All language subtitles for Legend of Fei (06)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,002 --> 00:01:30,330 Legend of Fei 2 00:01:30,458 --> 00:01:33,082 Episode 6 3 00:01:37,418 --> 00:01:41,874 So it's been wrong since the very beginning. 4 00:01:42,582 --> 00:01:44,542 It's wrong. 5 00:01:52,914 --> 00:01:56,330 "Hardship in hometown again." 6 00:01:57,082 --> 00:01:59,082 "Hardship... 7 00:01:59,166 --> 00:02:01,790 ...in hometown again." 8 00:02:08,250 --> 00:02:11,042 The song that I've been singing... 9 00:02:13,002 --> 00:02:15,250 ...was entirely wrong. 10 00:02:16,790 --> 00:02:18,166 What is going on? 11 00:02:20,166 --> 00:02:21,958 Has he gone insane? 12 00:02:22,082 --> 00:02:24,290 "Hardship in hometown again." 13 00:02:24,418 --> 00:02:26,458 Leave him be. Let's go. 14 00:02:26,874 --> 00:02:28,250 Go. 15 00:02:30,250 --> 00:02:33,582 "Hardship in hometown again!" 16 00:02:35,250 --> 00:02:39,330 I've severely injured Mu Xiaoqiao. As for Huo Fort,... 17 00:02:39,834 --> 00:02:41,458 ...you may settle it alone. 18 00:02:41,582 --> 00:02:45,042 Remember. Don't alert the enemy. -Noted. 19 00:02:45,122 --> 00:02:48,290 Report to Huarong once there is an update. 20 00:02:48,666 --> 00:02:50,166 Huarong? 21 00:02:54,206 --> 00:02:56,706 See? I'm safe. -Listen to yourself. 22 00:02:56,834 --> 00:03:00,790 How could I answer to Mistress Li if anything happened to you? 23 00:03:01,790 --> 00:03:05,042 All right. We're far. I suppose we're safe. 24 00:03:06,834 --> 00:03:08,290 Brother Chenfei. 25 00:03:08,418 --> 00:03:11,042 Everyone is poisoned. Why don't we rest here... 26 00:03:11,122 --> 00:03:12,542 ...and depart tomorrow? 27 00:03:15,582 --> 00:03:19,206 We may reach Huarong, the closest place from here, within a day. 28 00:03:19,330 --> 00:03:22,498 Why don't we stop there and contact our friends and family? 29 00:03:22,750 --> 00:03:24,250 Sure. 30 00:03:25,122 --> 00:03:26,706 A'Fei. 31 00:03:27,206 --> 00:03:31,002 Come with me. We'll talk about you and Li Sheng. 32 00:03:37,582 --> 00:03:39,082 Go. 33 00:03:41,374 --> 00:03:43,374 I didn't ask for your permission. 34 00:03:59,582 --> 00:04:03,122 Don't blame me. It's Li Sheng. 35 00:04:03,250 --> 00:04:05,666 He wanted to leave home as early as six months ago. 36 00:04:05,790 --> 00:04:08,666 He must have planned it for long. Let's see how my mother... 37 00:04:08,790 --> 00:04:10,458 ...will defend him once I capture him. 38 00:04:11,498 --> 00:04:15,042 Both of you have been troublemakers since you're young. 39 00:04:18,458 --> 00:04:22,958 I've explained everything. I'll leave the rest to you. 40 00:04:25,002 --> 00:04:27,002 Do you want to shirk your responsibility again? 41 00:04:28,914 --> 00:04:32,418 A'Fei, check on Ms. Wu. 42 00:04:32,542 --> 00:04:34,082 It's been a tough journey. 43 00:04:34,166 --> 00:04:36,290 I'm sure she is upset. 44 00:04:36,418 --> 00:04:39,206 Why don't you talk to her? 45 00:04:39,330 --> 00:04:41,206 Me? 46 00:04:41,914 --> 00:04:43,374 What should I talk about? 47 00:04:44,002 --> 00:04:46,834 You're ladies. 48 00:04:46,958 --> 00:04:49,458 How would I know what to talk about as a man? 49 00:04:49,582 --> 00:04:51,626 Start a topic. Go. 50 00:04:53,958 --> 00:04:55,626 Go. 51 00:04:56,834 --> 00:04:58,206 A'Fei. 52 00:04:59,250 --> 00:05:01,002 What is this? A small wooden saber? 53 00:05:01,082 --> 00:05:03,166 You're too old to play with this. 54 00:05:03,290 --> 00:05:06,082 If you like it, I'll get a real one for you in Huarong tomorrow. 55 00:05:06,206 --> 00:05:07,834 No, thanks. 56 00:05:12,582 --> 00:05:14,166 You can have this. 57 00:05:16,122 --> 00:05:18,082 Me? 58 00:05:18,166 --> 00:05:19,750 What should I do with this? 59 00:06:01,418 --> 00:06:03,122 Well,... 60 00:06:04,082 --> 00:06:06,374 ...Brother Chenfei sent me here to talk to you. 61 00:06:09,418 --> 00:06:11,706 By the way, what is your name? 62 00:06:17,706 --> 00:06:19,458 I'm Chuchu. 63 00:06:20,206 --> 00:06:23,042 I'm Zhou Fei. Call me A'Fei will do. 64 00:06:24,374 --> 00:06:25,914 A'Fei. 65 00:06:30,206 --> 00:06:31,706 Where is your brother? 66 00:06:32,290 --> 00:06:34,166 He is resting. 67 00:06:34,290 --> 00:06:38,834 Mr. Li found us a serene place. Please thank him for me. 68 00:06:39,458 --> 00:06:40,874 It's all right. 69 00:06:41,002 --> 00:06:45,082 He's particular about this. 70 00:06:45,166 --> 00:06:49,166 A'Fei, do you know Mr. Xie very well? 71 00:06:50,914 --> 00:06:53,834 I met him once. This is our second meeting. 72 00:06:55,626 --> 00:06:58,706 That's why some old friends don't know each other well,... 73 00:06:58,834 --> 00:07:00,666 ...while some new friends seem close. 