41,600 --> 00:18:45,000 But how did you know that I was also involved? 239 00:18:45,716 --> 00:18:49,500 Take a look at this little jade shoe. Do you recognise it? 240 00:18:49,500 --> 00:18:51,604 How's it with you? 241 00:18:51,604 --> 00:18:54,524 Zhu Cong (2nd Master) stole it from you. 242 00:18:54,524 --> 00:18:59,330 It was he who gave me this crucial evidence. 243 00:18:59,460 --> 00:19:03,345 You planted Mom's jewels on Zhu Cong, 244 00:19:03,345 --> 00:19:08,900 To give the impression that he was trying to rob the tomb and my dad killed him. 245 00:19:08,900 --> 00:19:11,900 Zhu Cong, you're famous for your pickpocketing skills. 246 00:19:13,212 --> 00:19:18,100 Then I'll need your help. 247 00:19:21,467 --> 00:19:24,650 Who knew he'd outsmart you. 248 00:19:24,650 --> 00:19:30,640 When you tried to plant the jewels on him, he managed to steal an important piece of evidence from you. 249 00:19:30,640 --> 00:19:33,457 I was wondering where that little jade shoe had gone. 250 00:19:33,457 --> 00:19:36,488 I never expected Zhu Cong to steal it from me. 251 00:19:36,488 --> 00:19:39,800 I'm familiar with all my mom's jewellery. 252 00:19:39,800 --> 00:19:43,600 But I've never seen this little jade shoe. 253 00:19:43,600 --> 00:19:47,455 After Zhu Cong died, his hand was still holding the jade shoe tightly. 254 00:19:47,455 --> 00:19:51,589 There must be a good reason behind it. 255 00:19:52,058 --> 00:19:55,800 Zhu Cong's pickpocketing skills are indeed impressive. 256 00:19:55,800 --> 00:19:58,900 He was dying but still managed to steal something. 257 00:19:58,900 --> 00:20:01,989 Initially I did not pay much attention to the little jade shoe. 258 00:20:01,989 --> 00:20:04,300 but the sole of the shoe has the character "zhao" 259 00:20:04,300 --> 00:20:08,939 and the top of the shoe has the "bi" character (bi zhao = contest, recruit) I did not understand the significance. 260 00:20:08,939 --> 00:20:13,732 Until one day, I suddenly remembered that Sister Mu once told me 261 00:20:13,732 --> 00:20:15,470 you two 262 00:20:15,470 --> 00:20:18,430 met during a martial arts contest to choose a husband for her. 263 00:20:18,430 --> 00:20:23,800 Then I knew for sure that the entire plot 264 00:20:23,800 --> 00:20:26,738 was planned by the Young Prince. 265 00:20:26,800 --> 00:20:29,943 Stinky lass, give it back. 266 00:20:33,028 --> 00:20:36,600 I did not expect that the two characters carved on the shoe 267 00:20:36,600 --> 00:20:40,800 would be so significant. 268 00:20:41,000 --> 00:20:44,917 I believe Miss Mu must also have another similar jade shoe. 269 00:20:45,087 --> 00:20:52,000 His shoe has the characters "bi zhao" (recruit, contest). Hers must have "wu, qin" (martial arts, spouse). 270 00:20:52,000 --> 00:20:56,090 But there is still one matter that I want to ask. 271 00:20:56,150 --> 00:20:59,316 - Just ask. - On 6th August, 272 00:20:59,316 --> 00:21:04,470 Jing got a pouch from Tuolei and the letter in it said 273 00:21:04,471 --> 00:21:09,700 that Hua Zheng had left for Mongolia. Did you arrange this too? 274 00:21:09,700 --> 00:21:13,500 Correct. Heaven helped me. 275 00:21:13,500 --> 00:21:18,200 At Lin'An, I overheard Tuolei and Hua Zheng talking, about Guo Jing wanting to return to Mongolia. 