All language subtitles for Mother.Joan.Of.The.Angels.1961.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,000 --> 00:00:45,490 MADRE GIOVANNA DEGLI ANGELI 2 00:03:23,980 --> 00:03:25,709 Le campane! 3 00:03:27,725 --> 00:03:29,463 Perché suonano le campane? 4 00:03:29,662 --> 00:03:31,097 È la tradizione. 5 00:03:31,303 --> 00:03:34,046 Suonano per chi si è perso. 6 00:03:35,890 --> 00:03:37,786 Sono ordini del vescovo. 7 00:03:39,131 --> 00:03:42,038 Per i viaggiatori persi nel bosco. 8 00:03:42,243 --> 00:03:43,973 Il bosco è pericoloso. 9 00:03:44,181 --> 00:03:46,000 - Come ti chiami? - Juraj. 10 00:03:46,500 --> 00:03:47,450 Juraj. 11 00:03:48,346 --> 00:03:50,600 Juraj, torni domani? 12 00:03:51,050 --> 00:03:54,250 Penso di sì, i preti vogliono che torni presto. 13 00:03:55,300 --> 00:03:56,502 Sei lontano da casa? 14 00:03:56,850 --> 00:03:59,750 Sì, mi ci è voluto un giorno per arrivare. 15 00:06:11,126 --> 00:06:16,208 Mio Dio, lo taglia in fette così sottili, come una donna taglierebbe il marzapane. 16 00:06:16,334 --> 00:06:18,584 Non si direbbe neppure... 17 00:06:18,834 --> 00:06:20,626 che sta mangiando del pane. 18 00:06:21,708 --> 00:06:24,001 È così che tagliamo il pane. 19 00:06:24,501 --> 00:06:27,350 - È un'usanza del monastero. - Ma perché? 20 00:06:30,532 --> 00:06:31,750 Ma perché? 21 00:06:32,416 --> 00:06:36,833 Perché divorare bocconi grandi? Non è altro che avidità e gola. 22 00:06:40,167 --> 00:06:44,208 Dato che sono un Wolodkowicz, 23 00:06:45,499 --> 00:06:50,417 deve essere un ghiottone straordinario, padre. 24 00:07:01,876 --> 00:07:03,085 Dio ti benedica. 25 00:07:25,375 --> 00:07:28,834 Bene, Antosia, perché non predici al Padre il futuro? 26 00:07:31,543 --> 00:07:35,917 Perché no? Anche i preti hanno un destino. 27 00:07:37,167 --> 00:07:40,209 Molte fanciulle e molte donne... 28 00:07:42,376 --> 00:07:47,417 Molte fanciulle le chiedono consiglio prima di entrare in convento. 29 00:07:47,750 --> 00:07:49,450 Vorrebbe... 30 00:07:50,850 --> 00:07:55,800 Vorresti sapere come predire il futuro, ma non ci riesce. 31 00:07:59,834 --> 00:08:02,752 Avanti, digli qualcosa. 32 00:08:04,042 --> 00:08:05,876 E cosa devo dirgli? 33 00:08:06,042 --> 00:08:08,042 Qualunque cosa, qualunque. 34 00:08:08,209 --> 00:08:13,001 Se riuscirà nel suo viaggio, chi incontrerà, chi vedrà... 35 00:08:16,001 --> 00:08:18,541 Vedrà una fanciulla che sarà madre. 36 00:08:18,751 --> 00:08:21,709 Non c'è carenza di tali fanciulle in Polonia. 37 00:08:26,584 --> 00:08:27,916 Povero te. 38 00:08:28,459 --> 00:08:30,751 - Perché? - Povero, povero te. 39 00:08:36,000 --> 00:08:38,251 Tu cadrai nel peccato. 40 00:08:45,501 --> 00:08:47,292 Sia benedetto il Signore. 41 00:08:51,084 --> 00:08:52,792 Per sempre. 42 00:09:04,667 --> 00:09:10,167 Le sante fanciulle la aspettano con impazienza, padre. 43 00:09:13,501 --> 00:09:16,334 Nessuno sapeva che sarei venuto. 44 00:09:17,877 --> 00:09:20,501 Hanno i loro modi di conoscere le cose. 45 00:09:20,584 --> 00:09:23,501 Ma a volte mentono. 46 00:09:25,459 --> 00:09:28,709 Così anche lei è venuto a trovare le sante fanciulle, padre. 47 00:09:29,459 --> 00:09:33,126 Sa cosa succede lì dentro? 48 00:09:33,667 --> 00:09:36,917 Che sorta di fanciulle sante sono? 49 00:09:39,167 --> 00:09:40,709 Non dite queste cose! 50 00:09:41,626 --> 00:09:46,875 Noi teologi ne sappiamo qualcosa, ma dovreste solo pregare e tacere. 51 00:10:08,543 --> 00:10:14,292 Sorella Portiera ha lasciato il cancello leggermente aperto di notte. 52 00:10:14,917 --> 00:10:18,209 Attendono il prete che le salverà. 53 00:10:18,292 --> 00:10:21,417 Come fai a sapere cosa succede lì dentro? 54 00:10:22,042 --> 00:10:25,251 Come? Le aiuto con dei lavoretti. 55 00:10:30,417 --> 00:10:33,542 Gli uomini sono ammessi nelle mura del convento? 56 00:10:35,001 --> 00:10:38,084 Una donna non è in grado di tagliare tronchi, padre. 57 00:10:40,503 --> 00:10:41,334 Non credo. 58 00:10:41,376 --> 00:10:44,668 Né macellerà un toro o un montone. 59 00:10:46,876 --> 00:10:49,292 Ma le suore non mangiano carne, vero? 60 00:10:49,626 --> 00:10:53,833 Sì, ne mangiano. Dicono che sia il diavolo a tentarle. 61 00:10:55,667 --> 00:10:58,041 Guardaci, o Signore, dalle parole maligne. 62 00:10:58,166 --> 00:11:01,209 Credo nella Santa Chiesa Cattolica, 63 00:11:01,251 --> 00:11:03,584 dato che sono un Wolodkowicz. 64 00:11:04,751 --> 00:11:09,584 Abbiamo un villaggio, padre, dove tutti sono Wolodkowicz. 65 00:11:09,917 --> 00:11:12,334 Non si può sputare senza colpirne uno. 66 00:11:12,417 --> 00:11:16,084 La terra è povera, si coltivano solo lino e avena. 67 00:11:17,209 --> 00:11:20,626 Le mele sono aspre e il lino è nodoso. 68 00:11:21,292 --> 00:11:25,084 Solo la vodka è forte come altrove. 69 00:11:33,792 --> 00:11:34,917 A lei, padre. 70 00:11:36,583 --> 00:11:38,462 Alla salute del Padre Canonico. 71 00:11:39,334 --> 00:11:40,417 Non sono un canonico. 72 00:11:40,501 --> 00:11:42,209 Ma lo sarà, padre. 73 00:11:42,459 --> 00:11:43,459 Alla sua salute. 74 00:11:43,584 --> 00:11:44,709 Alla sua salute. 75 00:12:00,626 --> 00:12:02,209 È giunta l'ora. 76 00:12:04,501 --> 00:12:05,542 Devo andare. 77 00:12:07,917 --> 00:12:09,876 Juraj, vai a letto. 78 00:12:10,959 --> 00:12:13,084 Devi alzarti presto. 79 00:12:13,711 --> 00:12:16,251 Il padre provinciale vuole che torni subito. 80 00:12:16,334 --> 00:12:18,251 Kaziuk, Kaziuk! 81 00:12:21,375 --> 00:12:23,042 Devo andare in convento. 82 00:12:23,584 --> 00:12:27,084 - Kaziuk la accompagnerà, padre. - Che Dio ti benedica. 83 00:12:32,626 --> 00:12:34,209 Sia benedetto il Signore. 84 00:12:35,333 --> 00:12:36,792 Per sempre. 85 00:12:44,084 --> 00:12:46,084 Ha bevuto un po' della nostra vodka. 86 00:12:46,376 --> 00:12:48,959 Non è così astemio come sembra. 87 00:12:50,209 --> 00:12:52,167 Sono tutti uguali. 88 00:12:53,418 --> 00:12:57,044 Anche le vostre sante fanciulle mangiano carne di maiale? 89 00:12:58,042 --> 00:13:00,043 Perché dovrebbero? 90 00:13:01,542 --> 00:13:04,959 - Fanno una vita diversa. - Non parlare così tanto. 91 00:13:05,042 --> 00:13:08,959 Finirai per dire qualcosa che ci porterà disgrazie. 92 00:13:10,833 --> 00:13:13,751 Dato che sono un Wolodkowicz, dicci, 93 00:13:14,042 --> 00:13:16,459 cosa succede in convento? 94 00:13:16,833 --> 00:13:20,584 I diavoli si aggirano davvero tra le sante fanciulle? 95 00:13:20,792 --> 00:13:22,376 Stai zitto. 96 00:13:24,251 --> 00:13:26,211 Non è un posto dove si può scherzare. 97 00:13:26,876 --> 00:13:29,042 Qua tutti si spiano... 98 00:13:29,834 --> 00:13:32,209 ...e poi informano i preti del convento. 99 00:13:32,292 --> 00:13:34,834 Ce ne sono molti in convento? 100 00:13:35,126 --> 00:13:38,792 Quattro sono venuti per gli esorcismi e questo è il quinto. 101 00:13:40,009 --> 00:13:43,876 Dodici vennero a giudicare il nostro parroco, padre Graniec. 102 00:13:44,876 --> 00:13:47,650 E lo condannarono, al rogo. 103 00:13:48,667 --> 00:13:50,542 Misero al rogo il nostro parroco... 