All language subtitles for the.handmaids.tale.s04e05.1080p.web.h264-ggwp[eztv.re]_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,169 --> 00:00:02,839 [June] Anteriormente en El cuento de la criada... 2 00:00:02,923 --> 00:00:04,635 Es maravilloso estar todas juntas de nuevo, ¿no? 3 00:00:04,718 --> 00:00:05,929 ‐ [June gruñe] ‐ [tía Lydia jadea] 4 00:00:06,012 --> 00:00:06,931 [suena la campanilla del cruce ferroviario] 5 00:00:07,014 --> 00:00:08,684 ¡No! 6 00:00:08,768 --> 00:00:11,314 [retumba la bocina del tren] 7 00:00:12,817 --> 00:00:14,655 [June] Iremos al oeste. Vamos a seguir las vías. 8 00:00:14,738 --> 00:00:16,449 ‐ [soldado] Chicago. ‐ Ese va al frente. 9 00:00:16,534 --> 00:00:18,328 June, ¿por qué iríamos al frente en una guerra? 10 00:00:18,411 --> 00:00:19,957 [June] Porque es ahí donde todavía están peleando. 11 00:00:20,082 --> 00:00:22,169 Chicago sigue siendo Chicago. No se están dando por vencidos. 12 00:00:22,253 --> 00:00:23,714 ‐ ¿June? ‐ Janine, tienes que saltar. 13 00:00:23,798 --> 00:00:25,300 [Janine grita] 14 00:00:25,384 --> 00:00:27,514 Amo a Nichole, pero nunca quise ser madre. 15 00:00:27,597 --> 00:00:29,768 ¿Por qué sientes que tienes que arreglar los líos de June? 16 00:00:29,851 --> 00:00:33,191 Para compensar que yo salí y ella no, supongo. 17 00:00:33,275 --> 00:00:34,945 [Oona] Me voy para el reabastecimiento 18 00:00:34,945 --> 00:00:36,239 a Thunder Bay, mañana por la noche. 19 00:00:36,322 --> 00:00:39,538 Podrías venir conmigo. 20 00:00:39,621 --> 00:00:43,044 No puedes ocultarme todo, y decirme mentiras y basura, 21 00:00:43,128 --> 00:00:44,881 ¡y esperar que me conforme con eso! 22 00:00:44,965 --> 00:00:46,301 Logro que sigamos con vida. 23 00:00:46,384 --> 00:00:48,305 ¿Les dijiste a los Ojos donde encontrarnos? 24 00:00:48,430 --> 00:00:50,893 Sí, les dije donde estaban. 25 00:00:51,562 --> 00:00:53,356 Tenían a Hannah. 26 00:00:53,440 --> 00:00:56,404 Esto es un panorama general de las fuerzas en la frontera. 27 00:00:56,487 --> 00:00:57,949 Opciones de invasión, con comentarios. 28 00:00:58,033 --> 00:01:00,913 Convencí al Consejo para traerlo como consultor. 29 00:01:04,295 --> 00:01:05,548 ¿Quién carajo eres tú? 30 00:01:05,632 --> 00:01:07,719 Necesitamos tu ayuda. Intentamos llegar a Chicago. 31 00:01:07,802 --> 00:01:09,096 Ponlas en la camioneta. 32 00:01:10,474 --> 00:01:12,061 [June] Necesitamos un lugar donde quedarnos. 33 00:01:12,061 --> 00:01:13,313 Necesitamos algo de comida. 34 00:01:13,396 --> 00:01:14,566 Esto no es una organización benéfica. 35 00:01:14,650 --> 00:01:15,777 Podemos ser útiles. 36 00:01:15,860 --> 00:01:17,488 [Steven] Theresa les traerá ropa y algo para comer. 37 00:01:17,572 --> 00:01:19,116 ¿Cuál de ustedes se quedará conmigo? 38 00:01:19,200 --> 00:01:20,578 Cualquiera de las dos me viene bien. 39 00:01:20,662 --> 00:01:21,872 No eres Mayday, ¿verdad? 40 00:01:21,955 --> 00:01:23,542 ¿Qué es Mayday? 41 00:01:23,626 --> 00:01:24,795 No podemos quedarnos aquí. 42 00:01:24,878 --> 00:01:26,507 Iremos a algún otro lugar, ¿de acuerdo? 43 00:01:26,590 --> 00:01:27,717 Deberías cambiarte primero. 44 00:01:30,765 --> 00:01:32,686 Toma. Podemos quedarnos. 45 00:01:38,154 --> 00:01:40,158 [besos] 46 00:01:54,521 --> 00:01:56,567 [June ríe] Gracias. 47 00:02:14,477 --> 00:02:15,855 [Janine gime suavemente] 48 00:02:18,652 --> 00:02:20,656 [Janine y Steven jadean] 49 00:02:33,682 --> 00:02:35,268 [perro ladra a lo lejos] 50 00:02:35,937 --> 00:02:37,607 [explosión a lo lejos] 51 00:02:42,115 --> 00:02:43,243 [Janine] ¡Oh! 52 00:02:43,326 --> 00:02:45,121 [disparos a lo lejos] 53 00:02:50,215 --> 00:02:51,425 ‐ [explosión fuerte] ‐ [vidrios se rompen] 54 00:02:51,510 --> 00:02:53,346 [alarma de coche] 55 00:02:53,429 --> 00:02:54,766 [hombre 1] ¡Despierta! 56 00:02:55,685 --> 00:02:57,605 [disparos] 57 00:03:02,239 --> 00:03:06,122 [hombre 2] Oh, carajo... Viene desde el lado oeste ahora. 58 00:03:07,332 --> 00:03:08,209 [Janine] ¿June? 59 00:03:08,293 --> 00:03:11,925 [Steven] ¡Oye! No es seguro. Vuelve a la cama. 60 00:03:12,009 --> 00:03:13,679 [explosión] 61 00:03:23,406 --> 00:03:25,620 [continúan los disparos y las explosiones] 62 00:03:41,568 --> 00:03:43,572 [continúan las explosiones] 63 00:03:59,269 --> 00:04:01,273 [suena "Tainted Love" en la radio] 64 00:04:01,357 --> 00:04:03,111 [salpicaduras de agua] 65 00:04:03,236 --> 00:04:05,240 [jugadores vitoreando] 66 00:05:01,393 --> 00:05:02,855 COMIDA LISTA PARA COMER 67 00:05:02,939 --> 00:05:04,233 [jugadores quejándose] 68 00:05:05,276 --> 00:05:07,030 ¿Cuánto va a durar todo eso? 69 00:05:08,449 --> 00:05:10,245 Depende del tamaño del campamento. 70 00:05:11,957 --> 00:05:13,167 No vamos a guardarlo. 71 00:05:13,794 --> 00:05:15,296 Vamos a canjearlo. 72 00:05:16,633 --> 00:05:17,927 ¿Por armas? 73 00:05:18,010 --> 00:05:19,556 Baterías. Combustible. 