Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:17,297 --> 00:01:19,436
Who's there?
2
00:01:47,227 --> 00:01:52,861
Alert! Alert!
3
00:02:25,981 --> 00:02:28,204
- Is this true?!
- Yes, sir.
4
00:02:28,205 --> 00:02:31,437
The soldiers have turned the town
upside down searching for them,
5
00:02:31,438 --> 00:02:34,961
and the people are
in a state of panic.
6
00:02:45,706 --> 00:02:47,780
I heard you are pursuing
Japanese infiltrators.
7
00:02:47,781 --> 00:02:49,074
What's the current situation?
8
00:02:49,075 --> 00:02:50,984
We lost them.
9
00:02:51,203 --> 00:02:56,011
They abandoned their horses at the
village entrance, so they couldn't be far,
10
00:02:56,012 --> 00:03:00,704
but we don't know if they are
hiding of if they already got away.
11
00:03:01,093 --> 00:03:04,744
If they got away, they have to
be headed toward the capital.
12
00:03:05,046 --> 00:03:09,052
And it shouldn't be hard to
trace them if they are on foot.
13
00:03:11,003 --> 00:03:13,859
I can search the
village with my men.
14
00:03:13,860 --> 00:03:17,782
Perhaps you and your men can check
the roads that lead to the capital.
15
00:03:19,535 --> 00:03:22,507
Take my assistant.
He will be of service.
16
00:03:23,185 --> 00:03:24,750
Yes, sir.
17
00:03:47,581 --> 00:03:49,080
How did it go?
18
00:03:49,206 --> 00:03:51,213
We found no trace of them.
19
00:03:51,338 --> 00:03:53,455
They didn't go to the capital?
20
00:03:53,456 --> 00:03:55,330
I don't think they did.
21
00:03:56,456 --> 00:03:59,829
If they were not passing
through Jung-eup...
22
00:03:59,830 --> 00:04:04,325
this is their destination?
23
00:04:05,566 --> 00:04:10,000
What could they possibly want here?
24
00:04:12,039 --> 00:04:13,931
Could it be...?!
25
00:04:18,604 --> 00:04:21,389
What? You lost them?
26
00:04:21,494 --> 00:04:25,955
Forgive me, sir. We followed
them to Jung-eup but...
27
00:04:26,123 --> 00:04:29,455
Incompetent fools!
28
00:04:29,681 --> 00:04:36,377
But sir, when we were in Jung-eup
where the infiltrators disappeared,
29
00:04:36,378 --> 00:04:40,556
we heard that a suspicious
man and a woman live there.
30
00:05:05,499 --> 00:05:07,460
Apprehend any and
all suspicious men!
31
00:05:07,461 --> 00:05:09,096
Yes, sir.
32
00:05:36,735 --> 00:05:40,824
Quickly, quickly!
33
00:05:40,825 --> 00:05:44,705
One, two, three...
34
00:05:44,914 --> 00:05:47,330
Hustle!
35
00:05:49,078 --> 00:05:50,805
We haven't got all day!
36
00:05:50,806 --> 00:05:52,565
Fellow,
37
00:05:53,016 --> 00:05:54,510
let me ask you a question.
38
00:05:55,169 --> 00:05:56,579
Yes, sir.
39
00:05:56,580 --> 00:06:00,551
Was there anyone asking you about
how many days it took for the grain
40
00:06:00,552 --> 00:06:02,972
ships to reach the
capital from here?
41
00:06:04,706 --> 00:06:07,879
Sir, how did you know?
42
00:06:09,383 --> 00:06:12,954
Let go of me!
43
00:06:14,547 --> 00:06:16,583
I didn't
do anything wrong!
44
00:06:16,584 --> 00:06:22,157
Are you going to deny making
contact with the Japanese intruders?
45
00:06:22,539 --> 00:06:24,135
What?
46
00:06:24,369 --> 00:06:26,162
Take them away.
47
00:06:28,516 --> 00:06:33,615
Tae-wo! Tae-won!
