Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,002 --> 00:01:30,330
Legend of Fei
2
00:01:30,458 --> 00:01:33,082
Episode 6
3
00:01:37,418 --> 00:01:41,874
So it's been wrong since
the very beginning.
4
00:01:42,582 --> 00:01:44,542
It's wrong.
5
00:01:52,914 --> 00:01:56,330
"Hardship in hometown again."
6
00:01:57,082 --> 00:01:59,082
"Hardship...
7
00:01:59,166 --> 00:02:01,790
...in hometown again."
8
00:02:08,250 --> 00:02:11,042
The song that I've been singing...
9
00:02:13,002 --> 00:02:15,250
...was entirely wrong.
10
00:02:16,790 --> 00:02:18,166
What is going on?
11
00:02:20,166 --> 00:02:21,958
Has he gone insane?
12
00:02:22,082 --> 00:02:24,290
"Hardship in hometown again."
13
00:02:24,418 --> 00:02:26,458
Leave him be. Let's go.
14
00:02:26,874 --> 00:02:28,250
Go.
15
00:02:30,250 --> 00:02:33,582
"Hardship in hometown again!"
16
00:02:35,250 --> 00:02:39,330
I've severely injured
Mu Xiaoqiao. As for Huo Fort,...
17
00:02:39,834 --> 00:02:41,458
...you may settle it alone.
18
00:02:41,582 --> 00:02:45,042
Remember. Don't alert the enemy.
-Noted.
19
00:02:45,122 --> 00:02:48,290
Report to Huarong once
there is an update.
20
00:02:48,666 --> 00:02:50,166
Huarong?
21
00:02:54,206 --> 00:02:56,706
See? I'm safe.
-Listen to yourself.
22
00:02:56,834 --> 00:03:00,790
How could I answer to Mistress Li
if anything happened to you?
23
00:03:01,790 --> 00:03:05,042
All right. We're far.
I suppose we're safe.
24
00:03:06,834 --> 00:03:08,290
Brother Chenfei.
25
00:03:08,418 --> 00:03:11,042
Everyone is poisoned.
Why don't we rest here...
26
00:03:11,122 --> 00:03:12,542
...and depart tomorrow?
27
00:03:15,582 --> 00:03:19,206
We may reach Huarong, the closest
place from here, within a day.
28
00:03:19,330 --> 00:03:22,498
Why don't we stop there and
contact our friends and family?
29
00:03:22,750 --> 00:03:24,250
Sure.
30
00:03:25,122 --> 00:03:26,706
A'Fei.
31
00:03:27,206 --> 00:03:31,002
Come with me. We'll talk
about you and Li Sheng.
32
00:03:37,582 --> 00:03:39,082
Go.
33
00:03:41,374 --> 00:03:43,374
I didn't ask for your permission.
34
00:03:59,582 --> 00:04:03,122
Don't blame me. It's Li Sheng.
35
00:04:03,250 --> 00:04:05,666
He wanted to leave home
as early as six months ago.
36
00:04:05,790 --> 00:04:08,666
He must have planned it for long.
Let's see how my mother...
37
00:04:08,790 --> 00:04:10,458
...will defend him
once I capture him.
38
00:04:11,498 --> 00:04:15,042
Both of you have been
troublemakers since you're young.
39
00:04:18,458 --> 00:04:22,958
I've explained everything.
I'll leave the rest to you.
40
00:04:25,002 --> 00:04:27,002
Do you want to shirk
your responsibility again?
41
00:04:28,914 --> 00:04:32,418
A'Fei, check on Ms. Wu.
42
00:04:32,542 --> 00:04:34,082
It's been a tough journey.
43
00:04:34,166 --> 00:04:36,290
I'm sure she is upset.
44
00:04:36,418 --> 00:04:39,206
Why don't you talk to her?
45
00:04:39,330 --> 00:04:41,206
Me?
46
00:04:41,914 --> 00:04:43,374
What should I talk about?
47
00:04:44,002 --> 00:04:46,834
You're ladies.
48
00:04:46,958 --> 00:04:49,458
How would I know what
to talk about as a man?
49
00:04:49,582 --> 00:04:51,626
Start a topic. Go.
50
00:04:53,958 --> 00:04:55,626
Go.
51
00:04:56,834 --> 00:04:58,206
A'Fei.
52
00:04:59,250 --> 00:05:01,002
What is this?
A small wooden saber?
53
00:05:01,082 --> 00:05:03,166
You're too old to play with this.
54
00:05:03,290 --> 00:05:06,082
If you like it, I'll get a real
one for you in Huarong tomorrow.
55
00:05:06,206 --> 00:05:07,834
No, thanks.
56
00:05:12,582 --> 00:05:14,166
You can have this.
57
00:05:16,122 --> 00:05:18,082
Me?
58
00:05:18,166 --> 00:05:19,750
What should I do with this?
59
00:06:01,418 --> 00:06:03,122
Well,...
60
00:06:04,082 --> 00:06:06,374
...Brother Chenfei sent
me here to talk to you.
61
00:06:09,418 --> 00:06:11,706
By the way, what is your name?
62
00:06:17,706 --> 00:06:19,458
I'm Chuchu.
63
00:06:20,206 --> 00:06:23,042
I'm Zhou Fei.
Call me A'Fei will do.
64
00:06:24,374 --> 00:06:25,914
A'Fei.
65
00:06:30,206 --> 00:06:31,706
Where is your brother?
66
00:06:32,290 --> 00:06:34,166
He is resting.
67
00:06:34,290 --> 00:06:38,834
Mr. Li found us a serene place.
Please thank him for me.
68
00:06:39,458 --> 00:06:40,874
It's all right.
69
00:06:41,002 --> 00:06:45,082
He's particular about this.
70
00:06:45,166 --> 00:06:49,166
A'Fei, do you know
Mr. Xie very well?
71
00:06:50,914 --> 00:06:53,834
I met him once. This
is our second meeting.