74 00:05:20,724 --> 00:05:22,394 Al menos, espero que consigamos algo. 75 00:05:22,477 --> 00:05:26,110 Es una mierda acarrear esto por toda de la ciudad para nada. 76 00:05:30,368 --> 00:05:32,915 Déjame ayudar. Vamos. Puedo ir. 77 00:05:35,461 --> 00:05:36,882 Eso lo decide Steven. 78 00:05:40,514 --> 00:05:41,516 Entiendo. 79 00:05:43,477 --> 00:05:44,564 [suspira] 80 00:05:54,374 --> 00:05:56,963 ‐ Está bien. ‐ Sí. Un poco más alto. Bien. 81 00:05:57,673 --> 00:06:00,888 ‐ Bien, ahora mira el pulgar. ‐ [Janine] De acuerdo. 82 00:06:00,971 --> 00:06:03,434 ‐ [Steven] Vigila la mano. ‐ Mmm. ¿Así? 83 00:06:03,518 --> 00:06:04,896 [Steven] Sí. Bien, bien. 84 00:06:05,396 --> 00:06:06,858 Eso es correcto. Ahí lo tienes. 85 00:06:06,942 --> 00:06:09,864 Sí. ¿Lista? Ahora, encuentra tu objetivo. 86 00:06:09,948 --> 00:06:12,536 ‐ [Janine] Mmm‐hmm. ‐ ¿Lo tienes? Presiona. 87 00:06:13,956 --> 00:06:14,958 [chasquido del arma] 88 00:06:15,041 --> 00:06:17,128 ‐ [Janine ríe] ‐ Espera. Prueba de nuevo. [ríe] 89 00:06:17,546 --> 00:06:18,548 Sí. 90 00:06:18,632 --> 00:06:20,385 ‐ [Janine] ¿Así? Bien. ‐ Esa parte. Perfecto. 91 00:06:20,468 --> 00:06:21,387 ‐ [Janine] De acuerdo. ‐ Está bien. 92 00:06:22,013 --> 00:06:23,224 [clic] 93 00:06:23,307 --> 00:06:24,811 [ríe] 94 00:06:24,894 --> 00:06:26,690 ‐ Eso es. Naciste para esto. ‐ ¿Lo hice bien? 95 00:06:26,773 --> 00:06:28,317 Gracias. Bueno, eres una gran maestro. 96 00:06:28,401 --> 00:06:29,529 Gracias. 97 00:06:29,612 --> 00:06:31,198 ‐ ¿Sí? ‐ Sí. 98 00:06:32,868 --> 00:06:34,288 ‐ [Janine] Hola. ‐ Hola. 99 00:06:37,127 --> 00:06:39,381 Escuché que estás comerciando con otro campamento. 100 00:06:39,464 --> 00:06:40,425 Quiero ir. 101 00:06:41,553 --> 00:06:43,724 No. Los recién llegados se quedan aquí. 102 00:06:47,188 --> 00:06:49,109 Deberías dejar que June vaya. 103 00:06:49,192 --> 00:06:52,282 Logró sacar un avión lleno de niños de Gilead. 104 00:06:52,992 --> 00:06:56,415 Es decir, yo ni siquiera estaría aquí si no fuera por ella. 105 00:06:56,498 --> 00:06:57,333 Literalmente. 106 00:07:05,349 --> 00:07:06,686 Debes hacer lo que yo te diga. 107 00:07:06,770 --> 00:07:07,772 Sí. 108 00:07:09,149 --> 00:07:10,234 Gracias. 109 00:07:18,042 --> 00:07:20,923 [suena música suave] 110 00:07:29,857 --> 00:07:31,861 [sigue sonando la música] 111 00:07:38,415 --> 00:07:39,669 [tía 1] ¿Quieres esa? 112 00:07:39,752 --> 00:07:42,173 [tía 2] Mmm, no. 113 00:07:48,144 --> 00:07:49,605 [tía 3] ¡Miren hacia adelante! 114 00:07:51,150 --> 00:07:53,572 Muévanse. Muévanse. 115 00:07:54,114 --> 00:07:56,076 ‐ [tía Cordelia] Gin. ‐ [tía 3] ¡Líneas rectas! 116 00:07:56,160 --> 00:07:57,162 [tía Cordelia] Lydia. 117 00:07:57,245 --> 00:07:58,582 [tía 3] ¡La vista al frente! 118 00:07:58,665 --> 00:08:00,084 ¿Vienes a jugar? 119 00:08:00,168 --> 00:08:02,380 Ah, no, gracias, tía Cordelia. 120 00:08:02,463 --> 00:08:04,719 Tal vez... Tal vez más tarde. 121 00:08:04,802 --> 00:08:07,473 [tía 3] ¡Ey, tú! ¡Quédate con tu compañera! 122 00:08:08,560 --> 00:08:10,188 ¡Vamos! ¡Muévanse! 123 00:08:11,900 --> 00:08:13,778 Bendito día, hermanas. 124 00:08:13,862 --> 00:08:14,864 ¡Oh! 125 00:08:14,947 --> 00:08:16,408 [voz automatizada] Entrenamiento en pausa. Bendito día. 126 00:08:16,491 --> 00:08:18,412 Bendito día, tía Ruth. 127 00:08:18,495 --> 00:08:19,916 ¿Has visto a las chicas nuevas? 128 00:08:19,999 --> 00:08:22,378 Oh, por Su mano, remplazaremos a los niños perdidos 129 00:08:22,462 --> 00:08:24,174 ‐ en poco tiempo con ese grupo. ‐ ¡Ah! 130 00:08:25,218 --> 00:08:27,681 Sí, una clase muy especial. 131 00:08:29,392 --> 00:08:30,394 [suspira] 132 00:08:30,478 --> 00:08:33,400 Bueno, estoy ansiosa por volver al servicio. 133 00:08:33,484 --> 00:08:36,406 Totalmente recuperada, por Su gracia. 134 00:08:36,490 --> 00:08:39,580 De nuevo, lista para el combate, como dicen. [ríe] 135 00:08:39,664 --> 00:08:41,375 No hay por qué apurarse. 136 00:08:41,458 --> 00:08:43,546 Dios te ha dado este descanso para sanar. 137 00:08:43,630 --> 00:08:45,968 Ah, hay demasiado que hacer. 138 00:08:47,178 --> 00:08:48,389 Lydia, 139 00:08:49,307 --> 00:08:52,063 las chicas ya no son tu responsabilidad. 140 00:08:57,115 --> 00:09:00,956 Las chicas siempre han sido mi responsabilidad. 141 00:09:03,252 --> 00:09:07,595 He puesto todo al servicio de Gilead. 142 00:09:10,767 --> 00:09:11,853 Alabado sea. 143 00:09:21,914 --> 00:09:23,042 Tía Ruth, 144 00:09:24,587 --> 00:09:26,924 tal vez podrías hablar con los comandantes 145 00:09:27,008 --> 00:09:29,095 sobre mi reincorporación. 146 00:09:31,517 --> 00:09:33,688 Interceder por mí. 147 00:09:34,356 --> 00:09:35,609 Lydia, 148 00:09:36,318 --> 00:09:40,786 admiraba tu devoción cuando aún estabas en servicio. 149 00:09:42,163 --> 00:09:45,962 Pero ahora, es tu hora de descansar. 150 00:09:46,046 --> 00:09:48,551 ‐ [tía 1] ¿Otra ronda? ‐ [tía 2] No. 151 00:09:49,970 --> 00:09:51,056 [tía Ruth] Oh, bien. 152 00:09:51,808 --> 00:09:53,477 Hay un lugar libre en la mesa. 153 00:09:55,147 --> 00:09:57,443 Ve con Dios, tía Lydia. 