48
00:06:46,707 --> 00:06:49,303
Pile it neatly!
49
00:06:49,445 --> 00:06:51,698
Oh, you made it!
50
00:06:51,699 --> 00:06:54,944
The ship will be leaving shortly.
Please get on board.
51
00:06:54,945 --> 00:06:57,790
You must be taking a
long trip, masters.
52
00:07:05,692 --> 00:07:09,364
Do you mind taking
off your hats?
53
00:07:12,176 --> 00:07:15,363
Is it a problem?
54
00:08:19,359 --> 00:08:21,045
Afternoon.
55
00:08:21,206 --> 00:08:24,358
You've ordered the arrest of all
returned hostages in Soon-chun jurisdiction.
56
00:08:24,359 --> 00:08:26,135
What is going on?
57
00:08:26,627 --> 00:08:31,707
Japanese spies have infiltrated
Jung-eup and Soon-chun through
58
00:08:31,708 --> 00:08:33,293
Nok-do last night.
59
00:08:33,827 --> 00:08:37,274
What does that have anything to do
with arresting the returned hostages?
60
00:08:37,873 --> 00:08:40,880
It's obvious that the spies are
here to make contact with them.
61
00:08:41,180 --> 00:08:43,742
How can you come to
that conclusion?
62
00:08:44,493 --> 00:08:47,122
The spies that fled Jung-eup
disappeared around the house of
63
00:08:47,123 --> 00:08:49,492
returned hostages Kong Tae-won.
64
00:08:50,093 --> 00:08:53,056
What does that tell you?
65
00:08:54,623 --> 00:08:59,748
You can't just arrest people
without any evidence of a crime.
66
00:09:00,891 --> 00:09:07,409
Evidence? You need evidence?
You'll have it soon.
67
00:09:17,257 --> 00:09:19,352
Magistrate Yi...!
68
00:09:19,460 --> 00:09:21,187
What's wrong?
69
00:09:22,389 --> 00:09:23,565
Speak!
70
00:09:23,774 --> 00:09:28,254
My husband, the soldiers
took my husband!
71
00:09:50,027 --> 00:09:51,630
Stop.
72
00:09:54,498 --> 00:10:00,316
Stubborn bastards... Where are
they? Where are the Japanese?
73
00:10:02,803 --> 00:10:05,689
Where did you send them?
74
00:10:05,990 --> 00:10:09,720
I don't know what
you're taking about.
75
00:10:16,039 --> 00:10:19,193
They tell me that you're
traitor Sahwadong's wife.
76
00:10:19,194 --> 00:10:24,283
Speak! Why are the Japanese here?
Where did you send them?
77
00:10:29,164 --> 00:10:36,407
Continue the torture until
this wench opens her mouth!
78
00:10:36,507 --> 00:10:38,652
No! Don't do this!
79
00:10:39,028 --> 00:10:45,705
We don't know anything! It's the
truth! Please don't hurt the woman!
80
00:10:45,856 --> 00:10:47,383
What?!
81
00:10:47,758 --> 00:10:55,578
She just gave birth less than two
weeks ago! Her body can't take this!
82
00:11:00,260 --> 00:11:05,134
Then you can talk.
Where are the Japanese?
83
00:11:05,335 --> 00:11:08,330
What kind of information
you reveal to them?
84
00:11:09,916 --> 00:11:11,360
Did you turn over a map?
85
00:11:11,927 --> 00:11:12,737
Sir...!
86
00:11:12,738 --> 00:11:17,894
Did you give away an exposed
region for their foray? Talk!
87
00:11:21,800 --> 00:11:24,411
I see you haven't
had enough beating.
88
00:11:24,795 --> 00:11:27,007
What are you waiting for?
Continue the torture!
89
00:11:27,008 --> 00:11:28,693
Stop!
90
00:11:36,456 --> 00:11:38,173
What's this?
91
00:11:38,390 --> 00:11:41,019
I am the magistrate of
Jung-eup, Yi Soon-shin.
