Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,169 --> 00:00:02,839
[June] Anteriormente en
El cuento de la criada...
2
00:00:02,923 --> 00:00:04,635
Es maravilloso estar
todas juntas de nuevo, ¿no?
3
00:00:04,718 --> 00:00:05,929
‐ [June gruñe]
‐ [tía Lydia jadea]
4
00:00:06,012 --> 00:00:06,931
[suena la campanilla
del cruce ferroviario]
5
00:00:07,014 --> 00:00:08,684
¡No!
6
00:00:08,768 --> 00:00:11,314
[retumba la bocina del tren]
7
00:00:12,817 --> 00:00:14,655
[June] Iremos al oeste.
Vamos a seguir las vías.
8
00:00:14,738 --> 00:00:16,449
‐ [soldado] Chicago.
‐ Ese va al frente.
9
00:00:16,534 --> 00:00:18,328
June, ¿por qué iríamos
al frente en una guerra?
10
00:00:18,411 --> 00:00:19,957
[June] Porque es ahí donde
todavía están peleando.
11
00:00:20,082 --> 00:00:22,169
Chicago sigue siendo Chicago.
No se están dando por vencidos.
12
00:00:22,253 --> 00:00:23,714
‐ ¿June?
‐ Janine, tienes que saltar.
13
00:00:23,798 --> 00:00:25,300
[Janine grita]
14
00:00:25,384 --> 00:00:27,514
Amo a Nichole,
pero nunca quise ser madre.
15
00:00:27,597 --> 00:00:29,768
¿Por qué sientes que tienes
que arreglar los líos de June?
16
00:00:29,851 --> 00:00:33,191
Para compensar que yo salí
y ella no, supongo.
17
00:00:33,275 --> 00:00:34,945
[Oona] Me voy
para el reabastecimiento
18
00:00:34,945 --> 00:00:36,239
a Thunder Bay,
mañana por la noche.
19
00:00:36,322 --> 00:00:39,538
Podrías venir conmigo.
20
00:00:39,621 --> 00:00:43,044
No puedes ocultarme todo,
y decirme mentiras y basura,
21
00:00:43,128 --> 00:00:44,881
¡y esperar
que me conforme con eso!
22
00:00:44,965 --> 00:00:46,301
Logro que sigamos con vida.
23
00:00:46,384 --> 00:00:48,305
¿Les dijiste a los Ojos
donde encontrarnos?
24
00:00:48,430 --> 00:00:50,893
Sí, les dije donde estaban.
25
00:00:51,562 --> 00:00:53,356
Tenían a Hannah.
26
00:00:53,440 --> 00:00:56,404
Esto es un panorama general
de las fuerzas en la frontera.
27
00:00:56,487 --> 00:00:57,949
Opciones de invasión,
con comentarios.
28
00:00:58,033 --> 00:01:00,913
Convencí al Consejo
para traerlo como consultor.
29
00:01:04,295 --> 00:01:05,548
¿Quién carajo eres tú?
30
00:01:05,632 --> 00:01:07,719
Necesitamos tu ayuda.
Intentamos llegar a Chicago.
31
00:01:07,802 --> 00:01:09,096
Ponlas en la camioneta.
32
00:01:10,474 --> 00:01:12,061
[June] Necesitamos
un lugar donde quedarnos.
33
00:01:12,061 --> 00:01:13,313
Necesitamos algo de comida.
34
00:01:13,396 --> 00:01:14,566
Esto no es
una organización benéfica.
35
00:01:14,650 --> 00:01:15,777
Podemos ser útiles.
36
00:01:15,860 --> 00:01:17,488
[Steven] Theresa les traerá
ropa y algo para comer.
37
00:01:17,572 --> 00:01:19,116
¿Cuál de ustedes
se quedará conmigo?
38
00:01:19,200 --> 00:01:20,578
Cualquiera de las dos
me viene bien.
39
00:01:20,662 --> 00:01:21,872
No eres Mayday, ¿verdad?
40
00:01:21,955 --> 00:01:23,542
¿Qué es Mayday?
41
00:01:23,626 --> 00:01:24,795
No podemos quedarnos aquí.
42
00:01:24,878 --> 00:01:26,507
Iremos a algún otro lugar,
¿de acuerdo?
43
00:01:26,590 --> 00:01:27,717
Deberías cambiarte primero.
44
00:01:30,765 --> 00:01:32,686
Toma. Podemos quedarnos.
45
00:01:38,154 --> 00:01:40,158
[besos]
46
00:01:54,521 --> 00:01:56,567
[June ríe] Gracias.
47
00:02:14,477 --> 00:02:15,855
[Janine gime suavemente]
48
00:02:18,652 --> 00:02:20,656
[Janine y Steven jadean]
49
00:02:33,682 --> 00:02:35,268
[perro ladra a lo lejos]
50
00:02:35,937 --> 00:02:37,607
[explosión a lo lejos]
51
00:02:42,115 --> 00:02:43,243
[Janine] ¡Oh!
52
00:02:43,326 --> 00:02:45,121
[disparos a lo lejos]
53
00:02:50,215 --> 00:02:51,425
‐ [explosión fuerte]
‐ [vidrios se rompen]
54
00:02:51,510 --> 00:02:53,346
[alarma de coche]
55
00:02:53,429 --> 00:02:54,766
[hombre 1] ¡Despierta!
56
00:02:55,685 --> 00:02:57,605
[disparos]
57
00:03:02,239 --> 00:03:06,122
[hombre 2] Oh, carajo...
Viene desde el lado oeste ahora.
58
00:03:07,332 --> 00:03:08,209
[Janine] ¿June?
59
00:03:08,293 --> 00:03:11,925
[Steven] ¡Oye! No es seguro.
Vuelve a la cama.
60
00:03:12,009 --> 00:03:13,679
[explosión]
61
00:03:23,406 --> 00:03:25,620
[continúan los disparos
y las explosiones]
62
00:03:41,568 --> 00:03:43,572
[continúan las explosiones]
63
00:03:59,269 --> 00:04:01,273
[suena "Tainted Love"
en la radio]
64
00:04:01,357 --> 00:04:03,111
[salpicaduras de agua]
65
00:04:03,236 --> 00:04:05,240
[jugadores vitoreando]
66
00:05:01,393 --> 00:05:02,855
COMIDA LISTA PARA COMER
67
00:05:02,939 --> 00:05:04,233
[jugadores quejándose]
68
00:05:05,276 --> 00:05:07,030
¿Cuánto va a durar todo eso?
69
00:05:08,449 --> 00:05:10,245
Depende del tamaño
del campamento.
70
00:05:11,957 --> 00:05:13,167
No vamos a guardarlo.
71
00:05:13,794 --> 00:05:15,296
Vamos a canjearlo.
72
00:05:16,633 --> 00:05:17,927
¿Por armas?
73
00:05:18,010 --> 00:05:19,556
Baterías. Combustible.
74
00:05:20,724 --> 00:05:22,394
Al menos,
espero que consigamos algo.
75
00:05:22,477 --> 00:05:26,110
Es una mierda acarrear esto
por toda de la ciudad para nada.
76
00:05:30,368 --> 00:05:32,915
Déjame ayudar. Vamos. Puedo ir.
77
00:05:35,461 --> 00:05:36,882
Eso lo decide Steven.