154 00:09:57,528 --> 00:09:59,489 Ve con Dios, tía Ruth. 155 00:10:04,917 --> 00:10:07,463 Ve con Dios, tía Ruth. 156 00:10:08,883 --> 00:10:10,052 [pitidos de la cinta para correr] 157 00:10:10,136 --> 00:10:11,723 [voz automatizada] Reanudar entrenamiento. 158 00:10:11,806 --> 00:10:14,018 [pitido de la cinta para correr] 159 00:10:16,398 --> 00:10:18,402 [respira profundamente] 160 00:10:25,374 --> 00:10:27,128 [Lawrence] Comandantes, gracias, 161 00:10:27,211 --> 00:10:30,468 por hacerme un lugar antes del almuerzo. 162 00:10:30,552 --> 00:10:32,681 El Consejo valora su ayuda 163 00:10:32,765 --> 00:10:35,144 en la persecución de las sirvientas fugitivas. 164 00:10:35,937 --> 00:10:37,691 Me hizo feliz poder ayudar. 165 00:10:37,775 --> 00:10:40,739 [Calhoun] No tengo presente si han sido recapturadas. 166 00:10:40,822 --> 00:10:43,703 ¿O recapturadas nuevamente, mejor dicho? 167 00:10:43,787 --> 00:10:46,041 Aún no, no. 168 00:10:47,544 --> 00:10:49,088 Aún no. 169 00:10:49,172 --> 00:10:51,677 Que Dios bendiga nuestros esfuerzos. 170 00:10:53,347 --> 00:10:55,351 Temo que solo tenemos unos minutos. 171 00:10:56,228 --> 00:10:59,192 Iré directo al grano, entonces. Em... [aclara la garganta] 172 00:11:01,363 --> 00:11:04,369 El mundo le teme a nuestras fuerzas armadas. 173 00:11:06,498 --> 00:11:10,256 Podemos destruir a nuestros enemigos, y lo saben. 174 00:11:11,383 --> 00:11:13,638 Pero las sanciones que nos han impuesto 175 00:11:13,721 --> 00:11:16,101 están destruyendo nuestra economía. 176 00:11:16,184 --> 00:11:19,065 Las armas, por sí solas, no ganarán la guerra. 177 00:11:19,148 --> 00:11:20,902 Necesitamos dinero también. 178 00:11:23,533 --> 00:11:27,123 Propongo que declaremos un cese del fuego temporal 179 00:11:27,206 --> 00:11:28,877 a lo largo de nuestras fronteras en disputa 180 00:11:28,960 --> 00:11:32,174 en Chicago, California y Texas. 181 00:11:32,258 --> 00:11:33,468 ¿Un cese del fuego? 182 00:11:33,553 --> 00:11:39,314 Unas horas para que llegue la ayuda internacional 183 00:11:39,397 --> 00:11:41,903 con alimentos y asistencia médica. 184 00:11:41,986 --> 00:11:44,198 [Calhoun] Esas áreas están infestadas de terroristas, 185 00:11:44,282 --> 00:11:45,869 ¿y usted quiere enviar ayuda? 186 00:11:46,453 --> 00:11:49,500 Yo... Quiero tener una actitud moral 187 00:11:49,585 --> 00:11:53,258 para acelerar el fin de todas las restricciones comerciales. 188 00:11:53,342 --> 00:11:54,637 Una muestra temporal de clemencia 189 00:11:54,720 --> 00:11:57,141 a cambio de obtener ingresos permanentes. 190 00:11:57,224 --> 00:11:59,228 [Calhoun] ¿Colaborando con los terroristas? 191 00:11:59,772 --> 00:12:03,320 Podríamos asestarles un golpe, 192 00:12:03,403 --> 00:12:07,244 por ejemplo, en Nevada durante unos meses, ¿no? 193 00:12:07,704 --> 00:12:09,165 ¿Hay alguna diferencia? 194 00:12:09,248 --> 00:12:11,044 Creo que podemos mantener la presión militar 195 00:12:11,127 --> 00:12:13,131 sobre todos los insurgentes, de todos modos. 196 00:12:16,681 --> 00:12:18,392 Gracias, comandante. Caballeros... 197 00:12:19,937 --> 00:12:25,489 No estoy proponiendo ninguna forma de debilidad. 198 00:12:28,078 --> 00:12:31,502 [Calhoun] Comandante, ¿no fue su sirvienta 199 00:12:31,585 --> 00:12:34,132 que secuestró a nuestros hijos, en primer lugar? 200 00:12:36,762 --> 00:12:37,973 Lo fue. 201 00:12:40,562 --> 00:12:42,189 Lo fue. Fui... 202 00:12:43,568 --> 00:12:46,949 Fui engañado por una mujer sin fe. 203 00:12:49,663 --> 00:12:53,629 Pero ahora, enfrentamos verdades económicas básicas. 204 00:12:53,713 --> 00:12:57,763 Y a diferencia de las mujeres, los números no mienten. 205 00:12:58,931 --> 00:13:02,021 Si ponemos fin a las sanciones, podremos prosperar. 206 00:13:02,104 --> 00:13:06,362 Si prosperamos, aplastaremos este levantamiento. 207 00:13:08,075 --> 00:13:10,162 Una propuesta fascinante. 208 00:13:11,372 --> 00:13:12,834 ¿Los que estén a favor? 209 00:13:15,297 --> 00:13:16,509 ¿Los que se opongan? 210 00:13:21,560 --> 00:13:22,562 Moción denegada. 211 00:13:22,646 --> 00:13:24,148 ‐ Se levanta la sesión. ‐ [martillo golpea escritorio] 212 00:13:24,232 --> 00:13:25,652 Gracias, comandante Lawrence. 213 00:13:26,779 --> 00:13:27,781 Seguro. 214 00:13:31,121 --> 00:13:32,582 Disfruten su almuerzo. 215 00:13:38,301 --> 00:13:40,640 ¿No podías darme tu voto ni por lástima? 216 00:13:40,765 --> 00:13:43,478 No apoyaré un cese del fuego siendo el líder de la batalla. 217 00:13:45,148 --> 00:13:47,236 [en voz baja] Un cese del fuego podría ayudar a June. 218 00:13:50,409 --> 00:13:52,162 Estoy tratando de hacer lo correcto. 219 00:13:52,246 --> 00:13:54,668 Si ella estuviera cerca de la frontera, yo lo sabría. 220 00:13:54,751 --> 00:13:55,587 Oh, eso es dulce. 221 00:13:55,670 --> 00:13:57,841 ¿Resplandecería tu corazón o algo así? 222 00:13:57,924 --> 00:13:59,176 [ríe] 223 00:13:59,887 --> 00:14:01,055 Qué gracioso. 224 00:14:02,474 --> 00:14:04,061 Es un país grande, comandante. 225 00:14:05,815 --> 00:14:07,569 Los Ojos no pueden verlo todo. 226 00:14:09,322 --> 00:14:10,909 Ni siquiera los Ojos de Gilead. 