92
00:11:41,320 --> 00:11:44,274
I've come to take back
my innocent people.
93
00:11:44,716 --> 00:11:46,288
Innocent?
94
00:11:46,414 --> 00:11:47,778
Yes!
95
00:11:47,870 --> 00:11:52,459
Then you've come to the wrong place.
These are Japanese spies!
96
00:12:07,998 --> 00:12:12,137
Are they the men you are
looking for, Captain?
97
00:12:15,016 --> 00:12:17,745
How could you inflict such harsh
torture on civilians without any
98
00:12:17,746 --> 00:12:20,323
evidence against them?
99
00:12:28,535 --> 00:12:30,913
This was confiscated
from the spies.
100
00:12:31,055 --> 00:12:34,902
They admitted to bringing
this map from Japan.
101
00:12:36,404 --> 00:12:39,909
How did you predict that they
would go to Bup-sang Port?
102
00:12:40,710 --> 00:12:43,990
I suspected they were not just passing
through when I learned that they landed
103
00:12:43,991 --> 00:12:46,952
last night and came directly to Jung-eup.
104
00:12:47,436 --> 00:12:50,363
And I became more certain when a
thorough inspection of the roads
105
00:12:50,364 --> 00:12:54,536
leading out to the capital turned up
no trace of their flight.
106
00:13:01,581 --> 00:13:03,163
This is Jung-eup.
107
00:13:04,436 --> 00:13:10,378
What could the Japanese army
possibly want from Jung-eup?
108
00:13:14,108 --> 00:13:21,026
This is the region in Chosun
that produces most rice.
109
00:13:21,643 --> 00:13:25,673
That is what the hostages said.
Right, Ogawa?
110
00:13:25,815 --> 00:13:27,109
Yes, sir.
111
00:13:27,801 --> 00:13:33,309
If this map is accurate, getting
to the capital by sea won't be a
112
00:13:33,467 --> 00:13:35,937
problem either.
113
00:13:37,055 --> 00:13:40,986
The spies were attempting to go
to the capital from Bup-sang Port.
114
00:13:41,503 --> 00:13:47,295
Could they be surveying a route to transport
military provisions to the capital?
115
00:13:49,105 --> 00:13:53,077
That is what the Japanese
spies have confessed.
116
00:14:01,788 --> 00:14:06,044
Ogawa, do you really think that
Chosun envoys are here to submit
117
00:14:06,045 --> 00:14:08,490
to Japan?
118
00:14:11,852 --> 00:14:18,586
Konishi is being much too obsequious
to them for me to believe that.
119
00:14:21,366 --> 00:14:25,971
Will the King of Chosun
indeed surrender?
120
00:14:29,293 --> 00:14:35,225
If we should go to war with Chosun,
who stands to lose the most?
121
00:14:38,538 --> 00:14:43,828
It's the lord of Tsushima Yoshitoshi
who happens to be Konishi's son-in-law.
122
00:14:44,546 --> 00:14:49,288
They have been raking in a fortune
through trades with Chosun and Ming.
123
00:14:49,289 --> 00:14:53,191
A war would quickly
put a stop to that.
124
00:14:53,300 --> 00:15:03,164
And they would be seen as traitors
in the eyes of Chosun and Ming.
125
00:15:06,126 --> 00:15:10,073
Deceive the Imperial Regent to
protect their own interest?
126
00:15:10,808 --> 00:15:15,965
But Chosun army was pathetically
weak when we attacked three years ago.
127
00:15:16,766 --> 00:15:19,571
Perhaps they were intimidated by
our strength and decided to yield.
128
00:15:19,572 --> 00:15:26,790
I hope you are right, but
I can't trust Konishi.
129
00:15:28,660 --> 00:15:33,659
We will know more when
the secret agents return.
130
00:15:33,734 --> 00:15:39,532
But if indeed Konishi is
playing some kind of a game...