78
00:05:40,514 --> 00:05:41,516
Entiendo.
79
00:05:43,477 --> 00:05:44,564
[suspira]
80
00:05:54,374 --> 00:05:56,963
‐ Está bien.
‐ Sí. Un poco más alto. Bien.
81
00:05:57,673 --> 00:06:00,888
‐ Bien, ahora mira el pulgar.
‐ [Janine] De acuerdo.
82
00:06:00,971 --> 00:06:03,434
‐ [Steven] Vigila la mano.
‐ Mmm. ¿Así?
83
00:06:03,518 --> 00:06:04,896
[Steven] Sí. Bien, bien.
84
00:06:05,396 --> 00:06:06,858
Eso es correcto. Ahí lo tienes.
85
00:06:06,942 --> 00:06:09,864
Sí. ¿Lista? Ahora,
encuentra tu objetivo.
86
00:06:09,948 --> 00:06:12,536
‐ [Janine] Mmm‐hmm.
‐ ¿Lo tienes? Presiona.
87
00:06:13,956 --> 00:06:14,958
[chasquido del arma]
88
00:06:15,041 --> 00:06:17,128
‐ [Janine ríe]
‐ Espera. Prueba de nuevo. [ríe]
89
00:06:17,546 --> 00:06:18,548
Sí.
90
00:06:18,632 --> 00:06:20,385
‐ [Janine] ¿Así? Bien.
‐ Esa parte. Perfecto.
91
00:06:20,468 --> 00:06:21,387
‐ [Janine] De acuerdo.
‐ Está bien.
92
00:06:22,013 --> 00:06:23,224
[clic]
93
00:06:23,307 --> 00:06:24,811
[ríe]
94
00:06:24,894 --> 00:06:26,690
‐ Eso es. Naciste para esto.
‐ ¿Lo hice bien?
95
00:06:26,773 --> 00:06:28,317
Gracias. Bueno,
eres una gran maestro.
96
00:06:28,401 --> 00:06:29,529
Gracias.
97
00:06:29,612 --> 00:06:31,198
‐ ¿Sí?
‐ Sí.
98
00:06:32,868 --> 00:06:34,288
‐ [Janine] Hola.
‐ Hola.
99
00:06:37,127 --> 00:06:39,381
Escuché que estás comerciando
con otro campamento.
100
00:06:39,464 --> 00:06:40,425
Quiero ir.
101
00:06:41,553 --> 00:06:43,724
No. Los recién llegados
se quedan aquí.
102
00:06:47,188 --> 00:06:49,109
Deberías dejar que June vaya.
103
00:06:49,192 --> 00:06:52,282
Logró sacar un avión
lleno de niños de Gilead.
104
00:06:52,992 --> 00:06:56,415
Es decir, yo ni siquiera estaría
aquí si no fuera por ella.
105
00:06:56,498 --> 00:06:57,333
Literalmente.
106
00:07:05,349 --> 00:07:06,686
Debes hacer lo que yo te diga.
107
00:07:06,770 --> 00:07:07,772
Sí.
108
00:07:09,149 --> 00:07:10,234
Gracias.
109
00:07:18,042 --> 00:07:20,923
[suena música suave]
110
00:07:29,857 --> 00:07:31,861
[sigue sonando la música]
111
00:07:38,415 --> 00:07:39,669
[tía 1] ¿Quieres esa?
112
00:07:39,752 --> 00:07:42,173
[tía 2] Mmm, no.
113
00:07:48,144 --> 00:07:49,605
[tía 3] ¡Miren hacia adelante!
114
00:07:51,150 --> 00:07:53,572
Muévanse. Muévanse.
115
00:07:54,114 --> 00:07:56,076
‐ [tía Cordelia] Gin.
‐ [tía 3] ¡Líneas rectas!
116
00:07:56,160 --> 00:07:57,162
[tía Cordelia] Lydia.
117
00:07:57,245 --> 00:07:58,582
[tía 3] ¡La vista al frente!
118
00:07:58,665 --> 00:08:00,084
¿Vienes a jugar?
119
00:08:00,168 --> 00:08:02,380
Ah, no, gracias, tía Cordelia.
120
00:08:02,463 --> 00:08:04,719
Tal vez... Tal vez más tarde.
121
00:08:04,802 --> 00:08:07,473
[tía 3] ¡Ey, tú!
¡Quédate con tu compañera!
122
00:08:08,560 --> 00:08:10,188
¡Vamos! ¡Muévanse!
123
00:08:11,900 --> 00:08:13,778
Bendito día, hermanas.
124
00:08:13,862 --> 00:08:14,864
¡Oh!
125
00:08:14,947 --> 00:08:16,408
[voz automatizada] Entrenamiento
en pausa. Bendito día.
126
00:08:16,491 --> 00:08:18,412
Bendito día, tía Ruth.
127
00:08:18,495 --> 00:08:19,916
¿Has visto a las chicas nuevas?
128
00:08:19,999 --> 00:08:22,378
Oh, por Su mano, remplazaremos
a los niños perdidos
129
00:08:22,462 --> 00:08:24,174
‐ en poco tiempo con ese grupo.
‐ ¡Ah!
130
00:08:25,218 --> 00:08:27,681
Sí, una clase muy especial.
131
00:08:29,392 --> 00:08:30,394
[suspira]
132
00:08:30,478 --> 00:08:33,400
Bueno, estoy ansiosa
por volver al servicio.
133
00:08:33,484 --> 00:08:36,406
Totalmente recuperada,
por Su gracia.
134
00:08:36,490 --> 00:08:39,580
De nuevo, lista para el combate,
como dicen. [ríe]
135
00:08:39,664 --> 00:08:41,375
No hay por qué apurarse.
136
00:08:41,458 --> 00:08:43,546
Dios te ha dado
este descanso para sanar.
137
00:08:43,630 --> 00:08:45,968
Ah, hay demasiado que hacer.
138
00:08:47,178 --> 00:08:48,389
Lydia,
139
00:08:49,307 --> 00:08:52,063
las chicas ya no son
tu responsabilidad.
140
00:08:57,115 --> 00:09:00,956
Las chicas siempre
han sido mi responsabilidad.
141
00:09:03,252 --> 00:09:07,595
He puesto todo
al servicio de Gilead.
142
00:09:10,767 --> 00:09:11,853
Alabado sea.
143
00:09:21,914 --> 00:09:23,042
Tía Ruth,
144
00:09:24,587 --> 00:09:26,924
tal vez podrías hablar
con los comandantes
145
00:09:27,008 --> 00:09:29,095
sobre mi reincorporación.
146
00:09:31,517 --> 00:09:33,688
Interceder por mí.
147
00:09:34,356 --> 00:09:35,609
Lydia,
148
00:09:36,318 --> 00:09:40,786
admiraba tu devoción
cuando aún estabas en servicio.
149
00:09:42,163 --> 00:09:45,962
Pero ahora,
es tu hora de descansar.
150
00:09:46,046 --> 00:09:48,551
‐ [tía 1] ¿Otra ronda?
‐ [tía 2] No.
151
00:09:49,970 --> 00:09:51,056
[tía Ruth] Oh, bien.
152
00:09:51,808 --> 00:09:53,477
Hay un lugar libre en la mesa.