72
00:06:55,626 --> 00:06:58,706
That's why some old friends
don't know each other well,...
73
00:06:58,834 --> 00:07:00,666
...while some new
friends seem close.
74
00:07:01,958 --> 00:07:05,706
Are you saying that
we're equally bad?
75
00:07:07,582 --> 00:07:09,166
No.
76
00:07:20,914 --> 00:07:23,418
My father put this locket on me.
77
00:07:23,542 --> 00:07:26,042
They said I was unlucky
when I was born.
78
00:07:26,122 --> 00:07:28,082
I needed something
to repel the bad luck.
79
00:07:28,166 --> 00:07:31,042
I can only remove it
when I'm married.
80
00:07:59,418 --> 00:08:01,418
This.....
81
00:08:02,250 --> 00:08:04,042
It's given by someone.
82
00:08:04,122 --> 00:08:06,498
It isn't easy to bring along,
yet I can't throw it away.
83
00:08:06,626 --> 00:08:08,626
It's more convenient
to wear it like this.
84
00:08:16,542 --> 00:08:20,082
Do you know that the thing
worn around a girl's neck...
85
00:08:20,166 --> 00:08:21,706
...is meant for.....
86
00:08:22,082 --> 00:08:23,542
What is it meant for?
87
00:08:23,666 --> 00:08:25,582
Aren't you wearing one?
88
00:08:26,206 --> 00:08:29,374
Mine is different.
It's given by my parents.
89
00:08:29,914 --> 00:08:33,706
It's all right. Wear
it if you like it.
90
00:08:40,498 --> 00:08:43,666
Brother Chenfei said it's
been a tough journey for you.
91
00:08:46,958 --> 00:08:48,958
It's all right. You'll
have nothing to fear...
92
00:08:49,082 --> 00:08:50,750
...once you reach my home.
93
00:08:50,874 --> 00:08:53,290
Your home? 48 Strongholds?
94
00:08:53,418 --> 00:08:55,166
How does it look like?
95
00:08:56,122 --> 00:08:57,626
Well,...
96
00:08:58,082 --> 00:09:01,582
...I think it's the best
and liveliest place.
97
00:09:02,666 --> 00:09:05,958
I don't know how to describe it.
You'll know once you arrive.
98
00:09:08,542 --> 00:09:10,206
What about your family?
99
00:09:10,914 --> 00:09:12,330
My family?
100
00:09:14,542 --> 00:09:16,122
My family.....
101
00:09:20,082 --> 00:09:23,418
My father is sick.
102
00:09:24,002 --> 00:09:25,958
My mother is fierce.
103
00:09:26,542 --> 00:09:28,498
My cousin brother
is a troublemaker.
104
00:09:28,626 --> 00:09:30,330
My cousin sister is dumb,...
105
00:09:30,626 --> 00:09:34,122
...but they all have
their own strength.
106
00:09:34,250 --> 00:09:38,002
For example, my cousin sister
hardly stops once she cries.
107
00:09:38,082 --> 00:09:42,582
Even my domineering mother
is as kind as Guanyin to her.
108
00:09:42,706 --> 00:09:45,374
You don't need a lot
of people like that.
109
00:09:45,874 --> 00:09:47,790
180 will do.
110
00:09:48,122 --> 00:09:49,834
Wherever there is a fight,...
111
00:09:50,166 --> 00:09:53,666
...peace is restored
once they're scattered...
112
00:09:55,122 --> 00:09:56,914
...in both sides.
113
00:09:57,750 --> 00:10:01,082
Can I practise martial arts
after arriving at your home?
114
00:10:01,206 --> 00:10:03,082
Then I can protect
myself in the future.
115
00:10:06,750 --> 00:10:08,834
I don't think so.
116
00:10:09,458 --> 00:10:11,498
I know you've been practising
since you're young.
117
00:10:12,374 --> 00:10:14,082
I figure it's too late for me.
118
00:10:14,542 --> 00:10:16,082
Not at all.
119
00:10:16,206 --> 00:10:19,290
You might not be as skilful as
those who practise since young,...
120
00:10:19,418 --> 00:10:22,002
...but at least you'll
be stronger than now.
121
00:10:22,874 --> 00:10:27,874
My mother is skilful,
but she is usually busy.
122
00:10:28,002 --> 00:10:31,582
Moreover, she is fierce.
123
00:10:35,082 --> 00:10:37,166
You may seek Mrs. Wang.
124
00:10:37,290 --> 00:10:41,626
She is kind and good-tempered.
She'll teach you for sure.
125
00:10:42,042 --> 00:10:45,458
She is grandmother of Chenfei,
who has been escorting you.
126
00:11:13,498 --> 00:11:15,082
Slow down.
127
00:11:17,790 --> 00:11:20,790
My forecast based on the stars
is certainly accurate.
128
00:11:20,914 --> 00:11:23,834
See? We got out successfully.
129
00:11:24,706 --> 00:11:28,458
Your definition of success
must be different from ours.
130
00:11:29,626 --> 00:11:31,498
You're so hard to please.
131
00:11:31,874 --> 00:11:34,582
Look. You're living.
You're breathing.
132
00:11:34,706 --> 00:11:38,002
Your limbs are intact.
You can eat, drink and sit.
133
00:11:38,082 --> 00:11:41,458
You can go anywhere.
Isn't it great?
134
00:11:41,582 --> 00:11:43,290
It's not because of you.
135
00:11:44,666 --> 00:11:48,166
What if I had escaped
as you had suggested?
136
00:11:48,582 --> 00:11:50,290
It'd still be a wise
decision anyway.
137
00:11:50,418 --> 00:11:54,290
Didn't I say this? Something
bad will happen in a few days.
138
00:11:54,418 --> 00:11:56,250
Had you left as I
had suggested,...
139
00:11:56,374 --> 00:11:58,458
...you wouldn't have
encountered Shen Tianshu.
140
00:12:01,834 --> 00:12:05,082
I could've gone to heaven,...
141
00:12:05,166 --> 00:12:06,626
...but...
