All language subtitles for LeeShunShin.E039.SDTVRiP.XViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,297 --> 00:01:19,436 Who's there? 2 00:01:47,227 --> 00:01:52,861 Alert! Alert! 3 00:02:25,981 --> 00:02:28,204 - Is this true?! - Yes, sir. 4 00:02:28,205 --> 00:02:31,437 The soldiers have turned the town upside down searching for them, 5 00:02:31,438 --> 00:02:34,961 and the people are in a state of panic. 6 00:02:45,706 --> 00:02:47,780 I heard you are pursuing Japanese infiltrators. 7 00:02:47,781 --> 00:02:49,074 What's the current situation? 8 00:02:49,075 --> 00:02:50,984 We lost them. 9 00:02:51,203 --> 00:02:56,011 They abandoned their horses at the village entrance, so they couldn't be far, 10 00:02:56,012 --> 00:03:00,704 but we don't know if they are hiding of if they already got away. 11 00:03:01,093 --> 00:03:04,744 If they got away, they have to be headed toward the capital. 12 00:03:05,046 --> 00:03:09,052 And it shouldn't be hard to trace them if they are on foot. 13 00:03:11,003 --> 00:03:13,859 I can search the village with my men. 14 00:03:13,860 --> 00:03:17,782 Perhaps you and your men can check the roads that lead to the capital. 15 00:03:19,535 --> 00:03:22,507 Take my assistant. He will be of service. 16 00:03:23,185 --> 00:03:24,750 Yes, sir. 17 00:03:47,581 --> 00:03:49,080 How did it go? 18 00:03:49,206 --> 00:03:51,213 We found no trace of them. 19 00:03:51,338 --> 00:03:53,455 They didn't go to the capital? 20 00:03:53,456 --> 00:03:55,330 I don't think they did. 21 00:03:56,456 --> 00:03:59,829 If they were not passing through Jung-eup... 22 00:03:59,830 --> 00:04:04,325 this is their destination? 23 00:04:05,566 --> 00:04:10,000 What could they possibly want here? 24 00:04:12,039 --> 00:04:13,931 Could it be...?! 25 00:04:18,604 --> 00:04:21,389 What? You lost them? 26 00:04:21,494 --> 00:04:25,955 Forgive me, sir. We followed them to Jung-eup but... 27 00:04:26,123 --> 00:04:29,455 Incompetent fools! 28 00:04:29,681 --> 00:04:36,377 But sir, when we were in Jung-eup where the infiltrators disappeared, 29 00:04:36,378 --> 00:04:40,556 we heard that a suspicious man and a woman live there. 30 00:05:05,499 --> 00:05:07,460 Apprehend any and all suspicious men! 31 00:05:07,461 --> 00:05:09,096 Yes, sir. 32 00:05:36,735 --> 00:05:40,824 Quickly, quickly! 33 00:05:40,825 --> 00:05:44,705 One, two, three... 34 00:05:44,914 --> 00:05:47,330 Hustle! 35 00:05:49,078 --> 00:05:50,805 We haven't got all day! 36 00:05:50,806 --> 00:05:52,565 Fellow, 37 00:05:53,016 --> 00:05:54,510 let me ask you a question. 38 00:05:55,169 --> 00:05:56,579 Yes, sir. 39 00:05:56,580 --> 00:06:00,551 Was there anyone asking you about how many days it took for the grain 40 00:06:00,552 --> 00:06:02,972 ships to reach the capital from here? 41 00:06:04,706 --> 00:06:07,879 Sir, how did you know? 42 00:06:09,383 --> 00:06:12,954 Let go of me! 43 00:06:14,547 --> 00:06:16,583 I didn't do anything wrong! 44 00:06:16,584 --> 00:06:22,157 Are you going to deny making contact with the Japanese intruders? 45 00:06:22,539 --> 00:06:24,135 What? 46 00:06:24,369 --> 00:06:26,162 Take them away. 47 00:06:28,516 --> 00:06:33,615 Tae-wo! Tae-won! 48 00:06:46,707 --> 00:06:49,303 Pile it neatly! 49 00:06:49,445 --> 00:06:51,698 Oh, you made it! 50 00:06:51,699 --> 00:06:54,944 The ship will be leaving shortly. Please get on board. 51 00:06:54,945 --> 00:06:57,790 You must be taking a long trip, masters. 52 00:07:05,692 --> 00:07:09,364 Do you mind taking off your hats? 53 00:07:12,176 --> 00:07:15,363 Is it a problem? 54 00:08:19,359 --> 00:08:21,045 Afternoon. 55 00:08:21,206 --> 00:08:24,358 You've ordered the arrest of all returned hostages in Soon-chun jurisdiction. 56 00:08:24,359 --> 00:08:26,135 What is going on? 57 00:08:26,627 --> 00:08:31,707 Japanese spies have infiltrated Jung-eup and Soon-chun through 58 00:08:31,708 --> 00:08:33,293 Nok-do last night. 