131
00:15:39,533 --> 00:15:48,354
the day that the Imperial Regent finds
out about it is the day we go to war.
132
00:15:51,049 --> 00:15:55,715
That's impossible. How can they
march all the way into the capital?
133
00:15:56,316 --> 00:15:59,354
We have no way of knowing their
strength, but we can't rule out
134
00:15:59,355 --> 00:16:03,167
the possibility that they are
preparing an all-out war.
135
00:16:03,168 --> 00:16:09,058
Hogwash! They're just unruly pirates!
Do you really think that's possible?
136
00:16:09,200 --> 00:16:14,516
The same unruly pirates rendered the
entire Cholla army powerless in 1587.
137
00:16:14,975 --> 00:16:19,155
What if their main army
is ten times stronger?
138
00:16:19,631 --> 00:16:22,068
That's just speculation!
139
00:16:22,735 --> 00:16:28,176
I think that's what you must
find out from the spies.
140
00:16:33,082 --> 00:16:38,691
Well then, I will
take my people and go.
141
00:16:39,917 --> 00:16:41,729
Wait!
142
00:16:43,874 --> 00:16:46,705
Who said they were released?
143
00:16:47,128 --> 00:16:50,330
There is no proof that they didn't
communicate with the Japanese spies!
144
00:16:52,060 --> 00:16:55,390
There is no proof
that they did either.
145
00:16:55,548 --> 00:16:57,084
Constable Kwon!
146
00:16:57,167 --> 00:17:00,372
You cannot detain peaceable
citizens based on suspicion alone.
147
00:17:01,248 --> 00:17:02,580
Release them.
148
00:17:07,407 --> 00:17:12,047
This may develop into a bigger
battle than you can imagine.
149
00:17:12,147 --> 00:17:16,662
Then what is one thing
that we must protect?
150
00:17:18,081 --> 00:17:21,503
It's public support.
151
00:18:06,373 --> 00:18:07,743
My man...
152
00:18:07,852 --> 00:18:10,705
I suppose I should get down
on my knees and thank you.
153
00:18:11,431 --> 00:18:15,945
You saved my life after all.
154
00:18:16,838 --> 00:18:21,661
I suppose I should be in tears
begging you to forgive me for
155
00:18:21,745 --> 00:18:25,910
failing to see the good man you
are and offer to return your
156
00:18:26,327 --> 00:18:28,898
favor with my life.
157
00:18:29,215 --> 00:18:29,983
My man...
158
00:18:29,984 --> 00:18:35,399
But what can I do?
I just can't get myself to do it.
159
00:18:38,654 --> 00:18:46,348
I may have been lucky this time, but
who is to say this won't happen again?
160
00:18:47,123 --> 00:18:50,687
And when it does,
they will accuse me again.
161
00:18:52,706 --> 00:18:57,955
They will watch me,
accuse me and destroy me.
162
00:18:58,098 --> 00:18:59,333
Tae-won...
163
00:18:59,334 --> 00:19:02,622
Don't try to tell
me that I'm wrong.
164
00:19:02,623 --> 00:19:05,266
I may not be smart, but
I'm not dumb either.
165
00:19:07,385 --> 00:19:11,266
I think I was happier when I was
being held prisoner in Japan.
166
00:19:11,884 --> 00:19:16,047
At least I had hope then.
167
00:19:18,042 --> 00:19:26,302
My kindhearted wife, a son I hardly got to
hold because I was called up for duty...
168
00:19:27,804 --> 00:19:29,798
I missed them.
169
00:19:30,266 --> 00:19:35,556
I wanted so much to stay alive
so I could come back to them.
170
00:19:37,784 --> 00:19:42,912
But when I came back,
I was a criminal.
171
00:19:43,184 --> 00:19:47,012
Being born in Chosun is a crime,
having been a naval officer is a crime,
172
00:19:47,013 --> 00:19:53,247
having been captured while fighting
for my country, my struggle to survive,
173
00:19:53,248 --> 00:19:57,808
the fact that I am alive,
everything is a crime!