227 00:14:24,060 --> 00:14:25,688 [explosión a lo lejos] 228 00:14:30,280 --> 00:14:32,117 ¡Oye! ¿Cuándo tendré un arma? 229 00:14:32,953 --> 00:14:34,288 Cuando te la ganes. 230 00:14:38,589 --> 00:14:40,802 ¿Podrías tratar de hacer que las cosas funcionen con Steven? 231 00:14:42,221 --> 00:14:43,683 No te preocupes. 232 00:14:45,645 --> 00:14:47,272 Es... Eres un poco agresiva. 233 00:14:48,191 --> 00:14:49,235 Yo estoy acostumbrada, 234 00:14:49,318 --> 00:14:51,615 pero él ha estado a cargo durante mucho tiempo, y vienes 235 00:14:51,699 --> 00:14:53,034 ‐ y pretendes... ‐ Está bien, ya está, ya está. 236 00:14:53,118 --> 00:14:54,370 [Steven] Deténganse. 237 00:14:55,790 --> 00:14:57,585 [moscas zumbando] 238 00:14:59,463 --> 00:15:00,842 [Steven exhala] 239 00:15:01,927 --> 00:15:02,929 Qué asco. 240 00:15:03,388 --> 00:15:04,558 ¿Quién hizo esto? 241 00:15:05,475 --> 00:15:07,939 Nighthawks. No les importa si viven o mueren. 242 00:15:08,023 --> 00:15:10,235 Solo quieren matar soldados. 243 00:15:10,318 --> 00:15:11,404 Te encantarían. 244 00:15:12,741 --> 00:15:14,243 ¿Alguna vez comerciaste con ellos? 245 00:15:15,203 --> 00:15:16,707 Van de un lado a otro. 246 00:15:16,790 --> 00:15:18,126 Solían estar en el Instituto de Arte. 247 00:15:18,627 --> 00:15:21,007 Después, en el Hospital Mercy. Ahora, ¿quién sabe? 248 00:15:23,219 --> 00:15:25,223 [cañones disparando a distancia] 249 00:15:26,017 --> 00:15:28,021 Este lugar se va llenar de soldados pronto. 250 00:15:28,731 --> 00:15:29,900 Tenemos que irnos. 251 00:15:29,983 --> 00:15:31,820 MALDITA UTAH 252 00:15:32,989 --> 00:15:35,243 [zumbido de helicóptero] 253 00:15:38,542 --> 00:15:40,337 ‐ [helicóptero aproximándose] ‐ [explosión a lo lejos] 254 00:15:40,462 --> 00:15:42,842 [soldado] ¡Sepárense! ¡Barrido completo! 255 00:15:42,926 --> 00:15:45,055 ¡Mierda! Vamos. 256 00:15:45,138 --> 00:15:46,224 ¡Mierda! ¡Vamos! 257 00:15:47,267 --> 00:15:48,562 LA COCINA CIERRA A MEDIANOCHE 258 00:15:54,699 --> 00:15:56,537 [helicóptero sobrevolando] 259 00:15:58,164 --> 00:15:59,668 [soldado] Cuidado con los explosivos. 260 00:16:00,001 --> 00:16:01,713 [vehículo circulando] 261 00:16:03,049 --> 00:16:04,511 [sargento] ¡Revisen todo! 262 00:16:06,723 --> 00:16:08,059 ¡Revisen todas estas puertas! 263 00:16:09,813 --> 00:16:11,984 Todas las puertas. Todo hasta el final. 264 00:16:17,035 --> 00:16:19,123 [voces indistintas por radio] 265 00:16:25,302 --> 00:16:26,429 PIZZERÍA DE DANTE 266 00:16:27,306 --> 00:16:29,101 [respira agitada] 267 00:16:30,020 --> 00:16:31,189 Shh. 268 00:16:37,744 --> 00:16:39,496 [voces indistintas por radio] 269 00:16:43,631 --> 00:16:45,091 [soldado] Esta calle está despejada. 270 00:16:47,304 --> 00:16:48,306 [sargento] ¡Sigue caminando! 271 00:16:48,641 --> 00:16:50,603 [helicóptero sobrevolando] 272 00:16:51,521 --> 00:16:52,607 Oye, los tienes a tiro. 273 00:16:52,690 --> 00:16:53,859 [susurrando] Silencio. 274 00:16:53,943 --> 00:16:55,529 ‐ [vehículo acelerando] ‐ ¡Se están escapando! 275 00:16:55,613 --> 00:16:57,241 Dije: "¡Cierra la boca!". 276 00:16:57,324 --> 00:16:58,911 [disparos a lo lejos] 277 00:17:00,288 --> 00:17:02,669 [explosión a lo lejos] 278 00:17:21,748 --> 00:17:23,209 ¡No vuelvas a hacer eso! 279 00:17:23,293 --> 00:17:25,171 ¡Podríamos haberlos matado! ¿Qué te pasa a ti? 280 00:17:25,255 --> 00:17:27,217 ¿Qué sucederá cuando no vuelvan a la base? 281 00:17:28,011 --> 00:17:31,350 ¿Hmm? Más patrullas. Más soldados. 282 00:17:31,434 --> 00:17:34,231 Y es más difícil, para nosotros, movernos. No vale la pena. 283 00:17:37,614 --> 00:17:38,991 ¿Qué tipo de resistencia eres? 284 00:17:40,870 --> 00:17:41,997 El tipo que sobrevive. 285 00:17:49,470 --> 00:17:51,516 [respiración temblorosa] 286 00:17:57,319 --> 00:17:58,446 ‐ [hombre 1] Bien. ‐ [hombre 2] No. 287 00:17:58,530 --> 00:17:59,323 [hombre 3] Vamos, hombre. 288 00:17:59,406 --> 00:18:00,408 [conversaciones indistintas] 289 00:18:09,218 --> 00:18:10,387 [hombre comerciante 1] ¿Qué quieres por eso? 290 00:18:10,470 --> 00:18:11,765 [mujer comerciante 1] Sí, con unas latas de frijoles. 291 00:18:11,848 --> 00:18:12,642 [hombre comerciante 1] No. Prueba en el pasillo. 292 00:18:12,725 --> 00:18:13,727 Hay un tipo nuevo allí. 293 00:18:14,729 --> 00:18:15,815 [mujer comerciante 1] ¿Qué tienes? 294 00:18:16,440 --> 00:18:17,652 [mujer comerciante 2] Vamos, no seas imbécil. 295 00:18:17,735 --> 00:18:18,486 [mujer comerciante 3] Cuídate allá. 296 00:18:18,570 --> 00:18:19,739 [mujer comerciante 4] No, esta vez no, amigo. 297 00:18:20,825 --> 00:18:23,580 [hombre comerciante 2] Gorras, chalecos, aquí. Impecables. 298 00:18:24,541 --> 00:18:25,876 Oh, aquí, déjame ayudarte con eso. 299 00:18:25,960 --> 00:18:27,630 Está bien, yo puedo. Gracias. 300 00:18:29,216 --> 00:18:30,051 Soy Brad, por cierto. 301 00:18:33,015 --> 00:18:33,851 ¿Y tú eres...? 302 00:18:35,186 --> 00:18:36,021 Eh... 303 00:18:36,648 --> 00:18:37,482 No estoy interesada. 