276 00:21:22,000 --> 00:21:23,978 Wumu is still in Guo Jing's hands. 277 00:21:23,978 --> 00:21:28,493 If he returns to Mongolia, it'd be hard to take the Wumu from him. 278 00:21:28,493 --> 00:21:31,400 So I sent a man with the letter. 279 00:21:31,400 --> 00:21:35,920 - So where'd you get the pouch? - It's ok for me to tell you. 280 00:21:35,920 --> 00:21:39,020 I got it from Qiu QianZhang, who stole it from Tuolei. 281 00:21:39,060 --> 00:21:44,330 Damn Yang Kang, you tried to sow discord between me and Jing, and also made Hua Zheng hate Jing. 282 00:21:44,330 --> 00:21:48,000 - You're too ruthless. - Thanks for the praise, Miss Huang. 283 00:21:48,000 --> 00:21:51,890 This is called killing two birds with one stone. 284 00:21:52,000 --> 00:21:54,999 Ke Zhen'e... you useless blind man, 285 00:21:55,000 --> 00:22:03,590 you have caused the death of this good girl. 286 00:22:08,900 --> 00:22:11,200 Uncle Ouyang. 287 00:22:11,200 --> 00:22:15,550 Do you know what is Yang Kang's most brilliant move? 288 00:22:15,550 --> 00:22:18,900 - What? - He let Ke Zhen'E go. 289 00:22:18,900 --> 00:22:22,700 He is blind, 290 00:22:22,700 --> 00:22:29,110 but he still has his tongue so he can still speak. He could not see the truth, so he slandered me and my dad. 291 00:22:29,110 --> 00:22:33,380 Good Lady, I know 292 00:22:33,380 --> 00:22:40,400 you're reminding me not to make any careless moves. 293 00:22:40,400 --> 00:22:46,230 Otherwise both of us would die, and no one would be able to clear Huang Yaoshi's name. 294 00:22:46,230 --> 00:22:49,100 We planned well 295 00:22:49,100 --> 00:22:54,100 but your analytical ability is impressive, it's like you witnessed the entire incident. 296 00:22:54,100 --> 00:23:00,900 No wonder my Ke'er liked you so much. 297 00:23:02,465 --> 00:23:05,900 A pity Ouyang Ke died with regrets. 298 00:23:05,900 --> 00:23:12,990 Till now, his dad doesn't know who killed his son. 299 00:23:14,154 --> 00:23:17,700 You know Ke'er is my son. 300 00:23:17,700 --> 00:23:21,830 Yes. I heard it at Qu San Inn. 301 00:23:21,830 --> 00:23:26,120 So you saw Guo Jing kill Ke'er. 302 00:23:26,120 --> 00:23:30,090 The one who killed Ouyang Ke wasn't Jing. 303 00:23:36,016 --> 00:23:40,700 - Then who is it? - Your son's killer... 304 00:23:42,800 --> 00:23:47,500 It's a Quanzhen disciple. 305 00:23:51,400 --> 00:23:57,600 - Good Bro, you feel hot? Why are you sweating? - I'm not hot, get lost! 306 00:23:57,600 --> 00:24:01,600 - Your shirt is wet. - I said, get lost. 307 00:24:01,700 --> 00:24:03,900 - Sha Gu. - He's a bully. 308 00:24:03,990 --> 00:24:05,990 Sha Gu, don't fear. 309 00:24:06,000 --> 00:24:11,190 - Yang Kang, Sha Gu helped you a lot. Why are you bullying her? - What do you mean? 310 00:24:11,190 --> 00:24:13,150 Nonsense. 311 00:24:14,348 --> 00:24:17,800 Lass, explain in detail. 