174
00:20:00,322 --> 00:20:04,829
You're right. You are a criminal.
175
00:20:06,895 --> 00:20:13,572
All of you that were taken hostage
and brought back are criminals.
176
00:20:16,513 --> 00:20:21,709
But you are not the only
ones that have sinned.
177
00:20:21,959 --> 00:20:25,808
The great crime was committed by this
country Chosun when it turned you into
178
00:20:25,809 --> 00:20:28,416
criminals.
179
00:20:29,417 --> 00:20:32,286
The military leader who failed to
protect his men, the sovereign and
180
00:20:32,287 --> 00:20:36,041
the government that failed to protect
his people, the neighbors that failed
181
00:20:36,042 --> 00:20:38,085
to show compassion...
182
00:20:38,231 --> 00:20:40,610
They have all committed great crimes.
183
00:20:42,696 --> 00:20:47,745
And if violence should continue and
men like you should increase in number,
184
00:20:48,319 --> 00:20:52,815
our children will
become criminals as well.
185
00:20:55,767 --> 00:21:03,016
But if there is anything you and I
could do together, I want to try.
186
00:21:04,383 --> 00:21:11,413
If I can help it, I don't want to
turn our children into criminals.
187
00:21:34,434 --> 00:21:39,702
September of 1590, 22nd year of King
Sonjo's reign, Toyotomi Hideyoshi
188
00:21:39,703 --> 00:21:43,593
and his grand army of 200.000 made
a triumphant return to Kyoto after
189
00:21:43,594 --> 00:21:46,388
crushing the resistance
in the Oshu region.
190
00:21:47,170 --> 00:21:54,455
This was over four months after the
arrival of Chosun envoys in Japan,
191
00:21:54,911 --> 00:22:05,758
and the envoys that were kept waiting
had grown anxious and confused.
192
00:22:52,898 --> 00:22:57,415
The surrender delegation has
arrived form Chosun, Your Eminence.
193
00:22:59,366 --> 00:23:03,997
The King of Chosun is here?
194
00:23:05,207 --> 00:23:08,451
His royal subjects are here.
195
00:23:16,285 --> 00:23:18,360
Send them back!
196
00:23:18,735 --> 00:23:20,519
Your Eminence...
197
00:23:21,040 --> 00:23:24,263
I did not send for his servants!
198
00:23:24,962 --> 00:23:29,176
It is not his will.
He was unable to come.
199
00:23:29,458 --> 00:23:33,505
The King of Chosun is confined
to his bed with an illness.
200
00:23:34,830 --> 00:23:40,618
He sends his deepest apologies
in his letter of surrender,
201
00:23:40,619 --> 00:23:45,718
so accept his envoys with tolerance
and display your magnanimity.
202
00:24:04,286 --> 00:24:08,708
The King of Chosun
sends his greetings.
203
00:24:32,429 --> 00:24:34,933
Take it.
204
00:24:36,466 --> 00:24:39,492
It's for the road to Ming.
205
00:24:40,274 --> 00:24:47,909
It will cost you a hefty
sum to lead us to Ming.
206
00:24:48,817 --> 00:24:51,862
For the road to Ming?
What does he mean?
207
00:24:55,033 --> 00:25:00,520
The road to Ming for us Japan
to deliver our tributes.
208
00:25:00,521 --> 00:25:04,297
We require Chosun's cooperation.
209
00:25:05,527 --> 00:25:07,594
Tributes...?
210
00:25:19,780 --> 00:25:23,143
This lack of respect and
decorum is unacceptable!
211
00:25:24,419 --> 00:25:29,820
He is trying to make you feel at ease.
He is a man of good humor.
212
00:25:30,154 --> 00:25:32,089
Look at him.
213
00:25:34,789 --> 00:25:36,946
Humor?
214
00:25:40,159 --> 00:25:44,290
Thank you, Your Eminence.