142
00:12:06,750 --> 00:12:09,458
...it'd be a huge merit
if I could...
143
00:12:09,582 --> 00:12:11,458
...stay with the wind,
moon and flowers.
144
00:12:16,790 --> 00:12:19,082
I'm less than five feet tall.
145
00:12:20,206 --> 00:12:22,002
I'm definitely not
a flower on a tree.
146
00:12:23,834 --> 00:12:25,582
How petty.
147
00:12:31,206 --> 00:12:34,330
The flower is gone,...
148
00:12:34,458 --> 00:12:37,250
...leaving behind
a reckless soulmate.
149
00:12:39,706 --> 00:12:41,666
As the saying goes,...
150
00:12:41,790 --> 00:12:43,498
...it's harder to
have a soulmate...
151
00:12:44,002 --> 00:12:45,542
...than getting a bucket of gold.
152
00:12:46,914 --> 00:12:48,418
I've gained something unexpected.
153
00:13:14,418 --> 00:13:15,914
A'Fei!
154
00:13:18,330 --> 00:13:19,790
Food is ready!
155
00:13:36,706 --> 00:13:38,082
Sit here.
156
00:13:42,458 --> 00:13:44,206
A'Fei, have some fish.
157
00:13:46,542 --> 00:13:48,042
Wait a second.
158
00:13:48,122 --> 00:13:49,834
Sit here, A'Fei.
159
00:13:50,626 --> 00:13:54,330
Sit here. I'll talk
to Brother Xie,...
160
00:13:55,458 --> 00:13:57,290
...all right? Here.
161
00:14:02,206 --> 00:14:04,874
Brother Xie, have some food.
162
00:14:05,002 --> 00:14:06,374
Thank you.
163
00:14:08,834 --> 00:14:11,166
Here, A'Fei. Eat this.
164
00:14:12,626 --> 00:14:14,122
By the way,...
165
00:14:14,498 --> 00:14:17,374
...we had escaped from death...
166
00:14:17,498 --> 00:14:19,250
...as Disha encountered
Vermilion Bird.
167
00:14:19,374 --> 00:14:22,042
I wonder if there will
be another problem.
168
00:14:22,874 --> 00:14:24,374
You're smart.
169
00:14:24,498 --> 00:14:29,042
In your opinion, who else
will encounter danger?
170
00:14:31,958 --> 00:14:33,542
Huo Fort.
171
00:14:35,958 --> 00:14:40,206
That's right. Disha kills
whoever they encounter.
172
00:14:40,330 --> 00:14:43,834
I'm sure they aren't hunting down
Vermilion Bird for justice.
173
00:14:43,958 --> 00:14:49,250
Grey Wolf wouldn't have made
the trip unless it's for Huo Fort.
174
00:14:50,418 --> 00:14:52,706
By the way, Brother Xie,...
175
00:14:52,834 --> 00:14:54,706
...thanks for your help.
176
00:14:54,834 --> 00:14:56,626
You saved me.
177
00:14:58,042 --> 00:15:00,458
I wonder who your master is.
178
00:15:01,206 --> 00:15:04,002
Don't mention it.
I'm just a swordsmith.
179
00:15:04,082 --> 00:15:07,834
I got into trouble when I followed
my employer to Huo Fort.
180
00:15:08,166 --> 00:15:09,874
Swordsmith?
181
00:15:12,666 --> 00:15:15,374
I'm making a living.
I'm new in this.
182
00:15:15,498 --> 00:15:17,374
What did you do last time?
183
00:15:18,082 --> 00:15:19,958
I was...
184
00:15:20,082 --> 00:15:22,082
...a composer and lyricist.
185
00:15:23,206 --> 00:15:24,626
To be honest,...
186
00:15:24,750 --> 00:15:28,374
...I was the one who composed
the song played by Vermilion Bird.
187
00:15:33,290 --> 00:15:36,166
The entire song is named
Tower of Resentment.
188
00:15:36,290 --> 00:15:40,418
It has nine chapters. Lament Song
is one of the chapters.
189
00:15:43,250 --> 00:15:47,166
This was popular back then.
190
00:15:47,290 --> 00:15:50,002
Whether it's a famous performer
or a street artist,...
191
00:15:50,082 --> 00:15:53,206
...they've learnt to
sing a phrase or two.
192
00:15:56,122 --> 00:15:59,330
How amazing.
-That's a sure thing.
193
00:16:01,542 --> 00:16:03,250
Brother Xie.
194
00:16:03,666 --> 00:16:08,874
Tower of Resentment is written
by Forever Melancholic, isn't it?
195
00:16:09,002 --> 00:16:14,498
Forever Melancholic is
said to be a pretty lady.
196
00:16:14,626 --> 00:16:16,042
You.....
197
00:16:17,458 --> 00:16:19,330
I do look pretty,...
198
00:16:19,458 --> 00:16:21,290
...but I wouldn't
call myself a lady.
199
00:16:21,418 --> 00:16:24,290
Someone claim Forever Melancholic
is an old man.
200
00:16:27,082 --> 00:16:30,458
"Dust of sound...
201
00:16:30,582 --> 00:16:34,834
...lingers.
202
00:16:36,458 --> 00:16:39,002
Rain of rouge...
203
00:16:39,082 --> 00:16:43,002
...taints the river.
204
00:16:44,418 --> 00:16:50,082
Desolation.
205
00:16:50,166 --> 00:16:55,250
Two rows of tears.
206
00:16:56,290 --> 00:17:00,498
Hardship....."
207
00:17:01,914 --> 00:17:04,834
"Hardship in hometown again."
208
00:17:04,958 --> 00:17:09,250
"Hardship in hometown again."
209
00:17:12,542 --> 00:17:14,330
This is awesome.
210
00:17:14,790 --> 00:17:17,206
Forever Melancholic, I'm surprised
to see you in person.
211
00:17:18,250 --> 00:17:19,874
I like you so much.
-All right.
212
00:17:20,002 --> 00:17:22,458
I like you.