312 00:24:17,800 --> 00:24:22,204 Who killed Ke'er? 313 00:24:24,600 --> 00:24:29,460 Sha Gu, let me ask you, you said you don't want to stay on the Isle, 314 00:24:29,460 --> 00:24:32,100 and wanted to return home, right? 315 00:24:34,000 --> 00:24:38,800 But let me I tell you, someone died in your home. 316 00:24:38,800 --> 00:24:40,900 Now... 317 00:24:40,915 --> 00:24:44,700 - He's become a ghost. - Good Brother killed him. 318 00:24:44,700 --> 00:24:48,900 - If there's a ghost in my home, I don't want to return. - Who did Good Brother kill? 319 00:24:48,900 --> 00:24:51,287 Master, don't listen to her nonsense. 320 00:24:51,287 --> 00:24:54,834 I have not even finished, how do you know what I want to say? 321 00:24:54,834 --> 00:24:59,900 Are you hiding something from Uncle Ouyang? 322 00:25:00,000 --> 00:25:01,900 Sha Gu. 323 00:25:01,900 --> 00:25:04,950 If you continue to talk nonsense, I'll kill you. 324 00:25:04,950 --> 00:25:11,499 I won't say. Good Brother won't let me speak. 325 00:25:25,359 --> 00:25:27,263 Sha Gu. 326 00:25:27,263 --> 00:25:31,520 - I'm Ouyang Ke. - No, no. 327 00:25:31,525 --> 00:25:36,081 - You killed me, right? - No I did not. 328 00:25:36,081 --> 00:25:38,652 You killed me, right? You're a murderer. 329 00:25:38,652 --> 00:25:40,700 Tell me. Tell me! 330 00:25:40,700 --> 00:25:44,851 Sha Gu, it's you who killed me! 331 00:25:44,851 --> 00:25:47,309 Did you kill me? 332 00:25:47,334 --> 00:25:50,341 - Right? - Good Brother killed him. 333 00:25:50,341 --> 00:25:53,064 Don't talk nonsense! 334 00:25:54,229 --> 00:25:56,150 Master, don't listen to her. 335 00:25:56,150 --> 00:26:03,538 - If she is talking nonsense, why worry? - I am not talking nonsense, I am not the killer. 336 00:26:03,538 --> 00:26:05,887 Sha Gu, don't fear. 337 00:26:05,887 --> 00:26:09,077 Just tell us what you saw that day. 338 00:26:09,077 --> 00:26:12,164 I am here, no one will bully you. 339 00:26:12,164 --> 00:26:15,600 Lass, whatever you know, 340 00:26:15,613 --> 00:26:18,000 just tell Grandpa. 341 00:26:18,000 --> 00:26:21,866 Grandpa will give you cakes. 342 00:26:24,464 --> 00:26:26,600 How many cakes? 343 00:26:26,600 --> 00:26:29,200 As much as you want. 344 00:26:29,443 --> 00:26:33,100 Good. I'll tell you. 345 00:26:33,100 --> 00:26:39,500 The cripple was limping towards Good Brother's wife. 346 00:26:39,500 --> 00:26:42,656 And he touched her... like this. 347 00:26:42,656 --> 00:26:45,880 - Then. - And then? 348 00:26:45,880 --> 00:26:47,400 Good Brother 349 00:26:47,400 --> 00:26:50,361 slowly squatted. 350 00:26:50,361 --> 00:26:53,170 He suddenly drew his dagger, 351 00:26:53,170 --> 00:26:56,000 and stabbed the cripple... 352 00:26:59,400 --> 00:27:01,999 many times... 353 00:27:02,000 --> 00:27:04,909 until the cripple died. 354 00:27:06,900 --> 00:27:08,892 Sha Gu. 355 00:27:08,892 --> 00:27:11,900 Is that true? 356 00:27:14,412 --> 00:27:16,864 Master, she's trying to sow discord between us. 357 00:27:16,864 --> 00:27:20,444 Ouyang Ke and I were like brothers. You know it! 358 00:27:21,705 --> 00:27:24,403 Uncle Ouyang, regarding this incident... 