All language subtitles for My Only One 하나뿐인 내편 EP90 [SUB ENG, CHN 2019.02.24].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,133 --> 00:00:02,973 (Episode 90) 2 00:00:13,082 --> 00:00:14,512 You murderers! 3 00:00:14,512 --> 00:00:16,523 Leave this town now! 4 00:00:16,523 --> 00:00:18,683 Clear out of this town! 5 00:00:18,683 --> 00:00:20,723 I don't feel safe to raise my kids. 6 00:00:20,723 --> 00:00:23,622 Leave before the housing prices drop! 7 00:00:23,622 --> 00:00:24,893 Murderer! 8 00:00:24,893 --> 00:00:26,592 - Leave! / - Get out! 9 00:00:26,592 --> 00:00:28,532 - Leave at once! / - Murderer! 10 00:00:28,533 --> 00:00:31,033 - Leave! / - You murderer! 11 00:00:32,802 --> 00:00:34,732 Stop it! That's enough! 12 00:00:37,143 --> 00:00:38,342 Taepoong. 13 00:00:41,412 --> 00:00:42,942 You are bleeding. 14 00:00:45,382 --> 00:00:47,213 Aren't you being too harsh? 15 00:00:47,213 --> 00:00:49,382 Why are you blaming us? 16 00:00:49,552 --> 00:00:52,052 We only sold our bread. 17 00:00:52,052 --> 00:00:54,793 What did we ever do to you? 18 00:00:56,062 --> 00:00:57,963 I will call the police. 19 00:00:58,193 --> 00:01:00,391 So leave at once. 20 00:01:00,732 --> 00:01:01,963 If you open the bakery again, 21 00:01:01,963 --> 00:01:03,163 I'll teach you a lesson. 22 00:01:03,362 --> 00:01:05,972 - Let's go. / - Let's go home. 23 00:01:05,972 --> 00:01:07,103 Let's go. 24 00:01:11,142 --> 00:01:12,672 Taepoong, are you okay? 25 00:01:13,972 --> 00:01:15,172 My goodness. 26 00:01:16,213 --> 00:01:17,512 I'm fine. 27 00:01:23,023 --> 00:01:25,553 Taepoong, sit over here. 28 00:01:30,463 --> 00:01:31,693 I'm okay. 29 00:01:31,693 --> 00:01:32,792 Wipe yourself first. 30 00:01:32,793 --> 00:01:33,862 I'm fine. 31 00:01:33,862 --> 00:01:35,433 Stay still for a bit. 32 00:01:39,773 --> 00:01:40,773 Excuse me. 33 00:01:43,073 --> 00:01:44,202 It looks bad. 34 00:01:44,202 --> 00:01:45,773 I'll go to the pharmacy. 35 00:01:46,943 --> 00:01:48,312 I'm really okay. 36 00:01:56,183 --> 00:01:57,382 - Hello. / - Hi. 37 00:01:57,382 --> 00:01:58,923 A disinfectant and band-aid, please. 38 00:01:58,923 --> 00:01:59,953 Sure. 39 00:02:05,993 --> 00:02:07,232 I'm sorry. 40 00:02:07,493 --> 00:02:09,132 You got involved in our problem. 41 00:02:09,763 --> 00:02:10,803 I'm really sorry. 42 00:02:10,803 --> 00:02:12,403 I said I'm fine. 43 00:02:13,472 --> 00:02:14,833 I hope it doesn't leave a scar. 44 00:02:15,532 --> 00:02:16,542 What if it does? 45 00:02:16,542 --> 00:02:18,173 Fortunately for me, 46 00:02:18,173 --> 00:02:20,673 my hair covers the wound. 47 00:02:21,042 --> 00:02:23,013 If it leaves a scar, it won't be too obvious. 48 00:02:24,013 --> 00:02:26,083 Do you call that a joke? 49 00:02:26,953 --> 00:02:27,983 Doran. 50 00:02:27,983 --> 00:02:30,322 You reacted much better than me. 51 00:02:30,653 --> 00:02:32,122 The nasty women 52 00:02:32,122 --> 00:02:34,453 got scared and all walked off. 53 00:02:36,763 --> 00:02:37,822 The truth is, 54 00:02:38,662 --> 00:02:40,993 I was scared and trembling. 55 00:02:41,863 --> 00:02:43,102 But your presence 56 00:02:43,102 --> 00:02:44,703 gave me courage. 57 00:02:45,263 --> 00:02:46,903 Thanks so much. 58 00:02:47,502 --> 00:02:48,602 It was nothing. 59 00:02:49,173 --> 00:02:50,243 I'm afraid 60 00:02:51,243 --> 00:02:53,243 it'll happen again. 61 00:03:03,822 --> 00:03:05,153 What happened... 62 00:03:06,023 --> 00:03:07,523 Why are you in a mess? 63 00:03:11,122 --> 00:03:12,322 Who wrote on the windows 64 00:03:12,322 --> 00:03:13,562 and threw the eggs? 65 00:03:13,933 --> 00:03:16,203 Who did it? Tell me. 66 00:03:16,363 --> 00:03:17,532 Dad. 67 00:03:18,903 --> 00:03:20,403 Taepoong, were you hurt? 68 00:03:21,203 --> 00:03:23,773 I'm okay, sir. It's nothing. 69 00:03:23,773 --> 00:03:25,572 How is this nothing? 70 00:03:26,113 --> 00:03:27,613 Who did this? 71 00:03:27,673 --> 00:03:29,713 Tell me this instant. 72 00:03:36,953 --> 00:03:38,122 So... 73 00:03:39,622 --> 00:03:41,192 the local residents 74 00:03:42,322 --> 00:03:44,692 found out about my past and did this to you? 75 00:03:46,863 --> 00:03:47,893 Dad. 76 00:03:48,792 --> 00:03:50,433 It looks like this right now, 77 00:03:51,233 --> 00:03:54,072 but if we bake with all our hearts, 78 00:03:54,532 --> 00:03:57,042 they will start understanding us one day. 79 00:03:58,643 --> 00:04:00,842 Taepoong, quit working here. 80 00:04:01,312 --> 00:04:03,812 You're hardworking and responsible. 