104 00:13:50,708 --> 00:13:53,000 ...senza che ci fosse un motivo. 105 00:13:54,291 --> 00:13:57,251 E le fanciulle continuavano a ballare? 106 00:13:58,084 --> 00:14:00,625 Là dentro succedono cose peggiori. 107 00:14:07,957 --> 00:14:11,209 È vero che padre Garniec era uno stregone? 108 00:14:31,751 --> 00:14:34,542 Sembri molto dispiaciuta per lui. 109 00:14:36,417 --> 00:14:39,626 Potremmo non disperarci, ma era un essere umano. 110 00:14:40,834 --> 00:14:42,874 Anche il peggiore merita pietà. 111 00:14:43,126 --> 00:14:44,624 Com'era? 112 00:14:46,460 --> 00:14:47,917 Non era un santo. 113 00:14:49,626 --> 00:14:52,251 Sfrigolò sul rogo come un maiale. 114 00:14:57,167 --> 00:14:59,709 Come si può bruciare così un uomo? 115 00:15:00,542 --> 00:15:01,876 Dai, mangiamo. 116 00:15:02,251 --> 00:15:03,292 Dai, mangiamo. 117 00:15:06,334 --> 00:15:07,834 Come l'hanno bruciato? 118 00:15:08,249 --> 00:15:10,958 Lo hanno trascinato fuori e lo hanno bruciato? 119 00:15:11,542 --> 00:15:13,625 Gli hanno tolto i vestiti? 120 00:15:16,125 --> 00:15:19,584 Il fuoco ha bruciato prima i vestiti. 121 00:15:20,667 --> 00:15:23,376 E poi è rimasto nudo. 122 00:15:52,126 --> 00:15:53,667 Padre Jozef! 123 00:15:56,001 --> 00:15:57,959 Benvenuto, padre Jozef! 124 00:16:01,126 --> 00:16:05,167 Sono la governante di padre Brym. È il nostro parroco. 125 00:16:05,750 --> 00:16:09,376 Va tutto bene, Krysia, lasciami solo con il nostro ospite. 126 00:16:09,709 --> 00:16:11,584 Un prete non è un ospite. 127 00:16:11,626 --> 00:16:13,834 Non è un ospite. Forza, andate via. 128 00:16:13,876 --> 00:16:15,623 Andate a correre. 129 00:16:17,251 --> 00:16:18,626 Kaziuk! 130 00:16:31,917 --> 00:16:35,708 Poveri bambini, ora sono il mio unico conforto. 131 00:16:35,833 --> 00:16:36,790 Orfani? 132 00:16:37,041 --> 00:16:41,667 Hanno ancora la madre, ma il padre è stato bruciato sul rogo. 133 00:16:44,417 --> 00:16:46,292 Garniec li ha lasciati qua. 134 00:16:47,626 --> 00:16:49,959 Quale vita attende... 135 00:16:50,501 --> 00:16:53,167 ai figli di un prete e di uno stregone? 136 00:16:53,417 --> 00:16:56,167 Crede nelle sue cattive intenzioni? 137 00:16:56,350 --> 00:17:00,542 Dubito della sua stregoneria, ma non delle sue cattive intenzioni. 138 00:17:06,501 --> 00:17:08,292 Satana lo possedeva? 139 00:17:12,501 --> 00:17:16,917 Bene, qua la aspetta un compito arduo, padre. 140 00:17:17,876 --> 00:17:21,542 Ho passato l'intero autunno in digiuno e in penitenza. 141 00:17:21,584 --> 00:17:22,959 Ho pregato, padre. 142 00:17:23,209 --> 00:17:26,209 Ho pregato molto, padre. Ma ho ancora paura di lui. 143 00:17:26,292 --> 00:17:27,417 Di chi? 144 00:17:28,667 --> 00:17:29,834 Del maligno. 145 00:17:30,917 --> 00:17:33,459 Non vado mai in convento. 146 00:17:33,626 --> 00:17:36,251 Ho la mia parrocchia e la mia chiesa. 147 00:17:36,626 --> 00:17:40,459 Neanche padre Garniec ci andava, eppure le ragazze... 148 00:17:40,792 --> 00:17:43,709 voglio dire le suore, sono state la sua rovina. 149 00:17:44,626 --> 00:17:49,792 È vero che era giovane e bello, mentre io sono solo un vecchio. 150 00:17:50,584 --> 00:17:54,209 Madre Giovanna degli Angeli non mi vedrà nei suoi sogni. 151 00:17:54,750 --> 00:17:56,751 E padre Graniec... l'ha visto? 152 00:17:59,501 --> 00:18:04,626 Sembra che sia andato oltre le mura del convento. 153 00:18:06,584 --> 00:18:10,167 Meglio non parlarne. Le donne e le loro storie... 154 00:18:14,709 --> 00:18:17,251 Pensa che non siano altro che discorsi di donne? 155 00:18:17,334 --> 00:18:19,792 Voglio che sia così, ma che resti tra noi. 156 00:18:19,958 --> 00:18:23,917 Le suore volevano disperatamente che padre Garniec andasse da loro. 157 00:18:26,876 --> 00:18:30,084 Le fanciulle, o i diavoli che le possedevano, 158 00:18:30,334 --> 00:18:32,542 dicono cose terribili. 159 00:18:32,792 --> 00:18:36,001 E lo fanno in pubblico, in presenza di centinaia di persone, 160 00:18:36,126 --> 00:18:39,584 dicono di avere il diavolo dentro, come e dove lui va a toccare. 161 00:18:39,667 --> 00:18:42,542 Lo raccontano in chiesa, durante l'esorcismo. 162 00:18:42,667 --> 00:18:44,917 Che oltraggio. In chiesa. 163 00:18:45,584 --> 00:18:48,001 Ma prova a dirlo agli esorcisti. 164 00:18:48,084 --> 00:18:50,709 Dicono che, se mostri alla gente il diavolo, 165 00:18:50,792 --> 00:18:53,833 renderà più forte la loro fede in Dio e nella Chiesa cattolica. 166 00:18:53,958 --> 00:18:57,083 Quindi mostrano alle persone tutto quello che possono. 167 00:18:57,209 --> 00:18:59,001 Come fosse un trucco della fiera. 168 00:18:59,502 --> 00:19:02,459 Usano il Diavolo perché Dio entri nell’anima? 169 00:19:02,542 --> 00:19:05,501 Chi lo sa, padre Josef, chi lo sa? 170 00:19:06,709 --> 00:19:09,459 Forse è un buon metodo. 171 00:19:09,584 --> 00:19:12,376 Forse è così che si diventa santi. 172 00:19:13,100 --> 00:19:14,251 A meno che... 173 00:19:15,917 --> 00:19:19,376 A meno che non ci siano davvero demoni. 174 00:19:27,501 --> 00:19:30,584 Tutte le donne hanno una naturale tendenza a peccare. 175 00:19:30,667 --> 00:19:32,417 Ma anche a raggiungere la santità. 176 00:19:32,793 --> 00:19:35,709 Se si guarda il mondo da vicino... 177 00:19:36,917 --> 00:19:38,500 Non sono in grado di dirlo. 178 00:19:39,400 --> 00:19:41,100 Non so niente del mondo. 179 00:19:43,251 --> 00:19:45,584 Mia madre era una carmelitana. 180 00:19:45,750 --> 00:19:48,251 Avevo due sorelle suore. 181 00:19:48,542 --> 00:19:51,042 Ero circondato da donne quasi sante. 182 00:19:51,126 --> 00:19:53,292 Bene, molto bene, caro padre, 183 00:19:53,459 --> 00:19:55,501 che sei così pio... 184 00:19:55,584 --> 00:19:58,709 e che non sai niente delle donne e dei loro metodi. 185 00:19:59,001 --> 00:20:02,917 Penso che qui dovrai affrontare dei momenti difficili. 186 00:20:04,542 --> 00:20:05,792 Preghi per me, padre. 187 00:20:06,001 --> 00:20:10,251 Non posso fare molto da peccatore. Le mie preghiere non sono potenti. 188 00:20:10,959 --> 00:20:13,209 Ma pregherò per te. Devo. 189 00:20:15,667 --> 00:20:17,126 Che Dio mi benedica, padre. 190 00:20:21,667 --> 00:20:24,376 Alunio, Krysia! Andiamo a casa. 191 00:20:48,584 --> 00:20:51,584 La accompagnerò io, padre. 192 00:20:53,584 --> 00:20:55,917 Non è necessario. 193 00:20:56,751 --> 00:21:00,334 Ma è più dignitoso, un prete non dovrebbe camminare da solo. 194 00:21:00,459 --> 00:21:02,084 Non mi importa. 195 00:21:02,251 --> 00:21:03,792 Ma non per noi. 196 00:21:04,417 --> 00:21:07,126 Vengo con lei, ovunque vada. 197 00:21:07,209 --> 00:21:08,834 Qua siamo brave persone. 198 00:21:08,917 --> 00:21:09,834 Tutte? 199 00:21:11,251 --> 00:21:12,376 Forse non tutte. 200 00:21:12,459 --> 00:21:15,667 Ma non si dovrebbe giudicare il giorno prima del tramonto. 201 00:21:18,209 --> 00:21:21,333 Ci siamo. Una delle sorelle aprirà il cancello. 202 00:21:23,084 --> 00:21:24,959 Si chiama Suor Malgorzata. 203 00:22:07,501 --> 00:22:11,417 La Madre Superiora la aspetta da ieri sera. 204 00:23:45,751 --> 00:23:48,667 Benvenuto, padre. Sono felice di vederla. 