359 00:27:24,403 --> 00:27:26,534 Sha Gu only told you one half of the story. 360 00:27:26,559 --> 00:27:30,653 Yang Kang killing Ouyang Ke to avenge his wife's honour... 361 00:27:30,653 --> 00:27:32,613 this is just an excuse. 362 00:27:32,638 --> 00:27:36,662 His real goal was you, Uncle Ouyang. 363 00:27:36,662 --> 00:27:38,500 It's me? 364 00:27:38,500 --> 00:27:42,570 It's because of your powerful kungfu. 365 00:27:42,570 --> 00:27:47,000 At Lin'An, Yang Kang wanted to be your student. 366 00:27:47,000 --> 00:27:50,565 But you told him that your White Camel Mountain sect only accepts one disciple per generation. 367 00:27:50,565 --> 00:27:54,303 Think about it, if he didn't kill Ouyang Ke, 368 00:27:54,303 --> 00:27:56,530 how would he get to be your student? 369 00:27:56,530 --> 00:28:01,047 But Ke'er was stabbed with a dagger that has Guo Jing's name engraved on it. How do you explain this? 370 00:28:01,047 --> 00:28:06,307 Taoist Qiu gifted that pair of daggers to Guo Jing's and Yang Kang's parents. 371 00:28:06,307 --> 00:28:09,568 When Guo Jing and Yang Kang swore brotherhood, 372 00:28:09,568 --> 00:28:11,782 they exchanged their daggers. 373 00:28:11,782 --> 00:28:15,260 So the blade with Guo Jing's name engraved on it... 374 00:28:15,260 --> 00:28:18,900 actually belongs to Yang Kang. 375 00:28:18,900 --> 00:28:24,558 Jing never expected his knife to become a ruthless murder weapon. 376 00:28:25,220 --> 00:28:27,590 Die! 377 00:28:31,500 --> 00:28:34,900 My hand! 378 00:28:36,033 --> 00:28:37,300 Kang'er. 379 00:28:37,391 --> 00:28:41,049 - Kang'er... men, come here! - My hand. - Kang'er, are you okay? 380 00:28:41,049 --> 00:28:43,363 - Kang'er. - Hurry. - Kang'er, what's up? 381 00:28:43,363 --> 00:28:46,890 - My hand's numb. - Poison! 382 00:28:46,890 --> 00:28:50,499 What? Get him an antidote! 383 00:28:50,850 --> 00:28:53,700 My Hedgehog Armour is not poisonous. 384 00:28:53,700 --> 00:28:58,099 But if someone wants to kill him, there is no need for me to interfere. 385 00:28:59,000 --> 00:29:02,099 Not you? 386 00:29:04,300 --> 00:29:05,885 Could it be... 387 00:29:05,885 --> 00:29:09,600 He is indeed poisoned by one of my snakes. 388 00:29:09,600 --> 00:29:12,300 But I didn't do it. 389 00:29:12,300 --> 00:29:14,099 This- 390 00:29:22,742 --> 00:29:25,030 I see. Uncle. 391 00:29:25,030 --> 00:29:29,000 The other day, when you made a bet with Old Urchin, you fed a shark with your poison. 392 00:29:29,000 --> 00:29:32,458 After the first shark was poisoned, 393 00:29:32,483 --> 00:29:35,250 the second shark came and fed on its flesh, 394 00:29:35,250 --> 00:29:38,276 and got poisoned as well. 395 00:29:38,276 --> 00:29:43,855 On the Isle, the poisoned Nan Xi-Ren hit my shoulder. 396 00:29:43,855 --> 00:29:47,339 Therefore, there are traces of poison on my Hedgehog Armour. 