-Brother Chenfei.
213
00:17:22,582 --> 00:17:24,750
How did you know the song?
214
00:17:40,418 --> 00:17:43,542
A'Fei, you have something.
215
00:17:48,166 --> 00:17:49,874
A'Fei?
216
00:17:57,958 --> 00:17:59,458
A'Fei?
217
00:18:04,206 --> 00:18:05,790
What are you doing?
218
00:18:06,418 --> 00:18:08,418
What are you thinking?
You're spacing out.
219
00:18:12,418 --> 00:18:14,082
I'm wondering...
220
00:18:14,706 --> 00:18:17,042
...when I can be like my mother...
221
00:18:17,418 --> 00:18:19,374
...and able to fight against...
222
00:18:19,498 --> 00:18:22,002
...Disha and Vermilion Bird.
223
00:18:29,042 --> 00:18:32,626
That day will come. You're a
descendant of Southern Saber.
224
00:18:33,626 --> 00:18:35,330
Don't mock me.
225
00:18:35,458 --> 00:18:39,418
My mother became the mistress
of 48 Strongholds at my age.
226
00:18:40,330 --> 00:18:43,166
She could fight an army with
nine moves of Poxue Skills.
227
00:18:43,290 --> 00:18:44,790
As for me,...
228
00:18:45,250 --> 00:18:46,914
...what can I do?
229
00:18:50,666 --> 00:18:53,498
Everyone has
different experiences.
230
00:18:53,626 --> 00:18:55,458
Everyone has different
opportunities.
231
00:18:56,374 --> 00:18:59,458
You just left the mountain.
You only need an opportunity...
232
00:18:59,582 --> 00:19:01,206
...to be like your mother.
233
00:19:11,834 --> 00:19:15,418
Are you embarrassed
by the battle today?
234
00:19:17,706 --> 00:19:19,122
Yes.
235
00:19:20,418 --> 00:19:23,914
I could roam freely around
the mountain after leaving it,...
236
00:19:24,042 --> 00:19:25,706
...but what if I'm
out of the territory?
237
00:19:30,458 --> 00:19:32,874
I've realised what makes a
skilful martial arts fighter...
238
00:19:33,002 --> 00:19:35,374
...after witnessing the fight
of Shen Tianshu and Mu Xiaoqiao.
239
00:19:37,122 --> 00:19:41,790
I'm lagging behind in living
up to my father's standards.
240
00:19:46,418 --> 00:19:48,082
I think...
241
00:19:48,582 --> 00:19:50,458
...a strong person with freedom...
242
00:19:51,330 --> 00:19:54,666
...isn't about civil
or martial achievements.
243
00:19:59,042 --> 00:20:00,666
It's about your heart.
244
00:20:06,626 --> 00:20:10,082
Surely, it is a chaotic world now.
245
00:20:10,626 --> 00:20:12,790
You need to be able
to protect yourself...
246
00:20:12,914 --> 00:20:14,290
...before protecting others.
247
00:20:14,418 --> 00:20:17,042
The greater you're as
a martial artist, the better.
248
00:20:21,874 --> 00:20:23,874
Why are you...
249
00:20:30,542 --> 00:20:32,542
...like my father?
250
00:20:35,002 --> 00:20:36,626
Master Gan Tang?
251
00:20:39,250 --> 00:20:42,418
Do I have both the literary
talent and knowledge?
252
00:20:45,330 --> 00:20:47,002
You're as naggy as him.
253
00:20:50,542 --> 00:20:53,206
All right. It's getting
late. Rest early.
254
00:22:36,250 --> 00:22:38,166
Thanks for saving us,
guys from 48 Strongholds.
255
00:22:38,290 --> 00:22:40,290
I'll repay you in the future.
256
00:22:40,418 --> 00:22:42,082
You're welcome, Master Qin.
257
00:22:42,206 --> 00:22:45,458
Gentlemen, everything
will remain the same.
258
00:22:45,666 --> 00:22:48,750
We'll meet again. Take care.
259
00:22:48,874 --> 00:22:50,330
Take care.
260
00:22:55,418 --> 00:22:58,290
Ms. Zhou, let's talk in private.
261
00:23:07,330 --> 00:23:09,418
What are you trying to do, sir?
262
00:23:09,542 --> 00:23:12,790
I'm Chong Xiaozi from Qimen.
263
00:23:12,914 --> 00:23:15,542
Sorry for what I did.
264
00:23:16,122 --> 00:23:18,706
What was that supposed to mean?
265
00:23:18,834 --> 00:23:21,042
Have you studied before?
266
00:23:22,958 --> 00:23:25,582
Yes, I did,...
267
00:23:25,706 --> 00:23:27,458
...but I've forgotten
almost everything.
268
00:23:27,582 --> 00:23:29,458
I can still read though.
269
00:23:29,582 --> 00:23:33,250
I only have one possession left.
270
00:23:33,374 --> 00:23:36,206
You seem to be a fast learner.
271
00:23:36,330 --> 00:23:39,122
I'll give this to
you before we part.
272
00:23:40,290 --> 00:23:42,834
Before we part?
273
00:23:42,958 --> 00:23:44,750
Farewell.
274
00:23:45,330 --> 00:23:47,206
Have a safe journey.
275
00:23:48,418 --> 00:23:50,626
Thanks for the book.
276
00:23:57,666 --> 00:23:59,750
What a weird Taoist priest.
277
00:23:59,874 --> 00:24:02,958
He is quite skilful and he
is as good as my grandmother.
278
00:24:03,082 --> 00:24:07,290
I don't understand how he's
detained in the dungeon with us.
279
00:24:07,418 --> 00:24:11,082
That could be his deliberate move.
280
00:24:11,166 --> 00:24:13,666
Deliberate?
-He wanted to know the secrets...
281
00:24:13,790 --> 00:24:15,750
...behind it.
282
00:24:19,082 --> 00:24:21,914
I suppose he is
heading to Huo Fort.