304 00:18:38,610 --> 00:18:39,571 Te lo agradezco. 305 00:18:39,988 --> 00:18:41,157 Bueno, eh, 306 00:18:41,240 --> 00:18:42,910 sabes donde encontrarme si necesitas algo, así que... 307 00:18:44,037 --> 00:18:46,125 [hombre comerciante 2] Gorras. Chalecos. 308 00:18:46,375 --> 00:18:48,087 Es agradable ver que estás haciendo amigos. 309 00:18:48,129 --> 00:18:49,339 [hombre comerciante 2] Gorras. Chalecos. 310 00:18:49,423 --> 00:18:51,010 No necesito ese tipo de amigos. 311 00:18:51,928 --> 00:18:52,722 Como digas. 312 00:18:52,805 --> 00:18:53,807 [hombre comerciante 2] Impecable. 313 00:18:55,603 --> 00:18:56,437 No lo puedo creer. 314 00:18:57,314 --> 00:18:58,149 ¿Es...? 315 00:18:58,901 --> 00:19:00,361 [exhala] 316 00:19:00,445 --> 00:19:02,365 Guau. June. 317 00:19:03,994 --> 00:19:06,081 Steven es fanático del béisbol. 318 00:19:06,165 --> 00:19:07,543 Perdió todo en la guerra. 319 00:19:08,587 --> 00:19:10,340 [suspira] Tengo que conseguir esto para él. 320 00:19:11,593 --> 00:19:12,595 Qué tierno de tu parte. 321 00:19:14,348 --> 00:19:15,183 ¿Pero? 322 00:19:17,229 --> 00:19:19,066 Es solo que no quiero que se aproveche de ti. 323 00:19:19,149 --> 00:19:20,276 ‐ Eso es todo. ‐ [Janine] No lo hace. 324 00:19:22,155 --> 00:19:23,742 Es totalmente consensuado. 325 00:19:26,080 --> 00:19:26,998 De verdad me gusta. 326 00:19:29,044 --> 00:19:30,255 No te encariñes demasiado. 327 00:19:31,465 --> 00:19:32,467 La vida aquí es corta. 328 00:19:34,346 --> 00:19:35,599 La vida es corta en todas partes. 329 00:19:38,939 --> 00:19:39,816 Oye. 330 00:19:41,151 --> 00:19:42,320 Janine. 331 00:19:42,404 --> 00:19:45,326 Oye. ¿Qué te parece esta capa por la gorra de los Cubs? 332 00:19:46,036 --> 00:19:46,872 No. 333 00:19:47,707 --> 00:19:49,502 Pero es... Es muy abrigada, 334 00:19:49,586 --> 00:19:51,380 y no tiene ningún agujero ni nada parecido. 335 00:19:51,463 --> 00:19:53,217 Puedes... Se puede usar como una almohada 336 00:19:53,301 --> 00:19:55,096 ‐ o una manta. ‐ ¿Tienes otra cosa? 337 00:19:55,890 --> 00:19:56,725 Em... 338 00:19:58,854 --> 00:20:00,440 ‐ No. ‐ [hombre 1] Lo siento. 339 00:20:06,995 --> 00:20:08,331 [hombre 2] Ey, ¿viste esos colchones? 340 00:20:10,669 --> 00:20:11,963 Oye, ¿y si fueran dos capas? 341 00:20:14,844 --> 00:20:15,721 Seguro. 342 00:20:16,388 --> 00:20:17,223 ¿En serio? 343 00:20:18,977 --> 00:20:19,812 [Janine] Aquí tienes. 344 00:20:20,313 --> 00:20:21,273 ‐ [hombre 1] Gracias. ‐ Gracias. 345 00:20:22,568 --> 00:20:23,820 Gracias. Gracias. Gracias. 346 00:20:24,112 --> 00:20:26,241 ¿Sabes qué? Se lo diré a Steven. 347 00:20:26,325 --> 00:20:28,496 Tal vez sea más amable contigo. 348 00:20:28,830 --> 00:20:30,960 Yo no... No necesito que hagas eso. 349 00:20:31,043 --> 00:20:32,212 [Janine] Lo sé. 350 00:20:32,295 --> 00:20:34,968 ‐ Pero quiero hacerlo. ‐ Está bien. 351 00:20:36,136 --> 00:20:37,682 ‐ Ayúdame con esto. ‐ [Janine] De acuerdo. 352 00:20:44,737 --> 00:20:45,572 [suena música de guitarra] 353 00:20:50,624 --> 00:20:51,543 [suena música melancólica] 354 00:21:01,103 --> 00:21:02,022 [aclara la garganta] 355 00:21:07,449 --> 00:21:09,787 Hay algo diferente en ti. 356 00:21:14,839 --> 00:21:16,383 ¿Te cambiaste el pelo? 357 00:21:18,597 --> 00:21:19,807 Sé que es tarde. 358 00:21:19,891 --> 00:21:21,226 Gracias por recibirme. 359 00:21:24,357 --> 00:21:25,276 Es del bueno. 360 00:21:27,197 --> 00:21:28,575 [huele, aclara la garganta] 361 00:21:28,658 --> 00:21:29,577 Toma asiento. 362 00:21:31,080 --> 00:21:32,123 No, gracias. Yo... 363 00:21:33,417 --> 00:21:34,252 Me quedaré de pie. 364 00:21:34,461 --> 00:21:36,090 [gruñe] Como quieras. 365 00:21:36,173 --> 00:21:37,050 [exhala] 366 00:21:38,469 --> 00:21:39,304 [suspira] 367 00:21:40,264 --> 00:21:41,810 ¿A qué debo el placer? 368 00:21:43,437 --> 00:21:45,984 Creo que puedo serle útil. 369 00:21:46,653 --> 00:21:47,530 Qué suerte la mía. 370 00:21:48,532 --> 00:21:49,700 [tía Lydia] Tengo fuentes, 371 00:21:51,120 --> 00:21:52,873 testigos de su participación 372 00:21:52,957 --> 00:21:55,002 en la desaparición del comandante Winslow. 373 00:21:57,340 --> 00:21:58,217 Ah, ¿sí? 374 00:21:59,010 --> 00:22:00,973 Además, tengo testimonios 375 00:22:01,056 --> 00:22:02,810 de sus muchos abusos de poder. 376 00:22:04,396 --> 00:22:05,649 Actividades en el mercado negro. 377 00:22:06,818 --> 00:22:08,362 Por no mencionar su colaboración 378 00:22:08,445 --> 00:22:10,617 con su sirvienta Ofjoseph. 379 00:22:13,999 --> 00:22:14,917 ¿A menos que...? 380 00:22:16,295 --> 00:22:19,552 A menos que gestione mi reincorporación inmediata. 381 00:22:19,802 --> 00:22:20,637 Ahí está. 382 00:22:22,641 --> 00:22:24,311 Por un segundo, pensé que no tenías las agallas. 383 00:22:27,943 --> 00:22:30,406 ¿Acaso no me oyó, comandante? 384 00:22:30,489 --> 00:22:31,910 No. No, te escuché. 385 00:22:33,997 --> 00:22:34,916 Claramente. 386 00:22:36,502 --> 00:22:37,337 Mmm. 387 00:22:40,092 --> 00:22:40,928 Así que, eh... 388 00:22:44,644 --> 00:22:45,562 ¿Qué más tienes? 