59 00:08:33,827 --> 00:08:37,274 What does that have anything to do with arresting the returned hostages? 60 00:08:37,873 --> 00:08:40,880 It's obvious that the spies are here to make contact with them. 61 00:08:41,180 --> 00:08:43,742 How can you come to that conclusion? 62 00:08:44,493 --> 00:08:47,122 The spies that fled Jung-eup disappeared around the house of 63 00:08:47,123 --> 00:08:49,492 returned hostages Kong Tae-won. 64 00:08:50,093 --> 00:08:53,056 What does that tell you? 65 00:08:54,623 --> 00:08:59,748 You can't just arrest people without any evidence of a crime. 66 00:09:00,891 --> 00:09:07,409 Evidence? You need evidence? You'll have it soon. 67 00:09:17,257 --> 00:09:19,352 Magistrate Yi...! 68 00:09:19,460 --> 00:09:21,187 What's wrong? 69 00:09:22,389 --> 00:09:23,565 Speak! 70 00:09:23,774 --> 00:09:28,254 My husband, the soldiers took my husband! 71 00:09:50,027 --> 00:09:51,630 Stop. 72 00:09:54,498 --> 00:10:00,316 Stubborn bastards... Where are they? Where are the Japanese? 73 00:10:02,803 --> 00:10:05,689 Where did you send them? 74 00:10:05,990 --> 00:10:09,720 I don't know what you're taking about. 75 00:10:16,039 --> 00:10:19,193 They tell me that you're traitor Sahwadong's wife. 76 00:10:19,194 --> 00:10:24,283 Speak! Why are the Japanese here? Where did you send them? 77 00:10:29,164 --> 00:10:36,407 Continue the torture until this wench opens her mouth! 78 00:10:36,507 --> 00:10:38,652 No! Don't do this! 79 00:10:39,028 --> 00:10:45,705 We don't know anything! It's the truth! Please don't hurt the woman! 80 00:10:45,856 --> 00:10:47,383 What?! 81 00:10:47,758 --> 00:10:55,578 She just gave birth less than two weeks ago! Her body can't take this! 82 00:11:00,260 --> 00:11:05,134 Then you can talk. Where are the Japanese? 83 00:11:05,335 --> 00:11:08,330 What kind of information you reveal to them? 84 00:11:09,916 --> 00:11:11,360 Did you turn over a map? 85 00:11:11,927 --> 00:11:12,737 Sir...! 86 00:11:12,738 --> 00:11:17,894 Did you give away an exposed region for their foray? Talk! 87 00:11:21,800 --> 00:11:24,411 I see you haven't had enough beating. 88 00:11:24,795 --> 00:11:27,007 What are you waiting for? Continue the torture! 89 00:11:27,008 --> 00:11:28,693 Stop! 90 00:11:36,456 --> 00:11:38,173 What's this? 91 00:11:38,390 --> 00:11:41,019 I am the magistrate of Jung-eup, Yi Soon-shin. 92 00:11:41,320 --> 00:11:44,274 I've come to take back my innocent people. 93 00:11:44,716 --> 00:11:46,288 Innocent? 94 00:11:46,414 --> 00:11:47,778 Yes! 95 00:11:47,870 --> 00:11:52,459 Then you've come to the wrong place. These are Japanese spies! 96 00:12:07,998 --> 00:12:12,137 Are they the men you are looking for, Captain? 97 00:12:15,016 --> 00:12:17,745 How could you inflict such harsh torture on civilians without any 98 00:12:17,746 --> 00:12:20,323 evidence against them? 99 00:12:28,535 --> 00:12:30,913 This was confiscated from the spies. 100 00:12:31,055 --> 00:12:34,902 They admitted to bringing this map from Japan. 101 00:12:36,404 --> 00:12:39,909 How did you predict that they would go to Bup-sang Port? 102 00:12:40,710 --> 00:12:43,990 I suspected they were not just passing through when I learned that they landed 103 00:12:43,991 --> 00:12:46,952 last night and came directly to Jung-eup. 104 00:12:47,436 --> 00:12:50,363 And I became more certain when a thorough inspection of the roads 105 00:12:50,364 --> 00:12:54,536 leading out to the capital turned up no trace of their flight. 106 00:13:01,581 --> 00:13:03,163 This is Jung-eup. 107 00:13:04,436 --> 00:13:10,378 What could the Japanese army possibly want from Jung-eup? 108 00:13:14,108 --> 00:13:21,026 This is the region in Chosun that produces most rice. 109 00:13:21,643 --> 00:13:25,673 That is what the hostages said. Right, Ogawa? 110 00:13:25,815 --> 00:13:27,109 Yes, sir. 111 00:13:27,801 --> 00:13:33,309 If this map is accurate, getting to the capital by sea won't be a 112 00:13:33,467 --> 00:13:35,937 problem either. 