74 00:07:01,958 --> 00:07:05,706 Are you saying that we're equally bad? 75 00:07:07,582 --> 00:07:09,166 No. 76 00:07:20,914 --> 00:07:23,418 My father put this locket on me. 77 00:07:23,542 --> 00:07:26,042 They said I was unlucky when I was born. 78 00:07:26,122 --> 00:07:28,082 I needed something to repel the bad luck. 79 00:07:28,166 --> 00:07:31,042 I can only remove it when I'm married. 80 00:07:59,418 --> 00:08:01,418 This..... 81 00:08:02,250 --> 00:08:04,042 It's given by someone. 82 00:08:04,122 --> 00:08:06,498 It isn't easy to bring along, yet I can't throw it away. 83 00:08:06,626 --> 00:08:08,626 It's more convenient to wear it like this. 84 00:08:16,542 --> 00:08:20,082 Do you know that the thing worn around a girl's neck... 85 00:08:20,166 --> 00:08:21,706 ...is meant for..... 86 00:08:22,082 --> 00:08:23,542 What is it meant for? 87 00:08:23,666 --> 00:08:25,582 Aren't you wearing one? 88 00:08:26,206 --> 00:08:29,374 Mine is different. It's given by my parents. 89 00:08:29,914 --> 00:08:33,706 It's all right. Wear it if you like it. 90 00:08:40,498 --> 00:08:43,666 Brother Chenfei said it's been a tough journey for you. 91 00:08:46,958 --> 00:08:48,958 It's all right. You'll have nothing to fear... 92 00:08:49,082 --> 00:08:50,750 ...once you reach my home. 93 00:08:50,874 --> 00:08:53,290 Your home? 48 Strongholds? 94 00:08:53,418 --> 00:08:55,166 How does it look like? 95 00:08:56,122 --> 00:08:57,626 Well,... 96 00:08:58,082 --> 00:09:01,582 ...I think it's the best and liveliest place. 97 00:09:02,666 --> 00:09:05,958 I don't know how to describe it. You'll know once you arrive. 98 00:09:08,542 --> 00:09:10,206 What about your family? 99 00:09:10,914 --> 00:09:12,330 My family? 100 00:09:14,542 --> 00:09:16,122 My family..... 101 00:09:20,082 --> 00:09:23,418 My father is sick. 102 00:09:24,002 --> 00:09:25,958 My mother is fierce. 103 00:09:26,542 --> 00:09:28,498 My cousin brother is a troublemaker. 104 00:09:28,626 --> 00:09:30,330 My cousin sister is dumb,... 105 00:09:30,626 --> 00:09:34,122 ...but they all have their own strength. 106 00:09:34,250 --> 00:09:38,002 For example, my cousin sister hardly stops once she cries. 107 00:09:38,082 --> 00:09:42,582 Even my domineering mother is as kind as Guanyin to her. 108 00:09:42,706 --> 00:09:45,374 You don't need a lot of people like that. 109 00:09:45,874 --> 00:09:47,790 180 will do. 110 00:09:48,122 --> 00:09:49,834 Wherever there is a fight,... 111 00:09:50,166 --> 00:09:53,666 ...peace is restored once they're scattered... 112 00:09:55,122 --> 00:09:56,914 ...in both sides. 113 00:09:57,750 --> 00:10:01,082 Can I practise martial arts after arriving at your home? 114 00:10:01,206 --> 00:10:03,082 Then I can protect myself in the future. 115 00:10:06,750 --> 00:10:08,834 I don't think so. 116 00:10:09,458 --> 00:10:11,498 I know you've been practising since you're young. 117 00:10:12,374 --> 00:10:14,082 I figure it's too late for me. 118 00:10:14,542 --> 00:10:16,082 Not at all. 119 00:10:16,206 --> 00:10:19,290 You might not be as skilful as those who practise since young,... 120 00:10:19,418 --> 00:10:22,002 ...but at least you'll be stronger than now. 121 00:10:22,874 --> 00:10:27,874 My mother is skilful, but she is usually busy. 122 00:10:28,002 --> 00:10:31,582 Moreover, she is fierce. 123 00:10:35,082 --> 00:10:37,166 You may seek Mrs. Wang. 124 00:10:37,290 --> 00:10:41,626 She is kind and good-tempered. She'll teach you for sure. 125 00:10:42,042 --> 00:10:45,458 She is grandmother of Chenfei, who has been escorting you. 126 00:11:13,498 --> 00:11:15,082 Slow down. 127 00:11:17,790 --> 00:11:20,790 My forecast based on the stars is certainly accurate. 128 00:11:20,914 --> 00:11:23,834 See? We got out successfully. 129 00:11:24,706 --> 00:11:28,458 Your definition of success must be different from ours. 130 00:11:29,626 --> 00:11:31,498 You're so hard to please. 131 00:11:31,874 --> 00:11:34,582 Look. You're living. You're breathing. 132 00:11:34,706 --> 00:11:38,002 Your limbs are intact. You can eat, drink and sit. 133 00:11:38,082 --> 00:11:41,458 You can go anywhere. Isn't it great? 134 00:11:41,582 --> 00:11:43,290 It's not because of you. 135 00:11:44,666 --> 00:11:48,166 What if I had escaped as you had suggested? 136 00:11:48,582 --> 00:11:50,290 It'd still be a wise decision anyway. 137 00:11:50,418 --> 00:11:54,290 Didn't I say this? Something bad will happen in a few days. 138 00:11:54,418 --> 00:11:56,250 Had you left as I had suggested,... 139 00:11:56,374 --> 00:11:58,458 ...you wouldn't have encountered Shen Tianshu. 