81 00:04:04,083 --> 00:04:06,982 You can find a much better job. 82 00:04:07,713 --> 00:04:08,753 Mr. Kang. 83 00:04:10,282 --> 00:04:12,153 Let me work with you. 84 00:04:12,653 --> 00:04:14,893 If I didn't do anything wrong, 85 00:04:15,352 --> 00:04:16,422 let me stay. 86 00:04:16,422 --> 00:04:18,893 Are you saying that after what happened? 87 00:04:20,563 --> 00:04:22,132 You can't be near me. 88 00:04:22,132 --> 00:04:23,801 You did nothing wrong. 89 00:04:24,362 --> 00:04:26,133 Why should you suffer too? 90 00:04:26,203 --> 00:04:27,431 If that's your reason, 91 00:04:28,472 --> 00:04:29,801 I won't quit. 92 00:04:32,403 --> 00:04:33,542 Hey... 93 00:04:38,542 --> 00:04:40,453 - Doran, I... / - Dad. 94 00:04:40,753 --> 00:04:42,782 I agree with Taepoong. 95 00:04:44,023 --> 00:04:45,953 I'll go home and get changed. 96 00:05:09,313 --> 00:05:10,643 You murderers! 97 00:05:10,643 --> 00:05:12,643 Leave this town now! 98 00:05:12,643 --> 00:05:14,453 - Leave! / - Get out! 99 00:05:14,552 --> 00:05:16,352 - Leave at once! / - Murderer! 100 00:05:16,352 --> 00:05:18,823 - Leave! / - You murderer! 101 00:05:30,903 --> 00:05:31,963 Dad. 102 00:05:34,532 --> 00:05:35,832 Why are you home? 103 00:05:36,972 --> 00:05:38,301 Do you not feel well? 104 00:05:39,912 --> 00:05:42,943 I closed the bakery for the day. 105 00:05:45,213 --> 00:05:48,513 Good idea. We have to clean the street outside 106 00:05:48,782 --> 00:05:50,453 and erase the graffiti. 107 00:05:50,453 --> 00:05:51,482 Doran. 108 00:05:52,922 --> 00:05:53,922 Yes, Dad. 109 00:05:54,693 --> 00:05:55,823 I need you to 110 00:05:57,123 --> 00:05:58,292 do something for me. 111 00:05:58,763 --> 00:05:59,832 You must do it. 112 00:06:01,292 --> 00:06:02,491 What is it? 113 00:06:03,102 --> 00:06:04,162 Doran. 114 00:06:05,003 --> 00:06:06,503 Do this for me. 115 00:06:07,273 --> 00:06:10,542 You should leave and go far away from me. 116 00:06:12,203 --> 00:06:14,712 I shouldn't have stayed close. 117 00:06:15,643 --> 00:06:17,643 I regret doing that so much. 118 00:06:17,813 --> 00:06:18,883 Dad. 119 00:06:19,912 --> 00:06:22,852 You agreed not to say that again. 120 00:06:23,982 --> 00:06:25,953 I'm not saying that we won't meet up. 121 00:06:25,953 --> 00:06:27,551 We can meet up 122 00:06:27,552 --> 00:06:29,123 whenever we miss each other. 123 00:06:29,123 --> 00:06:33,162 But you must live far away from me. 124 00:06:33,162 --> 00:06:34,292 That's the best. 125 00:06:34,292 --> 00:06:36,402 Do what you want to do. 126 00:06:37,032 --> 00:06:38,032 Dad. 127 00:06:39,133 --> 00:06:40,203 Doran. 128 00:06:41,732 --> 00:06:43,503 Because of me, 129 00:06:45,042 --> 00:06:47,412 who knows what else could happen? 130 00:06:47,412 --> 00:06:50,542 That scares me too much. 131 00:06:50,943 --> 00:06:52,912 What if something else happens to you? 132 00:06:53,253 --> 00:06:54,681 Because of me, 133 00:06:55,453 --> 00:06:57,222 the people will 134 00:06:57,953 --> 00:06:59,953 point fingers and mock you. 135 00:07:00,393 --> 00:07:02,323 Think about how I feel. 136 00:07:06,193 --> 00:07:08,092 Did you consider that? 137 00:07:10,662 --> 00:07:12,332 If you're here, 138 00:07:14,602 --> 00:07:16,772 I don't want to run away on my own. 139 00:07:16,903 --> 00:07:18,172 Doran. 140 00:07:18,503 --> 00:07:20,842 Why won't you do as I say? 141 00:07:20,842 --> 00:07:23,443 If you remain stubborn, I will... 142 00:07:24,383 --> 00:07:25,982 I will close the bakery. 143 00:07:28,313 --> 00:07:29,352 Dad. 144 00:07:30,782 --> 00:07:32,222 You said that 145 00:07:33,453 --> 00:07:36,051 you wouldn't run away like a coward. 146 00:07:38,193 --> 00:07:40,232 Don't close the bakery. 147 00:07:40,263 --> 00:07:42,792 If people throw eggs at us again, 148 00:07:43,602 --> 00:07:45,203 we'll clean it up. 149 00:07:46,032 --> 00:07:47,203 If they throw more eggs at us, 150 00:07:47,203 --> 00:07:48,203 we'll clean that up too. 151 00:07:49,503 --> 00:07:51,003 Let's do that. 152 00:07:52,602 --> 00:07:53,772 Doran. 153 00:07:55,242 --> 00:07:56,883 I'll start cleaning up. 154 00:08:15,362 --> 00:08:17,133 Are you finally up? 155 00:08:17,133 --> 00:08:19,301 Why didn't you wake me? I'm late. 156 00:08:19,403 --> 00:08:20,773 Your secretary said 157 00:08:20,773 --> 00:08:22,403 you're free this morning. 