113 00:13:37,055 --> 00:13:40,986 The spies were attempting to go to the capital from Bup-sang Port. 114 00:13:41,503 --> 00:13:47,295 Could they be surveying a route to transport military provisions to the capital? 115 00:13:49,105 --> 00:13:53,077 That is what the Japanese spies have confessed. 116 00:14:01,788 --> 00:14:06,044 Ogawa, do you really think that Chosun envoys are here to submit 117 00:14:06,045 --> 00:14:08,490 to Japan? 118 00:14:11,852 --> 00:14:18,586 Konishi is being much too obsequious to them for me to believe that. 119 00:14:21,366 --> 00:14:25,971 Will the King of Chosun indeed surrender? 120 00:14:29,293 --> 00:14:35,225 If we should go to war with Chosun, who stands to lose the most? 121 00:14:38,538 --> 00:14:43,828 It's the lord of Tsushima Yoshitoshi who happens to be Konishi's son-in-law. 122 00:14:44,546 --> 00:14:49,288 They have been raking in a fortune through trades with Chosun and Ming. 123 00:14:49,289 --> 00:14:53,191 A war would quickly put a stop to that. 124 00:14:53,300 --> 00:15:03,164 And they would be seen as traitors in the eyes of Chosun and Ming. 125 00:15:06,126 --> 00:15:10,073 Deceive the Imperial Regent to protect their own interest? 126 00:15:10,808 --> 00:15:15,965 But Chosun army was pathetically weak when we attacked three years ago. 127 00:15:16,766 --> 00:15:19,571 Perhaps they were intimidated by our strength and decided to yield. 128 00:15:19,572 --> 00:15:26,790 I hope you are right, but I can't trust Konishi. 129 00:15:28,660 --> 00:15:33,659 We will know more when the secret agents return. 130 00:15:33,734 --> 00:15:39,532 But if indeed Konishi is playing some kind of a game... 131 00:15:39,533 --> 00:15:48,354 the day that the Imperial Regent finds out about it is the day we go to war. 132 00:15:51,049 --> 00:15:55,715 That's impossible. How can they march all the way into the capital? 133 00:15:56,316 --> 00:15:59,354 We have no way of knowing their strength, but we can't rule out 134 00:15:59,355 --> 00:16:03,167 the possibility that they are preparing an all-out war. 135 00:16:03,168 --> 00:16:09,058 Hogwash! They're just unruly pirates! Do you really think that's possible? 136 00:16:09,200 --> 00:16:14,516 The same unruly pirates rendered the entire Cholla army powerless in 1587. 137 00:16:14,975 --> 00:16:19,155 What if their main army is ten times stronger? 138 00:16:19,631 --> 00:16:22,068 That's just speculation! 139 00:16:22,735 --> 00:16:28,176 I think that's what you must find out from the spies. 140 00:16:33,082 --> 00:16:38,691 Well then, I will take my people and go. 141 00:16:39,917 --> 00:16:41,729 Wait! 142 00:16:43,874 --> 00:16:46,705 Who said they were released? 143 00:16:47,128 --> 00:16:50,330 There is no proof that they didn't communicate with the Japanese spies! 144 00:16:52,060 --> 00:16:55,390 There is no proof that they did either. 145 00:16:55,548 --> 00:16:57,084 Constable Kwon! 146 00:16:57,167 --> 00:17:00,372 You cannot detain peaceable citizens based on suspicion alone. 147 00:17:01,248 --> 00:17:02,580 Release them. 148 00:17:07,407 --> 00:17:12,047 This may develop into a bigger battle than you can imagine. 149 00:17:12,147 --> 00:17:16,662 Then what is one thing that we must protect? 150 00:17:18,081 --> 00:17:21,503 It's public support. 151 00:18:06,373 --> 00:18:07,743 My man... 152 00:18:07,852 --> 00:18:10,705 I suppose I should get down on my knees and thank you. 153 00:18:11,431 --> 00:18:15,945 You saved my life after all. 154 00:18:16,838 --> 00:18:21,661 I suppose I should be in tears begging you to forgive me for 155 00:18:21,745 --> 00:18:25,910 failing to see the good man you are and offer to return your 156 00:18:26,327 --> 00:18:28,898 favor with my life. 157 00:18:29,215 --> 00:18:29,983 My man... 158 00:18:29,984 --> 00:18:35,399 But what can I do? I just can't get myself to do it. 159 00:18:38,654 --> 00:18:46,348 I may have been lucky this time, but who is to say this won't happen again? 