153
00:09:55,147 --> 00:09:57,443
Ve con Dios, tía Lydia.
154
00:09:57,528 --> 00:09:59,489
Ve con Dios, tía Ruth.
155
00:10:04,917 --> 00:10:07,463
Ve con Dios, tía Ruth.
156
00:10:08,883 --> 00:10:10,052
[pitidos
de la cinta para correr]
157
00:10:10,136 --> 00:10:11,723
[voz automatizada]
Reanudar entrenamiento.
158
00:10:11,806 --> 00:10:14,018
[pitido de la cinta para correr]
159
00:10:16,398 --> 00:10:18,402
[respira profundamente]
160
00:10:25,374 --> 00:10:27,128
[Lawrence] Comandantes, gracias,
161
00:10:27,211 --> 00:10:30,468
por hacerme un lugar
antes del almuerzo.
162
00:10:30,552 --> 00:10:32,681
El Consejo valora su ayuda
163
00:10:32,765 --> 00:10:35,144
en la persecución
de las sirvientas fugitivas.
164
00:10:35,937 --> 00:10:37,691
Me hizo feliz poder ayudar.
165
00:10:37,775 --> 00:10:40,739
[Calhoun] No tengo presente
si han sido recapturadas.
166
00:10:40,822 --> 00:10:43,703
¿O recapturadas nuevamente,
mejor dicho?
167
00:10:43,787 --> 00:10:46,041
Aún no, no.
168
00:10:47,544 --> 00:10:49,088
Aún no.
169
00:10:49,172 --> 00:10:51,677
Que Dios bendiga
nuestros esfuerzos.
170
00:10:53,347 --> 00:10:55,351
Temo que solo tenemos
unos minutos.
171
00:10:56,228 --> 00:10:59,192
Iré directo al grano, entonces.
Em... [aclara la garganta]
172
00:11:01,363 --> 00:11:04,369
El mundo le teme
a nuestras fuerzas armadas.
173
00:11:06,498 --> 00:11:10,256
Podemos destruir
a nuestros enemigos, y lo saben.
174
00:11:11,383 --> 00:11:13,638
Pero las sanciones
que nos han impuesto
175
00:11:13,721 --> 00:11:16,101
están destruyendo
nuestra economía.
176
00:11:16,184 --> 00:11:19,065
Las armas, por sí solas,
no ganarán la guerra.
177
00:11:19,148 --> 00:11:20,902
Necesitamos dinero también.
178
00:11:23,533 --> 00:11:27,123
Propongo que declaremos
un cese del fuego temporal
179
00:11:27,206 --> 00:11:28,877
a lo largo
de nuestras fronteras en disputa
180
00:11:28,960 --> 00:11:32,174
en Chicago, California y Texas.
181
00:11:32,258 --> 00:11:33,468
¿Un cese del fuego?
182
00:11:33,553 --> 00:11:39,314
Unas horas para que llegue
la ayuda internacional
183
00:11:39,397 --> 00:11:41,903
con alimentos
y asistencia médica.
184
00:11:41,986 --> 00:11:44,198
[Calhoun] Esas áreas
están infestadas de terroristas,
185
00:11:44,282 --> 00:11:45,869
¿y usted quiere enviar ayuda?
186
00:11:46,453 --> 00:11:49,500
Yo... Quiero tener
una actitud moral
187
00:11:49,585 --> 00:11:53,258
para acelerar el fin de todas
las restricciones comerciales.
188
00:11:53,342 --> 00:11:54,637
Una muestra temporal
de clemencia
189
00:11:54,720 --> 00:11:57,141
a cambio de obtener
ingresos permanentes.
190
00:11:57,224 --> 00:11:59,228
[Calhoun] ¿Colaborando
con los terroristas?
191
00:11:59,772 --> 00:12:03,320
Podríamos asestarles un golpe,
192
00:12:03,403 --> 00:12:07,244
por ejemplo, en Nevada
durante unos meses, ¿no?
193
00:12:07,704 --> 00:12:09,165
¿Hay alguna diferencia?
194
00:12:09,248 --> 00:12:11,044
Creo que podemos
mantener la presión militar
195
00:12:11,127 --> 00:12:13,131
sobre todos los insurgentes,
de todos modos.
196
00:12:16,681 --> 00:12:18,392
Gracias, comandante.
Caballeros...
197
00:12:19,937 --> 00:12:25,489
No estoy proponiendo
ninguna forma de debilidad.
198
00:12:28,078 --> 00:12:31,502
[Calhoun] Comandante,
¿no fue su sirvienta
199
00:12:31,585 --> 00:12:34,132
que secuestró a nuestros hijos,
en primer lugar?
200
00:12:36,762 --> 00:12:37,973
Lo fue.
201
00:12:40,562 --> 00:12:42,189
Lo fue. Fui...
202
00:12:43,568 --> 00:12:46,949
Fui engañado
por una mujer sin fe.
203
00:12:49,663 --> 00:12:53,629
Pero ahora, enfrentamos
verdades económicas básicas.
204
00:12:53,713 --> 00:12:57,763
Y a diferencia de las mujeres,
los números no mienten.
205
00:12:58,931 --> 00:13:02,021
Si ponemos fin a las sanciones,
podremos prosperar.
206
00:13:02,104 --> 00:13:06,362
Si prosperamos,
aplastaremos este levantamiento.
207
00:13:08,075 --> 00:13:10,162
Una propuesta fascinante.
208
00:13:11,372 --> 00:13:12,834
¿Los que estén a favor?
209
00:13:15,297 --> 00:13:16,509
¿Los que se opongan?
210
00:13:21,560 --> 00:13:22,562
Moción denegada.
211
00:13:22,646 --> 00:13:24,148
‐ Se levanta la sesión.
‐ [martillo golpea escritorio]
212
00:13:24,232 --> 00:13:25,652
Gracias, comandante Lawrence.
213
00:13:26,779 --> 00:13:27,781
Seguro.
214
00:13:31,121 --> 00:13:32,582
Disfruten su almuerzo.
215
00:13:38,301 --> 00:13:40,640
¿No podías darme tu voto
ni por lástima?
216
00:13:40,765 --> 00:13:43,478
No apoyaré un cese del fuego
siendo el líder de la batalla.
217
00:13:45,148 --> 00:13:47,236
[en voz baja] Un cese del fuego
podría ayudar a June.
218
00:13:50,409 --> 00:13:52,162
Estoy tratando
de hacer lo correcto.
219
00:13:52,246 --> 00:13:54,668
Si ella estuviera cerca
de la frontera, yo lo sabría.
220
00:13:54,751 --> 00:13:55,587
Oh, eso es dulce.
221
00:13:55,670 --> 00:13:57,841
¿Resplandecería tu corazón
o algo así?
222
00:13:57,924 --> 00:13:59,176
[ríe]
223
00:13:59,887 --> 00:14:01,055
Qué gracioso.
224
00:14:02,474 --> 00:14:04,061
Es un país grande, comandante.
225
00:14:05,815 --> 00:14:07,569
Los Ojos no pueden verlo todo.
226
00:14:09,322 --> 00:14:10,909
Ni siquiera los Ojos de Gilead.