158 00:08:22,702 --> 00:08:24,473 You should've still woken me up. 159 00:08:24,773 --> 00:08:26,103 Why are you rushing? 160 00:08:26,103 --> 00:08:28,273 I said you'd come in a bit late. 161 00:08:28,473 --> 00:08:31,483 What happened last night? 162 00:08:31,483 --> 00:08:33,082 Soyoung was fine but 163 00:08:33,082 --> 00:08:35,112 why were you so drunk? 164 00:08:35,113 --> 00:08:36,113 What do you mean? 165 00:08:36,113 --> 00:08:38,523 Don't you remember a thing? 166 00:08:38,883 --> 00:08:41,353 Jang Soyoung brought you home. 167 00:08:41,422 --> 00:08:42,552 Soyoung? 168 00:08:42,552 --> 00:08:45,462 My goodness. You really don't remember. 169 00:08:45,863 --> 00:08:48,962 I do remember meeting her at the bar. 170 00:08:49,763 --> 00:08:51,633 Did you see my phone? 171 00:08:51,633 --> 00:08:52,763 I can't find it. 172 00:08:52,763 --> 00:08:55,032 I didn't see it. It must be somewhere. 173 00:08:55,932 --> 00:08:57,503 - Call it with this. / - Okay. 174 00:09:04,613 --> 00:09:06,312 I don't hear it ringing. 175 00:09:06,452 --> 00:09:09,383 You must've lost your phone. 176 00:09:09,383 --> 00:09:10,383 Hello? 177 00:09:10,383 --> 00:09:12,123 Hello? That's my phone. 178 00:09:12,123 --> 00:09:13,192 Where is it? 179 00:09:13,792 --> 00:09:16,393 Daeryuk, I'm Jang Soyoung. 180 00:09:18,822 --> 00:09:20,993 Did I leave my phone in your car? 181 00:09:29,532 --> 00:09:32,072 I heard you brought me home. 182 00:09:32,702 --> 00:09:33,712 Thanks. 183 00:09:34,672 --> 00:09:35,712 You're welcome. 184 00:09:36,373 --> 00:09:39,952 Did I make you feel uncomfortable? 185 00:09:39,952 --> 00:09:42,052 No, you didn't. 186 00:09:42,052 --> 00:09:43,853 You just fell asleep. 187 00:09:45,223 --> 00:09:46,822 Like a cute teddy-bear. 188 00:09:48,993 --> 00:09:50,023 Really? 189 00:09:50,692 --> 00:09:53,633 I'm embarrassed that you saw me like that. 190 00:09:54,233 --> 00:09:56,863 Is something bothering you? 191 00:09:57,202 --> 00:09:59,332 Why did you drink so much alone? 192 00:09:59,532 --> 00:10:00,832 It's nothing. 193 00:10:01,672 --> 00:10:02,973 - Where's my phone? / - Oh. 194 00:10:06,973 --> 00:10:09,473 I don't want to give it to you for free. 195 00:10:09,473 --> 00:10:10,483 What? 196 00:10:10,483 --> 00:10:12,382 I took you home last night 197 00:10:12,383 --> 00:10:14,212 and found your phone. 198 00:10:14,212 --> 00:10:15,853 Shouldn't you buy me a meal? 199 00:10:15,853 --> 00:10:18,582 Oh, okay. I'll do that. 200 00:10:20,393 --> 00:10:21,853 I have a feeling that 201 00:10:21,853 --> 00:10:24,192 I'm forcing you to eat with me. 202 00:10:25,393 --> 00:10:26,562 You aren't. 203 00:10:29,162 --> 00:10:30,302 Welcome. 204 00:10:30,733 --> 00:10:32,561 Is your boss not in? 205 00:10:32,562 --> 00:10:35,133 She isn't. Who are you? 206 00:10:35,133 --> 00:10:38,042 Me? I'm her daughter-in-law's mother. 207 00:10:38,942 --> 00:10:41,912 I thought Ms. Na would be unwell, 208 00:10:41,912 --> 00:10:43,912 so I'm here to watch the store for her. 209 00:10:44,513 --> 00:10:48,552 Gosh, the floor is so dirty. 210 00:10:48,552 --> 00:10:49,782 Don't slack off 211 00:10:49,782 --> 00:10:51,682 just because the boss is out. 212 00:10:52,883 --> 00:10:54,552 Who does she think she is? 213 00:10:55,893 --> 00:10:58,692 Did you just say something to me? 214 00:11:00,292 --> 00:11:01,292 No. 215 00:11:01,292 --> 00:11:03,093 Don't just stand there. 216 00:11:03,093 --> 00:11:04,702 Do some work. 217 00:11:04,702 --> 00:11:07,373 Don't dawdle because your boss isn't here. 218 00:11:12,542 --> 00:11:14,172 What? Who's there? 219 00:11:14,643 --> 00:11:15,973 My in-law? 220 00:11:21,282 --> 00:11:24,153 Oh, gosh. It looks so good on you. 221 00:11:24,153 --> 00:11:27,153 You look slim and young. 222 00:11:27,322 --> 00:11:31,263 But I think I mistakenly gave you a bigger size. 223 00:11:31,263 --> 00:11:33,062 Do you want to try a smaller size? 224 00:11:33,292 --> 00:11:34,993 Oh, come on. 225 00:11:35,032 --> 00:11:37,603 This size feels tight for me already. 226 00:11:37,603 --> 00:11:40,603 Maybe it's the jacket that makes you look slim then. 227 00:11:40,603 --> 00:11:41,902 I'll take this. 228 00:11:41,903 --> 00:11:43,542 - Will you? / - Yes. 229 00:11:44,172 --> 00:11:47,343 Please help our customer with her payment. 