140 00:12:01,834 --> 00:12:05,082 I could've gone to heaven,... 141 00:12:05,166 --> 00:12:06,626 ...but... 142 00:12:06,750 --> 00:12:09,458 ...it'd be a huge merit if I could... 143 00:12:09,582 --> 00:12:11,458 ...stay with the wind, moon and flowers. 144 00:12:16,790 --> 00:12:19,082 I'm less than five feet tall. 145 00:12:20,206 --> 00:12:22,002 I'm definitely not a flower on a tree. 146 00:12:23,834 --> 00:12:25,582 How petty. 147 00:12:31,206 --> 00:12:34,330 The flower is gone,... 148 00:12:34,458 --> 00:12:37,250 ...leaving behind a reckless soulmate. 149 00:12:39,706 --> 00:12:41,666 As the saying goes,... 150 00:12:41,790 --> 00:12:43,498 ...it's harder to have a soulmate... 151 00:12:44,002 --> 00:12:45,542 ...than getting a bucket of gold. 152 00:12:46,914 --> 00:12:48,418 I've gained something unexpected. 153 00:13:14,418 --> 00:13:15,914 A'Fei! 154 00:13:18,330 --> 00:13:19,790 Food is ready! 155 00:13:36,706 --> 00:13:38,082 Sit here. 156 00:13:42,458 --> 00:13:44,206 A'Fei, have some fish. 157 00:13:46,542 --> 00:13:48,042 Wait a second. 158 00:13:48,122 --> 00:13:49,834 Sit here, A'Fei. 159 00:13:50,626 --> 00:13:54,330 Sit here. I'll talk to Brother Xie,... 160 00:13:55,458 --> 00:13:57,290 ...all right? Here. 161 00:14:02,206 --> 00:14:04,874 Brother Xie, have some food. 162 00:14:05,002 --> 00:14:06,374 Thank you. 163 00:14:08,834 --> 00:14:11,166 Here, A'Fei. Eat this. 164 00:14:12,626 --> 00:14:14,122 By the way,... 165 00:14:14,498 --> 00:14:17,374 ...we had escaped from death... 166 00:14:17,498 --> 00:14:19,250 ...as Disha encountered Vermilion Bird. 167 00:14:19,374 --> 00:14:22,042 I wonder if there will be another problem. 168 00:14:22,874 --> 00:14:24,374 You're smart. 169 00:14:24,498 --> 00:14:29,042 In your opinion, who else will encounter danger? 170 00:14:31,958 --> 00:14:33,542 Huo Fort. 171 00:14:35,958 --> 00:14:40,206 That's right. Disha kills whoever they encounter. 172 00:14:40,330 --> 00:14:43,834 I'm sure they aren't hunting down Vermilion Bird for justice. 173 00:14:43,958 --> 00:14:49,250 Grey Wolf wouldn't have made the trip unless it's for Huo Fort. 174 00:14:50,418 --> 00:14:52,706 By the way, Brother Xie,... 175 00:14:52,834 --> 00:14:54,706 ...thanks for your help. 176 00:14:54,834 --> 00:14:56,626 You saved me. 177 00:14:58,042 --> 00:15:00,458 I wonder who your master is. 178 00:15:01,206 --> 00:15:04,002 Don't mention it. I'm just a swordsmith. 179 00:15:04,082 --> 00:15:07,834 I got into trouble when I followed my employer to Huo Fort. 180 00:15:08,166 --> 00:15:09,874 Swordsmith? 181 00:15:12,666 --> 00:15:15,374 I'm making a living. I'm new in this. 182 00:15:15,498 --> 00:15:17,374 What did you do last time? 183 00:15:18,082 --> 00:15:19,958 I was... 184 00:15:20,082 --> 00:15:22,082 ...a composer and lyricist. 185 00:15:23,206 --> 00:15:24,626 To be honest,... 186 00:15:24,750 --> 00:15:28,374 ...I was the one who composed the song played by Vermilion Bird. 187 00:15:33,290 --> 00:15:36,166 The entire song is named Tower of Resentment. 188 00:15:36,290 --> 00:15:40,418 It has nine chapters. Lament Song is one of the chapters. 189 00:15:43,250 --> 00:15:47,166 This was popular back then. 190 00:15:47,290 --> 00:15:50,002 Whether it's a famous performer or a street artist,... 191 00:15:50,082 --> 00:15:53,206 ...they've learnt to sing a phrase or two. 192 00:15:56,122 --> 00:15:59,330 How amazing. -That's a sure thing. 193 00:16:01,542 --> 00:16:03,250 Brother Xie. 194 00:16:03,666 --> 00:16:08,874 Tower of Resentment is written by Forever Melancholic, isn't it? 195 00:16:09,002 --> 00:16:14,498 Forever Melancholic is said to be a pretty lady. 196 00:16:14,626 --> 00:16:16,042 You..... 197 00:16:17,458 --> 00:16:19,330 I do look pretty,... 198 00:16:19,458 --> 00:16:21,290 ...but I wouldn't call myself a lady. 199 00:16:21,418 --> 00:16:24,290 Someone claim Forever Melancholic is an old man. 200 00:16:27,082 --> 00:16:30,458 "Dust of sound... 201 00:16:30,582 --> 00:16:34,834 ...lingers. 202 00:16:36,458 --> 00:16:39,002 Rain of rouge... 203 00:16:39,082 --> 00:16:43,002 ...taints the river. 204 00:16:44,418 --> 00:16:50,082 Desolation. 205 00:16:50,166 --> 00:16:55,250 Two rows of tears. 206 00:16:56,290 --> 00:17:00,498 Hardship....." 207 00:17:01,914 --> 00:17:04,834 "Hardship in hometown again." 208 00:17:04,958 --> 00:17:09,250 "Hardship in hometown again." 209 00:17:12,542 --> 00:17:14,330 This is awesome. 210 00:17:14,790 --> 00:17:17,206 Forever Melancholic, I'm surprised to see you in person. 211 00:17:18,250 --> 00:17:19,874 I like you so much. -All right. 212 00:17:20,002 --> 00:17:22,458 I like you. -Brother Chenfei. 