283
00:24:22,042 --> 00:24:24,042
Hadn't he gone there?
Why is he going there again?
284
00:24:24,122 --> 00:24:28,042
I figure he is worried
about Huo Fort.
285
00:24:30,042 --> 00:24:33,750
Many of us were detained by
Mu Xiaoqiao due to Huo Fort.
286
00:24:33,874 --> 00:24:38,082
He is capable, but he'll
be outnumbered at Huo Fort.
287
00:24:38,166 --> 00:24:39,914
Will he be in danger?
288
00:24:40,374 --> 00:24:43,542
He is a skilful Taoist priest.
He knows what he can do.
289
00:24:44,206 --> 00:24:46,666
All right. Let's make no delay.
290
00:24:47,582 --> 00:24:49,458
Keep it well.
291
00:24:49,874 --> 00:24:54,250
Was I so ignorant that he
actually gave me a book?
292
00:24:57,122 --> 00:24:59,582
Why did he give me Tao Te Ching?
293
00:25:00,002 --> 00:25:02,498
It's fine to be ignorant
so long as you know that.
294
00:25:02,626 --> 00:25:04,082
Shut up.
295
00:25:05,666 --> 00:25:07,122
Ms. Chuchu.
296
00:25:07,706 --> 00:25:11,706
Huarong is right ahead. Why
don't we go there to rest?
297
00:25:12,498 --> 00:25:14,834
Let's hit the road.
-Sure.
298
00:25:16,166 --> 00:25:17,582
What about you?
299
00:25:18,122 --> 00:25:21,082
I travel everywhere.
I have no plan.
300
00:25:23,458 --> 00:25:25,042
I have a good idea.
301
00:25:25,122 --> 00:25:29,750
Brother Xie, why don't you
go to Huarong with us?
302
00:25:34,834 --> 00:25:36,958
Sure. Thanks for inviting me,...
303
00:25:38,834 --> 00:25:43,082
...but I wonder if you'll
think I'm too noisy, Ms. Zhou.
304
00:25:44,290 --> 00:25:48,498
I'm fine. I've gotten used to it.
It doesn't matter if you follow.
305
00:25:51,002 --> 00:25:52,874
A'Fei, you're rude.....
306
00:25:54,082 --> 00:25:56,002
She's just a little girl.
307
00:25:56,082 --> 00:25:58,914
On the way, we may talk about.....
-Forever Melancholic.
308
00:25:59,042 --> 00:26:00,750
Yes. How about that?
309
00:26:04,082 --> 00:26:05,498
Bravo!
310
00:26:07,290 --> 00:26:08,874
Bravo!
311
00:26:09,914 --> 00:26:11,750
Thank you.
312
00:26:12,330 --> 00:26:16,082
Bravo!
-Pity us.
313
00:26:16,206 --> 00:26:17,914
Give us some food.
314
00:26:19,002 --> 00:26:23,750
"Strange. Why are there so
many refugees in the crowd?
315
00:26:25,122 --> 00:26:28,206
Other than the plundering
of Huo's disciples,...
316
00:26:28,666 --> 00:26:31,874
...could something
have happened nearby?"
317
00:26:33,582 --> 00:26:35,166
Boss.
-What would you like to have?
318
00:26:35,290 --> 00:26:37,582
Give me a few pancakes.
-Sure.
319
00:26:38,666 --> 00:26:40,166
Here.
320
00:26:42,914 --> 00:26:44,626
Brother Xie.
-Thank you.
321
00:26:45,914 --> 00:26:47,418
Ms. Chuchu.
322
00:26:48,498 --> 00:26:50,166
Here.
323
00:26:59,250 --> 00:27:01,122
A'Fei, what is the matter?
324
00:27:02,706 --> 00:27:07,458
I'm thinking if the brat,
Li Sheng, has gotten home.
325
00:27:09,330 --> 00:27:11,042
I'll hang him upside down...
326
00:27:11,122 --> 00:27:13,374
...and send him back to
48 Strongholds if I meet him.
327
00:27:22,834 --> 00:27:25,914
Mistress, that's all the update.
328
00:27:26,542 --> 00:27:30,330
I shouldn't have let the two
troublemakers leave the mountain.
329
00:27:35,458 --> 00:27:38,626
In fact, you shouldn't worry.
330
00:27:38,750 --> 00:27:43,666
A'Fei and Sheng'er are skilful
compared to their peers.
331
00:27:43,790 --> 00:27:48,082
I suppose they're curious
as it's their first time...
332
00:27:48,166 --> 00:27:49,750
...leaving the mountain.
333
00:27:49,874 --> 00:27:53,582
Mrs. Wang might've
found them by now.
334
00:27:54,582 --> 00:27:57,206
Inform spies around Jingzhou
to search for them.
335
00:27:57,958 --> 00:28:02,002
I'll break their legs
when they come back.
336
00:28:02,082 --> 00:28:03,750
Noted.
337
00:28:06,666 --> 00:28:08,374
You're...
338
00:28:08,498 --> 00:28:13,418
...overprotected by Mistress Li.
339
00:28:14,290 --> 00:28:17,042
However, the world
of martial arts...
340
00:28:17,122 --> 00:28:20,458
...is not as simple
as you imagine.
341
00:28:23,002 --> 00:28:27,458
The truth is you've always
wanted to surpass A'Fei.
342
00:28:28,542 --> 00:28:30,626
I.....
-Tell me.
343
00:28:30,750 --> 00:28:34,122
Would you have run if you're
chased by other disciples...
344
00:28:34,250 --> 00:28:36,042
...the other day?
345
00:28:38,250 --> 00:28:41,706
Maybe I haven't reached that
level that you've mentioned.
346
00:28:43,082 --> 00:28:47,330
I know my aunt always feels
bad about my father's death.
347
00:28:47,458 --> 00:28:50,750
It'd be a lie if I said
I didn't blame A'Fei.
348
00:28:52,122 --> 00:28:55,122
However, after I've grown
up and known better,...