230 00:11:49,983 --> 00:11:51,941 What are you doing here? 231 00:11:54,082 --> 00:11:57,952 We have a customer in the store. Keep it quiet. 232 00:11:58,082 --> 00:12:00,893 Are you kidding me? What are you doing here? 233 00:12:01,123 --> 00:12:03,623 I'm not kidding. 234 00:12:03,692 --> 00:12:05,863 I totally understand 235 00:12:05,863 --> 00:12:08,263 how dreadful you're feeling. 236 00:12:08,662 --> 00:12:11,302 I was shocked just as you were. 237 00:12:11,302 --> 00:12:13,603 It even gave me body aches. 238 00:12:13,603 --> 00:12:16,942 Thinking that I raised the murderer's daughter, 239 00:12:16,942 --> 00:12:18,702 I couldn't help but lose myself. 240 00:12:18,702 --> 00:12:21,473 Besides, it was my husband who made me raise her. 241 00:12:21,473 --> 00:12:23,613 You wouldn't believe how much I resented him. 242 00:12:23,782 --> 00:12:25,782 I don't want to hear any of it. 243 00:12:26,412 --> 00:12:27,753 Leave. 244 00:12:28,552 --> 00:12:29,682 Ms. Na. 245 00:12:29,682 --> 00:12:31,483 I told Doran 246 00:12:31,483 --> 00:12:34,492 that I'm cutting ties with her. 247 00:12:34,493 --> 00:12:38,123 Doran and I are strangers now. 248 00:12:38,123 --> 00:12:39,692 We're complete strangers. 249 00:12:39,922 --> 00:12:41,233 So, please 250 00:12:41,432 --> 00:12:45,032 take Miran back. 251 00:12:45,302 --> 00:12:47,903 I don't want to hear it. 252 00:12:48,332 --> 00:12:50,503 Welcome. 253 00:12:50,743 --> 00:12:52,273 Are you looking for anything in particular? 254 00:12:53,202 --> 00:12:54,743 What on earth... 255 00:13:01,082 --> 00:13:02,582 How is it? Is it good? 256 00:13:03,623 --> 00:13:06,082 I actually didn't have much appetite, 257 00:13:06,692 --> 00:13:09,593 but your lunchbox is delicious. 258 00:13:10,322 --> 00:13:13,993 Try this fried tofu rice ball too. 259 00:13:19,162 --> 00:13:20,432 Mom. 260 00:13:21,733 --> 00:13:22,931 Mother. 261 00:13:27,212 --> 00:13:28,572 What is this? 262 00:13:28,572 --> 00:13:31,442 Have you been frequenting this place behind my back? 263 00:13:31,582 --> 00:13:33,042 That's not it. 264 00:13:33,042 --> 00:13:35,452 He said he didn't have much appetite, 265 00:13:35,452 --> 00:13:36,782 so I made a lunch box for him. 266 00:13:36,782 --> 00:13:39,082 Who said you could do that? 267 00:13:40,052 --> 00:13:41,452 I'm sorry. 268 00:13:41,452 --> 00:13:43,223 Like mother, like daughter. 269 00:13:43,223 --> 00:13:46,661 You're shameless and clingy like a leech. 270 00:13:47,363 --> 00:13:48,393 What? 271 00:13:48,393 --> 00:13:49,633 Mom. 272 00:13:50,263 --> 00:13:52,662 Don't make me raise my voice here. 273 00:13:52,962 --> 00:13:55,872 I need to talk to you at home, Gorae. 274 00:14:03,743 --> 00:14:06,812 Miran, don't worry and go home. 275 00:14:18,192 --> 00:14:19,922 How could you do this? 276 00:14:20,393 --> 00:14:21,792 Miran 277 00:14:22,162 --> 00:14:24,633 is from our enemy's family. 278 00:14:25,103 --> 00:14:26,301 Mother. 279 00:14:27,302 --> 00:14:30,702 I know it's hard for you but don't be unreasonable. 280 00:14:30,873 --> 00:14:32,503 Unreasonable? 281 00:14:32,503 --> 00:14:34,312 I can't 282 00:14:35,873 --> 00:14:37,643 forgive Mr. Kang either. 283 00:14:37,942 --> 00:14:41,182 But you know Miran has nothing to do with him. 284 00:14:41,182 --> 00:14:42,812 Of course, she has something to do with him. 285 00:14:42,912 --> 00:14:44,922 She's been sisters with the daughter 286 00:14:44,922 --> 00:14:46,922 of Mr. Kang, that murderer. 287 00:14:47,353 --> 00:14:50,462 I'll never be able to live with her. 288 00:14:50,462 --> 00:14:51,593 Then 289 00:14:52,692 --> 00:14:54,493 I'll stay at her mother's house 290 00:14:54,993 --> 00:14:56,633 until you open your heart. 291 00:14:57,962 --> 00:14:59,202 What? 292 00:14:59,202 --> 00:15:00,903 Miran is my wife. 293 00:15:01,932 --> 00:15:03,903 I don't want to be apart from her. 294 00:15:04,843 --> 00:15:06,041 I'm sorry. 295 00:15:06,042 --> 00:15:07,912 What if I say no? 296 00:15:08,513 --> 00:15:10,983 What if I never let her back in? 297 00:15:11,143 --> 00:15:12,212 Still, 298 00:15:12,942 --> 00:15:15,082 I'll wait until you do. 299 00:15:15,282 --> 00:15:19,052 Even if you don't, 300 00:15:20,082 --> 00:15:21,853 I won't divorce her. 301 00:15:22,593 --> 00:15:24,661 Go ahead then. 302 00:15:26,562 --> 00:15:29,462 Her sister's father killed his father. 