213 00:17:22,582 --> 00:17:24,750 How did you know the song? 214 00:17:40,418 --> 00:17:43,542 A'Fei, you have something. 215 00:17:48,166 --> 00:17:49,874 A'Fei? 216 00:17:57,958 --> 00:17:59,458 A'Fei? 217 00:18:04,206 --> 00:18:05,790 What are you doing? 218 00:18:06,418 --> 00:18:08,418 What are you thinking? You're spacing out. 219 00:18:12,418 --> 00:18:14,082 I'm wondering... 220 00:18:14,706 --> 00:18:17,042 ...when I can be like my mother... 221 00:18:17,418 --> 00:18:19,374 ...and able to fight against... 222 00:18:19,498 --> 00:18:22,002 ...Disha and Vermilion Bird. 223 00:18:29,042 --> 00:18:32,626 That day will come. You're a descendant of Southern Saber. 224 00:18:33,626 --> 00:18:35,330 Don't mock me. 225 00:18:35,458 --> 00:18:39,418 My mother became the mistress of 48 Strongholds at my age. 226 00:18:40,330 --> 00:18:43,166 She could fight an army with nine moves of Poxue Skills. 227 00:18:43,290 --> 00:18:44,790 As for me,... 228 00:18:45,250 --> 00:18:46,914 ...what can I do? 229 00:18:50,666 --> 00:18:53,498 Everyone has different experiences. 230 00:18:53,626 --> 00:18:55,458 Everyone has different opportunities. 231 00:18:56,374 --> 00:18:59,458 You just left the mountain. You only need an opportunity... 232 00:18:59,582 --> 00:19:01,206 ...to be like your mother. 233 00:19:11,834 --> 00:19:15,418 Are you embarrassed by the battle today? 234 00:19:17,706 --> 00:19:19,122 Yes. 235 00:19:20,418 --> 00:19:23,914 I could roam freely around the mountain after leaving it,... 236 00:19:24,042 --> 00:19:25,706 ...but what if I'm out of the territory? 237 00:19:30,458 --> 00:19:32,874 I've realised what makes a skilful martial arts fighter... 238 00:19:33,002 --> 00:19:35,374 ...after witnessing the fight of Shen Tianshu and Mu Xiaoqiao. 239 00:19:37,122 --> 00:19:41,790 I'm lagging behind in living up to my father's standards. 240 00:19:46,418 --> 00:19:48,082 I think... 241 00:19:48,582 --> 00:19:50,458 ...a strong person with freedom... 242 00:19:51,330 --> 00:19:54,666 ...isn't about civil or martial achievements. 243 00:19:59,042 --> 00:20:00,666 It's about your heart. 244 00:20:06,626 --> 00:20:10,082 Surely, it is a chaotic world now. 245 00:20:10,626 --> 00:20:12,790 You need to be able to protect yourself... 246 00:20:12,914 --> 00:20:14,290 ...before protecting others. 247 00:20:14,418 --> 00:20:17,042 The greater you're as a martial artist, the better. 248 00:20:21,874 --> 00:20:23,874 Why are you... 249 00:20:30,542 --> 00:20:32,542 ...like my father? 250 00:20:35,002 --> 00:20:36,626 Master Gan Tang? 251 00:20:39,250 --> 00:20:42,418 Do I have both the literary talent and knowledge? 252 00:20:45,330 --> 00:20:47,002 You're as naggy as him. 253 00:20:50,542 --> 00:20:53,206 All right. It's getting late. Rest early. 254 00:22:36,250 --> 00:22:38,166 Thanks for saving us, guys from 48 Strongholds. 255 00:22:38,290 --> 00:22:40,290 I'll repay you in the future. 256 00:22:40,418 --> 00:22:42,082 You're welcome, Master Qin. 257 00:22:42,206 --> 00:22:45,458 Gentlemen, everything will remain the same. 258 00:22:45,666 --> 00:22:48,750 We'll meet again. Take care. 259 00:22:48,874 --> 00:22:50,330 Take care. 260 00:22:55,418 --> 00:22:58,290 Ms. Zhou, let's talk in private. 261 00:23:07,330 --> 00:23:09,418 What are you trying to do, sir? 262 00:23:09,542 --> 00:23:12,790 I'm Chong Xiaozi from Qimen. 263 00:23:12,914 --> 00:23:15,542 Sorry for what I did. 264 00:23:16,122 --> 00:23:18,706 What was that supposed to mean? 265 00:23:18,834 --> 00:23:21,042 Have you studied before? 266 00:23:22,958 --> 00:23:25,582 Yes, I did,... 267 00:23:25,706 --> 00:23:27,458 ...but I've forgotten almost everything. 268 00:23:27,582 --> 00:23:29,458 I can still read though. 269 00:23:29,582 --> 00:23:33,250 I only have one possession left. 270 00:23:33,374 --> 00:23:36,206 You seem to be a fast learner. 271 00:23:36,330 --> 00:23:39,122 I'll give this to you before we part. 272 00:23:40,290 --> 00:23:42,834 Before we part? 273 00:23:42,958 --> 00:23:44,750 Farewell. 274 00:23:45,330 --> 00:23:47,206 Have a safe journey. 275 00:23:48,418 --> 00:23:50,626 Thanks for the book. 276 00:23:57,666 --> 00:23:59,750 What a weird Taoist priest. 277 00:23:59,874 --> 00:24:02,958 He is quite skilful and he is as good as my grandmother. 278 00:24:03,082 --> 00:24:07,290 I don't understand how he's detained in the dungeon with us. 279 00:24:07,418 --> 00:24:11,082 That could be his deliberate move. 280 00:24:11,166 --> 00:24:13,666 Deliberate? -He wanted to know the secrets... 