227
00:14:24,060 --> 00:14:25,688
[explosión a lo lejos]
228
00:14:30,280 --> 00:14:32,117
¡Oye! ¿Cuándo tendré un arma?
229
00:14:32,953 --> 00:14:34,288
Cuando te la ganes.
230
00:14:38,589 --> 00:14:40,802
¿Podrías tratar de hacer que
las cosas funcionen con Steven?
231
00:14:42,221 --> 00:14:43,683
No te preocupes.
232
00:14:45,645 --> 00:14:47,272
Es... Eres un poco agresiva.
233
00:14:48,191 --> 00:14:49,235
Yo estoy acostumbrada,
234
00:14:49,318 --> 00:14:51,615
pero él ha estado a cargo
durante mucho tiempo, y vienes
235
00:14:51,699 --> 00:14:53,034
‐ y pretendes...
‐ Está bien, ya está, ya está.
236
00:14:53,118 --> 00:14:54,370
[Steven] Deténganse.
237
00:14:55,790 --> 00:14:57,585
[moscas zumbando]
238
00:14:59,463 --> 00:15:00,842
[Steven exhala]
239
00:15:01,927 --> 00:15:02,929
Qué asco.
240
00:15:03,388 --> 00:15:04,558
¿Quién hizo esto?
241
00:15:05,475 --> 00:15:07,939
Nighthawks. No les importa
si viven o mueren.
242
00:15:08,023 --> 00:15:10,235
Solo quieren matar soldados.
243
00:15:10,318 --> 00:15:11,404
Te encantarían.
244
00:15:12,741 --> 00:15:14,243
¿Alguna vez comerciaste
con ellos?
245
00:15:15,203 --> 00:15:16,707
Van de un lado a otro.
246
00:15:16,790 --> 00:15:18,126
Solían estar
en el Instituto de Arte.
247
00:15:18,627 --> 00:15:21,007
Después, en el Hospital Mercy.
Ahora, ¿quién sabe?
248
00:15:23,219 --> 00:15:25,223
[cañones disparando a distancia]
249
00:15:26,017 --> 00:15:28,021
Este lugar se va llenar
de soldados pronto.
250
00:15:28,731 --> 00:15:29,900
Tenemos que irnos.
251
00:15:29,983 --> 00:15:31,820
MALDITA UTAH
252
00:15:32,989 --> 00:15:35,243
[zumbido de helicóptero]
253
00:15:38,542 --> 00:15:40,337
‐ [helicóptero aproximándose]
‐ [explosión a lo lejos]
254
00:15:40,462 --> 00:15:42,842
[soldado] ¡Sepárense!
¡Barrido completo!
255
00:15:42,926 --> 00:15:45,055
¡Mierda! Vamos.
256
00:15:45,138 --> 00:15:46,224
¡Mierda! ¡Vamos!
257
00:15:47,267 --> 00:15:48,562
LA COCINA CIERRA A MEDIANOCHE
258
00:15:54,699 --> 00:15:56,537
[helicóptero sobrevolando]
259
00:15:58,164 --> 00:15:59,668
[soldado] Cuidado
con los explosivos.
260
00:16:00,001 --> 00:16:01,713
[vehículo circulando]
261
00:16:03,049 --> 00:16:04,511
[sargento] ¡Revisen todo!
262
00:16:06,723 --> 00:16:08,059
¡Revisen todas estas puertas!
263
00:16:09,813 --> 00:16:11,984
Todas las puertas.
Todo hasta el final.
264
00:16:17,035 --> 00:16:19,123
[voces indistintas por radio]
265
00:16:25,302 --> 00:16:26,429
PIZZERÍA DE DANTE
266
00:16:27,306 --> 00:16:29,101
[respira agitada]
267
00:16:30,020 --> 00:16:31,189
Shh.
268
00:16:37,744 --> 00:16:39,496
[voces indistintas por radio]
269
00:16:43,631 --> 00:16:45,091
[soldado]
Esta calle está despejada.
270
00:16:47,304 --> 00:16:48,306
[sargento] ¡Sigue caminando!
271
00:16:48,641 --> 00:16:50,603
[helicóptero sobrevolando]
272
00:16:51,521 --> 00:16:52,607
Oye, los tienes a tiro.
273
00:16:52,690 --> 00:16:53,859
[susurrando] Silencio.
274
00:16:53,943 --> 00:16:55,529
‐ [vehículo acelerando]
‐ ¡Se están escapando!
275
00:16:55,613 --> 00:16:57,241
Dije: "¡Cierra la boca!".
276
00:16:57,324 --> 00:16:58,911
[disparos a lo lejos]
277
00:17:00,288 --> 00:17:02,669
[explosión a lo lejos]
278
00:17:21,748 --> 00:17:23,209
¡No vuelvas a hacer eso!
279
00:17:23,293 --> 00:17:25,171
¡Podríamos haberlos matado!
¿Qué te pasa a ti?
280
00:17:25,255 --> 00:17:27,217
¿Qué sucederá cuando
no vuelvan a la base?
281
00:17:28,011 --> 00:17:31,350
¿Hmm? Más patrullas.
Más soldados.
282
00:17:31,434 --> 00:17:34,231
Y es más difícil, para nosotros,
movernos. No vale la pena.
283
00:17:37,614 --> 00:17:38,991
¿Qué tipo de resistencia eres?
284
00:17:40,870 --> 00:17:41,997
El tipo que sobrevive.
285
00:17:49,470 --> 00:17:51,516
[respiración temblorosa]
286
00:17:57,319 --> 00:17:58,446
‐ [hombre 1] Bien.
‐ [hombre 2] No.
287
00:17:58,530 --> 00:17:59,323
[hombre 3] Vamos, hombre.
288
00:17:59,406 --> 00:18:00,408
[conversaciones indistintas]
289
00:18:09,218 --> 00:18:10,387
[hombre comerciante 1]
¿Qué quieres por eso?
290
00:18:10,470 --> 00:18:11,765
[mujer comerciante 1] Sí,
con unas latas de frijoles.
291
00:18:11,848 --> 00:18:12,642
[hombre comerciante 1]
No. Prueba en el pasillo.
292
00:18:12,725 --> 00:18:13,727
Hay un tipo nuevo allí.
293
00:18:14,729 --> 00:18:15,815
[mujer comerciante 1]
¿Qué tienes?
294
00:18:16,440 --> 00:18:17,652
[mujer comerciante 2]
Vamos, no seas imbécil.
295
00:18:17,735 --> 00:18:18,486
[mujer comerciante 3]
Cuídate allá.
296
00:18:18,570 --> 00:18:19,739
[mujer comerciante 4]
No, esta vez no, amigo.
297
00:18:20,825 --> 00:18:23,580
[hombre comerciante 2] Gorras,
chalecos, aquí. Impecables.
298
00:18:24,541 --> 00:18:25,876
Oh, aquí,
déjame ayudarte con eso.
299
00:18:25,960 --> 00:18:27,630
Está bien, yo puedo. Gracias.
300
00:18:29,216 --> 00:18:30,051
Soy Brad, por cierto.
301
00:18:33,015 --> 00:18:33,851
¿Y tú eres...?
302
00:18:35,186 --> 00:18:36,021
Eh...
303
00:18:36,648 --> 00:18:37,482
No estoy interesada.