397 00:29:47,339 --> 00:29:49,473 Just now, the Young Prince tried to kill me. 398 00:29:49,473 --> 00:29:53,120 But he hit me at the same place as Nan Xi-Ren. 399 00:29:53,120 --> 00:29:56,916 So, Nan Xi-Ren's poison ended up on Yang Kang's hand. 400 00:29:56,916 --> 00:30:00,978 Yang Kang has become the 'third shark'. 401 00:30:02,439 --> 00:30:06,030 Wumu Legacy is finally mine. 402 00:30:06,030 --> 00:30:10,199 I, Wanyan Kang, can rule the world. 403 00:30:10,268 --> 00:30:11,900 Kang'er. 404 00:30:11,900 --> 00:30:17,800 - I, Wanyan Kang, can rule the world. - Kang'er. Let me go. 405 00:30:17,800 --> 00:30:20,300 No! No. 406 00:30:20,300 --> 00:30:24,440 So what if I get the Wumu legacy? My parents are dead. 407 00:30:24,440 --> 00:30:29,295 - Nianci died too. - Kang'er, dad is here! 408 00:30:29,320 --> 00:30:31,882 Young Prince is delirious. 409 00:30:32,682 --> 00:30:36,750 Kang'er, how are you? Look at your father. 410 00:30:36,750 --> 00:30:43,500 You're the culprit. You killed Nianci and Mom. 411 00:30:43,500 --> 00:30:47,040 Xiruo, I'm sorry. I can't protect Kang'er. 412 00:30:47,040 --> 00:30:51,970 - Why are you all waiting? - I'll kill you! - Young Prince. 413 00:30:52,000 --> 00:30:57,090 - Kang'er. - I'm bitten. - Fourth shark. 414 00:30:57,090 --> 00:31:00,800 My arm! 415 00:31:01,837 --> 00:31:03,878 You harmed my brother! 416 00:31:03,878 --> 00:31:09,976 Brother. He was saving my life. 417 00:31:15,254 --> 00:31:18,452 Expert Ouyang, please help. 418 00:31:18,452 --> 00:31:23,050 - I'll fulfill all your requests. - So, your son deserves to live? 419 00:31:23,050 --> 00:31:26,990 And My Ke'er deserves to die? 420 00:31:27,110 --> 00:31:30,180 All listen. Take Young Prince to Lin'An. 421 00:31:30,180 --> 00:31:33,767 Find the best physician. Hurry. 422 00:31:33,767 --> 00:31:39,330 Old Venom's poison has no cure. 423 00:31:39,400 --> 00:31:43,550 No one would even dare to attempt to cure it! He deserves to die! 424 00:31:48,900 --> 00:31:52,214 Kang'er, it's Dad. 425 00:31:52,214 --> 00:31:56,035 - Kang'er. - Prince. - Let go. - The Young Prince is beyond saving. 426 00:31:56,035 --> 00:31:58,900 - Prince. - Kang'er. - Prince. - Hurry, go. 427 00:31:58,900 --> 00:32:02,400 - Kang'er. - Prince. 428 00:32:02,471 --> 00:32:04,587 - Kang'er. - Hurry. - Ke'er. - Go! 429 00:32:04,587 --> 00:32:09,993 Ke're, Dad has taken revenge for you. 430 00:32:24,440 --> 00:32:28,020 I finally know the truth. 431 00:32:28,020 --> 00:32:32,948 Although I cannot kill him myself, this Yang Kang is considered to have died under the hand of my 4th brother. 432 00:32:32,948 --> 00:32:39,996 My brothers, you can rest in peace now. 433 00:34:02,600 --> 00:34:07,880 Uncle Ouyang, your son's killer ran off yet you won't give chase? 434 00:34:13,559 --> 00:34:17,800 I saw him go. He got inflicted with my poison. 435 00:34:17,800 --> 00:34:21,090 He should be dead soon. Let's go. 436 00:34:21,090 --> 00:34:23,600 Let's go help your dad. 437 00:34:23,600 --> 00:34:29,090 No need, Uncle Ouyang. Dad would've returned to the Isle. 438 00:34:29,509 --> 00:34:32,290 I knew you lied to me. 439 00:34:32,290 --> 00:34:36,572 But I don't know why you lied to me. 440 00:34:36,572 --> 00:34:38,533 My reason is simple. 