205 00:23:55,209 --> 00:23:58,167 La stavamo aspettando come nostro salvatore. 206 00:23:58,834 --> 00:24:02,167 Figlia mia, la preghiera comune ci aiuterà. 207 00:24:02,834 --> 00:24:04,667 Per favore, si accomodi, padre. 208 00:24:08,959 --> 00:24:12,209 Sono mesi che soffriamo grandi disgrazie. 209 00:24:12,959 --> 00:24:16,292 Quei preti che sono con noi da tempo... 210 00:24:16,584 --> 00:24:18,834 non riescono a far fronte a simili miserie. 211 00:24:18,917 --> 00:24:21,916 Lei è la nostra ultima speranza, padre. Un uomo così pio... 212 00:24:22,000 --> 00:24:24,416 Mi è stato ordinato di prendermi cura solo di te. 213 00:24:24,458 --> 00:24:27,209 Altri sacerdoti si occuperanno del resto delle suore. 214 00:24:27,292 --> 00:24:28,200 Davvero? 215 00:24:29,000 --> 00:24:33,050 Se i demoni mi abbandonano, abbandoneranno anche le sorelle. 216 00:24:34,126 --> 00:24:36,127 Tutto è iniziato con me. 217 00:24:38,167 --> 00:24:40,459 Cercherò di scacciare questo demone. 218 00:24:40,542 --> 00:24:42,459 Ne ho otto di demoni. 219 00:24:42,875 --> 00:24:44,050 Behemoth, Balaam, 220 00:24:44,558 --> 00:24:46,850 Isaacaaron, Gresil, 221 00:24:46,917 --> 00:24:48,150 Amon, Asmodeus, 222 00:24:48,598 --> 00:24:51,224 Leviathan e Sterco del Diavolo. 223 00:24:51,420 --> 00:24:53,209 Credimi, figlia mia. 224 00:24:53,251 --> 00:24:55,916 Il male può assumere tante forme e volti. 225 00:24:57,083 --> 00:24:59,667 Quando è stata la tua ultima confessione? 226 00:25:00,751 --> 00:25:03,626 Dalla mia prima possessione, sei mesi fa. 227 00:25:03,709 --> 00:25:05,126 È passato molto tempo. 228 00:25:05,251 --> 00:25:07,291 Perché hai rimandato la tua penitenza? 229 00:25:09,959 --> 00:25:11,334 Non siamo state noi. 230 00:25:11,910 --> 00:25:15,001 I demoni non ci hanno permesso di prendere i santi sacramenti. 231 00:25:15,084 --> 00:25:16,709 I demoni non l'hanno permesso? 232 00:25:17,209 --> 00:25:20,209 Non è forse la tua pigrizia spirituale... 233 00:25:20,917 --> 00:25:23,292 ...che ha preso la forma dei demoni? 234 00:25:23,709 --> 00:25:26,167 Quindi non crede che io sia posseduta. 235 00:25:26,584 --> 00:25:29,876 Figlia mia, devo crederci, anche se non voglio. 236 00:25:30,126 --> 00:25:34,042 Satana usa vari modi per raggiungere le nostre anime. 237 00:25:34,209 --> 00:25:35,850 È molto potente. 238 00:25:36,251 --> 00:25:38,499 Non sappiamo molto della natura dei demoni. 239 00:25:38,583 --> 00:25:41,749 E di quello che ci dicono tramite le labbra dei posseduti... 240 00:25:42,042 --> 00:25:43,501 ...non dobbiamo fidarci. 241 00:25:45,209 --> 00:25:48,416 Hai mai pensato che siano figli della menzogna? 242 00:25:48,542 --> 00:25:52,167 Cos'è la menzogna, reverendo padre, e cos'è la verità? 243 00:25:54,251 --> 00:25:57,751 Ogni cristiano deve avere una coscienza. 244 00:25:57,834 --> 00:26:01,001 Questa gli dirà cosa è nero e cosa è bianco. 245 00:26:01,501 --> 00:26:04,917 È stato un male che padre Garniec sia morto a causa mia? 246 00:26:06,584 --> 00:26:09,834 Che sia la tua coscienza... a rispondere alla domanda. 247 00:26:15,126 --> 00:26:18,709 Se le dicessi tutte gli orrori che quest'uomo mi ha fatto, 248 00:26:18,792 --> 00:26:21,001 tutte le cose disgustose... 249 00:26:22,084 --> 00:26:25,042 Lo dirò un giorno, devo dirlo. 250 00:26:25,542 --> 00:26:28,374 Padre, deve sapere tutto quello che porto dentro di me, 251 00:26:28,584 --> 00:26:31,292 tutta la mia sofferenza, tutto quello che ho passato. 252 00:26:31,584 --> 00:26:34,501 Devi sollevarmi da questo pozzo di solitudine 253 00:26:34,584 --> 00:26:36,792 dove Dio mi ha gettato... 254 00:26:36,876 --> 00:26:38,501 Calmati, figlia mia. 255 00:26:44,791 --> 00:26:46,125 Calmati. 256 00:26:46,459 --> 00:26:49,792 Nessuno è solo al mondo, figlia mia. Nessuno. 257 00:26:54,833 --> 00:26:57,459 L'ho visto ai piedi del mio letto. 258 00:26:59,042 --> 00:27:00,650 Il mio angelo custode. 259 00:27:02,000 --> 00:27:06,300 Mi ha ricordato Kaziuk, Kaziuk della locanda. 260 00:27:06,650 --> 00:27:10,542 Solo lui aveva i capelli lunghi che gli cadevano sulle spalle. 261 00:27:11,250 --> 00:27:15,200 Si chinò su di me e mi toccò il seno... 262 00:27:15,290 --> 00:27:19,000 macchiando la mia camicia con cinque gocce di un balsamo profumato. 263 00:27:27,417 --> 00:27:28,800 Mi perdoni. 264 00:27:29,400 --> 00:27:33,050 Ma non ho nessuno con cui parlare di ciò che tanto mi fa male e mi spaventa. 265 00:27:38,792 --> 00:27:40,184 Mi difenda. 266 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Mi difenda, reverendo padre. 267 00:27:45,459 --> 00:27:47,126 Va tutto bene. 268 00:27:50,626 --> 00:27:53,167 Ora vai alle tue faccende, figlia mia. 269 00:27:53,666 --> 00:27:55,100 Pregherò. 270 00:27:56,000 --> 00:27:59,050 E poi penseremo ai nostri peccati e alle nostre mancanze. 271 00:28:52,709 --> 00:28:54,048 Mio caro, 272 00:28:54,814 --> 00:28:59,700 non pensare che ti sarà facile espellermi da questo dolce corpo. 273 00:29:01,667 --> 00:29:03,150 Madre Giovanna. 274 00:29:04,200 --> 00:29:05,350 Madre Giovanna. 275 00:29:05,459 --> 00:29:07,626 Non sono Madre Giovanna. 276 00:29:07,751 --> 00:29:10,626 Non sono Madre Giovanna. Non sono nessuno. 277 00:29:11,917 --> 00:29:16,126 Non pensare di poterci spaventare col tuo balbettio in latino. 278 00:29:16,459 --> 00:29:18,167 Lurido prete! 279 00:29:19,959 --> 00:29:21,292 Apage, Satanas. 280 00:29:24,209 --> 00:29:25,251 Apage. 281 00:29:26,917 --> 00:29:28,001 Apage, Satanas. 282 00:29:29,376 --> 00:29:30,542 Apage, Balaam. 283 00:29:32,001 --> 00:29:33,459 Apage, Isaacaaron. 284 00:30:47,084 --> 00:30:49,542 Sia lodato Gesù Cristo, suor Malgorzata. 285 00:30:49,584 --> 00:30:50,499 Per sempre. 286 00:30:50,583 --> 00:30:52,876 Pensavo che oggi non venisse. 287 00:30:52,959 --> 00:30:55,334 Ho sempre più lavoro, mia cara. 288 00:30:55,417 --> 00:30:57,249 È a causa degli esorcismi. 289 00:30:57,400 --> 00:31:01,541 Le suore non fanno altro che pregare e lei deve fare tutto il lavoro. 290 00:31:02,751 --> 00:31:04,917 Sono ormai senza fiato. 291 00:31:05,626 --> 00:31:08,126 Qua mi piace, lontano da tutto. 292 00:31:08,584 --> 00:31:10,708 Ma è più piacevole stare tra la gente. 293 00:31:25,708 --> 00:31:28,000 Sono davvero felice di vedere... 294 00:31:29,050 --> 00:31:31,750 un rappresentante del famoso convento. 295 00:31:33,334 --> 00:31:36,501 La sorella ci dirà sicuramente qualcosa di interessante. 296 00:31:40,917 --> 00:31:45,100 Cosa d'interessante potrei dirti? Siete voi che venite dall'esterno. 297 00:31:45,501 --> 00:31:49,459 Non saremmo mai venuti qui... 298 00:31:49,669 --> 00:31:51,868 se non fosse stato per la suora e il convento. 299 00:31:52,200 --> 00:31:54,900 Siamo stati attratti dagli esorcismi. 300 00:31:55,875 --> 00:31:58,376 I diavoli non sono interessati a me. 301 00:31:58,458 --> 00:32:02,501 La mia anima deve essere troppo dura e il mio corpo indesiderabile. 302 00:32:04,626 --> 00:32:06,832 Stanno per iniziare i veri esorcismi. 303 00:32:07,000 --> 00:32:08,583 È arrivato un nuovo prete. 