160 00:18:47,123 --> 00:18:50,687 And when it does, they will accuse me again. 161 00:18:52,706 --> 00:18:57,955 They will watch me, accuse me and destroy me. 162 00:18:58,098 --> 00:18:59,333 Tae-won... 163 00:18:59,334 --> 00:19:02,622 Don't try to tell me that I'm wrong. 164 00:19:02,623 --> 00:19:05,266 I may not be smart, but I'm not dumb either. 165 00:19:07,385 --> 00:19:11,266 I think I was happier when I was being held prisoner in Japan. 166 00:19:11,884 --> 00:19:16,047 At least I had hope then. 167 00:19:18,042 --> 00:19:26,302 My kindhearted wife, a son I hardly got to hold because I was called up for duty... 168 00:19:27,804 --> 00:19:29,798 I missed them. 169 00:19:30,266 --> 00:19:35,556 I wanted so much to stay alive so I could come back to them. 170 00:19:37,784 --> 00:19:42,912 But when I came back, I was a criminal. 171 00:19:43,184 --> 00:19:47,012 Being born in Chosun is a crime, having been a naval officer is a crime, 172 00:19:47,013 --> 00:19:53,247 having been captured while fighting for my country, my struggle to survive, 173 00:19:53,248 --> 00:19:57,808 the fact that I am alive, everything is a crime! 174 00:20:00,322 --> 00:20:04,829 You're right. You are a criminal. 175 00:20:06,895 --> 00:20:13,572 All of you that were taken hostage and brought back are criminals. 176 00:20:16,513 --> 00:20:21,709 But you are not the only ones that have sinned. 177 00:20:21,959 --> 00:20:25,808 The great crime was committed by this country Chosun when it turned you into 178 00:20:25,809 --> 00:20:28,416 criminals. 179 00:20:29,417 --> 00:20:32,286 The military leader who failed to protect his men, the sovereign and 180 00:20:32,287 --> 00:20:36,041 the government that failed to protect his people, the neighbors that failed 181 00:20:36,042 --> 00:20:38,085 to show compassion... 182 00:20:38,231 --> 00:20:40,610 They have all committed great crimes. 183 00:20:42,696 --> 00:20:47,745 And if violence should continue and men like you should increase in number, 184 00:20:48,319 --> 00:20:52,815 our children will become criminals as well. 185 00:20:55,767 --> 00:21:03,016 But if there is anything you and I could do together, I want to try. 186 00:21:04,383 --> 00:21:11,413 If I can help it, I don't want to turn our children into criminals. 187 00:21:34,434 --> 00:21:39,702 September of 1590, 22nd year of King Sonjo's reign, Toyotomi Hideyoshi 188 00:21:39,703 --> 00:21:43,593 and his grand army of 200.000 made a triumphant return to Kyoto after 189 00:21:43,594 --> 00:21:46,388 crushing the resistance in the Oshu region. 190 00:21:47,170 --> 00:21:54,455 This was over four months after the arrival of Chosun envoys in Japan, 191 00:21:54,911 --> 00:22:05,758 and the envoys that were kept waiting had grown anxious and confused. 192 00:22:52,898 --> 00:22:57,415 The surrender delegation has arrived form Chosun, Your Eminence. 193 00:22:59,366 --> 00:23:03,997 The King of Chosun is here? 194 00:23:05,207 --> 00:23:08,451 His royal subjects are here. 195 00:23:16,285 --> 00:23:18,360 Send them back! 196 00:23:18,735 --> 00:23:20,519 Your Eminence... 197 00:23:21,040 --> 00:23:24,263 I did not send for his servants! 198 00:23:24,962 --> 00:23:29,176 It is not his will. He was unable to come. 199 00:23:29,458 --> 00:23:33,505 The King of Chosun is confined to his bed with an illness. 200 00:23:34,830 --> 00:23:40,618 He sends his deepest apologies in his letter of surrender, 201 00:23:40,619 --> 00:23:45,718 so accept his envoys with tolerance and display your magnanimity. 202 00:24:04,286 --> 00:24:08,708 The King of Chosun sends his greetings. 203 00:24:32,429 --> 00:24:34,933 Take it. 204 00:24:36,466 --> 00:24:39,492 It's for the road to Ming. 205 00:24:40,274 --> 00:24:47,909 It will cost you a hefty sum to lead us to Ming. 206 00:24:48,817 --> 00:24:51,862 For the road to Ming? What does he mean? 207 00:24:55,033 --> 00:25:00,520 The road to Ming for us Japan to deliver our tributes. 