281 00:24:13,790 --> 00:24:15,750 ...behind it. 282 00:24:19,082 --> 00:24:21,914 I suppose he is heading to Huo Fort. 283 00:24:22,042 --> 00:24:24,042 Hadn't he gone there? Why is he going there again? 284 00:24:24,122 --> 00:24:28,042 I figure he is worried about Huo Fort. 285 00:24:30,042 --> 00:24:33,750 Many of us were detained by Mu Xiaoqiao due to Huo Fort. 286 00:24:33,874 --> 00:24:38,082 He is capable, but he'll be outnumbered at Huo Fort. 287 00:24:38,166 --> 00:24:39,914 Will he be in danger? 288 00:24:40,374 --> 00:24:43,542 He is a skilful Taoist priest. He knows what he can do. 289 00:24:44,206 --> 00:24:46,666 All right. Let's make no delay. 290 00:24:47,582 --> 00:24:49,458 Keep it well. 291 00:24:49,874 --> 00:24:54,250 Was I so ignorant that he actually gave me a book? 292 00:24:57,122 --> 00:24:59,582 Why did he give me Tao Te Ching? 293 00:25:00,002 --> 00:25:02,498 It's fine to be ignorant so long as you know that. 294 00:25:02,626 --> 00:25:04,082 Shut up. 295 00:25:05,666 --> 00:25:07,122 Ms. Chuchu. 296 00:25:07,706 --> 00:25:11,706 Huarong is right ahead. Why don't we go there to rest? 297 00:25:12,498 --> 00:25:14,834 Let's hit the road. -Sure. 298 00:25:16,166 --> 00:25:17,582 What about you? 299 00:25:18,122 --> 00:25:21,082 I travel everywhere. I have no plan. 300 00:25:23,458 --> 00:25:25,042 I have a good idea. 301 00:25:25,122 --> 00:25:29,750 Brother Xie, why don't you go to Huarong with us? 302 00:25:34,834 --> 00:25:36,958 Sure. Thanks for inviting me,... 303 00:25:38,834 --> 00:25:43,082 ...but I wonder if you'll think I'm too noisy, Ms. Zhou. 304 00:25:44,290 --> 00:25:48,498 I'm fine. I've gotten used to it. It doesn't matter if you follow. 305 00:25:51,002 --> 00:25:52,874 A'Fei, you're rude..... 306 00:25:54,082 --> 00:25:56,002 She's just a little girl. 307 00:25:56,082 --> 00:25:58,914 On the way, we may talk about..... -Forever Melancholic. 308 00:25:59,042 --> 00:26:00,750 Yes. How about that? 309 00:26:04,082 --> 00:26:05,498 Bravo! 310 00:26:07,290 --> 00:26:08,874 Bravo! 311 00:26:09,914 --> 00:26:11,750 Thank you. 312 00:26:12,330 --> 00:26:16,082 Bravo! -Pity us. 313 00:26:16,206 --> 00:26:17,914 Give us some food. 314 00:26:19,002 --> 00:26:23,750 "Strange. Why are there so many refugees in the crowd? 315 00:26:25,122 --> 00:26:28,206 Other than the plundering of Huo's disciples,... 316 00:26:28,666 --> 00:26:31,874 ...could something have happened nearby?" 317 00:26:33,582 --> 00:26:35,166 Boss. -What would you like to have? 318 00:26:35,290 --> 00:26:37,582 Give me a few pancakes. -Sure. 319 00:26:38,666 --> 00:26:40,166 Here. 320 00:26:42,914 --> 00:26:44,626 Brother Xie. -Thank you. 321 00:26:45,914 --> 00:26:47,418 Ms. Chuchu. 322 00:26:48,498 --> 00:26:50,166 Here. 323 00:26:59,250 --> 00:27:01,122 A'Fei, what is the matter? 324 00:27:02,706 --> 00:27:07,458 I'm thinking if the brat, Li Sheng, has gotten home. 325 00:27:09,330 --> 00:27:11,042 I'll hang him upside down... 326 00:27:11,122 --> 00:27:13,374 ...and send him back to 48 Strongholds if I meet him. 327 00:27:22,834 --> 00:27:25,914 Mistress, that's all the update. 328 00:27:26,542 --> 00:27:30,330 I shouldn't have let the two troublemakers leave the mountain. 329 00:27:35,458 --> 00:27:38,626 In fact, you shouldn't worry. 330 00:27:38,750 --> 00:27:43,666 A'Fei and Sheng'er are skilful compared to their peers. 331 00:27:43,790 --> 00:27:48,082 I suppose they're curious as it's their first time... 332 00:27:48,166 --> 00:27:49,750 ...leaving the mountain. 333 00:27:49,874 --> 00:27:53,582 Mrs. Wang might've found them by now. 334 00:27:54,582 --> 00:27:57,206 Inform spies around Jingzhou to search for them. 335 00:27:57,958 --> 00:28:02,002 I'll break their legs when they come back. 336 00:28:02,082 --> 00:28:03,750 Noted. 337 00:28:06,666 --> 00:28:08,374 You're... 338 00:28:08,498 --> 00:28:13,418 ...overprotected by Mistress Li. 339 00:28:14,290 --> 00:28:17,042 However, the world of martial arts... 340 00:28:17,122 --> 00:28:20,458 ...is not as simple as you imagine. 341 00:28:23,002 --> 00:28:27,458 The truth is you've always wanted to surpass A'Fei. 342 00:28:28,542 --> 00:28:30,626 I..... -Tell me. 343 00:28:30,750 --> 00:28:34,122 Would you have run if you're chased by other disciples... 344 00:28:34,250 --> 00:28:36,042 ...the other day? 345 00:28:38,250 --> 00:28:41,706 Maybe I haven't reached that level that you've mentioned. 346 00:28:43,082 --> 00:28:47,330 I know my aunt always feels bad about my father's death. 347 00:28:47,458 --> 00:28:50,750 It'd be a lie if I said I didn't blame A'Fei. 348 00:28:52,122 --> 00:28:55,122 However, after I've grown up and known better,... 