215
00:25:45,809 --> 00:25:51,066
But I accept your gift not as
a diplomat of Chosun but as a
216
00:25:51,166 --> 00:25:56,908
friend visiting a home
of another friend.
217
00:25:57,526 --> 00:25:59,988
A friend?!
218
00:26:00,939 --> 00:26:03,451
Yes, Your Eminence.
219
00:26:04,110 --> 00:26:10,247
Your open and friendly manner in which
you offer your gift may be taken with
220
00:26:10,610 --> 00:26:17,210
great insult from the position of an
envoy representing a sovereign state.
221
00:26:18,470 --> 00:26:28,390
But friends can forgo formalities,
so it would be acceptable.
222
00:26:28,482 --> 00:26:30,292
What?!
223
00:26:31,194 --> 00:26:34,783
How dare you refer to His Eminence
the Imperial Regent as a friend!
224
00:26:43,670 --> 00:26:48,602
Your Majesty, I am constantly amazed
by your masterful persuasion,
225
00:26:51,306 --> 00:26:57,807
feel trust and confidence
of a friend from you.
226
00:26:59,542 --> 00:27:05,735
After all, what is more important to a
man than friendship and camaraderie?
227
00:27:07,496 --> 00:27:12,877
There are times when we the daimyos,
feel such closeness with you as well.
228
00:27:13,378 --> 00:27:19,312
You are always warm and
kind like a trusted friend.
229
00:27:20,029 --> 00:27:24,694
And that is why you have
our absolute loyalty.
230
00:27:26,563 --> 00:27:30,747
Now that you have shown the same
warmth to the envoys of Chosun
231
00:27:30,961 --> 00:27:35,309
they will give you
absolute loyalty as well.
232
00:27:46,414 --> 00:27:51,323
Friends? Absolute loyalty?
233
00:28:13,611 --> 00:28:17,580
The man is absolutely rude!
234
00:28:17,581 --> 00:28:22,047
How could such a boorish
man be the Imperial Regent?
235
00:28:22,314 --> 00:28:25,334
Perhaps it was done with intent.
236
00:28:25,977 --> 00:28:30,099
We've seen the great army he leads
and the countless daimyos under him.
237
00:28:30,233 --> 00:28:40,872
It takes more than just brute force to
suppress such a large number of men.
238
00:28:43,634 --> 00:28:50,653
Could he really be planning an attack
on Chosun like the monks that came
239
00:28:50,654 --> 00:28:53,716
with us had wanted?
240
00:28:54,259 --> 00:28:57,556
If that huge army should
attack Chosun all at once...
241
00:28:57,557 --> 00:29:00,226
That's my concern as well.
242
00:29:01,094 --> 00:29:06,177
He brought a child to run around
and cause disruption, but not one
243
00:29:06,178 --> 00:29:09,089
of his retainers said a word.
244
00:29:09,782 --> 00:29:14,622
That's not possible
without absolute reverence.
245
00:29:15,648 --> 00:29:23,375
Behind that humorous facade may be
a shrewd man with countless tricks.
246
00:29:40,705 --> 00:29:43,484
I guess the gods are
still on your side.
247
00:29:49,352 --> 00:29:51,830
Is it because you are a Christian?
248
00:29:51,955 --> 00:29:53,382
Yasuharu!
249
00:29:53,383 --> 00:30:00,750
I wonder. Will the gods really side
with you or the Imperial Regent?
250
00:30:15,145 --> 00:30:20,919
Your Majesty, six months have passed
since the envoys left for Japan,
251
00:30:20,920 --> 00:30:24,274
and we have not heard from.
252
00:30:24,774 --> 00:30:29,873
We must assume that
something has gone wrong.
253
00:30:29,874 --> 00:30:31,918
Yes, Your Majesty.
254
00:30:32,027 --> 00:30:35,247
Arrogance and effrontery of
the Japanese is no secret.
255
00:30:35,590 --> 00:30:40,381
Diplomatic relations was
a bad idea from the start.
256
00:30:41,207 --> 00:30:43,201
Do you think so?