208 00:25:00,521 --> 00:25:04,297 We require Chosun's cooperation. 209 00:25:05,527 --> 00:25:07,594 Tributes...? 210 00:25:19,780 --> 00:25:23,143 This lack of respect and decorum is unacceptable! 211 00:25:24,419 --> 00:25:29,820 He is trying to make you feel at ease. He is a man of good humor. 212 00:25:30,154 --> 00:25:32,089 Look at him. 213 00:25:34,789 --> 00:25:36,946 Humor? 214 00:25:40,159 --> 00:25:44,290 Thank you, Your Eminence. 215 00:25:45,809 --> 00:25:51,066 But I accept your gift not as a diplomat of Chosun but as a 216 00:25:51,166 --> 00:25:56,908 friend visiting a home of another friend. 217 00:25:57,526 --> 00:25:59,988 A friend?! 218 00:26:00,939 --> 00:26:03,451 Yes, Your Eminence. 219 00:26:04,110 --> 00:26:10,247 Your open and friendly manner in which you offer your gift may be taken with 220 00:26:10,610 --> 00:26:17,210 great insult from the position of an envoy representing a sovereign state. 221 00:26:18,470 --> 00:26:28,390 But friends can forgo formalities, so it would be acceptable. 222 00:26:28,482 --> 00:26:30,292 What?! 223 00:26:31,194 --> 00:26:34,783 How dare you refer to His Eminence the Imperial Regent as a friend! 224 00:26:43,670 --> 00:26:48,602 Your Majesty, I am constantly amazed by your masterful persuasion, 225 00:26:51,306 --> 00:26:57,807 feel trust and confidence of a friend from you. 226 00:26:59,542 --> 00:27:05,735 After all, what is more important to a man than friendship and camaraderie? 227 00:27:07,496 --> 00:27:12,877 There are times when we the daimyos, feel such closeness with you as well. 228 00:27:13,378 --> 00:27:19,312 You are always warm and kind like a trusted friend. 229 00:27:20,029 --> 00:27:24,694 And that is why you have our absolute loyalty. 230 00:27:26,563 --> 00:27:30,747 Now that you have shown the same warmth to the envoys of Chosun 231 00:27:30,961 --> 00:27:35,309 they will give you absolute loyalty as well. 232 00:27:46,414 --> 00:27:51,323 Friends? Absolute loyalty? 233 00:28:13,611 --> 00:28:17,580 The man is absolutely rude! 234 00:28:17,581 --> 00:28:22,047 How could such a boorish man be the Imperial Regent? 235 00:28:22,314 --> 00:28:25,334 Perhaps it was done with intent. 236 00:28:25,977 --> 00:28:30,099 We've seen the great army he leads and the countless daimyos under him. 237 00:28:30,233 --> 00:28:40,872 It takes more than just brute force to suppress such a large number of men. 238 00:28:43,634 --> 00:28:50,653 Could he really be planning an attack on Chosun like the monks that came 239 00:28:50,654 --> 00:28:53,716 with us had wanted? 240 00:28:54,259 --> 00:28:57,556 If that huge army should attack Chosun all at once... 241 00:28:57,557 --> 00:29:00,226 That's my concern as well. 242 00:29:01,094 --> 00:29:06,177 He brought a child to run around and cause disruption, but not one 243 00:29:06,178 --> 00:29:09,089 of his retainers said a word. 244 00:29:09,782 --> 00:29:14,622 That's not possible without absolute reverence. 245 00:29:15,648 --> 00:29:23,375 Behind that humorous facade may be a shrewd man with countless tricks. 246 00:29:40,705 --> 00:29:43,484 I guess the gods are still on your side. 247 00:29:49,352 --> 00:29:51,830 Is it because you are a Christian? 248 00:29:51,955 --> 00:29:53,382 Yasuharu! 249 00:29:53,383 --> 00:30:00,750 I wonder. Will the gods really side with you or the Imperial Regent? 250 00:30:15,145 --> 00:30:20,919 Your Majesty, six months have passed since the envoys left for Japan, 251 00:30:20,920 --> 00:30:24,274 and we have not heard from. 252 00:30:24,774 --> 00:30:29,873 We must assume that something has gone wrong. 253 00:30:29,874 --> 00:30:31,918 Yes, Your Majesty. 254 00:30:32,027 --> 00:30:35,247 Arrogance and effrontery of the Japanese is no secret. 255 00:30:35,590 --> 00:30:40,381 Diplomatic relations was a bad idea from the start. 