349
00:28:55,250 --> 00:28:59,042
...I've stopped resenting
her deep down inside.
350
00:29:00,750 --> 00:29:05,002
There's no overnight
grudge between cousins.
351
00:29:05,206 --> 00:29:07,458
However, I can't stand her...
352
00:29:07,582 --> 00:29:09,166
...making a concession...
353
00:29:09,290 --> 00:29:11,582
...because of my father.
354
00:29:11,706 --> 00:29:13,082
She looks down on me.
355
00:29:13,206 --> 00:29:16,206
She always says that my aunt
is partial to me,...
356
00:29:16,330 --> 00:29:18,458
...but my aunt doesn't teach
me Poxue Skills, does she?
357
00:29:19,330 --> 00:29:22,498
She'll teach you sooner or later.
358
00:29:23,498 --> 00:29:27,914
You're older than her.
Why are you jealous of her?
359
00:29:28,582 --> 00:29:33,498
Moreover, you two will take over
48 Strongholds in the future.
360
00:29:37,542 --> 00:29:39,166
Check this out,
brother. Is this nice?
361
00:29:39,290 --> 00:29:41,834
Chuchu.
-A'Fei.
362
00:29:43,122 --> 00:29:45,082
What are you looking at?
-Everything.
363
00:29:45,206 --> 00:29:47,750
Where is Brother Chenfei?
-He is over there.
364
00:29:51,250 --> 00:29:54,122
Let's go.
-They are nice.
365
00:29:56,834 --> 00:29:58,542
What would you want?
-All of them.
366
00:29:58,666 --> 00:30:00,914
Brother Chenfei, what
are you looking at?
367
00:30:01,042 --> 00:30:04,874
I'm glad to see you here. Take
a look. Which one looks nicer?
368
00:30:07,250 --> 00:30:10,790
Brother Chenfei, do you plan
to give this to a lady?
369
00:30:11,914 --> 00:30:15,002
In fact, I want to
give it to my fiancee.
370
00:30:15,082 --> 00:30:18,290
That's good news. Congratulations.
371
00:30:18,418 --> 00:30:20,706
Thank you.
-Congratulations, Brother Chenfei.
372
00:30:20,834 --> 00:30:23,042
Stop it. Pick one for me.
373
00:30:28,626 --> 00:30:30,250
You can't tell
the difference, can you?
374
00:30:32,002 --> 00:30:34,666
Yes. There's no point asking you.
375
00:30:37,374 --> 00:30:39,790
Why don't you take this?
376
00:30:42,166 --> 00:30:45,122
I think everyone in 48 Strongholds
practise martial arts.
377
00:30:45,250 --> 00:30:47,706
This looks moderate,...
378
00:30:47,834 --> 00:30:49,958
...yet exquisite when
you take a closer look.
379
00:30:50,082 --> 00:30:53,666
I wonder if your
crush will like it.
380
00:30:54,042 --> 00:30:55,706
Let me have a look.
381
00:31:01,542 --> 00:31:03,002
This is good.
382
00:31:04,666 --> 00:31:06,542
Ms. Chuchu does have great taste.
383
00:31:07,834 --> 00:31:09,290
This one, then.
384
00:31:10,498 --> 00:31:13,418
This, too, boss.
-Sure.
385
00:31:13,542 --> 00:31:16,082
How much is it?
-10 coins in total.
386
00:31:16,166 --> 00:31:18,582
Here.
-All right. Hold it.
387
00:31:18,706 --> 00:31:20,122
Thank you.
388
00:31:22,122 --> 00:31:24,418
A'Fei, this is for you.
389
00:31:24,958 --> 00:31:28,330
Don't you like sabers? You
may hang this at the hilt.
390
00:31:30,002 --> 00:31:31,790
Don't complain that
I'm bad to you.
391
00:31:32,626 --> 00:31:34,206
It depends on your performance.
392
00:31:34,330 --> 00:31:35,958
You shouldn't bully me anymore.
393
00:31:50,166 --> 00:31:52,166
"Huarong Inn"
394
00:32:00,790 --> 00:32:03,706
It's been a long while.
How are you lately?
395
00:32:04,582 --> 00:32:06,914
Please come in.
396
00:32:15,582 --> 00:32:17,042
Sister Fei.
397
00:32:18,042 --> 00:32:19,958
Can I be your disciple?
398
00:32:20,874 --> 00:32:24,002
I can teach you every day once
we're back at 48 Strongholds.
399
00:32:26,374 --> 00:32:30,042
She is fierce. You will.....
400
00:32:31,082 --> 00:32:33,914
See? She hit me for no reason.
401
00:32:35,166 --> 00:32:36,914
I won't cry.
402
00:32:39,418 --> 00:32:41,250
I'm a man.
403
00:32:44,834 --> 00:32:48,250
Yes, you're a little man.
404
00:32:50,582 --> 00:32:54,166
I've arranged rooms
at the second floor.
405
00:32:54,290 --> 00:32:56,706
I'll bring you up to rest.
-Sure.
406
00:32:56,834 --> 00:32:59,042
Please come up with me.
407
00:33:01,958 --> 00:33:03,330
Please.
408
00:33:04,626 --> 00:33:07,582
I'll prepare horses and
carriages for your trip.
409
00:33:13,498 --> 00:33:15,418
Brother Xie, to be honest,...
410
00:33:15,542 --> 00:33:18,418
...this is a hideout
of the stronghold.
411
00:33:18,542 --> 00:33:20,166
They're quite efficient.
412
00:33:20,706 --> 00:33:24,250
Got it.
-I think Huarong is not safe.
413
00:33:24,374 --> 00:33:27,082
We should depart as
soon as we're ready.
414
00:33:28,498 --> 00:33:30,250
Let me go!
415
00:33:30,834 --> 00:33:32,330
Come on.
416
00:33:41,290 --> 00:33:42,790
Let go of me!
417
00:33:44,958 --> 00:33:48,706
How dare you bully
a woman in the public!