441 00:34:38,533 --> 00:34:41,000 It is to let you let down your guard, 442 00:34:41,000 --> 00:34:44,600 and allow me to interrogate Sha Gu to find out the truth. 443 00:34:44,600 --> 00:34:50,020 Though Rong'er is smart, but Old Venom is ruthless. 444 00:34:50,020 --> 00:34:53,999 I wonder if she is able to save herself. 445 00:34:54,020 --> 00:34:59,400 OK. I had promised to help your dad, but now you refuse to bring me to your dad. 446 00:34:59,400 --> 00:35:04,900 Now, you must recite all the verses of the 9-Yin that were written in the strange language. 447 00:35:04,900 --> 00:35:08,600 - Omit nothing. - What if I've forgotten? 448 00:35:08,600 --> 00:35:10,530 You'd better recall everything 449 00:35:10,530 --> 00:35:16,800 or else you will die like Wanyan Kang. 450 00:35:19,300 --> 00:35:20,855 OK. 451 00:35:20,855 --> 00:35:25,790 Bring out what Guo Jing has written for you. You recite it line by line, and I'll translate for you. 452 00:35:25,790 --> 00:35:28,690 Don't lie. 453 00:35:39,600 --> 00:35:44,100 'Hu bu er, ken xing duo de, si gen liu bu' 454 00:35:44,180 --> 00:35:48,000 'Differentiate it into 12 air passages'. 455 00:35:48,000 --> 00:35:51,800 'Ji er wen hua si, ha hu' 456 00:35:51,827 --> 00:35:55,900 'Able to heal illness, entering divine perfection'. 457 00:35:55,900 --> 00:36:01,900 'Qu da bie si, tu en, ni qu' 458 00:36:01,900 --> 00:36:05,270 I've never heard this one. 459 00:36:05,270 --> 00:36:09,000 Uncle Ouyang, did you read wrongly? 460 00:36:09,500 --> 00:36:11,274 No. 461 00:36:11,274 --> 00:36:14,300 Look here. I did not read wrongly. 462 00:36:14,300 --> 00:36:18,430 I know. Guo Jing, that stupid guy, must've written it wrongly. 463 00:36:18,501 --> 00:36:21,909 He wrote wrongly? 464 00:36:22,600 --> 00:36:24,500 Impossible. 465 00:36:24,500 --> 00:36:27,400 'Qu da bie si, tu en ni...' 466 00:36:27,500 --> 00:36:29,456 How could he have written wrongly? 467 00:36:29,456 --> 00:36:34,000 - What's written? Show me. - OK. 468 00:36:34,000 --> 00:36:44,800 'Hu bu er, ken xing duo de, si gen liu bu, ji er wen hua si' 469 00:36:44,800 --> 00:36:47,500 Don't. Don't burn it. 470 00:36:47,500 --> 00:36:51,000 You want my life or this book? 471 00:36:51,000 --> 00:36:54,981 I want the book, not your life. OK? 472 00:36:54,981 --> 00:36:59,800 Stop. One more step, I'll burn it. 473 00:36:59,900 --> 00:37:03,000 I want the book, not your life. 474 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 Back off. 475 00:37:04,000 --> 00:37:08,900 - Back off. - Uh, backed off. 476 00:37:09,000 --> 00:37:10,799 Take one more step back. 477 00:37:11,025 --> 00:37:12,886 Right. 478 00:37:13,304 --> 00:37:16,900 Stinky lass, I am no match for you.. Hand the book to me. 479 00:37:16,900 --> 00:37:20,122 - I'll spare you. - I don't want you to spare me. 480 00:37:20,122 --> 00:37:25,200 I want you to spare the one behind the statue. 481 00:37:25,300 --> 00:37:30,843 The one with Huang Rong must be Hero Ke. 482 00:37:33,000 --> 00:37:35,080 Little lass. 483 00:37:35,080 --> 00:37:39,999 I envy Huang Yaoshi for having such a smart daughter. 