304 00:32:08,667 --> 00:32:11,001 È troppo debole per il nostro convento. 305 00:32:12,400 --> 00:32:16,086 È diventato pallido come la morte dopo aver parlato con la Madre Superiora. 306 00:32:16,750 --> 00:32:19,450 E le ha mostrato solo il trucco del pomello fuligginoso. 307 00:32:21,166 --> 00:32:24,209 Che dici? Madre Giovanna ci imbroglia? 308 00:32:24,282 --> 00:32:25,750 Ci imbroglia? 309 00:32:26,707 --> 00:32:31,917 Non è il diavolo che le fa coprire il pomello di fuliggine ogni mattina. 310 00:32:33,960 --> 00:32:35,584 Che imbroglio sarebbe? 311 00:32:35,625 --> 00:32:38,209 Non deve imbrogliare! Non deve imbrogliare! 312 00:32:38,667 --> 00:32:41,542 Non deve imbrogliare! Non deve imbrogliare! 313 00:32:41,875 --> 00:32:44,834 Madre Giovanna non deve imbrogliare. Dev'essere tutto vero. 314 00:32:45,502 --> 00:32:47,125 Perché siamo venuti qui? 315 00:32:47,167 --> 00:32:50,162 Saremmo dovuti andare alla fiera a vedere i funamboli. 316 00:32:50,274 --> 00:32:53,251 Non mi è mai piaciuta l'idea delle suore diaboliche. 317 00:32:53,335 --> 00:32:56,700 Se solo i diavoli le togliessero i vestiti. 318 00:32:56,770 --> 00:32:59,501 A volte si toglievano i vestiti. 319 00:32:59,751 --> 00:33:04,293 Prima che padre Garniec fosse messo al rogo, correvano nude nel giardino... 320 00:33:04,543 --> 00:33:06,543 chiamandolo per nome! 321 00:33:09,043 --> 00:33:13,335 Andiamo, signori. Insegneremo alle suore a bere la vodka. 322 00:33:13,710 --> 00:33:15,251 Andiamo. Andiamo. 323 00:33:17,960 --> 00:33:21,793 Sorella, dato che sono un Wolodkowicz, 324 00:33:22,668 --> 00:33:25,376 per favore, prenda un bicchiere di sidro con noi. 325 00:33:25,626 --> 00:33:28,627 Mio Dio, signori, vi comportate come tartari. 326 00:33:28,835 --> 00:33:29,960 Beva, sorella. 327 00:33:30,043 --> 00:33:31,793 È un peccato che può commettere. 328 00:33:34,251 --> 00:33:37,293 Mio Dio, signori, ma che uomini siete? 329 00:33:37,335 --> 00:33:38,918 Brindiamo al convento! 330 00:33:39,001 --> 00:33:41,876 - A madre Giovanna! - Alla Madre Superiora! 331 00:33:42,793 --> 00:33:44,302 Alla salute del convento! 332 00:33:44,416 --> 00:33:45,950 Alla salute del convento! 333 00:33:59,127 --> 00:34:03,169 # Mia cara madre, preferisco essere suora 334 00:34:03,211 --> 00:34:06,627 # che avere un bruto per marito 335 00:34:14,877 --> 00:34:18,461 # Mi picchierebbe col bastone 336 00:34:18,794 --> 00:34:22,961 # Mi riempirebbe di botte, quindi preferisco essere suora 337 00:34:30,419 --> 00:34:34,044 # Preferisco cantare in un coro di suore 338 00:34:34,334 --> 00:34:38,337 # che prendere le botte perché pensa che serva 339 00:34:45,878 --> 00:34:49,670 # Preferisco cantare mattutini per ore e ore 340 00:34:49,917 --> 00:34:53,670 # Così mi salverò dal suo bastone 341 00:34:58,750 --> 00:35:00,000 Sta arrivando Padre Suryn. 342 00:35:09,047 --> 00:35:11,420 Figlia mia, dov'eri? 343 00:35:12,547 --> 00:35:14,753 Avevo delle faccende da sbrigare. 344 00:35:17,212 --> 00:35:19,712 Vai... e non peccare più. 345 00:35:26,630 --> 00:35:29,200 Il diavolo è qui, il diavolo è là. 346 00:35:30,800 --> 00:35:32,500 È così che va il mondo. 347 00:35:35,171 --> 00:35:37,254 Conosci bene il mondo? 348 00:35:37,504 --> 00:35:38,713 E lei, padre? 349 00:35:40,004 --> 00:35:42,088 Io? Io no. 350 00:35:43,129 --> 00:35:45,504 Ho passato tutta la vita in un monastero. 351 00:35:48,963 --> 00:35:50,296 Stai attento, Kaziuk. 352 00:35:55,838 --> 00:35:58,254 Il diavolo deve aver lasciato qui quest'ascia. 353 00:36:57,850 --> 00:37:01,172 So quanto sei arrabbiato perché sono venuto a combatterti. 354 00:37:02,755 --> 00:37:07,100 Questo è il tuo regno, ma altri mi hanno mandato nel nome del Signore. 355 00:37:07,214 --> 00:37:09,089 Vengo da un altro regno. 356 00:37:09,423 --> 00:37:11,050 Vengo dalla luce. 357 00:37:13,390 --> 00:37:15,100 Come tu vieni dall'oscurità. 358 00:37:15,170 --> 00:37:18,048 Io vengo dal bene come tu vieni dal male. 359 00:37:22,666 --> 00:37:23,591 Kaziuk. 360 00:37:26,800 --> 00:37:28,300 Tu credi nel diavolo? 361 00:37:29,715 --> 00:37:30,631 Io ci credo. 362 00:37:31,090 --> 00:37:32,881 L'hai visto? 363 00:37:33,381 --> 00:37:34,673 L'ho visto. 364 00:37:35,416 --> 00:37:38,050 - Ha le corna? - Non essere stupido. 365 00:37:38,548 --> 00:37:39,549 Allora? 366 00:37:40,465 --> 00:37:44,756 Aveva le ali... e il viso della Madre Superiora. 367 00:37:51,174 --> 00:37:52,798 Ma che aspetto aveva? 368 00:37:52,965 --> 00:37:54,506 Non essere così curioso. 369 00:37:55,258 --> 00:37:58,965 Dimmelo, ti prego. Non ho mai visto il diavolo. 370 00:38:01,299 --> 00:38:02,506 Nemmeno io. 371 00:38:03,298 --> 00:38:04,756 Ma hai appena detto... 372 00:38:05,798 --> 00:38:07,800 Non ho visto il diavolo in persona. 373 00:38:09,350 --> 00:38:11,700 Ma l'ho visto tormentare le sorelle. 374 00:38:12,926 --> 00:38:17,299 Ha tormentato di più la Madre Superiora, Madre Giovanna degli Angeli. 375 00:38:20,216 --> 00:38:22,400 - È questo il suo nome? - Sì. 376 00:38:23,051 --> 00:38:25,466 Madre Giovanna degli Angeli. 377 00:38:30,966 --> 00:38:34,757 Dovrebbe essere chiamata dei diavoli, non degli angeli. 378 00:38:42,150 --> 00:38:45,132 Il mondo è così terribile quando si è soli. 379 00:38:46,425 --> 00:38:48,632 Forse anche io sarò posseduto? 380 00:38:49,341 --> 00:38:52,299 Il diavolo non si cura di quelli come noi. 381 00:38:53,757 --> 00:38:55,132 Se lo dici tu... 382 00:38:55,757 --> 00:38:59,799 Ma a volte odio così tanto mio padre che vorrei ucciderlo. 383 00:39:01,717 --> 00:39:06,050 Se uccidi tuo padre, il Diavolo non ti abbandonerà mai. 384 00:39:09,675 --> 00:39:13,510 Perché uccidere tuo padre? Morirà comunque. 385 00:39:14,842 --> 00:39:18,050 Un giorno succederà, ma oggi è una cosa orribile. 386 00:39:19,050 --> 00:39:23,175 È cattivo, picchia me e mia madre. 387 00:39:25,510 --> 00:39:26,926 Prega per lui. 388 00:39:27,758 --> 00:39:29,133 Che se ne vada al diavolo. 389 00:39:29,550 --> 00:39:30,800 Devi dire... 390 00:39:31,950 --> 00:39:34,700 "Nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo, 391 00:39:36,008 --> 00:39:38,508 Dio, proteggi mio padre." 392 00:39:40,425 --> 00:39:44,510 Lo posso dire. Dio, proteggi mio padre. 393 00:39:45,800 --> 00:39:47,175 Ora dormi. 394 00:39:50,092 --> 00:39:52,842 Nel nome del Padre, del Figlio... 395 00:39:54,385 --> 00:39:55,843 Sto dormendo. 396 00:39:57,551 --> 00:39:59,050 Buonanotte. 397 00:40:00,240 --> 00:40:01,500 Buonanotte. 398 00:45:50,892 --> 00:45:52,101 Satana! 399 00:45:54,142 --> 00:45:59,265 Ti ordino di lasciare il corpo della reverenda Madre Giovanna degli Angeli! 400 00:46:04,150 --> 00:46:05,250 Vattene! 401 00:46:11,976 --> 00:46:13,200 Vattene! 402 00:46:14,656 --> 00:46:15,800 Vattene! 403 00:46:24,016 --> 00:46:26,641 Vattene, Satana! Vattene! 404 00:46:27,266 --> 00:46:31,350 Non lo farò! Qualunque cosa tu faccia, Non lo farò! 405 00:46:31,808 --> 00:46:34,558 Non lo farò! Non voglio! 