256 00:30:41,207 --> 00:30:43,201 Do you think so? 257 00:30:45,421 --> 00:30:50,837 Your Majesty, we must seek reprisal. 258 00:30:50,979 --> 00:30:56,205 Reprisal? That is absurd! 259 00:30:56,312 --> 00:31:00,709 Are you suggesting that we attack Japan? 260 00:31:01,301 --> 00:31:05,330 Reprisal... It's a good word. 261 00:31:09,697 --> 00:31:13,226 So what is your secret plan? 262 00:31:13,527 --> 00:31:18,876 If you want reprisal, you must have a plan. 263 00:31:22,264 --> 00:31:24,484 Your Majesty... 264 00:31:29,182 --> 00:31:33,171 Your Majesty, to discuss reprisal with mere suspicion is premature 265 00:31:33,172 --> 00:31:35,357 in my opinion. 266 00:31:35,666 --> 00:31:43,580 Then do you suggest that we do nothing and just wait for the envoys to return? 267 00:31:45,304 --> 00:31:47,040 Your Majesty... 268 00:31:48,909 --> 00:31:53,666 Your Majesty, if I may speak, the envoy's delayed return is 269 00:31:54,308 --> 00:32:01,552 a concern only because the country is in a state of confusion. 270 00:32:01,844 --> 00:32:05,625 Since the invasion of 1587 Japanese sightings have not ceased throughout 271 00:32:05,626 --> 00:32:08,788 the country. 272 00:32:09,146 --> 00:32:15,080 We do not know then they will strike again, therefore I urge you to dispatch 273 00:32:15,081 --> 00:32:19,218 competent military leaders to the lower three provinces and strengthen 274 00:32:19,219 --> 00:32:20,788 our coast. 275 00:32:22,331 --> 00:32:26,146 Very well. It is a good suggestion. 276 00:32:34,042 --> 00:32:37,947 Ministry of Military, organizes defense committee and bring competent military 277 00:32:37,948 --> 00:32:39,633 leaders forward. 278 00:32:44,973 --> 00:32:48,195 Minister Yu and the Left Minister will lend you a hand. 279 00:32:51,633 --> 00:32:56,372 I'm sure it wouldn't hurt you to check out the warriors if you're 280 00:32:56,539 --> 00:32:58,933 going to devise your secret plan. 281 00:33:01,164 --> 00:33:05,084 We will do our best not to disappoint you, Your Majesty. 282 00:33:14,798 --> 00:33:16,960 Conquer Tsushima Island? 283 00:33:17,294 --> 00:33:21,366 All I need is an army of twenty thousand men. 284 00:33:22,317 --> 00:33:26,741 The Japanese army is armed with guns like these. 285 00:33:27,525 --> 00:33:29,711 Don't they look weak? 286 00:33:29,828 --> 00:33:34,351 I can't imagine these things having much fire power. 287 00:33:35,186 --> 00:33:38,182 You've seen our cannons. 288 00:33:40,452 --> 00:33:45,080 Their greatest weakness is the time it takes for the projectile 289 00:33:45,081 --> 00:33:47,070 to reach the target. 290 00:33:47,988 --> 00:33:53,537 On the other hand, arrows are fast and accurate since they don't need to be 291 00:33:53,712 --> 00:33:58,286 ignited, and they are powerful enough to pierce through an armor. 292 00:33:58,912 --> 00:34:07,949 Yes. Arrows played a great role in our victory against Nitanggae in 1583. 293 00:34:08,199 --> 00:34:12,179 The jurchen army five times greater in number succumbed to the power of our 294 00:34:12,180 --> 00:34:18,814 arrows, and our troops in the six camps at the time were not even elite troops. 295 00:34:20,340 --> 00:34:32,332 All I need is an elite army of twenty thousand well-trained archers and... 296 00:34:32,791 --> 00:34:34,568 Spearmen experienced in close combat. 297 00:34:35,276 --> 00:34:38,663 If we can stop an army five times our size with ordinary soldiers, 298 00:34:38,664 --> 00:34:41,727 specially trained elite soldiers can handle twice that number. 299 00:34:41,953 --> 00:34:48,989 So it shouldn't be too hard to suppress an army of two hundred thousand. 300 00:34:49,398 --> 00:34:52,218 I'm impressed. I'm really impressed! 301 00:34:52,343 --> 00:34:55,874 You are indeed the greatest warrior in Chosun! 302 00:34:56,776 --> 00:35:01,440 I just hope you get your break soon so you can realize your ambition. 303 00:35:11,445 --> 00:35:15,217 I did not expect this invitation. 