257
00:30:45,421 --> 00:30:50,837
Your Majesty, we
must seek reprisal.
258
00:30:50,979 --> 00:30:56,205
Reprisal? That is absurd!
259
00:30:56,312 --> 00:31:00,709
Are you suggesting
that we attack Japan?
260
00:31:01,301 --> 00:31:05,330
Reprisal...
It's a good word.
261
00:31:09,697 --> 00:31:13,226
So what is your secret plan?
262
00:31:13,527 --> 00:31:18,876
If you want reprisal,
you must have a plan.
263
00:31:22,264 --> 00:31:24,484
Your Majesty...
264
00:31:29,182 --> 00:31:33,171
Your Majesty, to discuss reprisal
with mere suspicion is premature
265
00:31:33,172 --> 00:31:35,357
in my opinion.
266
00:31:35,666 --> 00:31:43,580
Then do you suggest that we do nothing
and just wait for the envoys to return?
267
00:31:45,304 --> 00:31:47,040
Your Majesty...
268
00:31:48,909 --> 00:31:53,666
Your Majesty, if I may speak,
the envoy's delayed return is
269
00:31:54,308 --> 00:32:01,552
a concern only because the country
is in a state of confusion.
270
00:32:01,844 --> 00:32:05,625
Since the invasion of 1587 Japanese
sightings have not ceased throughout
271
00:32:05,626 --> 00:32:08,788
the country.
272
00:32:09,146 --> 00:32:15,080
We do not know then they will strike
again, therefore I urge you to dispatch
273
00:32:15,081 --> 00:32:19,218
competent military leaders to the
lower three provinces and strengthen
274
00:32:19,219 --> 00:32:20,788
our coast.
275
00:32:22,331 --> 00:32:26,146
Very well.
It is a good suggestion.
276
00:32:34,042 --> 00:32:37,947
Ministry of Military, organizes defense
committee and bring competent military
277
00:32:37,948 --> 00:32:39,633
leaders forward.
278
00:32:44,973 --> 00:32:48,195
Minister Yu and the Left
Minister will lend you a hand.
279
00:32:51,633 --> 00:32:56,372
I'm sure it wouldn't hurt you to
check out the warriors if you're
280
00:32:56,539 --> 00:32:58,933
going to devise your secret plan.
281
00:33:01,164 --> 00:33:05,084
We will do our best not to
disappoint you, Your Majesty.
282
00:33:14,798 --> 00:33:16,960
Conquer Tsushima Island?
283
00:33:17,294 --> 00:33:21,366
All I need is an army
of twenty thousand men.
284
00:33:22,317 --> 00:33:26,741
The Japanese army is armed
with guns like these.
285
00:33:27,525 --> 00:33:29,711
Don't they look weak?
286
00:33:29,828 --> 00:33:34,351
I can't imagine these things
having much fire power.
287
00:33:35,186 --> 00:33:38,182
You've seen our cannons.
288
00:33:40,452 --> 00:33:45,080
Their greatest weakness is the
time it takes for the projectile
289
00:33:45,081 --> 00:33:47,070
to reach the target.
290
00:33:47,988 --> 00:33:53,537
On the other hand, arrows are fast and
accurate since they don't need to be
291
00:33:53,712 --> 00:33:58,286
ignited, and they are powerful
enough to pierce through an armor.
292
00:33:58,912 --> 00:34:07,949
Yes. Arrows played a great role in
our victory against Nitanggae in 1583.
293
00:34:08,199 --> 00:34:12,179
The jurchen army five times greater in
number succumbed to the power of our
294
00:34:12,180 --> 00:34:18,814
arrows, and our troops in the six camps
at the time were not even elite troops.
295
00:34:20,340 --> 00:34:32,332
All I need is an elite army of twenty
thousand well-trained archers and...
296
00:34:32,791 --> 00:34:34,568
Spearmen experienced in close combat.