406 00:46:35,683 --> 00:46:38,100 Baalam, Isaacaaran, 407 00:46:38,900 --> 00:46:41,300 Asmodeus, Gresil, 408 00:46:41,768 --> 00:46:44,266 Amon, Leviathan, 409 00:46:44,641 --> 00:46:47,350 Rispondi. Tu chi sei? 410 00:46:55,559 --> 00:46:57,851 Ora sono... Sterco del Diavolo. 411 00:46:58,434 --> 00:46:59,892 Al tuo servizio. 412 00:47:01,976 --> 00:47:04,059 Rispondimi, Sterco del Diavolo. 413 00:47:04,976 --> 00:47:08,476 Lascerai il corpo di questa donna se te lo ordino? 414 00:47:09,477 --> 00:47:13,267 Lo farò subito. Ma cosa farai con i miei fratelli? 415 00:47:13,936 --> 00:47:17,100 Balaam è nella testa, Gresil nella pancia. 416 00:47:17,750 --> 00:47:19,200 Asmodeus... 417 00:47:31,392 --> 00:47:33,934 Satana, te lo ordino, vattene! 418 00:47:52,768 --> 00:47:54,478 Sterco del Diavolo se n'è andato. 419 00:48:32,102 --> 00:48:35,018 Non sono madre Giovanna! Non sono madre Giovanna! 420 00:48:36,143 --> 00:48:38,810 Sono Satana! Il mio nome è Gresil! 421 00:48:42,519 --> 00:48:45,936 Gresil, Satana, era la volontà di Dio, 422 00:48:46,019 --> 00:48:48,811 che dovresti entrare nel corpo di questa donna. 423 00:48:48,894 --> 00:48:52,853 Devi obbedienza a coloro che ti comandano in Suo nome! 424 00:48:53,771 --> 00:48:55,270 Obbedirai? 425 00:48:58,019 --> 00:48:59,104 Sì. 426 00:48:59,229 --> 00:49:03,450 Mostraci, spirito maligno, come i serafini adorano il Signore degli eserciti. 427 00:49:07,144 --> 00:49:10,950 In che modo i serafini adorano il Signore degli eserciti? 428 00:49:42,229 --> 00:49:43,800 Gresil! 429 00:49:44,900 --> 00:49:48,550 Mostraci ora come i Troni... 430 00:49:49,200 --> 00:49:51,900 ...adorano l'Onnipotente. 431 00:50:53,773 --> 00:50:54,900 Gresil! 432 00:50:55,366 --> 00:50:57,800 Ti ordino di inginocchiarti... 433 00:50:57,964 --> 00:51:01,646 davanti al segno della nostra salvezza. 434 00:51:04,438 --> 00:51:08,146 Non mi costringa a farlo, padre. Mi tormenterà terribilmente. 435 00:51:08,856 --> 00:51:10,688 Inginocchiati, te lo ordino! 436 00:51:10,771 --> 00:51:12,021 Non voglio! 437 00:51:12,105 --> 00:51:13,938 No, non voglio! 438 00:51:39,606 --> 00:51:41,900 No! 439 00:51:43,298 --> 00:51:44,950 No, non voglio! 440 00:51:45,189 --> 00:51:48,022 Non voglio! Non voglio! 441 00:51:49,231 --> 00:51:51,231 Non mi inginocchierò! 442 00:51:51,897 --> 00:51:55,856 Nessun potere terrestre o celeste può costringermi a farlo! 443 00:51:57,439 --> 00:51:59,856 Io sono, e io sarò! 444 00:52:32,065 --> 00:52:34,190 - Umiliati! - Umiliati! 445 00:52:34,315 --> 00:52:36,565 - Umiliati! - Umiliati! 446 00:52:38,565 --> 00:52:40,065 No! No! 447 00:52:56,192 --> 00:53:00,450 Maledico Dio Padre, il Figlio e lo Spirito, 448 00:53:00,700 --> 00:53:03,150 e la Santa Madre, e il Regno dei Cieli! 449 00:53:31,441 --> 00:53:34,274 Santa Croce! Nostra Signora! 450 00:53:35,000 --> 00:53:37,149 Perdona tutte le mie bestemmie. 451 00:55:49,236 --> 00:55:50,152 Oh Dio. 452 00:55:52,236 --> 00:55:54,236 Mio Signore, difendimi da Satana. 453 00:56:35,820 --> 00:56:37,320 Sorella Malgorzata! 454 00:56:38,071 --> 00:56:39,652 Mi hai spaventato, Odryn. 455 00:56:39,736 --> 00:56:41,800 Non ci saranno più esorcismi in chiesa? 456 00:56:41,950 --> 00:56:44,862 Ci saranno, ci saranno sempre. 457 00:56:46,113 --> 00:56:49,070 Ma questa volta la Madre Superiora resterà isolata. 458 00:56:49,153 --> 00:56:51,112 - Isolata? - Sì. 459 00:57:55,946 --> 00:57:58,029 Inginocchiati, madre Giovanna. 460 00:58:09,321 --> 00:58:11,446 Inginocchiati, bambina mia. 461 00:58:24,447 --> 00:58:28,030 Pregheremo insieme. Io dirò le preghiere... 462 00:58:28,780 --> 00:58:31,864 ...e comunicherai con me nello spirito. 463 00:58:34,948 --> 00:58:36,864 Che la pace sia con te. 464 00:59:25,615 --> 00:59:27,533 L'amore scaccia il male. 465 00:59:27,990 --> 00:59:29,573 Lascia che ti riempia. 466 00:59:30,073 --> 00:59:33,406 È possibile non dare amore in cambio dell'amore? 467 00:59:36,573 --> 00:59:37,991 Preghiamo. 468 00:59:39,781 --> 00:59:43,573 "Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome; 469 00:59:44,281 --> 00:59:46,200 venga il tuo Regno; 470 00:59:46,292 --> 00:59:49,698 sia fatta la tua volontà così in cielo come in terra, 471 00:59:49,781 --> 00:59:53,250 dacci oggi il nostro pane quotidiano e rimetti a noi i nostri debiti, 472 00:59:53,319 --> 00:59:57,990 come noi li rimettiamo ai nostri debitori, 473 00:59:58,060 --> 01:00:01,000 non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male. Amen. 474 01:00:02,531 --> 01:00:05,949 Ave Maria, piena di grazia, 475 01:00:06,491 --> 01:00:10,199 il Signore è con te, tu sei benedetta fra le donne, 476 01:00:10,324 --> 01:00:14,032 e benedetto è il frutto del tuo seno, Gesù. 477 01:00:14,241 --> 01:00:16,241 Osanna! Osanna! 478 01:00:43,741 --> 01:00:46,074 Odryn e io abbiamo ripulito tutto, 479 01:00:47,032 --> 01:00:49,241 ma con i piccioni non ce la facciamo. 480 01:00:49,324 --> 01:00:51,488 Fai riparare a Odryn i buchi sul tetto. 481 01:00:51,782 --> 01:00:53,366 Lo farò, madre Giovanna. 482 01:00:57,700 --> 01:01:01,825 Ce ne sono così tanti, sono dappertutto. 483 01:01:02,033 --> 01:01:04,325 Qua non la disturberà nessuno. 484 01:01:04,367 --> 01:01:06,117 Grazie, sorella. 485 01:01:17,450 --> 01:01:20,224 In solitudine sarà più facile liberarti del tuo orgoglio. 486 01:01:20,292 --> 01:01:23,533 L'orgoglio è il tuo più grande peccato. 487 01:01:25,744 --> 01:01:28,075 Madre Giovanna, quando sei tra la gente, 488 01:01:28,158 --> 01:01:30,408 pensi solo alla tua esaltazione. 489 01:01:40,033 --> 01:01:43,575 Io chi sono? Una povera servitrice del Signore... 490 01:01:45,242 --> 01:01:47,992 ...che loda Dio in un convento sperduto. 491 01:01:48,994 --> 01:01:50,703 Sono solo una suora. 492 01:01:52,868 --> 01:01:56,701 Anche se mio padre è un duca la nostra famiglia ora è povera. 493 01:01:59,993 --> 01:02:04,576 Sta nelle paludi di Smolensk e nessuno lo conosce. 494 01:02:08,326 --> 01:02:10,326 Io chi sono? Una povera suora. 495 01:02:10,534 --> 01:02:13,784 Eppure otto potenti demoni mi possedevano. 496 01:02:18,369 --> 01:02:22,243 Sii buona come un bambino. Sii felice come un bambino. 497 01:02:24,368 --> 01:02:27,034 Perché Dio ci ama infinitamente. Tanto. 498 01:02:37,536 --> 01:02:40,994 E se Satana abbandonasse me e possedesse te? 499 01:04:44,289 --> 01:04:45,400 Dio, 500 01:04:46,100 --> 01:04:48,500 abbi pietà della mia anima peccaminosa. 501 01:04:49,037 --> 01:04:51,496 Dio, abbi pietà della mia anima peccaminosa. 502 01:04:52,496 --> 01:04:54,871 Dio, abbi pietà della mia anima peccaminosa. 503 01:07:50,749 --> 01:07:52,790 Non c'è verità in questo mondo. 504 01:07:53,792 --> 01:07:56,791 Torni ancora a quelle parole senza speranza. 505 01:07:57,000 --> 01:08:00,333 Dopo tanti giorni di preghiera, tanti atti di umiltà. 506 01:08:06,583 --> 01:08:07,792 Non devi! 507 01:08:09,166 --> 01:08:11,541 I demoni dentro di me si stanno risvegliando. 508 01:08:11,625 --> 01:08:13,958 Lasciami andare! Stai diventando Satana. 509 01:08:14,000 --> 01:08:15,708 - No! - Lasciami andare! 