304
00:18:38,610 --> 00:18:39,571
Te lo agradezco.
305
00:18:39,988 --> 00:18:41,157
Bueno, eh,
306
00:18:41,240 --> 00:18:42,910
sabes donde encontrarme
si necesitas algo, así que...
307
00:18:44,037 --> 00:18:46,125
[hombre comerciante 2]
Gorras. Chalecos.
308
00:18:46,375 --> 00:18:48,087
Es agradable ver
que estás haciendo amigos.
309
00:18:48,129 --> 00:18:49,339
[hombre comerciante 2]
Gorras. Chalecos.
310
00:18:49,423 --> 00:18:51,010
No necesito ese tipo de amigos.
311
00:18:51,928 --> 00:18:52,722
Como digas.
312
00:18:52,805 --> 00:18:53,807
[hombre comerciante 2]
Impecable.
313
00:18:55,603 --> 00:18:56,437
No lo puedo creer.
314
00:18:57,314 --> 00:18:58,149
¿Es...?
315
00:18:58,901 --> 00:19:00,361
[exhala]
316
00:19:00,445 --> 00:19:02,365
Guau. June.
317
00:19:03,994 --> 00:19:06,081
Steven es fanático del béisbol.
318
00:19:06,165 --> 00:19:07,543
Perdió todo en la guerra.
319
00:19:08,587 --> 00:19:10,340
[suspira] Tengo
que conseguir esto para él.
320
00:19:11,593 --> 00:19:12,595
Qué tierno de tu parte.
321
00:19:14,348 --> 00:19:15,183
¿Pero?
322
00:19:17,229 --> 00:19:19,066
Es solo que no quiero
que se aproveche de ti.
323
00:19:19,149 --> 00:19:20,276
‐ Eso es todo.
‐ [Janine] No lo hace.
324
00:19:22,155 --> 00:19:23,742
Es totalmente consensuado.
325
00:19:26,080 --> 00:19:26,998
De verdad me gusta.
326
00:19:29,044 --> 00:19:30,255
No te encariñes demasiado.
327
00:19:31,465 --> 00:19:32,467
La vida aquí es corta.
328
00:19:34,346 --> 00:19:35,599
La vida es corta
en todas partes.
329
00:19:38,939 --> 00:19:39,816
Oye.
330
00:19:41,151 --> 00:19:42,320
Janine.
331
00:19:42,404 --> 00:19:45,326
Oye. ¿Qué te parece esta capa
por la gorra de los Cubs?
332
00:19:46,036 --> 00:19:46,872
No.
333
00:19:47,707 --> 00:19:49,502
Pero es... Es muy abrigada,
334
00:19:49,586 --> 00:19:51,380
y no tiene ningún agujero
ni nada parecido.
335
00:19:51,463 --> 00:19:53,217
Puedes... Se puede usar
como una almohada
336
00:19:53,301 --> 00:19:55,096
‐ o una manta.
‐ ¿Tienes otra cosa?
337
00:19:55,890 --> 00:19:56,725
Em...
338
00:19:58,854 --> 00:20:00,440
‐ No.
‐ [hombre 1] Lo siento.
339
00:20:06,995 --> 00:20:08,331
[hombre 2]
Ey, ¿viste esos colchones?
340
00:20:10,669 --> 00:20:11,963
Oye, ¿y si fueran dos capas?
341
00:20:14,844 --> 00:20:15,721
Seguro.
342
00:20:16,388 --> 00:20:17,223
¿En serio?
343
00:20:18,977 --> 00:20:19,812
[Janine] Aquí tienes.
344
00:20:20,313 --> 00:20:21,273
‐ [hombre 1] Gracias.
‐ Gracias.
345
00:20:22,568 --> 00:20:23,820
Gracias. Gracias. Gracias.
346
00:20:24,112 --> 00:20:26,241
¿Sabes qué? Se lo diré a Steven.
347
00:20:26,325 --> 00:20:28,496
Tal vez sea más amable contigo.
348
00:20:28,830 --> 00:20:30,960
Yo no...
No necesito que hagas eso.
349
00:20:31,043 --> 00:20:32,212
[Janine] Lo sé.
350
00:20:32,295 --> 00:20:34,968
‐ Pero quiero hacerlo.
‐ Está bien.
351
00:20:36,136 --> 00:20:37,682
‐ Ayúdame con esto.
‐ [Janine] De acuerdo.
352
00:20:44,737 --> 00:20:45,572
[suena música de guitarra]
353
00:20:50,624 --> 00:20:51,543
[suena música melancólica]
354
00:21:01,103 --> 00:21:02,022
[aclara la garganta]
355
00:21:07,449 --> 00:21:09,787
Hay algo diferente en ti.
356
00:21:14,839 --> 00:21:16,383
¿Te cambiaste el pelo?
357
00:21:18,597 --> 00:21:19,807
Sé que es tarde.
358
00:21:19,891 --> 00:21:21,226
Gracias por recibirme.
359
00:21:24,357 --> 00:21:25,276
Es del bueno.
360
00:21:27,197 --> 00:21:28,575
[huele, aclara la garganta]
361
00:21:28,658 --> 00:21:29,577
Toma asiento.
362
00:21:31,080 --> 00:21:32,123
No, gracias. Yo...
363
00:21:33,417 --> 00:21:34,252
Me quedaré de pie.
364
00:21:34,461 --> 00:21:36,090
[gruñe] Como quieras.
365
00:21:36,173 --> 00:21:37,050
[exhala]
366
00:21:38,469 --> 00:21:39,304
[suspira]
367
00:21:40,264 --> 00:21:41,810
¿A qué debo el placer?
368
00:21:43,437 --> 00:21:45,984
Creo que puedo serle útil.
369
00:21:46,653 --> 00:21:47,530
Qué suerte la mía.
370
00:21:48,532 --> 00:21:49,700
[tía Lydia] Tengo fuentes,
371
00:21:51,120 --> 00:21:52,873
testigos de su participación
372
00:21:52,957 --> 00:21:55,002
en la desaparición
del comandante Winslow.
373
00:21:57,340 --> 00:21:58,217
Ah, ¿sí?
374
00:21:59,010 --> 00:22:00,973
Además, tengo testimonios
375
00:22:01,056 --> 00:22:02,810
de sus muchos abusos de poder.
376
00:22:04,396 --> 00:22:05,649
Actividades en el mercado negro.
377
00:22:06,818 --> 00:22:08,362
Por no mencionar su colaboración
378
00:22:08,445 --> 00:22:10,617
con su sirvienta Ofjoseph.
379
00:22:13,999 --> 00:22:14,917
¿A menos que...?
380
00:22:16,295 --> 00:22:19,552
A menos que gestione
mi reincorporación inmediata.
381
00:22:19,802 --> 00:22:20,637
Ahí está.
382
00:22:22,641 --> 00:22:24,311
Por un segundo,
pensé que no tenías las agallas.
383
00:22:27,943 --> 00:22:30,406
¿Acaso no me oyó, comandante?
384
00:22:30,489 --> 00:22:31,910
No. No, te escuché.
385
00:22:33,997 --> 00:22:34,916
Claramente.
386
00:22:36,502 --> 00:22:37,337
Mmm.
387
00:22:40,092 --> 00:22:40,928
Así que, eh...