303 00:15:29,962 --> 00:15:33,503 How could he choose her over me? 304 00:15:39,873 --> 00:15:42,442 Did Ms. Na say that? 305 00:15:42,442 --> 00:15:44,682 Yes, you wouldn't believe 306 00:15:44,682 --> 00:15:46,343 how hard it was for me to hold my temper. 307 00:15:46,483 --> 00:15:48,353 I desperately tried 308 00:15:48,353 --> 00:15:51,353 to convince her 309 00:15:51,353 --> 00:15:53,921 that Miran has nothing to do with Mr. Kang, 310 00:15:54,123 --> 00:15:56,792 but she didn't even budge. 311 00:15:57,093 --> 00:15:59,661 So why did you have to go there? 312 00:15:59,822 --> 00:16:03,292 That's why she criticized me for taking after you. 313 00:16:04,202 --> 00:16:05,863 Did your mother-in-law say something to you? 314 00:16:06,162 --> 00:16:07,373 What about taking after me? 315 00:16:07,532 --> 00:16:08,903 Whatever. 316 00:16:08,903 --> 00:16:11,603 Tell me what it is. 317 00:16:13,343 --> 00:16:15,242 She said you and I are shameless and clingy. 318 00:16:15,243 --> 00:16:17,643 like a leech. 319 00:16:17,643 --> 00:16:19,912 Why did you have to go there recklessly 320 00:16:19,912 --> 00:16:22,383 and upset her even more? 321 00:16:22,383 --> 00:16:25,023 What? A leech? 322 00:16:25,253 --> 00:16:26,753 Why that woman... 323 00:16:26,753 --> 00:16:29,292 - Mom. / - Calm down, Yangja. 324 00:16:32,523 --> 00:16:35,032 This is intolerable. 325 00:16:35,292 --> 00:16:38,003 Miran, just live here with me. 326 00:16:38,003 --> 00:16:40,603 Even if Gorae persuades his mother to take you in, 327 00:16:40,603 --> 00:16:42,671 it'll be hard for you to hang in there. 328 00:16:42,802 --> 00:16:45,072 It's obvious that she'll give you a hard time. 329 00:16:45,202 --> 00:16:47,143 I can't divorce him though. 330 00:16:47,273 --> 00:16:49,312 I can't live without him. 331 00:16:49,312 --> 00:16:52,282 Miran, what will you do then? 332 00:16:52,282 --> 00:16:55,252 I can't watch you cry every day. 333 00:16:55,252 --> 00:16:58,122 Unless Gorae cuts ties with his mother, 334 00:16:58,123 --> 00:17:00,422 your marriage life will be a torture. 335 00:17:00,422 --> 00:17:02,293 Come on. 336 00:17:02,422 --> 00:17:05,293 How can a son cut ties with his mother? 337 00:17:09,162 --> 00:17:10,533 This jerk. 338 00:17:11,262 --> 00:17:13,363 It's all because of him. 339 00:17:13,432 --> 00:17:15,303 None of this would've happened 340 00:17:15,303 --> 00:17:16,972 if he hadn't brought Doran. 341 00:17:16,972 --> 00:17:18,403 - Gosh. / - Mom! 342 00:17:18,403 --> 00:17:19,843 - Mom. / - No, Yangja. 343 00:17:19,843 --> 00:17:21,772 Don't blame him. 344 00:17:22,442 --> 00:17:24,942 But it's all because of him. 345 00:17:25,942 --> 00:17:27,313 My goodness. 346 00:17:27,653 --> 00:17:30,383 I feel resentful the more I think about it. 347 00:17:30,982 --> 00:17:33,053 He made me raise a murderer's daughter 348 00:17:33,053 --> 00:17:34,353 without a single word. 349 00:17:35,293 --> 00:17:36,592 I won't let him get away with it 350 00:17:36,893 --> 00:17:39,462 even if we meet again in the afterlife. 351 00:17:39,823 --> 00:17:44,103 I'll make him pay for this for certain. 352 00:17:46,333 --> 00:17:48,232 Mother. Miran. 353 00:17:50,073 --> 00:17:52,343 Mom, it's Gorae. 354 00:17:52,502 --> 00:17:55,873 Gosh, Gorae is here. 355 00:17:56,073 --> 00:17:57,083 Goodness. 356 00:17:59,742 --> 00:18:00,752 What... 357 00:18:01,512 --> 00:18:03,053 Gorae. 358 00:18:03,752 --> 00:18:06,322 What's this luggage? 359 00:18:06,323 --> 00:18:08,252 Mother and Aunt. 360 00:18:08,893 --> 00:18:11,793 May I stay here for a few days? 361 00:18:32,682 --> 00:18:34,712 I will always 362 00:18:34,883 --> 00:18:38,083 - love you / - love you 363 00:18:38,653 --> 00:18:40,083 - forever. / - forever. 364 00:19:51,323 --> 00:19:54,932 (Get lost from our neighborhood.) 365 00:19:54,932 --> 00:19:58,502 (You're a murderer.) 366 00:20:01,073 --> 00:20:02,373 Taepoong. 367 00:20:08,113 --> 00:20:10,613 Why are you here? The store is closed today. 368 00:20:10,783 --> 00:20:12,082 What about you? 369 00:20:12,083 --> 00:20:13,383 Well, 370 00:20:14,153 --> 00:20:16,613 I'm here to bake and open the store. 