510 01:08:15,791 --> 01:08:16,791 No. 511 01:08:55,900 --> 01:08:57,600 Signore, Signore... 512 01:08:59,836 --> 01:09:01,542 ...perché mi hai abbandonato? 513 01:09:02,292 --> 01:09:03,709 Padre. 514 01:09:04,126 --> 01:09:05,420 Padre! 515 01:09:07,834 --> 01:09:10,376 Si sta sporcando le mani, padre. 516 01:10:22,668 --> 01:10:25,150 - Prega il Signore. - Nei secoli dei secoli. 517 01:10:25,348 --> 01:10:26,752 Padre Suryn è uscito. 518 01:10:28,168 --> 01:10:30,835 Sono venuta a trovarti, cara, ma solo per un momento. 519 01:10:31,300 --> 01:10:34,900 Non vengo da un po', ma non hai idea di cosa stia succedendo. 520 01:10:35,294 --> 01:10:38,544 Non possiamo neanche più sbirciare fuori dal cancello. 521 01:10:38,628 --> 01:10:41,544 E qui stanno facendo una grata per padre Suryn. 522 01:10:41,628 --> 01:10:44,668 Madre Giovanna è stata posseduta da diavoli ancora peggiori. 523 01:10:46,171 --> 01:10:48,544 La stessa cosa è successa con padre Garniec. 524 01:10:48,586 --> 01:10:49,628 Silenzio! 525 01:10:52,878 --> 01:10:55,461 Con queste parole ci porterete disgrazia. 526 01:11:05,419 --> 01:11:10,461 Questo signore ha lasciato tutto ed è tornato nella nostra città fangosa. 527 01:11:11,419 --> 01:11:14,919 Dicono che prenda soldi in prestito dagli ebrei del posto. 528 01:11:15,211 --> 01:11:16,450 Stupido. 529 01:11:17,800 --> 01:11:20,026 Quelli come lui non decidono da soli. 530 01:11:20,222 --> 01:11:22,214 Cosa ne sai di queste cose? 531 01:11:22,452 --> 01:11:23,850 Lo so. 532 01:11:24,298 --> 01:11:26,200 Quando si trattava di padre Garniec... 533 01:11:31,964 --> 01:11:33,420 Mia cara madre... 534 01:11:42,713 --> 01:11:45,921 Deve essere sorpresa, signora, di vedermi ancora qui. 535 01:11:46,350 --> 01:11:47,950 Qualcosa mi fa sempre tornare. 536 01:11:48,212 --> 01:11:50,960 Sei così incuriosito dal convento? 537 01:13:05,464 --> 01:13:06,881 È qui, padre. 538 01:13:10,750 --> 01:13:12,200 Perché dovrei entrarci? 539 01:13:13,047 --> 01:13:16,206 Chissà cosa può succedere. Ed è un uomo saggio. 540 01:13:16,506 --> 01:13:19,797 Dice sempre "Se non apri la porta quando ci sono guai, 541 01:13:20,172 --> 01:13:22,464 entreranno comunque dalla finestra". 542 01:13:26,339 --> 01:13:27,506 Avanti. 543 01:13:58,881 --> 01:14:01,047 Il rabbino... la attende. 544 01:14:19,715 --> 01:14:20,925 Salve! 545 01:14:22,215 --> 01:14:24,215 Deve essere sorpreso. 546 01:14:24,923 --> 01:14:25,923 No. 547 01:14:26,340 --> 01:14:29,798 Sto aspettando uno di voi da tanto. 548 01:14:30,632 --> 01:14:31,840 Sa tutto? 549 01:14:32,465 --> 01:14:33,507 Sì. 550 01:14:35,090 --> 01:14:36,383 Che cos'è? 551 01:14:39,213 --> 01:14:44,083 Un reverendo padre viene da un povero rabbino a chiedere cos'è? 552 01:14:45,506 --> 01:14:47,090 Cosa sono i demoni? 553 01:14:48,590 --> 01:14:50,341 Un prete non lo sa? 554 01:14:52,050 --> 01:14:53,757 Forse questi non sono demoni. 555 01:14:53,840 --> 01:14:55,757 Forse sono gli angeli a mancare. 556 01:14:56,882 --> 01:15:01,302 Un angelo ha abbandonato Madre Giovanna e lei è rimasta sola. 557 01:15:08,600 --> 01:15:11,049 Che sia questa la natura umana? 558 01:15:13,465 --> 01:15:16,051 Non giudicare! Non deridere, ebreo. 559 01:15:16,841 --> 01:15:19,174 Ti siedi in questa stanza senza finestre, 560 01:15:19,258 --> 01:15:21,591 con i tuoi libri e le tue candele... 561 01:15:21,799 --> 01:15:25,424 e non ti importa affatto che le persone soffrano. Quelle donne... 562 01:15:27,131 --> 01:15:29,150 Le donne soffrono? 563 01:15:30,350 --> 01:15:33,550 Lasciale soffrire. È il loro destino. 564 01:15:35,341 --> 01:15:38,133 E nessuno può sfuggire al destino. 565 01:15:45,799 --> 01:15:47,150 Dimmi. 566 01:15:48,600 --> 01:15:49,950 Cosa sai dei demoni? 567 01:15:54,467 --> 01:15:56,092 Si sieda, padre. 568 01:16:10,259 --> 01:16:13,717 Per prima cosa, mi dica cos'è uno spirito malvagio. 569 01:16:14,093 --> 01:16:19,100 Dove vive, che aspetto ha, da dove viene e chi l'ha creato. 570 01:16:19,968 --> 01:16:21,009 Adonai? 571 01:16:23,300 --> 01:16:24,175 Dio. 572 01:16:26,009 --> 01:16:28,134 Chi altro avrebbe potuto crearlo. 573 01:16:30,884 --> 01:16:33,634 E se Satana avesse creato il mondo? 574 01:16:34,134 --> 01:16:35,300 La smetta. 575 01:16:37,092 --> 01:16:39,600 Perché se il Signore ha creato il mondo... 576 01:16:40,300 --> 01:16:43,250 perché è tanto diffuso il male? 577 01:16:45,801 --> 01:16:49,137 Morte, malattie, guerre. 578 01:16:50,468 --> 01:16:53,555 Perché noi, ebrei, siamo perseguitati? 579 01:16:54,176 --> 01:16:59,385 Perché massacrano i nostri figli, violentano le nostre figlie? 580 01:17:00,551 --> 01:17:02,010 Il peccato originale. 581 01:17:02,676 --> 01:17:04,900 Il peccato originale? 582 01:17:05,850 --> 01:17:08,250 L'errore dei progenitori. 583 01:17:13,718 --> 01:17:16,968 Ma quante volte l'uomo è caduto e poi si è rialzato? 584 01:17:17,760 --> 01:17:21,926 Quante volte il paziente Abele è stato ucciso da Caino? 585 01:17:24,760 --> 01:17:27,510 Tutto quel male commesso dagli uomini... 586 01:17:28,260 --> 01:17:31,551 non giustifica il dolore che li tormenta. 587 01:17:34,176 --> 01:17:38,552 La caduta del primo uomo, la caduta del primo angelo. 588 01:17:41,177 --> 01:17:45,844 Perché gli angeli scesero dal cielo per generare giganti con le donne? 589 01:17:50,469 --> 01:17:52,136 Parla, reverendo padre. 590 01:17:54,136 --> 01:17:55,650 Gli angeli... 591 01:17:57,350 --> 01:17:59,150 ...sono esseri incomprensibili. 592 01:18:03,136 --> 01:18:06,136 Tua madre Giovanna si chiama degli Angeli. 593 01:18:07,177 --> 01:18:10,011 E cosa sa degli angeli? 594 01:18:12,263 --> 01:18:14,304 Cosa sono gli angeli, padre? 595 01:18:19,950 --> 01:18:21,500 È Dio li manda. 596 01:18:23,969 --> 01:18:26,261 E non li manda il diavolo? 597 01:18:26,344 --> 01:18:29,928 Senza la volontà del Signore Satana non può avere un'anima. 598 01:18:33,803 --> 01:18:36,717 Quando può Satana avere un'anima? 599 01:18:37,387 --> 01:18:39,887 Quando un uomo lo ama troppo. 600 01:18:44,055 --> 01:18:45,970 Come si può amare Satana? 601 01:18:48,805 --> 01:18:52,637 L'amore è la radice di tutto ciò che accade nel mondo. 602 01:18:55,594 --> 01:19:02,014 C'era un ragazzo che amava tanto una ragazza ebrea. 603 01:19:02,504 --> 01:19:05,900 L'amava così tanto che quando morì prese possesso della sua anima. 604 01:19:06,300 --> 01:19:08,250 La portarono qui. 605 01:19:08,750 --> 01:19:10,750 Era proprio dove sei ora. 606 01:19:11,428 --> 01:19:14,345 Invocai lo spirito perché la abbandonasse. 607 01:19:15,470 --> 01:19:16,970 Allora? 608 01:19:20,055 --> 01:19:21,804 Lo spirito si rifiutò. 609 01:19:24,054 --> 01:19:25,179 Vedi. 610 01:19:31,806 --> 01:19:36,304 Lo spirito mi disse che non l'avrebbe lasciata e prese la sua anima. 611 01:19:38,471 --> 01:19:40,013 E lei è morta. 612 01:19:41,971 --> 01:19:46,500 L'amore è forte... come la morte. 613 01:19:53,139 --> 01:19:55,638 Non imparerò niente da te. 614 01:20:02,679 --> 01:20:05,388 Vuoi sapere tutto in una volta. 