388
00:22:44,644 --> 00:22:45,562
¿Qué más tienes?
389
00:22:46,146 --> 00:22:47,148
¿Disculpe?
390
00:22:47,858 --> 00:22:49,528
Lo entiendo. Puedes enterrarme.
391
00:22:53,745 --> 00:22:55,164
Solo puedo imaginar
392
00:22:55,248 --> 00:22:59,089
lo que sabes
de mis distinguidos colegas.
393
00:22:59,172 --> 00:23:00,717
El comandante Calhoun.
394
00:23:03,264 --> 00:23:04,725
¿Qué se dice de él?
395
00:23:05,309 --> 00:23:07,313
Yo no soy de las que
desparraman chismes.
396
00:23:08,399 --> 00:23:10,278
Recién intentaste chantajearme.
397
00:23:11,113 --> 00:23:12,365
Apenas un chisme.
398
00:23:17,793 --> 00:23:19,588
Si quieres
que te devuelva tu puesto,
399
00:23:19,672 --> 00:23:21,300
necesito recuperar
mi lugar en la mesa.
400
00:23:21,383 --> 00:23:24,055
Y tu información
puede ayudarme a conseguirlo.
401
00:23:32,573 --> 00:23:34,994
Arreglemos este país.
402
00:23:37,916 --> 00:23:39,503
Pongamos las cosas
en orden de nuevo.
403
00:23:42,718 --> 00:23:43,553
Juntos.
404
00:23:47,770 --> 00:23:52,654
Podría pensar en colaborar
con usted si tengo su palabra
405
00:23:52,738 --> 00:23:55,201
de que Ofjoseph quedaría
a mi cargo.
406
00:23:56,662 --> 00:23:57,790
Para ser disciplinada.
407
00:23:58,750 --> 00:24:00,754
Manejada a mi modo.
408
00:24:07,141 --> 00:24:08,310
Puedo vivir con eso.
409
00:24:10,189 --> 00:24:11,024
Bien.
410
00:24:24,217 --> 00:24:26,722
[conversaciones indistintas]
411
00:24:33,068 --> 00:24:33,903
Hola.
412
00:24:34,864 --> 00:24:35,699
[susurrando] Bien.
413
00:24:36,742 --> 00:24:38,705
Creo que deberíamos irnos mañana
y encontrar a los Nighthawks.
414
00:24:40,625 --> 00:24:42,086
Vamos. Vinimos aquí a luchar.
415
00:24:42,796 --> 00:24:44,215
June, tú viniste aquí a luchar.
416
00:24:44,884 --> 00:24:47,556
Yo ni siquiera quería venir
aquí. Quería volver a Boston.
417
00:24:47,639 --> 00:24:49,392
No hay nada para nosotras
en Boston.
418
00:24:51,313 --> 00:24:53,860
Bueno, hay... Hay algo aquí.
419
00:24:57,158 --> 00:25:00,957
Puedo volver a embarazarme aquí.
Podría quedarme con mi bebé.
420
00:25:01,041 --> 00:25:02,251
Sería como una madre de verdad.
421
00:25:02,794 --> 00:25:04,798
Janine, no puedes tener
un bebé aquí.
422
00:25:06,009 --> 00:25:06,969
¿Por qué no?
423
00:25:07,513 --> 00:25:09,600
Quiero decir, vamos,
podríamos ser madres juntas.
424
00:25:11,102 --> 00:25:12,396
Sería como una vida normal.
425
00:25:13,482 --> 00:25:16,279
Quiero decir, el mundo necesita
más bebés estadounidenses, ¿no?
426
00:25:17,658 --> 00:25:19,077
Suenas como la tía Lydia.
427
00:25:21,456 --> 00:25:23,043
No, June, tú suenas así.
428
00:25:23,711 --> 00:25:26,007
Eres tan mandona y crítica.
429
00:25:26,091 --> 00:25:27,886
Quiero decir,
sé lo que está bien para mí.
430
00:25:27,970 --> 00:25:29,138
Se está aprovechando de ti.
431
00:25:29,222 --> 00:25:31,059
No entiendo cómo no lo ves.
432
00:25:31,142 --> 00:25:32,980
Yo... Veo muy bien.
433
00:25:33,480 --> 00:25:34,399
[exhala burlona]
434
00:25:35,652 --> 00:25:37,446
Yo elegí empezar a tener sexo.
435
00:25:37,531 --> 00:25:40,452
Deja de tratar de salvarme
436
00:25:40,537 --> 00:25:42,039
para sentirte mejor
contigo misma.
437
00:25:42,123 --> 00:25:44,377
Yo soy la que no quiere ver
que te lastimen.
438
00:25:45,630 --> 00:25:46,464
¿Está bien?
439
00:25:49,597 --> 00:25:51,391
Tal vez deberías haberlo pensado
440
00:25:51,474 --> 00:25:52,686
con Alma y Brianna.
441
00:25:56,151 --> 00:25:56,986
[suspira]
442
00:26:01,494 --> 00:26:02,330
Está bien.
443
00:26:03,123 --> 00:26:04,500
Bueno, me voy mañana.
444
00:26:05,461 --> 00:26:07,799
Ven conmigo
o quédate aquí y sé Ofsteven.
445
00:26:07,883 --> 00:26:09,135
Es tu elección.
446
00:26:19,782 --> 00:26:20,617
[respira profundamente]
447
00:26:32,264 --> 00:26:33,851
[pitidos de un vehículo]
448
00:26:36,022 --> 00:26:37,191
[se detiene el motor]
449
00:26:38,443 --> 00:26:39,655
[helicóptero sobrevolando]
450
00:26:53,933 --> 00:26:55,310
Esa estrella
en su hombro no significa
451
00:26:55,394 --> 00:26:57,148
que pueda arrearnos
como si no fuéramos mujeres.
452
00:26:57,858 --> 00:26:59,235
Si quiere organizar un envío,
453
00:26:59,318 --> 00:27:00,655
debe pasar
por los canales habituales.
454
00:27:01,866 --> 00:27:03,160
No se trata de negocios.
455
00:27:04,663 --> 00:27:05,999
Busco a June Osborne.
456
00:27:06,542 --> 00:27:07,961
Al carajo con June Osborne.
457
00:27:08,044 --> 00:27:09,631
Lori, cállate.
458
00:27:09,715 --> 00:27:12,303
Muchas mujeres valientes
murieron tratando de protegerla.
459
00:27:13,221 --> 00:27:16,019
Todos los que la ayudan terminan
en el maldito muro.
460
00:27:17,438 --> 00:27:18,398
Lo sé.
461
00:27:19,818 --> 00:27:20,653
Lo siento.
462
00:27:28,920 --> 00:27:29,963
Ella me importa.
463
00:27:36,392 --> 00:27:37,353
¿Qué pueden decirme?
464
00:27:38,063 --> 00:27:39,357
Que está mejor sin ella.
465
00:27:48,543 --> 00:27:51,882
Dos sirvientas fueron vistas
yendo a Chicago hace una semana.
466
00:27:52,466 --> 00:27:53,844
Tal vez June era una de ellas.
467
00:28:00,148 --> 00:28:00,984
Gracias.