389 00:22:46,146 --> 00:22:47,148 ¿Disculpe? 390 00:22:47,858 --> 00:22:49,528 Lo entiendo. Puedes enterrarme. 391 00:22:53,745 --> 00:22:55,164 Solo puedo imaginar 392 00:22:55,248 --> 00:22:59,089 lo que sabes de mis distinguidos colegas. 393 00:22:59,172 --> 00:23:00,717 El comandante Calhoun. 394 00:23:03,264 --> 00:23:04,725 ¿Qué se dice de él? 395 00:23:05,309 --> 00:23:07,313 Yo no soy de las que desparraman chismes. 396 00:23:08,399 --> 00:23:10,278 Recién intentaste chantajearme. 397 00:23:11,113 --> 00:23:12,365 Apenas un chisme. 398 00:23:17,793 --> 00:23:19,588 Si quieres que te devuelva tu puesto, 399 00:23:19,672 --> 00:23:21,300 necesito recuperar mi lugar en la mesa. 400 00:23:21,383 --> 00:23:24,055 Y tu información puede ayudarme a conseguirlo. 401 00:23:32,573 --> 00:23:34,994 Arreglemos este país. 402 00:23:37,916 --> 00:23:39,503 Pongamos las cosas en orden de nuevo. 403 00:23:42,718 --> 00:23:43,553 Juntos. 404 00:23:47,770 --> 00:23:52,654 Podría pensar en colaborar con usted si tengo su palabra 405 00:23:52,738 --> 00:23:55,201 de que Ofjoseph quedaría a mi cargo. 406 00:23:56,662 --> 00:23:57,790 Para ser disciplinada. 407 00:23:58,750 --> 00:24:00,754 Manejada a mi modo. 408 00:24:07,141 --> 00:24:08,310 Puedo vivir con eso. 409 00:24:10,189 --> 00:24:11,024 Bien. 410 00:24:24,217 --> 00:24:26,722 [conversaciones indistintas] 411 00:24:33,068 --> 00:24:33,903 Hola. 412 00:24:34,864 --> 00:24:35,699 [susurrando] Bien. 413 00:24:36,742 --> 00:24:38,705 Creo que deberíamos irnos mañana y encontrar a los Nighthawks. 414 00:24:40,625 --> 00:24:42,086 Vamos. Vinimos aquí a luchar. 415 00:24:42,796 --> 00:24:44,215 June, tú viniste aquí a luchar. 416 00:24:44,884 --> 00:24:47,556 Yo ni siquiera quería venir aquí. Quería volver a Boston. 417 00:24:47,639 --> 00:24:49,392 No hay nada para nosotras en Boston. 418 00:24:51,313 --> 00:24:53,860 Bueno, hay... Hay algo aquí. 419 00:24:57,158 --> 00:25:00,957 Puedo volver a embarazarme aquí. Podría quedarme con mi bebé. 420 00:25:01,041 --> 00:25:02,251 Sería como una madre de verdad. 421 00:25:02,794 --> 00:25:04,798 Janine, no puedes tener un bebé aquí. 422 00:25:06,009 --> 00:25:06,969 ¿Por qué no? 423 00:25:07,513 --> 00:25:09,600 Quiero decir, vamos, podríamos ser madres juntas. 424 00:25:11,102 --> 00:25:12,396 Sería como una vida normal. 425 00:25:13,482 --> 00:25:16,279 Quiero decir, el mundo necesita más bebés estadounidenses, ¿no? 426 00:25:17,658 --> 00:25:19,077 Suenas como la tía Lydia. 427 00:25:21,456 --> 00:25:23,043 No, June, tú suenas así. 428 00:25:23,711 --> 00:25:26,007 Eres tan mandona y crítica. 429 00:25:26,091 --> 00:25:27,886 Quiero decir, sé lo que está bien para mí. 430 00:25:27,970 --> 00:25:29,138 Se está aprovechando de ti. 431 00:25:29,222 --> 00:25:31,059 No entiendo cómo no lo ves. 432 00:25:31,142 --> 00:25:32,980 Yo... Veo muy bien. 433 00:25:33,480 --> 00:25:34,399 [exhala burlona] 434 00:25:35,652 --> 00:25:37,446 Yo elegí empezar a tener sexo. 435 00:25:37,531 --> 00:25:40,452 Deja de tratar de salvarme 436 00:25:40,537 --> 00:25:42,039 para sentirte mejor contigo misma. 437 00:25:42,123 --> 00:25:44,377 Yo soy la que no quiere ver que te lastimen. 438 00:25:45,630 --> 00:25:46,464 ¿Está bien? 439 00:25:49,597 --> 00:25:51,391 Tal vez deberías haberlo pensado 440 00:25:51,474 --> 00:25:52,686 con Alma y Brianna. 441 00:25:56,151 --> 00:25:56,986 [suspira] 442 00:26:01,494 --> 00:26:02,330 Está bien. 443 00:26:03,123 --> 00:26:04,500 Bueno, me voy mañana. 444 00:26:05,461 --> 00:26:07,799 Ven conmigo o quédate aquí y sé Ofsteven. 445 00:26:07,883 --> 00:26:09,135 Es tu elección. 446 00:26:19,782 --> 00:26:20,617 [respira profundamente] 447 00:26:32,264 --> 00:26:33,851 [pitidos de un vehículo] 448 00:26:36,022 --> 00:26:37,191 [se detiene el motor] 449 00:26:38,443 --> 00:26:39,655 [helicóptero sobrevolando] 450 00:26:53,933 --> 00:26:55,310 Esa estrella en su hombro no significa 451 00:26:55,394 --> 00:26:57,148 que pueda arrearnos como si no fuéramos mujeres. 452 00:26:57,858 --> 00:26:59,235 Si quiere organizar un envío, 453 00:26:59,318 --> 00:27:00,655 debe pasar por los canales habituales. 454 00:27:01,866 --> 00:27:03,160 No se trata de negocios. 455 00:27:04,663 --> 00:27:05,999 Busco a June Osborne. 456 00:27:06,542 --> 00:27:07,961 Al carajo con June Osborne. 457 00:27:08,044 --> 00:27:09,631 Lori, cállate. 458 00:27:09,715 --> 00:27:12,303 Muchas mujeres valientes murieron tratando de protegerla. 459 00:27:13,221 --> 00:27:16,019 Todos los que la ayudan terminan en el maldito muro. 460 00:27:17,438 --> 00:27:18,398 Lo sé. 461 00:27:19,818 --> 00:27:20,653 Lo siento. 462 00:27:28,920 --> 00:27:29,963 Ella me importa. 463 00:27:36,392 --> 00:27:37,353 ¿Qué pueden decirme? 464 00:27:38,063 --> 00:27:39,357 Que está mejor sin ella. 465 00:27:48,543 --> 00:27:51,882 Dos sirvientas fueron vistas yendo a Chicago hace una semana. 466 00:27:52,466 --> 00:27:53,844 Tal vez June era una de ellas. 