371 00:20:17,153 --> 00:20:18,283 Me too. 372 00:20:19,422 --> 00:20:21,722 I may be going overboard, 373 00:20:22,323 --> 00:20:24,393 but I don't want to quit because of this. 374 00:20:24,393 --> 00:20:27,962 Mr. Kang wants me to quit in case I get harmed too. 375 00:20:27,962 --> 00:20:29,363 But I'm really fine. 376 00:20:30,803 --> 00:20:32,232 Thank you. 377 00:20:32,603 --> 00:20:33,772 Don't mention it. 378 00:20:34,432 --> 00:20:37,942 How is Mr. Kang doing? 379 00:20:38,803 --> 00:20:40,843 I want him to have some rest. 380 00:20:41,772 --> 00:20:44,212 So I didn't tell him about opening the store today. 381 00:20:44,343 --> 00:20:46,182 I think he needs 382 00:20:46,613 --> 00:20:49,353 some time to pull himself together. 383 00:20:50,452 --> 00:20:53,452 Let's clean the store and bake together then. 384 00:20:53,922 --> 00:20:55,053 Okay. 385 00:21:44,043 --> 00:21:45,303 What should we do with all this bread? 386 00:21:45,303 --> 00:21:46,803 This won't do. 387 00:21:47,143 --> 00:21:48,373 Let's go outside 388 00:21:48,373 --> 00:21:49,972 and give out free bread or something to promote. 389 00:21:50,843 --> 00:21:51,912 Let's do that. 390 00:21:53,583 --> 00:21:56,083 Hello, try some of our bread. 391 00:21:58,623 --> 00:22:00,752 Try some, ma'am. We're from Dad Bakery. 392 00:22:02,053 --> 00:22:03,293 Hello, try some of our bread. 393 00:22:03,293 --> 00:22:04,892 Mom, I want some. 394 00:22:04,893 --> 00:22:05,893 - No. / - Come here. 395 00:22:05,893 --> 00:22:07,393 Don't eat their bread. Let go of it. 396 00:22:12,103 --> 00:22:13,232 Doran. 397 00:22:13,333 --> 00:22:16,133 I'll try selling the bread on the main street. 398 00:22:16,133 --> 00:22:17,972 I'll go with you. 399 00:22:31,823 --> 00:22:32,853 Daeryuk. 400 00:22:34,293 --> 00:22:35,652 What are you thinking about? 401 00:22:37,323 --> 00:22:38,363 It's nothing. 402 00:22:42,492 --> 00:22:45,262 I heard 403 00:22:45,403 --> 00:22:46,962 about your divorce. 404 00:22:49,573 --> 00:22:50,603 I see. 405 00:22:51,843 --> 00:22:54,643 My acquaintances try to console me 406 00:22:55,412 --> 00:22:58,043 by saying it's not a big deal these days, 407 00:22:58,043 --> 00:22:59,582 but it still leaves pain. 408 00:23:00,752 --> 00:23:02,883 People wouldn't understand that kind of pain 409 00:23:02,883 --> 00:23:03,982 unless they've experienced it. 410 00:23:05,783 --> 00:23:08,122 Of course, 411 00:23:08,722 --> 00:23:10,893 you and I have different levels of pain, 412 00:23:12,393 --> 00:23:15,033 but why don't we meet up 413 00:23:15,033 --> 00:23:16,931 for drinks and meals from time to time 414 00:23:18,333 --> 00:23:20,363 as friends with a similar experience? 415 00:23:25,873 --> 00:23:27,172 Don't feel burdened. 416 00:23:27,613 --> 00:23:29,172 We'll simply have meals 417 00:23:29,172 --> 00:23:31,043 and drinks together. 418 00:23:32,212 --> 00:23:33,283 Don't be uncomfortable. 419 00:23:34,783 --> 00:23:37,082 Okay, let's do that. 420 00:23:55,772 --> 00:23:57,873 Try some of our freshly baked bread. 421 00:23:58,172 --> 00:24:00,543 We're from Dad Bakery. Try some. 422 00:24:00,843 --> 00:24:02,573 We just made it. 423 00:24:02,573 --> 00:24:04,613 We're Dad Bakery. Try some. 424 00:24:04,613 --> 00:24:05,982 - Try some. / - Come and try. 425 00:24:07,043 --> 00:24:08,712 - Hello. / - Can I try it? 426 00:24:08,712 --> 00:24:09,853 - Sure. / - Sure. 427 00:24:10,853 --> 00:24:12,752 It's delicious. I'll take two of this. 428 00:24:12,752 --> 00:24:14,893 Okay, thank you. Please enjoy. 429 00:24:16,553 --> 00:24:18,422 We're from Dad Bakery. 430 00:24:18,922 --> 00:24:20,393 Come and try. 431 00:24:22,293 --> 00:24:23,332 Doran. 432 00:24:24,633 --> 00:24:26,732 What are you doing here in the cold? 433 00:24:27,833 --> 00:24:30,403 You know what I'm doing. 434 00:24:30,672 --> 00:24:32,143 I'm selling bread. 435 00:24:32,143 --> 00:24:33,672 That's not what I meant. 436 00:24:34,043 --> 00:24:36,043 Why aren't you selling bread in the store? 437 00:24:36,043 --> 00:24:38,112 What's wrong with selling bread here? 438 00:24:38,712 --> 00:24:41,383 And whether I sell bread here or not 439 00:24:41,383 --> 00:24:42,853 is none of your business. 440 00:24:46,823 --> 00:24:48,522 You have company too. 441 00:24:49,793 --> 00:24:50,921 Walk away. 442 00:24:54,863 --> 00:24:55,863 Doran. 