484 00:37:40,000 --> 00:37:41,400 OK. 485 00:37:41,400 --> 00:37:43,900 I promise. 486 00:37:44,450 --> 00:37:48,950 Stinky blind man, come out. 487 00:37:52,265 --> 00:37:54,811 Rong'er, hurry off. 488 00:37:54,836 --> 00:38:00,199 Find Guo Jing. Tell him to avenge his Masters. 489 00:38:00,200 --> 00:38:05,733 - I can't go. You go. - You two, don't waste time. 490 00:38:05,733 --> 00:38:12,499 - Blind Ke, you go. - West Venom, think I fear you. 491 00:38:12,500 --> 00:38:16,900 If you won't go, then don't go. 492 00:38:16,900 --> 00:38:19,090 Uncle Ouyang. 493 00:38:19,090 --> 00:38:22,900 He's seriously hurt. He can't harm you. 494 00:38:22,900 --> 00:38:25,000 Just let him go. 495 00:38:25,200 --> 00:38:26,700 Mister Ke. 496 00:38:26,700 --> 00:38:30,170 If Jing wanted to, he'd have listened to me long ago. Hurry off. 497 00:38:30,170 --> 00:38:35,000 So I just leave like that? What about you? 498 00:38:35,606 --> 00:38:39,060 Uncle Ouyang, since he won't go, let us leave instead. 499 00:38:39,060 --> 00:38:44,400 I feel sick seeing him. It would be bad if I get angry and forget all about the 9-Yin translations. 500 00:38:44,400 --> 00:38:48,000 Let us leave. Let's go. 501 00:38:48,813 --> 00:38:51,020 - Rong'er. - Mister Ke. 502 00:38:51,020 --> 00:38:54,900 Remember what I wrote on your palm. 503 00:38:57,163 --> 00:38:59,600 Stinky blind man. 504 00:38:59,600 --> 00:39:05,590 You're so muddle-headed. 505 00:39:17,900 --> 00:39:20,900 Eh? 506 00:39:22,309 --> 00:39:26,300 Jing'er's eagles. 507 00:39:26,300 --> 00:39:28,905 Jing'er. 508 00:39:29,500 --> 00:39:31,600 Jing'er. 509 00:39:31,600 --> 00:39:33,900 Big Master. 510 00:39:34,300 --> 00:39:36,205 - Jing'er. - Master. 511 00:39:36,205 --> 00:39:41,990 - I'm glad I found you. You're okay? - Jing'er. 512 00:39:42,432 --> 00:39:44,462 Jing'er. 513 00:39:51,900 --> 00:39:55,900 - Hero Ke. - Big Master. 514 00:39:55,900 --> 00:39:59,900 - Big Master, what is it? - Jing'er. 515 00:39:59,900 --> 00:40:02,900 You're a young muddle-head. 516 00:40:02,900 --> 00:40:08,550 I...I'm an old muddle-head. 517 00:40:13,000 --> 00:40:18,500 My masters' killers were Yang Kang and West Venom? 518 00:40:18,500 --> 00:40:19,700 Mm. 519 00:40:19,731 --> 00:40:23,335 - Yang Kang is a traitorous student. - Correct. 520 00:40:23,335 --> 00:40:26,590 Yang Kang wanted fame and fortune. 521 00:40:26,590 --> 00:40:30,900 Now he received his karma. It's tragic. 522 00:40:31,400 --> 00:40:34,030 Miss Huang is really courageous and smart. 523 00:40:34,030 --> 00:40:36,783 She is an impressive lady. 524 00:40:36,783 --> 00:40:39,300 My admiration, my admiration. 525 00:40:39,300 --> 00:40:43,948 I have hurt Rong'er. 526 00:40:44,300 --> 00:40:47,990 I deserve to die. 527 00:40:50,500 --> 00:40:54,500 Original Indonesian subs (incomplete) - Tedi English subs edited/completed - Premamaris English subs re-edited and fixed - Northern Heretic 42438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.