467 00:28:00,148 --> 00:28:00,984 Gracias. 468 00:28:04,240 --> 00:28:05,785 [cierran las puertas del vehículo] 469 00:28:10,127 --> 00:28:11,672 Así que, una vez que cruces este puesto de control, 470 00:28:11,755 --> 00:28:13,300 sigue siempre con el lago a tu izquierda 471 00:28:13,383 --> 00:28:15,470 y vas directo todo el camino. 472 00:28:16,849 --> 00:28:17,809 Gracias, Brad. 473 00:28:19,521 --> 00:28:20,480 Soy June, por cierto. 474 00:28:21,316 --> 00:28:24,740 Bueno, si tú, eh, alguna vuelves por aquí, 475 00:28:25,533 --> 00:28:26,367 búscame. 476 00:28:27,286 --> 00:28:28,121 Bueno. 477 00:28:33,716 --> 00:28:34,593 ‐ Hola. ‐ Hola. 478 00:28:35,469 --> 00:28:36,304 [Janine aclara la garganta] 479 00:28:37,724 --> 00:28:41,230 Em, bueno, esto es, eh, un poco difícil de decir. 480 00:28:42,358 --> 00:28:44,403 Hemos pasado por tanto las dos juntas. [ríe suavemente] 481 00:28:45,113 --> 00:28:46,199 Sí, seguro que sí. 482 00:28:52,294 --> 00:28:53,129 Me quedo. 483 00:28:56,260 --> 00:28:57,806 Sí, tenía el presentimiento. 484 00:29:03,859 --> 00:29:05,195 Supongo que hasta acá llegamos. 485 00:29:06,782 --> 00:29:07,617 Sí. 486 00:29:13,546 --> 00:29:15,675 Bueno, ese bebé va a ser muy afortunado de tenerte. 487 00:29:18,681 --> 00:29:21,060 Y esos rebeldes son tan afortunados de tenerte a ti. 488 00:29:27,030 --> 00:29:27,866 [sorbe la nariz] 489 00:29:31,497 --> 00:29:33,961 Tienes que cuidarte, ¿entiendes? 490 00:29:34,044 --> 00:29:34,880 Sí. 491 00:29:36,048 --> 00:29:37,050 [temblorosa] Te lo prometo. 492 00:29:38,344 --> 00:29:39,180 Bueno. 493 00:29:50,452 --> 00:29:51,287 ¡Espera! 494 00:29:53,626 --> 00:29:54,628 Toma. 495 00:29:59,554 --> 00:30:00,848 Para que me recuerdes. 496 00:30:00,932 --> 00:30:01,767 [ríe suavemente] 497 00:30:06,150 --> 00:30:08,363 ¿Cómo podría olvidarte? [ríe suavemente] 498 00:30:10,408 --> 00:30:12,120 ¿Quién podría olvidar a la chica con un ojo? 499 00:30:12,747 --> 00:30:13,749 [ríe] 500 00:30:15,795 --> 00:30:17,297 Creo que eres hermosa. 501 00:30:18,801 --> 00:30:19,761 Tú también. 502 00:30:27,944 --> 00:30:28,779 [susurra] Adiós. 503 00:30:34,791 --> 00:30:35,626 [suspira] 504 00:31:20,716 --> 00:31:24,306 Ustedes son los vasos sagrados del Señor. 505 00:31:25,016 --> 00:31:27,062 Sus elegidas. 506 00:31:29,943 --> 00:31:31,947 Su misión será difícil. 507 00:31:34,661 --> 00:31:37,583 Serán puestas a prueba por hombres malvados, 508 00:31:38,167 --> 00:31:40,589 y ellos intentarán llevarlas por mal camino. 509 00:31:42,593 --> 00:31:48,104 Y cuando lo hagan, estaré aquí para escucharlas. 510 00:31:50,651 --> 00:31:53,741 El vínculo entre ustedes será fuerte. 511 00:31:56,162 --> 00:31:57,665 A partir de hoy, 512 00:31:57,749 --> 00:32:03,134 ninguna de ustedes volverá a caminar sola. 513 00:32:13,655 --> 00:32:14,949 [suspira, sorbe la nariz] 514 00:32:38,997 --> 00:32:39,833 [tañidos indistintos] 515 00:32:49,351 --> 00:32:51,272 [ruido metálico] 516 00:33:06,427 --> 00:33:07,262 [crujido de papeles] 517 00:33:29,306 --> 00:33:30,350 [ruidos indistintos] 518 00:33:38,575 --> 00:33:39,409 [respira agitada] 519 00:33:46,382 --> 00:33:47,760 [pasos aproximándose] 520 00:33:54,899 --> 00:33:55,734 Hola. 521 00:34:18,321 --> 00:34:19,574 ¿Qué haces aquí? 522 00:34:21,118 --> 00:34:22,663 Me siento más segura cuando estemos juntas. 523 00:34:24,542 --> 00:34:26,880 Las sirvientas siempre caminan de a dos, ¿recuerdas? 524 00:34:35,021 --> 00:34:36,691 Sí. Vamos. 525 00:34:47,588 --> 00:34:48,507 [campanadas a lo lejos] 526 00:34:54,309 --> 00:34:55,353 Comandante Lawrence. 527 00:34:56,313 --> 00:34:58,860 Comandante Blaine, bendito día. 528 00:35:01,281 --> 00:35:02,283 Tenía razón. 529 00:35:03,620 --> 00:35:04,914 Creo que está en Chicago. 530 00:35:05,666 --> 00:35:06,500 Hmm. 531 00:35:07,377 --> 00:35:10,258 Bueno, lo que sea que necesite, yo lo apoyaré. 532 00:35:12,596 --> 00:35:14,349 Es bueno tenerlo a bordo, comandante. 533 00:35:23,117 --> 00:35:24,286 [comandante Putnam] Bien, caballeros. 534 00:35:24,369 --> 00:35:26,331 Vamos a continuar con la siguiente orden... 535 00:35:26,415 --> 00:35:27,375 [Nick] Disculpe, comandante. 536 00:35:27,877 --> 00:35:29,212 Antes de continuar, me gustaría volver 537 00:35:29,296 --> 00:35:31,801 a la propuesta de cese del fuego del comandante Lawrence. 538 00:35:32,553 --> 00:35:35,057 Comandante Blaine, me leyó la mente. 539 00:35:35,141 --> 00:35:37,605 El Consejo ha tenido tiempo para pensarlo. 540 00:35:37,688 --> 00:35:38,857 Y estamos de acuerdo. 541 00:35:38,940 --> 00:35:39,984 Sí. 542 00:35:40,067 --> 00:35:41,613 Las fuerzas de Gilead en las zonas en disputa 543 00:35:41,696 --> 00:35:44,619 harán un alto al fuego por 24 horas desde esta tarde. 544 00:35:45,788 --> 00:35:47,958 Fue tan firme cuando se opuso. 545 00:35:48,042 --> 00:35:49,461 Cambié de opinión. 546 00:35:50,087 --> 00:35:55,181 Dios ama a un comandante dispuesto a revisar su posición. 547 00:35:57,686 --> 00:36:01,736 Las ONG están a la espera, preparadas para dar su ayuda. 