418
00:33:49,330 --> 00:33:53,002
A'Fei, don't cause a scene. Leave
him to me. I'll chase him out.
419
00:33:53,082 --> 00:33:54,834
Do you know who I am?
420
00:33:56,790 --> 00:34:00,250
We shouldn't offend
each other. Calm down.
421
00:34:00,374 --> 00:34:03,042
Why don't we settle it amicably?
422
00:34:06,458 --> 00:34:10,082
Why should I reason with a rogue?
I want to teach him a lesson.
423
00:34:10,458 --> 00:34:11,874
Wait!
-Stop!
424
00:34:12,002 --> 00:34:13,914
Let him go!
-Wait!
425
00:34:14,042 --> 00:34:17,834
Are you an accomplice?
-He is Magistrate Zhu's son.
426
00:34:18,542 --> 00:34:21,458
Can he do whatever he wants
then? Is there no law?
427
00:34:21,582 --> 00:34:23,498
I'm the law!
428
00:34:26,002 --> 00:34:28,914
You're physically strong
and you're quite pretty.
429
00:34:29,042 --> 00:34:31,914
Why don't you
release me? We'll talk.
430
00:34:34,290 --> 00:34:38,082
She is pretty.
You have a keen eye.
431
00:34:42,958 --> 00:34:46,250
Calm down, both of you.
432
00:34:49,666 --> 00:34:51,206
Calm down.
433
00:34:57,374 --> 00:34:58,790
Are you all right?
-Yes.
434
00:34:58,914 --> 00:35:00,706
I'm not close to them.
435
00:35:01,166 --> 00:35:04,666
Sir, you rarely see
a beauty, right?
436
00:35:05,206 --> 00:35:08,418
I have a beauty
from Wangchun House.
437
00:35:08,542 --> 00:35:10,042
Shall we talk in private?
438
00:35:11,082 --> 00:35:12,582
Let's go.
439
00:35:21,082 --> 00:35:23,458
Plum Tavern. Don't stand me up.
440
00:35:34,250 --> 00:35:37,458
Chase after him!
Don't let him escape!
441
00:35:38,706 --> 00:35:40,582
Don't let him escape!
442
00:35:45,206 --> 00:35:46,666
Stop!
-Stop him!
443
00:35:46,790 --> 00:35:48,666
Lend it to me.
-Stop!
444
00:35:48,790 --> 00:35:50,330
Catch him!
-Stop!
445
00:35:51,290 --> 00:35:52,914
Hurry!
-Don't let him escape!
446
00:35:53,042 --> 00:35:54,790
There!
-Hurry!
447
00:35:55,666 --> 00:35:58,250
Don't run!
-Catch him!
448
00:35:58,374 --> 00:35:59,790
Lend it to me.
449
00:36:01,082 --> 00:36:03,582
Catch him now!
-Give it to me!
450
00:36:07,166 --> 00:36:09,082
Boss, lend me the umbrella.
451
00:36:12,958 --> 00:36:15,542
Thank you.
-Catch him! Hurry!
452
00:36:18,706 --> 00:36:21,750
Chase after him! Hurry!
453
00:36:21,874 --> 00:36:23,498
After him!
454
00:36:24,418 --> 00:36:27,082
Don't run!
-There!
455
00:36:28,082 --> 00:36:31,082
Catch him now! Stop!
-Out of my way!
456
00:36:31,790 --> 00:36:33,458
Don't run!
457
00:36:33,582 --> 00:36:35,002
Catch him!
458
00:36:58,042 --> 00:36:59,498
Master.
459
00:37:01,914 --> 00:37:04,750
My man informed the magistrate
with the superior's token.
460
00:37:04,874 --> 00:37:07,002
There're many refugees in Huarong.
461
00:37:07,082 --> 00:37:09,418
Hence, he allocated this
place for you to stay.
462
00:37:09,542 --> 00:37:11,002
Are you satisfied?
463
00:37:22,666 --> 00:37:24,418
"Spring and Autumn Treasure"
464
00:37:27,666 --> 00:37:30,626
Masters, he has also
arrived in Huarong.
465
00:37:32,790 --> 00:37:34,790
Qiu Tianjin?
-Yes.
466
00:37:34,914 --> 00:37:36,290
He entered with his men...
467
00:37:36,418 --> 00:37:39,122
...right after we
arrived in Huarong.
468
00:37:46,582 --> 00:37:48,122
Where are they?
469
00:37:48,250 --> 00:37:50,250
I lost them in Jingzhou.
470
00:37:50,374 --> 00:37:52,790
What brings you here?
471
00:37:52,914 --> 00:37:56,914
Why did you personally come here?
472
00:37:59,082 --> 00:38:03,374
Do I need to report to you?
473
00:38:06,082 --> 00:38:07,914
Don't get me wrong.
474
00:38:08,374 --> 00:38:12,750
I'll definitely do my
best to serve you here.
475
00:38:12,874 --> 00:38:15,418
Just tell me what you need,...
476
00:38:15,542 --> 00:38:18,498
...but I'm afraid you
might not want me to know.
477
00:38:18,626 --> 00:38:20,582
Don't get the wrong idea.
478
00:38:20,706 --> 00:38:23,666
Everything is on a first
come, first served basis.
479
00:38:23,790 --> 00:38:27,750
You may do anything you want
in Huarong once I'm done.
480
00:38:27,874 --> 00:38:30,250
It's a relief to hear this.
481
00:38:35,418 --> 00:38:37,082
Tianjin.
482
00:38:39,582 --> 00:38:42,002
You should know your limit.
483
00:38:54,706 --> 00:38:56,914
I've always known my limit.
484
00:39:10,042 --> 00:39:11,418
Let's go.
485
00:39:17,374 --> 00:39:20,458
Master Shen is arrogant only
because he is the chief of Disha.
486
00:39:20,582 --> 00:39:23,082
He even came to fight.....
-Shut up!
487
00:39:23,166 --> 00:39:26,166
You should spend the time
to find the Wu family...