304 00:35:16,953 --> 00:35:20,582 You will be very busy in the near future organizing a defense committee 305 00:35:20,583 --> 00:35:25,531 and selecting new military leaders, and so will I. 306 00:35:27,993 --> 00:35:32,707 Let us enjoy what little time we have before we get busy. 307 00:35:43,573 --> 00:35:46,535 Pardon? Adviser Shin is here? 308 00:35:46,668 --> 00:35:51,525 My goodness! How could I have forgotten? 309 00:35:51,692 --> 00:35:56,924 I invited you forgetting that I had a previous engagement. 310 00:35:57,466 --> 00:36:00,437 That is quite all right. We can do this another time. 311 00:36:00,438 --> 00:36:05,477 No, no. Please stay if you don't mind the company. 312 00:36:05,478 --> 00:36:07,948 You already know these gentlemen. 313 00:36:11,610 --> 00:36:13,071 Bring them in. 314 00:36:13,072 --> 00:36:14,649 Yes, my lord. 315 00:36:35,293 --> 00:36:38,764 Let us drink, General Won! 316 00:36:40,024 --> 00:36:43,178 "General", sir? It is inappropriate. 317 00:36:44,597 --> 00:36:48,652 No, it's about time someone gave you the recognition you deserve. 318 00:36:48,653 --> 00:36:51,715 Right, Minister Chung? 319 00:36:53,960 --> 00:37:01,788 Don't be modest. These high ministers are going to make you a general! 320 00:37:04,882 --> 00:37:09,622 Don't be so mulish. Drink! 321 00:37:16,339 --> 00:37:18,859 I must decline. 322 00:37:21,722 --> 00:37:24,784 I am truly disappointed, Minister of Military. 323 00:37:25,152 --> 00:37:28,256 I believe personnel decisions are made in the Ministry of Military. 324 00:37:28,339 --> 00:37:35,839 What are those decision based on? Is it based on the warrior's merits 325 00:37:35,840 --> 00:37:41,413 or on the recommendations of a smooth-talking minister? 326 00:37:44,009 --> 00:37:47,705 I thought you were different, but I guess no one is immune to corruption 327 00:37:47,706 --> 00:37:50,275 in the royal court! 328 00:38:23,262 --> 00:38:27,176 I knew you would come here again. 329 00:38:38,092 --> 00:38:44,342 I thought you would investigate Nok-do once more time as well. 330 00:38:54,215 --> 00:38:59,130 The Japanese chose a sea route to transport the military provisions. 331 00:39:03,778 --> 00:39:06,883 If a commercial vessel can travel through, it wouldn't be hard for a 332 00:39:07,008 --> 00:39:10,680 warship to advance to the capital either... 333 00:39:12,515 --> 00:39:16,479 This cannot be the first time Japanese spies landed on this beach. 334 00:39:17,339 --> 00:39:22,638 They may already know our waters like the back of their hand. 335 00:39:27,394 --> 00:39:35,089 Do you think it's possible for the Cholla Navy to stop the enemy alone 336 00:39:35,198 --> 00:39:38,477 if they should declare a war? 337 00:39:43,067 --> 00:39:46,130 If we fail to protect the waters of Cholla, 338 00:39:46,230 --> 00:39:50,044 they will gain access to the capital. 339 00:39:51,946 --> 00:39:54,933 Can we stop them? 340 00:40:10,221 --> 00:40:12,366 Oh, you're here. 341 00:40:13,801 --> 00:40:16,764 When are you going to throw that wench out of your house? 342 00:40:17,089 --> 00:40:18,482 Stop that! 343 00:40:18,483 --> 00:40:22,738 Is your husband set on having mistress when he can hardly make ends meet? 344 00:40:22,963 --> 00:40:27,044 I don't know how he can live with that awful wench. 345 00:40:27,770 --> 00:40:31,290 But then, you're just as awful as that... 346 00:40:31,858 --> 00:40:35,379 What are you going to do? Hit me? 347 00:40:43,249 --> 00:40:49,075 Are you sure? Are you sure that woman is traitor Sahwadong's wife? 348 00:40:49,175 --> 00:40:54,381 Why would the soldiers take her if she wasn't? 349 00:40:54,832 --> 00:40:56,994 We have to do something about this. 350 00:40:57,469 --> 00:41:04,779 I was waiting for her to leave this village on her own, but that's it. 351 00:41:05,838 --> 00:41:12,664 My husband died in battle serving the navy because of that wench's husband! 