468
00:28:04,240 --> 00:28:05,785
[cierran las puertas
del vehículo]
469
00:28:10,127 --> 00:28:11,672
Así que, una vez que cruces
este puesto de control,
470
00:28:11,755 --> 00:28:13,300
sigue siempre
con el lago a tu izquierda
471
00:28:13,383 --> 00:28:15,470
y vas directo todo el camino.
472
00:28:16,849 --> 00:28:17,809
Gracias, Brad.
473
00:28:19,521 --> 00:28:20,480
Soy June, por cierto.
474
00:28:21,316 --> 00:28:24,740
Bueno, si tú, eh,
alguna vuelves por aquí,
475
00:28:25,533 --> 00:28:26,367
búscame.
476
00:28:27,286 --> 00:28:28,121
Bueno.
477
00:28:33,716 --> 00:28:34,593
‐ Hola.
‐ Hola.
478
00:28:35,469 --> 00:28:36,304
[Janine aclara la garganta]
479
00:28:37,724 --> 00:28:41,230
Em, bueno, esto es, eh,
un poco difícil de decir.
480
00:28:42,358 --> 00:28:44,403
Hemos pasado por tanto
las dos juntas. [ríe suavemente]
481
00:28:45,113 --> 00:28:46,199
Sí, seguro que sí.
482
00:28:52,294 --> 00:28:53,129
Me quedo.
483
00:28:56,260 --> 00:28:57,806
Sí, tenía el presentimiento.
484
00:29:03,859 --> 00:29:05,195
Supongo que hasta acá llegamos.
485
00:29:06,782 --> 00:29:07,617
Sí.
486
00:29:13,546 --> 00:29:15,675
Bueno, ese bebé va a ser
muy afortunado de tenerte.
487
00:29:18,681 --> 00:29:21,060
Y esos rebeldes son
tan afortunados de tenerte a ti.
488
00:29:27,030 --> 00:29:27,866
[sorbe la nariz]
489
00:29:31,497 --> 00:29:33,961
Tienes que cuidarte, ¿entiendes?
490
00:29:34,044 --> 00:29:34,880
Sí.
491
00:29:36,048 --> 00:29:37,050
[temblorosa] Te lo prometo.
492
00:29:38,344 --> 00:29:39,180
Bueno.
493
00:29:50,452 --> 00:29:51,287
¡Espera!
494
00:29:53,626 --> 00:29:54,628
Toma.
495
00:29:59,554 --> 00:30:00,848
Para que me recuerdes.
496
00:30:00,932 --> 00:30:01,767
[ríe suavemente]
497
00:30:06,150 --> 00:30:08,363
¿Cómo podría olvidarte?
[ríe suavemente]
498
00:30:10,408 --> 00:30:12,120
¿Quién podría olvidar
a la chica con un ojo?
499
00:30:12,747 --> 00:30:13,749
[ríe]
500
00:30:15,795 --> 00:30:17,297
Creo que eres hermosa.
501
00:30:18,801 --> 00:30:19,761
Tú también.
502
00:30:27,944 --> 00:30:28,779
[susurra] Adiós.
503
00:30:34,791 --> 00:30:35,626
[suspira]
504
00:31:20,716 --> 00:31:24,306
Ustedes son
los vasos sagrados del Señor.
505
00:31:25,016 --> 00:31:27,062
Sus elegidas.
506
00:31:29,943 --> 00:31:31,947
Su misión será difícil.
507
00:31:34,661 --> 00:31:37,583
Serán puestas a prueba
por hombres malvados,
508
00:31:38,167 --> 00:31:40,589
y ellos intentarán llevarlas
por mal camino.
509
00:31:42,593 --> 00:31:48,104
Y cuando lo hagan,
estaré aquí para escucharlas.
510
00:31:50,651 --> 00:31:53,741
El vínculo entre ustedes
será fuerte.
511
00:31:56,162 --> 00:31:57,665
A partir de hoy,
512
00:31:57,749 --> 00:32:03,134
ninguna de ustedes
volverá a caminar sola.
513
00:32:13,655 --> 00:32:14,949
[suspira, sorbe la nariz]
514
00:32:38,997 --> 00:32:39,833
[tañidos indistintos]
515
00:32:49,351 --> 00:32:51,272
[ruido metálico]
516
00:33:06,427 --> 00:33:07,262
[crujido de papeles]
517
00:33:29,306 --> 00:33:30,350
[ruidos indistintos]
518
00:33:38,575 --> 00:33:39,409
[respira agitada]
519
00:33:46,382 --> 00:33:47,760
[pasos aproximándose]
520
00:33:54,899 --> 00:33:55,734
Hola.
521
00:34:18,321 --> 00:34:19,574
¿Qué haces aquí?
522
00:34:21,118 --> 00:34:22,663
Me siento más segura
cuando estemos juntas.
523
00:34:24,542 --> 00:34:26,880
Las sirvientas siempre
caminan de a dos, ¿recuerdas?
524
00:34:35,021 --> 00:34:36,691
Sí. Vamos.
525
00:34:47,588 --> 00:34:48,507
[campanadas a lo lejos]
526
00:34:54,309 --> 00:34:55,353
Comandante Lawrence.
527
00:34:56,313 --> 00:34:58,860
Comandante Blaine, bendito día.
528
00:35:01,281 --> 00:35:02,283
Tenía razón.
529
00:35:03,620 --> 00:35:04,914
Creo que está en Chicago.
530
00:35:05,666 --> 00:35:06,500
Hmm.
531
00:35:07,377 --> 00:35:10,258
Bueno, lo que sea que necesite,
yo lo apoyaré.
532
00:35:12,596 --> 00:35:14,349
Es bueno tenerlo a bordo,
comandante.
533
00:35:23,117 --> 00:35:24,286
[comandante Putnam]
Bien, caballeros.
534
00:35:24,369 --> 00:35:26,331
Vamos a continuar
con la siguiente orden...
535
00:35:26,415 --> 00:35:27,375
[Nick] Disculpe, comandante.
536
00:35:27,877 --> 00:35:29,212
Antes de continuar,
me gustaría volver
537
00:35:29,296 --> 00:35:31,801
a la propuesta de cese del fuego
del comandante Lawrence.
538
00:35:32,553 --> 00:35:35,057
Comandante Blaine,
me leyó la mente.
539
00:35:35,141 --> 00:35:37,605
El Consejo ha tenido tiempo
para pensarlo.
540
00:35:37,688 --> 00:35:38,857
Y estamos de acuerdo.
541
00:35:38,940 --> 00:35:39,984
Sí.
542
00:35:40,067 --> 00:35:41,613
Las fuerzas de Gilead
en las zonas en disputa
543
00:35:41,696 --> 00:35:44,619
harán un alto al fuego
por 24 horas desde esta tarde.
544
00:35:45,788 --> 00:35:47,958
Fue tan firme cuando se opuso.
545
00:35:48,042 --> 00:35:49,461
Cambié de opinión.
546
00:35:50,087 --> 00:35:55,181
Dios ama a un comandante
dispuesto a revisar su posición.
547
00:35:57,686 --> 00:36:01,736
Las ONG están a la espera,
preparadas para dar su ayuda.
548
00:36:01,820 --> 00:36:05,284
Diles que pueden ingresar
a partir de las 16:00 horas.
549
00:36:06,495 --> 00:36:08,792
Comandante Blaine,
coordinará el bombardeo.