488
00:39:26,290 --> 00:39:28,374
...and the pact instead.
-Noted.
489
00:39:28,750 --> 00:39:31,082
Send my order at once.
490
00:39:31,206 --> 00:39:34,122
Tell them to search
every house and family.
491
00:39:34,498 --> 00:39:37,834
Could Master Qiu be
looking for them, too?
492
00:39:39,666 --> 00:39:42,706
He is targeting Wu Fei's family.
493
00:39:42,834 --> 00:39:45,374
Priority matters.
494
00:39:45,498 --> 00:39:48,498
Whatever. So long as he
keeps a low profile...
495
00:39:48,626 --> 00:39:50,706
...and does not end up
alerting the enemy, let him be.
496
00:39:51,542 --> 00:39:52,958
Noted.
497
00:40:03,290 --> 00:40:05,626
Plum Tavern.
498
00:40:05,750 --> 00:40:07,166
It's correct.
499
00:40:09,082 --> 00:40:10,834
Where is he?
500
00:40:30,290 --> 00:40:31,706
Beauty.
501
00:40:33,418 --> 00:40:34,874
Are you looking for me?
502
00:40:37,874 --> 00:40:39,582
Why did you tell me to come here?
503
00:40:41,122 --> 00:40:43,958
We're buying wine for sure.
504
00:41:01,914 --> 00:41:04,874
"He doesn't need to
pay for the wine?
505
00:41:05,002 --> 00:41:06,790
What did he whisper
to the worker?"
506
00:41:19,750 --> 00:41:21,330
How did you buy this?
507
00:41:22,374 --> 00:41:24,206
I bought it with a few songs.
508
00:41:27,750 --> 00:41:29,958
"Brew wine with greengages
to treat a soulmate.
509
00:41:30,082 --> 00:41:32,418
Both soulmate and wine
are hard to find."
510
00:41:35,958 --> 00:41:39,206
There should be a scenic view to
match the beauty and fine wine.
511
00:41:40,330 --> 00:41:41,834
Let's go.
512
00:42:05,290 --> 00:42:09,002
A'Fei, the wine
should be appreciated.
513
00:42:12,250 --> 00:42:13,706
You're a good drinker.
514
00:42:18,458 --> 00:42:20,290
Is this the scenic view?
515
00:42:24,706 --> 00:42:26,082
What is bothering you?
516
00:42:28,666 --> 00:42:30,582
I was so stupid back then.
517
00:42:30,706 --> 00:42:33,082
I thought my father would bring
me when he left the mountain.
518
00:42:35,750 --> 00:42:39,458
Well, you left the mountain
not long after that.
519
00:42:40,750 --> 00:42:45,666
You must have put in much effort
to convince your mother.
520
00:42:48,418 --> 00:42:51,626
It's way better than having
your father to bring you along.
521
00:43:00,790 --> 00:43:04,042
I didn't expect the world away
from the mountain to be like this.
522
00:43:10,122 --> 00:43:12,166
I lamented the huge
gap between me...
523
00:43:12,290 --> 00:43:15,082
...and the strong
ones only yesterday.
524
00:43:15,790 --> 00:43:17,790
Today, I saw so many
homeless refugees...
525
00:43:17,914 --> 00:43:20,418
...as soon as I entered the city.
526
00:43:22,122 --> 00:43:25,706
The world is actually beyond
the control of warriors...
527
00:43:25,834 --> 00:43:27,458
...like my father
and General Wu Fei.
528
00:43:29,374 --> 00:43:31,874
You perceive it quite well.
529
00:43:33,166 --> 00:43:36,330
Therefore, the world
needs young ones...
530
00:43:36,458 --> 00:43:38,374
...like you.
531
00:43:39,750 --> 00:43:45,542
Only today I realised
a hero's duty.
532
00:43:55,002 --> 00:43:56,874
Who are you actually?
533
00:44:00,666 --> 00:44:02,166
How are you.....
534
00:44:03,122 --> 00:44:07,626
...related to General Wang Lin?
535
00:44:12,790 --> 00:44:15,166
Why did he trust you so much?
536
00:44:15,290 --> 00:44:17,082
He assigned you,...
537
00:44:17,166 --> 00:44:20,958
...who could only do Qinggong,
to enter 48 Strongholds.
538
00:44:22,834 --> 00:44:25,002
I can do more than
Qinggong, all right?
539
00:44:26,082 --> 00:44:29,122
I can forge swords and.....
540
00:44:29,250 --> 00:44:34,122
Got it. You can compose songs
and dress up a beauty.
541
00:44:34,958 --> 00:44:36,542
That's a sure thing.
542
00:44:37,122 --> 00:44:41,542
"Jade and pearl in flourishing
age and songs in chaotic times."
543
00:44:42,042 --> 00:44:43,958
The tougher the world is,...
544
00:44:44,082 --> 00:44:47,002
...the more a composer earns.
545
00:44:47,082 --> 00:44:50,082
As for martial arts, I have no
intention to dominate the world.
546
00:44:50,166 --> 00:44:51,874
It's sufficient for now.
547
00:44:52,874 --> 00:44:57,206
So the skills of running away
from danger is sufficient to you.
548
00:45:00,166 --> 00:45:01,790
Why isn't it sufficient?
549
00:45:02,958 --> 00:45:06,834
Look. I've survived 48 Strongholds
and the dungeon.
550
00:45:06,958 --> 00:45:08,626
It's sufficient.
551
00:45:24,290 --> 00:45:25,706
However,...
552
00:45:25,834 --> 00:45:29,914
...do you think I'll be chased out
by your mother if I pass by...
553
00:45:30,042 --> 00:45:32,002
...48 Strongholds with you?
554
00:45:33,374 --> 00:45:35,122
That's unlikely to happen.
555
00:45:35,498 --> 00:45:38,206
I wouldn't have another father
for you to kidnap anyway.
556
00:45:45,626 --> 00:45:49,582
She might think I'd take away
someone even more precious to her.
37572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.