443 00:24:56,393 --> 00:24:58,462 Taepoong, let's go. 444 00:24:59,303 --> 00:25:00,303 Okay. 445 00:25:15,313 --> 00:25:17,752 Who is she? Do you know her? 446 00:25:27,593 --> 00:25:28,662 Taepoong. 447 00:25:30,762 --> 00:25:33,002 Do you know him, Taepoong? 448 00:25:33,603 --> 00:25:36,502 Hurry in first. I'll follow you soon. 449 00:25:36,502 --> 00:25:37,543 Okay. 450 00:25:48,752 --> 00:25:51,482 Grandpa, how did you find this place? 451 00:25:52,323 --> 00:25:53,682 Who's that woman? 452 00:25:55,293 --> 00:25:56,421 Come here. 453 00:26:03,992 --> 00:26:06,803 How did you know about this place? 454 00:26:07,202 --> 00:26:09,103 Did you get someone to tail me? 455 00:26:09,103 --> 00:26:10,803 I told you to leave me alone. 456 00:26:10,803 --> 00:26:13,502 How can I leave you alone? 457 00:26:13,502 --> 00:26:15,472 My only grandson ran away from home 458 00:26:15,472 --> 00:26:17,073 and wasn't giving me any news. 459 00:26:17,073 --> 00:26:19,813 At least, I should know where you're staying. 460 00:26:19,813 --> 00:26:21,583 It's too late for that. 461 00:26:22,353 --> 00:26:24,422 You should've looked for Mom when I was little. 462 00:26:27,722 --> 00:26:30,153 Please stay away from my life. 463 00:26:30,153 --> 00:26:31,422 Just consider that 464 00:26:31,422 --> 00:26:33,922 I died with my parents then. 465 00:26:33,922 --> 00:26:36,662 You're alive, so how can I consider you dead? 466 00:26:37,702 --> 00:26:40,502 And you look so haggard. 467 00:26:42,303 --> 00:26:43,303 Taepoong. 468 00:26:44,242 --> 00:26:45,572 Don't be like this 469 00:26:45,843 --> 00:26:47,742 and come home. 470 00:26:47,972 --> 00:26:49,772 I'm sorry. 471 00:26:49,912 --> 00:26:51,613 I clearly told you that I wouldn't go back there. 472 00:26:51,613 --> 00:26:54,553 That I'd never see you again. 473 00:26:55,553 --> 00:26:56,613 I'll disappear again 474 00:26:56,813 --> 00:26:59,283 if you come here one more time. 475 00:26:59,883 --> 00:27:01,093 So you better not come find me. 476 00:27:18,172 --> 00:27:19,272 Doran. 477 00:27:19,942 --> 00:27:21,942 What are you doing here in the cold? 478 00:27:21,942 --> 00:27:24,313 Why aren't you selling bread in the store? 479 00:27:32,823 --> 00:27:35,653 Who is that man? 480 00:27:35,653 --> 00:27:37,823 He's my acquaintance. 481 00:27:39,563 --> 00:27:40,863 What should we do? 482 00:27:40,863 --> 00:27:42,232 We didn't sell much today. 483 00:27:42,333 --> 00:27:43,333 I know. 484 00:27:45,363 --> 00:27:46,833 Why don't we go for the volunteer work 485 00:27:46,833 --> 00:27:48,103 on Mr. Kang's behalf in the evening? 486 00:27:48,103 --> 00:27:50,103 I was thinking the same. 487 00:27:50,873 --> 00:27:53,272 I guess I read your mind. 488 00:28:24,702 --> 00:28:25,803 Hongsil. 489 00:28:27,813 --> 00:28:30,813 Not a single day was peaceful for me 490 00:28:32,712 --> 00:28:34,952 after I found out who killed your husband. 491 00:28:36,982 --> 00:28:38,583 Mr. Kang was wrong. 492 00:28:40,353 --> 00:28:42,522 He committed an unforgivable sin. 493 00:28:43,623 --> 00:28:44,692 It's right. 494 00:28:48,762 --> 00:28:49,992 But... 495 00:28:52,202 --> 00:28:54,063 I can't get over him. 496 00:28:56,002 --> 00:28:58,803 I can't abandon him. 497 00:29:01,742 --> 00:29:02,772 What? 498 00:29:03,643 --> 00:29:05,012 What did you just say? 499 00:29:06,313 --> 00:29:08,682 Are you out of your mind? 500 00:29:09,752 --> 00:29:12,123 Even if you're crazy over that man, 501 00:29:12,153 --> 00:29:13,353 how could you? 502 00:29:13,682 --> 00:29:16,252 How could you say that to me? 503 00:29:16,692 --> 00:29:19,662 I know it doesn't make sense at all. 504 00:29:19,662 --> 00:29:21,162 I know it sounds crazy. 505 00:29:23,293 --> 00:29:24,402 Hongsil. 506 00:29:24,403 --> 00:29:28,133 I'll atone for this all my life. 507 00:29:28,803 --> 00:29:30,972 I'll expiate and beg for forgiveness 508 00:29:30,972 --> 00:29:32,702 until the day I die. 509 00:29:33,672 --> 00:29:35,873 So please let him off. 510 00:29:36,073 --> 00:29:38,283 Have mercy on me and Mr. Kang. 511 00:29:38,283 --> 00:29:40,783 Take him in this once. 512 00:29:40,942 --> 00:29:44,153 Get out! Get out of my house right now. 513 00:29:44,212 --> 00:29:45,422 Hongsil. 514 00:29:46,053 --> 00:29:47,893 Get out. 515 00:29:47,893 --> 00:29:49,752 You're not my sister as of this moment. 516 00:29:49,752 --> 00:29:51,192 You witch. 