349 00:28:55,250 --> 00:28:59,042 ...I've stopped resenting her deep down inside. 350 00:29:00,750 --> 00:29:05,002 There's no overnight grudge between cousins. 351 00:29:05,206 --> 00:29:07,458 However, I can't stand her... 352 00:29:07,582 --> 00:29:09,166 ...making a concession... 353 00:29:09,290 --> 00:29:11,582 ...because of my father. 354 00:29:11,706 --> 00:29:13,082 She looks down on me. 355 00:29:13,206 --> 00:29:16,206 She always says that my aunt is partial to me,... 356 00:29:16,330 --> 00:29:18,458 ...but my aunt doesn't teach me Poxue Skills, does she? 357 00:29:19,330 --> 00:29:22,498 She'll teach you sooner or later. 358 00:29:23,498 --> 00:29:27,914 You're older than her. Why are you jealous of her? 359 00:29:28,582 --> 00:29:33,498 Moreover, you two will take over 48 Strongholds in the future. 360 00:29:37,542 --> 00:29:39,166 Check this out, brother. Is this nice? 361 00:29:39,290 --> 00:29:41,834 Chuchu. -A'Fei. 362 00:29:43,122 --> 00:29:45,082 What are you looking at? -Everything. 363 00:29:45,206 --> 00:29:47,750 Where is Brother Chenfei? -He is over there. 364 00:29:51,250 --> 00:29:54,122 Let's go. -They are nice. 365 00:29:56,834 --> 00:29:58,542 What would you want? -All of them. 366 00:29:58,666 --> 00:30:00,914 Brother Chenfei, what are you looking at? 367 00:30:01,042 --> 00:30:04,874 I'm glad to see you here. Take a look. Which one looks nicer? 368 00:30:07,250 --> 00:30:10,790 Brother Chenfei, do you plan to give this to a lady? 369 00:30:11,914 --> 00:30:15,002 In fact, I want to give it to my fiancee. 370 00:30:15,082 --> 00:30:18,290 That's good news. Congratulations. 371 00:30:18,418 --> 00:30:20,706 Thank you. -Congratulations, Brother Chenfei. 372 00:30:20,834 --> 00:30:23,042 Stop it. Pick one for me. 373 00:30:28,626 --> 00:30:30,250 You can't tell the difference, can you? 374 00:30:32,002 --> 00:30:34,666 Yes. There's no point asking you. 375 00:30:37,374 --> 00:30:39,790 Why don't you take this? 376 00:30:42,166 --> 00:30:45,122 I think everyone in 48 Strongholds practise martial arts. 377 00:30:45,250 --> 00:30:47,706 This looks moderate,... 378 00:30:47,834 --> 00:30:49,958 ...yet exquisite when you take a closer look. 379 00:30:50,082 --> 00:30:53,666 I wonder if your crush will like it. 380 00:30:54,042 --> 00:30:55,706 Let me have a look. 381 00:31:01,542 --> 00:31:03,002 This is good. 382 00:31:04,666 --> 00:31:06,542 Ms. Chuchu does have great taste. 383 00:31:07,834 --> 00:31:09,290 This one, then. 384 00:31:10,498 --> 00:31:13,418 This, too, boss. -Sure. 385 00:31:13,542 --> 00:31:16,082 How much is it? -10 coins in total. 386 00:31:16,166 --> 00:31:18,582 Here. -All right. Hold it. 387 00:31:18,706 --> 00:31:20,122 Thank you. 388 00:31:22,122 --> 00:31:24,418 A'Fei, this is for you. 389 00:31:24,958 --> 00:31:28,330 Don't you like sabers? You may hang this at the hilt. 390 00:31:30,002 --> 00:31:31,790 Don't complain that I'm bad to you. 391 00:31:32,626 --> 00:31:34,206 It depends on your performance. 392 00:31:34,330 --> 00:31:35,958 You shouldn't bully me anymore. 393 00:31:50,166 --> 00:31:52,166 "Huarong Inn" 394 00:32:00,790 --> 00:32:03,706 It's been a long while. How are you lately? 395 00:32:04,582 --> 00:32:06,914 Please come in. 396 00:32:15,582 --> 00:32:17,042 Sister Fei. 397 00:32:18,042 --> 00:32:19,958 Can I be your disciple? 398 00:32:20,874 --> 00:32:24,002 I can teach you every day once we're back at 48 Strongholds. 399 00:32:26,374 --> 00:32:30,042 She is fierce. You will..... 400 00:32:31,082 --> 00:32:33,914 See? She hit me for no reason. 401 00:32:35,166 --> 00:32:36,914 I won't cry. 402 00:32:39,418 --> 00:32:41,250 I'm a man. 403 00:32:44,834 --> 00:32:48,250 Yes, you're a little man. 404 00:32:50,582 --> 00:32:54,166 I've arranged rooms at the second floor. 405 00:32:54,290 --> 00:32:56,706 I'll bring you up to rest. -Sure. 406 00:32:56,834 --> 00:32:59,042 Please come up with me. 407 00:33:01,958 --> 00:33:03,330 Please. 408 00:33:04,626 --> 00:33:07,582 I'll prepare horses and carriages for your trip. 409 00:33:13,498 --> 00:33:15,418 Brother Xie, to be honest,... 410 00:33:15,542 --> 00:33:18,418 ...this is a hideout of the stronghold. 411 00:33:18,542 --> 00:33:20,166 They're quite efficient. 412 00:33:20,706 --> 00:33:24,250 Got it. -I think Huarong is not safe. 413 00:33:24,374 --> 00:33:27,082 We should depart as soon as we're ready. 414 00:33:28,498 --> 00:33:30,250 Let me go! 415 00:33:30,834 --> 00:33:32,330 Come on. 416 00:33:41,290 --> 00:33:42,790 Let go of me! 417 00:33:44,958 --> 00:33:48,706 How dare you bully a woman in the public! 