615 01:20:07,056 --> 01:20:10,179 Quello che mio nonno ha imparato da suo padre, 616 01:20:10,263 --> 01:20:12,013 e da altri prima di lui, 617 01:20:12,180 --> 01:20:14,389 quello che era scritto su pergamena, 618 01:20:14,472 --> 01:20:18,097 nello Zohar e nel Temureh, vuoi sapere tutto, 619 01:20:18,139 --> 01:20:21,430 e vuoi che ti trasmetta tutto in non più di tre parole? 620 01:20:21,597 --> 01:20:25,180 Come se stessimo facendo uno scambio. Vuoi una ricevuta? 621 01:20:25,264 --> 01:20:27,639 Così in un attimo è tutto finito? 622 01:20:29,472 --> 01:20:31,055 Vuoi incontrare i demoni? 623 01:20:32,056 --> 01:20:34,930 Quelli creati dall'Onnipotente Adonai? 624 01:20:35,850 --> 01:20:39,640 Quelli nati da figli di angeli e da donne terrene? 625 01:20:40,473 --> 01:20:42,889 E quelli che sono sorti dentro di te, 626 01:20:42,972 --> 01:20:48,722 che oscurano la tua ragione e che cercano di toglierti la saggezza? 627 01:20:49,264 --> 01:20:54,555 Quelli nascoste nel tuo cuore, nel cuore, nel cuore? 628 01:20:55,514 --> 01:20:58,389 Vuoi sapere tutto sui demoni? 629 01:20:59,889 --> 01:21:02,805 Lascia che entrino nella tua anima. 630 01:21:04,305 --> 01:21:07,973 I miei demoni sono affari miei, la mia anima è solo mia! 631 01:21:08,681 --> 01:21:11,431 Io sono te! Tu sei me! 632 01:21:13,556 --> 01:21:15,348 Mio Dio, cosa stai dicendo? 633 01:21:16,556 --> 01:21:18,431 Tu non sai niente, padre. 634 01:21:18,515 --> 01:21:21,490 Tu vaghi nell'oscurità, la tua ignoranza è immensa. 635 01:21:21,592 --> 01:21:25,848 Non posso insegnarti niente, perché niente puoi imparare. 636 01:21:25,931 --> 01:21:28,473 La mia conoscenza non è la tua conoscenza! 637 01:21:33,140 --> 01:21:35,181 Tu sei me. 638 01:21:36,806 --> 01:21:38,265 Vattene! 639 01:21:48,890 --> 01:21:51,056 Vattene, anch'io non so niente. 640 01:21:51,431 --> 01:21:52,516 Niente. 641 01:23:05,892 --> 01:23:07,150 Sorella. 642 01:23:08,050 --> 01:23:11,850 Dica alla Madre Superiora di venire subito in soffitta. 643 01:23:11,920 --> 01:23:14,114 - In soffitta? - Sì, in soffitta. 644 01:23:14,250 --> 01:23:16,600 Dille che non ci saranno esorcismi. 645 01:24:05,143 --> 01:24:10,269 Ti ho preso per mano per farti uscire dai confini del mondo. 646 01:24:10,434 --> 01:24:13,518 Ti ho chiamato dai posti più remoti. 647 01:24:14,394 --> 01:24:17,018 Ti ho scelto, non ti ho rigettato. 648 01:24:17,518 --> 01:24:19,809 Non temere perché io sono con te. 649 01:24:29,977 --> 01:24:32,184 Perché mi ha chiamato? 650 01:24:32,309 --> 01:24:34,018 Voglio la tua salvezza. 651 01:24:35,393 --> 01:24:36,894 Dov'è la salvezza? 652 01:24:39,646 --> 01:24:42,394 È molto difficile per me parlare direttamente. 653 01:24:42,602 --> 01:24:43,727 Parla, parla. 654 01:24:45,894 --> 01:24:49,700 Prenderò tutto su di me, farò miei i tuoi peccati. 655 01:24:50,250 --> 01:24:51,450 Dimmi tutto. 656 01:24:58,394 --> 01:25:01,644 La cosa più terribile è che mi piace Satana. 657 01:25:02,102 --> 01:25:04,435 Questo possesso mi dà gioia. 658 01:25:05,810 --> 01:25:08,352 Essere posseduta mi riempie di orgoglio. 659 01:25:08,603 --> 01:25:13,415 Sono orgogliosa che sia successo a me, che i demoni mi tormentino più di altri. 660 01:25:13,644 --> 01:25:17,185 Pecchi ancora con il tuo orgoglio. Prega per la virtù dell'umiltà. 661 01:25:24,750 --> 01:25:26,050 Non c'è salvezza per me. 662 01:25:26,227 --> 01:25:27,850 Mi sono detto le stesse cose. 663 01:25:27,917 --> 01:25:31,728 Ma non ci credo più. Io sono forte. 664 01:25:32,603 --> 01:25:34,936 Madre Giovanna, ti guiderò. 665 01:25:39,978 --> 01:25:41,200 Dove? 666 01:25:41,750 --> 01:25:43,800 Qual è la strada che mi mostri? 667 01:25:44,728 --> 01:25:46,500 Vuoi solo che mi calmi. 668 01:25:47,150 --> 01:25:49,250 Che diventi più grigia, più piccola. 669 01:25:51,061 --> 01:25:53,603 Che sia uguale alle altre suore. 670 01:25:54,895 --> 01:25:56,200 D'accordo. 671 01:25:57,700 --> 01:25:59,050 Te lo dirò. 672 01:26:00,478 --> 01:26:04,228 Apro la mia anima per far entrare i demoni. 673 01:26:04,936 --> 01:26:09,895 E vuoi rendermi come migliaia di erranti che vagano senza scopo. 674 01:26:10,524 --> 01:26:13,810 Vuoi vedermi pregare ogni mattina, ogni mezzogiorno, ogni sera. 675 01:26:13,894 --> 01:26:16,395 Vuoi che mangi fagioli sott'olio ogni giorno. 676 01:26:16,478 --> 01:26:19,353 Cosa offri in cambio? La salvezza? 677 01:26:19,478 --> 01:26:21,229 Non voglio questa salvezza. 678 01:26:21,396 --> 01:26:24,604 Se non posso essere santa, preferisco essere dannata! 679 01:26:34,896 --> 01:26:38,729 Se potessi farmi diventare santa... Questo è il mio unico desiderio. 680 01:26:39,771 --> 01:26:43,521 Sai cosa significa comprendere tutto? 681 01:26:43,979 --> 01:26:46,396 Per diventare tutt'uno con l'eternità.. 682 01:26:46,646 --> 01:26:48,521 restando sulla terra? 683 01:26:49,187 --> 01:26:53,354 Essere agli altari circondati da candele e incenso. 684 01:26:54,021 --> 01:26:56,937 Per tornare in preghiera sulla bocca di tutti. 685 01:26:57,894 --> 01:26:59,771 Questa è la vita. 686 01:27:02,816 --> 01:27:04,450 Questa è la vita eterna. 687 01:27:06,850 --> 01:27:08,050 Sì. 688 01:27:11,250 --> 01:27:12,350 Sì. 689 01:27:15,400 --> 01:27:17,000 È meglio stare con i demoni. 690 01:27:18,272 --> 01:27:20,438 Giovanna, calmati. 691 01:27:22,250 --> 01:27:23,450 Calmati. 692 01:28:29,689 --> 01:28:32,231 Tutta la redenzione è nell'amore. 693 01:28:33,692 --> 01:28:36,023 L'amore è forte come la morte. 694 01:28:50,524 --> 01:28:51,941 Fammi santa. 695 01:28:54,773 --> 01:28:56,050 No. 696 01:28:57,100 --> 01:28:58,650 No, questo non posso farlo. 697 01:29:21,274 --> 01:29:22,565 Suryn! 698 01:29:25,732 --> 01:29:26,941 Suryn! 699 01:29:29,065 --> 01:29:30,358 Suryn! 700 01:30:02,900 --> 01:30:04,733 Non correte sul grano! 701 01:30:04,858 --> 01:30:06,733 Sto scacciando i lupi! 702 01:30:06,816 --> 01:30:07,941 I lupi... 703 01:30:27,608 --> 01:30:30,733 Aleksey! Perché la bambina piange? 704 01:30:31,733 --> 01:30:33,525 Si è bagnata, padre. 705 01:30:33,608 --> 01:30:36,733 Portala in cucina o si prende un raffreddore. 706 01:30:36,816 --> 01:30:39,608 Vedi? A inseguire i lupi. 707 01:30:56,984 --> 01:30:58,109 Bene. 708 01:31:02,859 --> 01:31:06,566 Ho pensato che sia un qualche diavoletto 709 01:31:06,691 --> 01:31:09,442 che mi tenta con questa birra dolce. 710 01:31:10,151 --> 01:31:13,859 Perché se il Male esiste, può essere minore o maggiore. 711 01:31:14,567 --> 01:31:17,600 Il grande diavolo si chiama Behemoth. 712 01:31:18,700 --> 01:31:21,150 Quella piccola si chiama Birra? 713 01:31:30,192 --> 01:31:34,317 Vada, padre Josef. Se ne vada subito. 714 01:31:35,276 --> 01:31:37,350 Il viaggio la calmerà. 715 01:31:37,950 --> 01:31:39,550 Tornerà nella sua cella, 716 01:31:39,620 --> 01:31:43,277 vedrà i suoi libri e forse i demoni la lasceranno, 717 01:31:43,360 --> 01:31:46,235 abbandonando il suo corpo e la sua anima. 718 01:31:46,610 --> 01:31:47,900 No! 719 01:31:48,198 --> 01:31:49,300 No! 720 01:31:50,235 --> 01:31:51,300 Non voglio. 