548 00:36:01,820 --> 00:36:05,284 Diles que pueden ingresar a partir de las 16:00 horas. 549 00:36:06,495 --> 00:36:08,792 Comandante Blaine, coordinará el bombardeo. 550 00:36:14,386 --> 00:36:15,346 ¿Disculpe, señor? 551 00:36:17,685 --> 00:36:19,689 El Comandante Blaine no recibió toda la información 552 00:36:19,772 --> 00:36:22,110 con los detalles de nuestro acuerdo. 553 00:36:22,193 --> 00:36:23,028 Ah. 554 00:36:23,112 --> 00:36:24,489 Comandante Blaine, usted coordinará 555 00:36:24,574 --> 00:36:27,872 un bombardeo aéreo en todos los frentes insurgentes 556 00:36:27,955 --> 00:36:30,586 justo antes de que termine la tregua con cese del fuego. 557 00:36:31,504 --> 00:36:33,424 Les daremos a los insurgentes algunas nalgadas. 558 00:36:34,719 --> 00:36:37,056 Con todo respeto, todo civil que circule para recibir ayuda 559 00:36:37,140 --> 00:36:38,058 será vulnerable. 560 00:36:38,602 --> 00:36:41,273 No se puede cazar cucarachas cuando están escondidas, hijo. 561 00:36:41,356 --> 00:36:43,820 Lamentablemente cierto, comandante. 562 00:36:47,243 --> 00:36:50,041 Es el costo de hacer negocios, como se dice. 563 00:36:51,460 --> 00:36:53,297 Bueno, no creo que haya suficiente tiempo 564 00:36:53,380 --> 00:36:55,301 para desplegar nuestras tropas, así que... 565 00:36:55,969 --> 00:36:58,390 Entonces, debería partir ya. 566 00:37:07,910 --> 00:37:08,745 Por Su mano. 567 00:37:09,747 --> 00:37:10,582 Por Su mano. 568 00:37:18,640 --> 00:37:20,351 Creo que deberíamos seguir la carretera, ¿ves? 569 00:37:20,434 --> 00:37:21,353 Hmm, sí. 570 00:37:21,436 --> 00:37:23,107 [ruido metálico] 571 00:37:25,403 --> 00:37:27,281 ¿Crees que los Nighthawks nos aceptarán? 572 00:37:27,365 --> 00:37:28,409 Más les vale. 573 00:37:56,131 --> 00:37:57,383 ¿Dónde están todos los soldados? 574 00:38:00,014 --> 00:38:00,932 No lo sé. 575 00:38:12,246 --> 00:38:14,543 ¡Mierda! ¡Cuánta comida! 576 00:38:19,010 --> 00:38:20,514 Deben haberse ido a toda prisa. 577 00:38:21,891 --> 00:38:23,853 ¿Crees que los Nighthawks los atacaron? 578 00:38:24,730 --> 00:38:26,191 No habrían dejado la comida aquí. 579 00:38:28,613 --> 00:38:30,491 Al menos todavía le caemos bien a alguien allá arriba. 580 00:38:40,637 --> 00:38:41,471 ¿Janine? 581 00:38:42,014 --> 00:38:42,850 ¿Qué? 582 00:38:44,269 --> 00:38:45,605 Hay algo que no está bien. 583 00:38:53,705 --> 00:38:55,207 [aviones acercándose] 584 00:39:02,180 --> 00:39:03,766 ‐ [explosión] ‐ ¡Corre! 585 00:39:04,267 --> 00:39:05,102 [explosión] 586 00:39:41,884 --> 00:39:42,719 [ruidos sordos] 587 00:40:10,357 --> 00:40:11,318 [hombre grita de dolor] 588 00:40:15,618 --> 00:40:17,038 [mujer grita de dolor] 589 00:40:21,756 --> 00:40:22,549 [gruñe] 590 00:40:28,101 --> 00:40:28,936 [mujer] ¡Ayuda! 591 00:40:29,730 --> 00:40:31,316 ¡Ayuda, por favor! 592 00:40:37,662 --> 00:40:38,831 [hombre 1] ¡Ayuda! 593 00:40:41,629 --> 00:40:42,631 [jadea] 594 00:40:45,553 --> 00:40:46,388 [tose] 595 00:40:49,477 --> 00:40:50,814 ‐ [hombre 1] ¡Ey! ‐ [mujer] ¡No! 596 00:40:52,818 --> 00:40:53,653 [gime] 597 00:40:53,736 --> 00:40:54,571 [gritos indistintos] 598 00:40:58,328 --> 00:40:59,163 [tose] 599 00:41:01,544 --> 00:41:02,378 [hombre 2] ¡Ayuda! 600 00:41:04,006 --> 00:41:04,842 ¡Ayuda! 601 00:41:05,927 --> 00:41:06,929 [respira agitada] 602 00:41:10,520 --> 00:41:11,689 [gritos indistintos] 603 00:41:21,249 --> 00:41:22,627 [mujer] ¡Ayúdenme! 604 00:41:26,969 --> 00:41:27,888 [hombre 1] ¡Ayuda! 605 00:41:28,639 --> 00:41:29,975 [hombre 3] ¡Estamos aquí para ayudar! 606 00:41:30,518 --> 00:41:32,647 Griten, si pueden. ¡Los encontraremos! 607 00:41:32,731 --> 00:41:33,774 [gritos indistintos] 608 00:41:33,858 --> 00:41:34,776 ¿Janine? 609 00:41:35,444 --> 00:41:36,780 [hombre 1] ¡Ayúdame! 610 00:41:38,618 --> 00:41:39,578 [gemidos y gruñidos indistintos] 611 00:41:39,661 --> 00:41:40,496 [June] ¿Janine? 612 00:41:42,626 --> 00:41:43,544 [hombre 3] ¡Ayuda! 613 00:41:46,090 --> 00:41:47,594 ¡Janine! 614 00:41:48,220 --> 00:41:50,390 [hombre 2] ¡Ayuda! ¡Ayuda! 615 00:41:58,406 --> 00:42:04,418 [mujer sollozando] ¡Vamos! ¡Tenemos que irnos! 616 00:42:05,630 --> 00:42:06,757 ¡No es seguro! 617 00:42:11,725 --> 00:42:13,103 [hombre 2] ¿Hay alguien ahí? 618 00:42:17,319 --> 00:42:18,196 [hombre 4] ¿Hay alguien ahí? 619 00:42:18,280 --> 00:42:19,533 ¡Janine! 620 00:42:21,620 --> 00:42:22,539 [gritos indistintos] 621 00:42:25,377 --> 00:42:26,755 [sirenas acercándose] 622 00:42:33,226 --> 00:42:34,646 ‐ [suena sirena] ‐ [hombre 5] Vayan de a dos. 623 00:42:34,730 --> 00:42:35,982 [mujer 1] La ayuda está aquí. 624 00:42:36,065 --> 00:42:38,486 [hombre 5] Dispérsense. Muy bien, vayan de a dos. 625 00:42:38,571 --> 00:42:40,073 ‐ [hombre 6] ¿Estás bien? ‐ [hombre 5] Sí, por allí. 626 00:42:40,157 --> 00:42:42,369 ‐ [mujer 2 gritando] ¡Aquí! ‐ [hombre 5] ¡Ustedes, por allá! 627 00:42:46,419 --> 00:42:47,254 [gritos indistintos] 628 00:43:19,443 --> 00:43:20,278 ¿June? 44026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.