418 00:33:49,330 --> 00:33:53,002 A'Fei, don't cause a scene. Leave him to me. I'll chase him out. 419 00:33:53,082 --> 00:33:54,834 Do you know who I am? 420 00:33:56,790 --> 00:34:00,250 We shouldn't offend each other. Calm down. 421 00:34:00,374 --> 00:34:03,042 Why don't we settle it amicably? 422 00:34:06,458 --> 00:34:10,082 Why should I reason with a rogue? I want to teach him a lesson. 423 00:34:10,458 --> 00:34:11,874 Wait! -Stop! 424 00:34:12,002 --> 00:34:13,914 Let him go! -Wait! 425 00:34:14,042 --> 00:34:17,834 Are you an accomplice? -He is Magistrate Zhu's son. 426 00:34:18,542 --> 00:34:21,458 Can he do whatever he wants then? Is there no law? 427 00:34:21,582 --> 00:34:23,498 I'm the law! 428 00:34:26,002 --> 00:34:28,914 You're physically strong and you're quite pretty. 429 00:34:29,042 --> 00:34:31,914 Why don't you release me? We'll talk. 430 00:34:34,290 --> 00:34:38,082 She is pretty. You have a keen eye. 431 00:34:42,958 --> 00:34:46,250 Calm down, both of you. 432 00:34:49,666 --> 00:34:51,206 Calm down. 433 00:34:57,374 --> 00:34:58,790 Are you all right? -Yes. 434 00:34:58,914 --> 00:35:00,706 I'm not close to them. 435 00:35:01,166 --> 00:35:04,666 Sir, you rarely see a beauty, right? 436 00:35:05,206 --> 00:35:08,418 I have a beauty from Wangchun House. 437 00:35:08,542 --> 00:35:10,042 Shall we talk in private? 438 00:35:11,082 --> 00:35:12,582 Let's go. 439 00:35:21,082 --> 00:35:23,458 Plum Tavern. Don't stand me up. 440 00:35:34,250 --> 00:35:37,458 Chase after him! Don't let him escape! 441 00:35:38,706 --> 00:35:40,582 Don't let him escape! 442 00:35:45,206 --> 00:35:46,666 Stop! -Stop him! 443 00:35:46,790 --> 00:35:48,666 Lend it to me. -Stop! 444 00:35:48,790 --> 00:35:50,330 Catch him! -Stop! 445 00:35:51,290 --> 00:35:52,914 Hurry! -Don't let him escape! 446 00:35:53,042 --> 00:35:54,790 There! -Hurry! 447 00:35:55,666 --> 00:35:58,250 Don't run! -Catch him! 448 00:35:58,374 --> 00:35:59,790 Lend it to me. 449 00:36:01,082 --> 00:36:03,582 Catch him now! -Give it to me! 450 00:36:07,166 --> 00:36:09,082 Boss, lend me the umbrella. 451 00:36:12,958 --> 00:36:15,542 Thank you. -Catch him! Hurry! 452 00:36:18,706 --> 00:36:21,750 Chase after him! Hurry! 453 00:36:21,874 --> 00:36:23,498 After him! 454 00:36:24,418 --> 00:36:27,082 Don't run! -There! 455 00:36:28,082 --> 00:36:31,082 Catch him now! Stop! -Out of my way! 456 00:36:31,790 --> 00:36:33,458 Don't run! 457 00:36:33,582 --> 00:36:35,002 Catch him! 458 00:36:58,042 --> 00:36:59,498 Master. 459 00:37:01,914 --> 00:37:04,750 My man informed the magistrate with the superior's token. 460 00:37:04,874 --> 00:37:07,002 There're many refugees in Huarong. 461 00:37:07,082 --> 00:37:09,418 Hence, he allocated this place for you to stay. 462 00:37:09,542 --> 00:37:11,002 Are you satisfied? 463 00:37:22,666 --> 00:37:24,418 "Spring and Autumn Treasure" 464 00:37:27,666 --> 00:37:30,626 Masters, he has also arrived in Huarong. 465 00:37:32,790 --> 00:37:34,790 Qiu Tianjin? -Yes. 466 00:37:34,914 --> 00:37:36,290 He entered with his men... 467 00:37:36,418 --> 00:37:39,122 ...right after we arrived in Huarong. 468 00:37:46,582 --> 00:37:48,122 Where are they? 469 00:37:48,250 --> 00:37:50,250 I lost them in Jingzhou. 470 00:37:50,374 --> 00:37:52,790 What brings you here? 471 00:37:52,914 --> 00:37:56,914 Why did you personally come here? 472 00:37:59,082 --> 00:38:03,374 Do I need to report to you? 473 00:38:06,082 --> 00:38:07,914 Don't get me wrong. 474 00:38:08,374 --> 00:38:12,750 I'll definitely do my best to serve you here. 475 00:38:12,874 --> 00:38:15,418 Just tell me what you need,... 476 00:38:15,542 --> 00:38:18,498 ...but I'm afraid you might not want me to know. 477 00:38:18,626 --> 00:38:20,582 Don't get the wrong idea. 478 00:38:20,706 --> 00:38:23,666 Everything is on a first come, first served basis. 479 00:38:23,790 --> 00:38:27,750 You may do anything you want in Huarong once I'm done. 480 00:38:27,874 --> 00:38:30,250 It's a relief to hear this. 481 00:38:35,418 --> 00:38:37,082 Tianjin. 482 00:38:39,582 --> 00:38:42,002 You should know your limit. 483 00:38:54,706 --> 00:38:56,914 I've always known my limit. 484 00:39:10,042 --> 00:39:11,418 Let's go. 485 00:39:17,374 --> 00:39:20,458 Master Shen is arrogant only because he is the chief of Disha. 486 00:39:20,582 --> 00:39:23,082 He even came to fight..... -Shut up! 487 00:39:23,166 --> 00:39:26,166 You should spend the time to find the Wu family... 488 00:39:26,290 --> 00:39:28,374 ...and the pact instead. -Noted. 489 00:39:28,750 --> 00:39:31,082 Send my order at once. 490 00:39:31,206 --> 00:39:34,122 Tell them to search every house and family. 