517 00:29:51,293 --> 00:29:52,962 You horrible witch. 518 00:29:52,962 --> 00:29:55,962 Get out of my house. 519 00:29:55,962 --> 00:29:57,903 Hit me all you want. 520 00:29:57,903 --> 00:29:59,732 I'll get all the beating. 521 00:29:59,732 --> 00:30:02,472 Hit me or throw stones at me. 522 00:30:02,472 --> 00:30:04,373 As long as you forgive him, 523 00:30:04,373 --> 00:30:07,002 I can take any punishment. 524 00:30:07,002 --> 00:30:09,812 Please forgive him this once. 525 00:30:09,813 --> 00:30:11,113 At least for my sake, 526 00:30:11,113 --> 00:30:14,283 please forgive him. 527 00:30:14,912 --> 00:30:16,412 How could you... 528 00:30:17,053 --> 00:30:18,422 How could you... 529 00:30:18,922 --> 00:30:20,823 How could you 530 00:30:20,823 --> 00:30:24,022 do this to me out of all people? 531 00:30:24,022 --> 00:30:25,662 How could you? 532 00:30:25,662 --> 00:30:29,063 I'm sorry, Hongsil. 533 00:30:30,133 --> 00:30:31,803 I'm sorry, Hongsil. 534 00:30:32,232 --> 00:30:34,432 I'm so sorry. 535 00:30:39,643 --> 00:30:45,583 How could this happen to me? 536 00:30:52,252 --> 00:30:53,783 I'm sorry. 537 00:30:54,393 --> 00:30:55,823 I apologize. 538 00:30:56,422 --> 00:30:57,722 I'm sorry. 539 00:30:58,823 --> 00:31:00,692 - I'm sorry. / - No. 540 00:31:00,692 --> 00:31:01,962 - No! / - I'm sorry. 541 00:31:01,962 --> 00:31:04,162 No! 542 00:31:05,333 --> 00:31:06,702 Oh my goodness. 543 00:31:06,702 --> 00:31:08,502 No! 544 00:31:10,272 --> 00:31:11,972 I didn't do anything wrong. 545 00:31:14,772 --> 00:31:17,242 Move. Step aside! 546 00:31:17,242 --> 00:31:18,543 Get out of my way! 547 00:31:20,343 --> 00:31:21,412 Go away! 548 00:31:25,752 --> 00:31:27,322 It's a robber! 549 00:31:27,823 --> 00:31:29,093 Get him! 550 00:31:58,422 --> 00:32:00,222 Hello, Mister. 551 00:32:01,353 --> 00:32:02,593 Hello. 552 00:32:04,192 --> 00:32:07,462 I was concerned that you weren't around. 553 00:32:07,462 --> 00:32:08,563 I see. 554 00:32:09,133 --> 00:32:10,492 What should I do? 555 00:32:10,732 --> 00:32:12,662 I'm afraid I don't have any bread for you. 556 00:32:13,133 --> 00:32:16,073 I'm happy to see you back. Goodbye then. 557 00:32:17,172 --> 00:32:18,603 You should come back later. 558 00:32:33,123 --> 00:32:34,452 Bring security. 559 00:32:41,262 --> 00:32:42,363 Mister. 560 00:32:43,363 --> 00:32:45,363 Mister, wait. 561 00:32:46,162 --> 00:32:47,333 Have we 562 00:32:48,732 --> 00:32:49,972 met 563 00:32:50,873 --> 00:32:52,172 before? 564 00:32:55,373 --> 00:32:57,982 28 years ago, 565 00:32:59,883 --> 00:33:02,452 didn't you run a loan office? 566 00:33:03,083 --> 00:33:04,482 Am I right? 567 00:33:04,482 --> 00:33:06,083 No, I didn't. 568 00:33:06,083 --> 00:33:08,692 Mister! Don't you remember me? 569 00:33:09,093 --> 00:33:10,992 Don't you know about the murder that 570 00:33:10,992 --> 00:33:12,893 happened in front of your office? 571 00:33:13,093 --> 00:33:14,932 Didn't you testify that you were the witness 572 00:33:15,363 --> 00:33:17,432 of that murder case? 573 00:33:19,662 --> 00:33:20,803 You are him. 574 00:33:21,633 --> 00:33:22,702 Pardon? 575 00:33:26,202 --> 00:33:27,303 Mister. 576 00:33:27,472 --> 00:33:28,573 You're the man. 577 00:33:29,412 --> 00:33:30,512 Am I right? 578 00:33:57,502 --> 00:34:00,473 (My Only One) 579 00:34:00,642 --> 00:34:03,573 I won't eat anything without Myeonghui. 580 00:34:03,573 --> 00:34:04,582 Myeonghui is dead. 581 00:34:04,582 --> 00:34:06,413 - So she can't come. / - What did you say? 582 00:34:06,413 --> 00:34:08,553 He got married to a woman from work. 583 00:34:08,553 --> 00:34:09,783 They were happily married. 584 00:34:09,783 --> 00:34:11,822 Things like that happened in a day. 585 00:34:11,822 --> 00:34:13,982 My real name is Kim Yeonghun. 586 00:34:13,982 --> 00:34:15,092 Do you remember me now? 587 00:34:15,092 --> 00:34:16,453 You must suffer damnation! 588 00:34:16,453 --> 00:34:17,493 Please stop! 589 00:34:17,493 --> 00:34:19,592 I don't need any of you! Neither you nor Hongju! 590 00:34:19,592 --> 00:34:22,092 Then do you want me to find and kill him? 591 00:34:22,092 --> 00:34:24,092 - Is that what you want? / - No! Gorae! 592 00:34:24,092 --> 00:34:26,101 I'll do as you want. 593 00:34:26,303 --> 00:34:28,933 I will take revenge for my father. 38075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.