352 00:41:13,290 --> 00:41:16,336 You're not the only one who lost a loved one. 353 00:41:16,453 --> 00:41:20,792 The Japanese had turned the whole province into ashes. 354 00:41:22,111 --> 00:41:24,789 We can't let her stay here. 355 00:42:04,503 --> 00:42:06,689 A little more! 356 00:42:06,822 --> 00:42:10,643 Push! Push! 357 00:42:10,644 --> 00:42:12,455 My lady... 358 00:42:27,008 --> 00:42:28,760 My lady... 359 00:42:29,704 --> 00:42:33,475 The baby is... 360 00:42:34,694 --> 00:42:38,624 What's wrong with the baby? 361 00:42:39,142 --> 00:42:43,072 The poor thing didn't even get to see the world... 362 00:43:21,302 --> 00:43:23,088 My baby... 363 00:43:24,924 --> 00:43:29,405 you're exhausted from making your way out into the world. 364 00:43:32,685 --> 00:43:38,335 But you should still say hello. 365 00:43:41,582 --> 00:43:44,160 Madam is worried about you. 366 00:43:49,884 --> 00:44:01,705 You have to say, "Hi, I'm just fine", like a good little baby. 367 00:44:01,902 --> 00:44:03,913 My lady... 368 00:44:10,022 --> 00:44:13,669 He's so quiet... My baby... 369 00:44:23,932 --> 00:44:30,166 He's just sleeping so I can't rest... 370 00:44:34,105 --> 00:44:38,487 I think he's going to be a good little boy... 371 00:44:47,074 --> 00:44:53,200 Lord, I wish I never knew you... 372 00:45:04,174 --> 00:45:09,357 Everyone that new me has left me. 373 00:45:11,526 --> 00:45:16,125 The mother that gave birth to me, the mother that raised me, 374 00:45:17,536 --> 00:45:21,374 the man that made eternal ties with me... 375 00:45:22,709 --> 00:45:25,604 All of them have left me... 376 00:45:28,550 --> 00:45:33,232 And now I want to leave this world... 377 00:45:35,677 --> 00:45:41,769 I will accept the punishment you impose upon me... 378 00:45:47,068 --> 00:45:49,963 Where is that wench! Get out here, you wench! 379 00:45:50,272 --> 00:45:52,358 Where is she? 380 00:45:52,667 --> 00:45:54,152 What do you want with her? 381 00:45:54,153 --> 00:45:56,196 Stay out of it! 382 00:45:56,346 --> 00:45:57,982 This is not your business! 383 00:45:58,331 --> 00:45:59,663 Find her! 384 00:46:23,254 --> 00:46:25,482 What is the meaning of this?! 385 00:46:26,375 --> 00:46:28,578 You don't have to be concerned, Madam. 386 00:46:28,579 --> 00:46:30,380 I asked you a question. 387 00:46:30,381 --> 00:46:34,820 This is the wife of that bastard Sahwadong. She deserves this. 388 00:46:34,903 --> 00:46:38,042 Yes, we have to teach her a lesson. 389 00:46:47,121 --> 00:46:51,494 Are you intent on killing her? 390 00:46:51,861 --> 00:46:58,536 There is no reason not to. My husband came back from the navy a cold corpse. 391 00:46:58,778 --> 00:47:02,066 If it weren't for her husband... 392 00:47:03,743 --> 00:47:07,539 Yes, we have to teach her a lesson. 393 00:47:10,335 --> 00:47:16,869 Go a head. Kill her. That may be the best. 394 00:47:21,976 --> 00:47:28,091 What's wrong? Shell I call the guards to fetch you some weapons? 395 00:47:31,563 --> 00:47:35,577 Kill her if you wish, but... 396 00:47:36,219 --> 00:47:42,076 I want the one who can stand naked before the armed Japanese without 397 00:47:42,218 --> 00:47:44,630 cowering to come forth and kill this woman. 398 00:47:47,217 --> 00:47:53,617 If you can live and die alone without opening your heart to anyone after 399 00:47:54,210 --> 00:47:57,431 being abducted and taken to a foreign land far away, you can cast the stone. 400 00:48:00,273 --> 00:48:07,191 If you can choose death when they are offering to send you back home 401 00:48:07,291 --> 00:48:13,747 to Chosun, to the family you love and the friends that you miss, 402 00:48:14,109 --> 00:48:16,865 you can cast the stone as well. 403 00:48:21,938 --> 00:48:24,317 I am taking this woman with me. 404 00:48:24,318 --> 00:48:29,866 If you try to hurt her again, you will not be forgiven! 405 00:48:31,110 --> 00:48:36,492 If you still wish to kill her, you must kill me first. 33699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.