550
00:36:14,386 --> 00:36:15,346
¿Disculpe, señor?
551
00:36:17,685 --> 00:36:19,689
El Comandante Blaine
no recibió toda la información
552
00:36:19,772 --> 00:36:22,110
con los detalles
de nuestro acuerdo.
553
00:36:22,193 --> 00:36:23,028
Ah.
554
00:36:23,112 --> 00:36:24,489
Comandante Blaine,
usted coordinará
555
00:36:24,574 --> 00:36:27,872
un bombardeo aéreo
en todos los frentes insurgentes
556
00:36:27,955 --> 00:36:30,586
justo antes de que termine
la tregua con cese del fuego.
557
00:36:31,504 --> 00:36:33,424
Les daremos a los insurgentes
algunas nalgadas.
558
00:36:34,719 --> 00:36:37,056
Con todo respeto, todo civil
que circule para recibir ayuda
559
00:36:37,140 --> 00:36:38,058
será vulnerable.
560
00:36:38,602 --> 00:36:41,273
No se puede cazar cucarachas
cuando están escondidas, hijo.
561
00:36:41,356 --> 00:36:43,820
Lamentablemente cierto,
comandante.
562
00:36:47,243 --> 00:36:50,041
Es el costo de hacer negocios,
como se dice.
563
00:36:51,460 --> 00:36:53,297
Bueno, no creo
que haya suficiente tiempo
564
00:36:53,380 --> 00:36:55,301
para desplegar
nuestras tropas, así que...
565
00:36:55,969 --> 00:36:58,390
Entonces, debería partir ya.
566
00:37:07,910 --> 00:37:08,745
Por Su mano.
567
00:37:09,747 --> 00:37:10,582
Por Su mano.
568
00:37:18,640 --> 00:37:20,351
Creo que deberíamos seguir
la carretera, ¿ves?
569
00:37:20,434 --> 00:37:21,353
Hmm, sí.
570
00:37:21,436 --> 00:37:23,107
[ruido metálico]
571
00:37:25,403 --> 00:37:27,281
¿Crees que los Nighthawks
nos aceptarán?
572
00:37:27,365 --> 00:37:28,409
Más les vale.
573
00:37:56,131 --> 00:37:57,383
¿Dónde están todos los soldados?
574
00:38:00,014 --> 00:38:00,932
No lo sé.
575
00:38:12,246 --> 00:38:14,543
¡Mierda! ¡Cuánta comida!
576
00:38:19,010 --> 00:38:20,514
Deben haberse ido a toda prisa.
577
00:38:21,891 --> 00:38:23,853
¿Crees que los Nighthawks
los atacaron?
578
00:38:24,730 --> 00:38:26,191
No habrían dejado
la comida aquí.
579
00:38:28,613 --> 00:38:30,491
Al menos todavía le caemos bien
a alguien allá arriba.
580
00:38:40,637 --> 00:38:41,471
¿Janine?
581
00:38:42,014 --> 00:38:42,850
¿Qué?
582
00:38:44,269 --> 00:38:45,605
Hay algo que no está bien.
583
00:38:53,705 --> 00:38:55,207
[aviones acercándose]
584
00:39:02,180 --> 00:39:03,766
‐ [explosión]
‐ ¡Corre!
585
00:39:04,267 --> 00:39:05,102
[explosión]
586
00:39:41,884 --> 00:39:42,719
[ruidos sordos]
587
00:40:10,357 --> 00:40:11,318
[hombre grita de dolor]
588
00:40:15,618 --> 00:40:17,038
[mujer grita de dolor]
589
00:40:21,756 --> 00:40:22,549
[gruñe]
590
00:40:28,101 --> 00:40:28,936
[mujer] ¡Ayuda!
591
00:40:29,730 --> 00:40:31,316
¡Ayuda, por favor!
592
00:40:37,662 --> 00:40:38,831
[hombre 1] ¡Ayuda!
593
00:40:41,629 --> 00:40:42,631
[jadea]
594
00:40:45,553 --> 00:40:46,388
[tose]
595
00:40:49,477 --> 00:40:50,814
‐ [hombre 1] ¡Ey!
‐ [mujer] ¡No!
596
00:40:52,818 --> 00:40:53,653
[gime]
597
00:40:53,736 --> 00:40:54,571
[gritos indistintos]
598
00:40:58,328 --> 00:40:59,163
[tose]
599
00:41:01,544 --> 00:41:02,378
[hombre 2] ¡Ayuda!
600
00:41:04,006 --> 00:41:04,842
¡Ayuda!
601
00:41:05,927 --> 00:41:06,929
[respira agitada]
602
00:41:10,520 --> 00:41:11,689
[gritos indistintos]
603
00:41:21,249 --> 00:41:22,627
[mujer] ¡Ayúdenme!
604
00:41:26,969 --> 00:41:27,888
[hombre 1] ¡Ayuda!
605
00:41:28,639 --> 00:41:29,975
[hombre 3]
¡Estamos aquí para ayudar!
606
00:41:30,518 --> 00:41:32,647
Griten, si pueden.
¡Los encontraremos!
607
00:41:32,731 --> 00:41:33,774
[gritos indistintos]
608
00:41:33,858 --> 00:41:34,776
¿Janine?
609
00:41:35,444 --> 00:41:36,780
[hombre 1] ¡Ayúdame!
610
00:41:38,618 --> 00:41:39,578
[gemidos y gruñidos indistintos]
611
00:41:39,661 --> 00:41:40,496
[June] ¿Janine?
612
00:41:42,626 --> 00:41:43,544
[hombre 3] ¡Ayuda!
613
00:41:46,090 --> 00:41:47,594
¡Janine!
614
00:41:48,220 --> 00:41:50,390
[hombre 2] ¡Ayuda! ¡Ayuda!
615
00:41:58,406 --> 00:42:04,418
[mujer sollozando] ¡Vamos!
¡Tenemos que irnos!
616
00:42:05,630 --> 00:42:06,757
¡No es seguro!
617
00:42:11,725 --> 00:42:13,103
[hombre 2] ¿Hay alguien ahí?
618
00:42:17,319 --> 00:42:18,196
[hombre 4] ¿Hay alguien ahí?
619
00:42:18,280 --> 00:42:19,533
¡Janine!
620
00:42:21,620 --> 00:42:22,539
[gritos indistintos]
621
00:42:25,377 --> 00:42:26,755
[sirenas acercándose]
622
00:42:33,226 --> 00:42:34,646
‐ [suena sirena]
‐ [hombre 5] Vayan de a dos.
623
00:42:34,730 --> 00:42:35,982
[mujer 1] La ayuda está aquí.
624
00:42:36,065 --> 00:42:38,486
[hombre 5] Dispérsense.
Muy bien, vayan de a dos.
625
00:42:38,571 --> 00:42:40,073
‐ [hombre 6] ¿Estás bien?
‐ [hombre 5] Sí, por allí.
626
00:42:40,157 --> 00:42:42,369
‐ [mujer 2 gritando] ¡Aquí!
‐ [hombre 5] ¡Ustedes, por allá!
627
00:42:46,419 --> 00:42:47,254
[gritos indistintos]
628
00:43:19,443 --> 00:43:20,278
¿June?
44026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.