721 01:31:53,150 --> 01:31:54,400 Lo voglio dentro di me. 722 01:31:55,250 --> 01:31:57,400 Lui sono io, io sono lui. 723 01:31:57,737 --> 01:31:59,568 Non voglio cacciarlo via. 724 01:31:59,943 --> 01:32:03,693 È Satana che possedeva la sua anima, il suo corpo. 725 01:32:33,153 --> 01:32:34,500 Suonano le campane. 726 01:32:37,400 --> 01:32:38,850 Per quelli che si sono persi. 727 01:32:44,986 --> 01:32:46,901 Si sentono da lontano. 728 01:32:50,319 --> 01:32:52,319 Mi sono sempre piaciute le campane. 729 01:32:55,400 --> 01:32:57,000 Suonano ogni giorno. 730 01:33:01,820 --> 01:33:03,944 Dev'essere terribile nella foresta. 731 01:33:04,194 --> 01:33:05,695 I lupi ululano. 732 01:33:06,569 --> 01:33:08,194 Il Maligno non si riposa. 733 01:34:10,154 --> 01:34:13,050 - Allora? - Lei è qui, si è già cambiata. 734 01:34:16,280 --> 01:34:18,738 Ricorda! Partiamo prima dell'alba. 735 01:34:22,359 --> 01:34:24,321 Fermalo! Ferma il cavallo! 736 01:34:30,989 --> 01:34:31,988 Fermalo! 737 01:34:33,405 --> 01:34:34,321 Fermalo! 738 01:34:35,800 --> 01:34:37,113 Ma dove vai? 739 01:35:05,446 --> 01:35:09,281 # Preferisco cantare in un coro di suore 740 01:35:19,739 --> 01:35:23,072 # Mia cara madre, preferisco essere una suora, 741 01:35:23,197 --> 01:35:26,697 # che avere un bruto per marito 742 01:35:34,281 --> 01:35:37,697 # Mi picchierebbe col bastone 743 01:35:37,781 --> 01:35:41,864 # Mi riempirebbe di botte, quindi preferisco essere suora 744 01:35:48,656 --> 01:35:51,864 # Preferisco cantare in un coro di suore 745 01:35:51,906 --> 01:35:55,364 # che prendere botte perché lui pensa che serva 746 01:36:35,657 --> 01:36:37,282 Perché ti sei fermato? 747 01:36:38,783 --> 01:36:40,448 Danza, cantare, gioire. 748 01:36:40,740 --> 01:36:44,823 Dio vi perdonerà, perché non sapete cosa state facendo. 749 01:37:52,450 --> 01:37:54,409 L'uomo è un essere strano. 750 01:37:54,785 --> 01:37:57,198 Cosa succederà a madre Giovanna? Cosa accadrà? 751 01:37:57,992 --> 01:38:01,050 Cosa accadrà? Rimarrà una suora. 752 01:38:03,000 --> 01:38:04,050 E il diavolo? 753 01:38:04,200 --> 01:38:06,742 I diavoli trovano sempre qualcosa da fare. 754 01:38:07,118 --> 01:38:10,700 Hanno lasciato madre Giovanna e hanno posseduto padre Suryn. 755 01:38:14,368 --> 01:38:16,450 E probabilmente anche suor Malgorzata. 756 01:38:19,577 --> 01:38:22,159 Quindi il nobile Chrzaszczewski è venuto per lei? 757 01:38:23,617 --> 01:38:25,200 Anche lui sarà posseduto. 758 01:38:26,250 --> 01:38:27,800 È una donna molto brutta. 759 01:38:30,367 --> 01:38:31,659 Invece mi piace. 760 01:38:32,867 --> 01:38:33,950 È robusta. 761 01:38:38,701 --> 01:38:40,350 E tuo padre come sta? 762 01:38:41,910 --> 01:38:44,201 Continua a bere e a picchiarci. 763 01:38:44,578 --> 01:38:46,368 Preghi per lui? 764 01:38:47,493 --> 01:38:48,326 No. 765 01:38:49,160 --> 01:38:50,750 Quindi prega con me. 766 01:38:51,450 --> 01:38:54,850 Di ': "Dio protegga mio padre". 767 01:38:57,620 --> 01:38:59,050 Lo posso dire. 768 01:39:00,114 --> 01:39:03,050 - Dio, proteggi mio padre. - E tutti gli altri. 769 01:39:03,868 --> 01:39:05,576 E tutti gli altri, gli altri. 770 01:39:08,743 --> 01:39:11,660 Amen. E ora dormi. 771 01:39:13,076 --> 01:39:14,076 Buonanotte. 772 01:39:17,618 --> 01:39:18,660 Buonanotte. 773 01:39:36,900 --> 01:39:38,150 Sei già qui. 774 01:39:39,495 --> 01:39:40,661 Sei qui. 775 01:39:44,286 --> 01:39:45,650 Vattene. 776 01:39:46,950 --> 01:39:49,650 Non tormentarmi. Non tormentarmi. 777 01:39:53,286 --> 01:39:54,202 Resta. 778 01:39:56,702 --> 01:40:00,494 Se mi lasci, tornerai... da Madre Giovanna. 779 01:40:03,244 --> 01:40:04,452 Non andarci. 780 01:40:06,162 --> 01:40:10,050 Lasciala libera. Lasciala diventare... una santa. 781 01:40:11,350 --> 01:40:12,750 Prendi me invece. 782 01:40:17,327 --> 01:40:21,119 E non tornerai mai più da Madre Giovanna. 783 01:40:22,203 --> 01:40:25,037 Non mi lascerai mai, 784 01:40:29,328 --> 01:40:30,620 Cosa devo fare? 785 01:40:33,620 --> 01:40:36,995 No, non farmelo fare. No. 786 01:40:41,120 --> 01:40:42,203 Resta. 787 01:40:47,764 --> 01:40:49,050 Ora ricordo. 788 01:40:49,500 --> 01:40:51,800 Ricordo dov'è l'ascia. 789 01:40:57,577 --> 01:40:59,078 Me lo ricordo. 790 01:43:14,956 --> 01:43:17,123 Mio signore, la stalla odora di sangue. 791 01:43:17,206 --> 01:43:18,456 Smettila di blaterare! 792 01:43:19,706 --> 01:43:22,206 - I cavalli hanno percepito qualcosa. - Monta! 793 01:43:22,290 --> 01:43:24,831 - E la signora? - Dai, andiamo! 794 01:43:54,124 --> 01:43:57,400 Svegliati, signore, svegliati! Chrzaszczewski è andato via! 795 01:43:57,470 --> 01:43:58,650 Mi senti? 796 01:43:58,720 --> 01:44:01,124 Chrzaszczewski mi ha lasciato! 797 01:44:01,624 --> 01:44:03,582 È tutta colpa tua, è colpa tua! 798 01:44:04,250 --> 01:44:07,040 Mi hai convinto a farlo! Tu! Tu! 799 01:44:07,132 --> 01:44:08,250 È scappato? 800 01:44:08,333 --> 01:44:11,288 Mi hai convinto tu a peccare! 801 01:44:22,207 --> 01:44:23,541 Suor Malgorzata. 802 01:44:24,041 --> 01:44:25,374 Suor Malgorzata! 803 01:44:25,457 --> 01:44:27,543 Chrzaszczewski mi ha lasciato! 804 01:44:29,832 --> 01:44:32,626 Progenie del diavolo! Che ti prenda la peste! 805 01:44:33,207 --> 01:44:34,707 Cosa farò? 806 01:44:34,791 --> 01:44:36,417 Kaziuk! Kaziuk! 807 01:44:39,832 --> 01:44:42,749 Assassinati. Gli sposi sono stati assassinati. 808 01:44:48,585 --> 01:44:51,792 Kaziuk e l'altro sono stati massacrati. 809 01:44:52,833 --> 01:44:54,208 Macellati. 810 01:44:59,917 --> 01:45:02,500 Ci serve un prete. Un prete. 811 01:45:02,570 --> 01:45:03,708 Padre Suryn! 812 01:45:08,873 --> 01:45:11,167 Padre Josef. Padre Josef! 813 01:45:15,375 --> 01:45:16,500 Silenzio. 814 01:45:18,916 --> 01:45:20,450 Erano innocenti. 815 01:45:22,148 --> 01:45:23,660 Sono andati in paradiso. 816 01:45:24,125 --> 01:45:25,458 Padre Josef. 817 01:45:36,833 --> 01:45:39,400 Mio Dio. Mio Dio. 818 01:45:39,752 --> 01:45:42,751 Ora sarò per sempre nelle mani di Satana. 819 01:45:44,625 --> 01:45:47,834 Padre Jozef, Chrzaszczewski mi ha lasciato! 820 01:45:50,876 --> 01:45:52,800 - Torna. - No. 821 01:45:53,418 --> 01:45:54,450 No. 822 01:45:55,700 --> 01:45:58,656 No, non tornerò in convento. 823 01:45:59,793 --> 01:46:01,127 Non posso. 824 01:46:03,751 --> 01:46:05,044 Non voglio. 825 01:46:06,418 --> 01:46:09,709 Di'... a Giovanna che l'ho fatto per lei. 826 01:46:11,250 --> 01:46:14,000 Per il suo bene. Per salvarla. 827 01:46:15,794 --> 01:46:19,250 Per trattenere i demoni perché volevano tornare da lei. 828 01:46:20,792 --> 01:46:22,459 Digli di non dimenticare. 829 01:46:24,376 --> 01:46:28,292 Dille... che l'ho fatto per amore. 830 01:46:41,709 --> 01:46:43,542 Che i diavoli ti prendano! 831 01:46:44,350 --> 01:46:48,750 Che siano i lupi a prenderti! Che tu possa bruciare all'inferno! 832 01:46:49,292 --> 01:46:54,850 Che tu non possa più vedere il mondo, sei Satana nel corpo di un uomo! 833 01:49:07,917 --> 01:49:12,084 Sottotitoli di subvice 60895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.