491 00:39:34,498 --> 00:39:37,834 Could Master Qiu be looking for them, too? 492 00:39:39,666 --> 00:39:42,706 He is targeting Wu Fei's family. 493 00:39:42,834 --> 00:39:45,374 Priority matters. 494 00:39:45,498 --> 00:39:48,498 Whatever. So long as he keeps a low profile... 495 00:39:48,626 --> 00:39:50,706 ...and does not end up alerting the enemy, let him be. 496 00:39:51,542 --> 00:39:52,958 Noted. 497 00:40:03,290 --> 00:40:05,626 Plum Tavern. 498 00:40:05,750 --> 00:40:07,166 It's correct. 499 00:40:09,082 --> 00:40:10,834 Where is he? 500 00:40:30,290 --> 00:40:31,706 Beauty. 501 00:40:33,418 --> 00:40:34,874 Are you looking for me? 502 00:40:37,874 --> 00:40:39,582 Why did you tell me to come here? 503 00:40:41,122 --> 00:40:43,958 We're buying wine for sure. 504 00:41:01,914 --> 00:41:04,874 "He doesn't need to pay for the wine? 505 00:41:05,002 --> 00:41:06,790 What did he whisper to the worker?" 506 00:41:19,750 --> 00:41:21,330 How did you buy this? 507 00:41:22,374 --> 00:41:24,206 I bought it with a few songs. 508 00:41:27,750 --> 00:41:29,958 "Brew wine with greengages to treat a soulmate. 509 00:41:30,082 --> 00:41:32,418 Both soulmate and wine are hard to find." 510 00:41:35,958 --> 00:41:39,206 There should be a scenic view to match the beauty and fine wine. 511 00:41:40,330 --> 00:41:41,834 Let's go. 512 00:42:05,290 --> 00:42:09,002 A'Fei, the wine should be appreciated. 513 00:42:12,250 --> 00:42:13,706 You're a good drinker. 514 00:42:18,458 --> 00:42:20,290 Is this the scenic view? 515 00:42:24,706 --> 00:42:26,082 What is bothering you? 516 00:42:28,666 --> 00:42:30,582 I was so stupid back then. 517 00:42:30,706 --> 00:42:33,082 I thought my father would bring me when he left the mountain. 518 00:42:35,750 --> 00:42:39,458 Well, you left the mountain not long after that. 519 00:42:40,750 --> 00:42:45,666 You must have put in much effort to convince your mother. 520 00:42:48,418 --> 00:42:51,626 It's way better than having your father to bring you along. 521 00:43:00,790 --> 00:43:04,042 I didn't expect the world away from the mountain to be like this. 522 00:43:10,122 --> 00:43:12,166 I lamented the huge gap between me... 523 00:43:12,290 --> 00:43:15,082 ...and the strong ones only yesterday. 524 00:43:15,790 --> 00:43:17,790 Today, I saw so many homeless refugees... 525 00:43:17,914 --> 00:43:20,418 ...as soon as I entered the city. 526 00:43:22,122 --> 00:43:25,706 The world is actually beyond the control of warriors... 527 00:43:25,834 --> 00:43:27,458 ...like my father and General Wu Fei. 528 00:43:29,374 --> 00:43:31,874 You perceive it quite well. 529 00:43:33,166 --> 00:43:36,330 Therefore, the world needs young ones... 530 00:43:36,458 --> 00:43:38,374 ...like you. 531 00:43:39,750 --> 00:43:45,542 Only today I realised a hero's duty. 532 00:43:55,002 --> 00:43:56,874 Who are you actually? 533 00:44:00,666 --> 00:44:02,166 How are you..... 534 00:44:03,122 --> 00:44:07,626 ...related to General Wang Lin? 535 00:44:12,790 --> 00:44:15,166 Why did he trust you so much? 536 00:44:15,290 --> 00:44:17,082 He assigned you,... 537 00:44:17,166 --> 00:44:20,958 ...who could only do Qinggong, to enter 48 Strongholds. 538 00:44:22,834 --> 00:44:25,002 I can do more than Qinggong, all right? 539 00:44:26,082 --> 00:44:29,122 I can forge swords and..... 540 00:44:29,250 --> 00:44:34,122 Got it. You can compose songs and dress up a beauty. 541 00:44:34,958 --> 00:44:36,542 That's a sure thing. 542 00:44:37,122 --> 00:44:41,542 "Jade and pearl in flourishing age and songs in chaotic times." 543 00:44:42,042 --> 00:44:43,958 The tougher the world is,... 544 00:44:44,082 --> 00:44:47,002 ...the more a composer earns. 545 00:44:47,082 --> 00:44:50,082 As for martial arts, I have no intention to dominate the world. 546 00:44:50,166 --> 00:44:51,874 It's sufficient for now. 547 00:44:52,874 --> 00:44:57,206 So the skills of running away from danger is sufficient to you. 548 00:45:00,166 --> 00:45:01,790 Why isn't it sufficient? 549 00:45:02,958 --> 00:45:06,834 Look. I've survived 48 Strongholds and the dungeon. 550 00:45:06,958 --> 00:45:08,626 It's sufficient. 551 00:45:24,290 --> 00:45:25,706 However,... 552 00:45:25,834 --> 00:45:29,914 ...do you think I'll be chased out by your mother if I pass by... 553 00:45:30,042 --> 00:45:32,002 ...48 Strongholds with you? 554 00:45:33,374 --> 00:45:35,122 That's unlikely to happen. 555 00:45:35,498 --> 00:45:38,206 I wouldn't have another father for you to kidnap anyway. 556 00:45:45,626 --> 00:45:49,582 She might think I'd take away someone even more precious to her. 37572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.