297
00:34:35,276 --> 00:34:38,663
If we can stop an army five times
our size with ordinary soldiers,
298
00:34:38,664 --> 00:34:41,727
specially trained elite soldiers
can handle twice that number.
299
00:34:41,953 --> 00:34:48,989
So it shouldn't be too hard to suppress
an army of two hundred thousand.
300
00:34:49,398 --> 00:34:52,218
I'm impressed.
I'm really impressed!
301
00:34:52,343 --> 00:34:55,874
You are indeed the greatest
warrior in Chosun!
302
00:34:56,776 --> 00:35:01,440
I just hope you get your break soon
so you can realize your ambition.
303
00:35:11,445 --> 00:35:15,217
I did not expect this invitation.
304
00:35:16,953 --> 00:35:20,582
You will be very busy in the near
future organizing a defense committee
305
00:35:20,583 --> 00:35:25,531
and selecting new military
leaders, and so will I.
306
00:35:27,993 --> 00:35:32,707
Let us enjoy what little time
we have before we get busy.
307
00:35:43,573 --> 00:35:46,535
Pardon? Adviser Shin is here?
308
00:35:46,668 --> 00:35:51,525
My goodness!
How could I have forgotten?
309
00:35:51,692 --> 00:35:56,924
I invited you forgetting that
I had a previous engagement.
310
00:35:57,466 --> 00:36:00,437
That is quite all right.
We can do this another time.
311
00:36:00,438 --> 00:36:05,477
No, no. Please stay if you
don't mind the company.
312
00:36:05,478 --> 00:36:07,948
You already know these gentlemen.
313
00:36:11,610 --> 00:36:13,071
Bring them in.
314
00:36:13,072 --> 00:36:14,649
Yes, my lord.
315
00:36:35,293 --> 00:36:38,764
Let us drink, General Won!
316
00:36:40,024 --> 00:36:43,178
"General", sir?
It is inappropriate.
317
00:36:44,597 --> 00:36:48,652
No, it's about time someone gave
you the recognition you deserve.
318
00:36:48,653 --> 00:36:51,715
Right, Minister Chung?
319
00:36:53,960 --> 00:37:01,788
Don't be modest. These high ministers
are going to make you a general!
320
00:37:04,882 --> 00:37:09,622
Don't be so mulish. Drink!
321
00:37:16,339 --> 00:37:18,859
I must decline.
322
00:37:21,722 --> 00:37:24,784
I am truly disappointed,
Minister of Military.
323
00:37:25,152 --> 00:37:28,256
I believe personnel decisions are
made in the Ministry of Military.
324
00:37:28,339 --> 00:37:35,839
What are those decision based on?
Is it based on the warrior's merits
325
00:37:35,840 --> 00:37:41,413
or on the recommendations of
a smooth-talking minister?
326
00:37:44,009 --> 00:37:47,705
I thought you were different, but I
guess no one is immune to corruption
327
00:37:47,706 --> 00:37:50,275
in the royal court!
328
00:38:23,262 --> 00:38:27,176
I knew you would come here again.
329
00:38:38,092 --> 00:38:44,342
I thought you would investigate
Nok-do once more time as well.
330
00:38:54,215 --> 00:38:59,130
The Japanese chose a sea route to
transport the military provisions.
331
00:39:03,778 --> 00:39:06,883
If a commercial vessel can travel
through, it wouldn't be hard for a
332
00:39:07,008 --> 00:39:10,680
warship to advance to
the capital either...
333
00:39:12,515 --> 00:39:16,479
This cannot be the first time
Japanese spies landed on this beach.
334
00:39:17,339 --> 00:39:22,638
They may already know our waters
like the back of their hand.
335
00:39:27,394 --> 00:39:35,089
Do you think it's possible for the
Cholla Navy to stop the enemy alone
336
00:39:35,198 --> 00:39:38,477
if they should declare a war?
337
00:39:43,067 --> 00:39:46,130
If we fail to protect
the waters of Cholla,
338
00:39:46,230 --> 00:39:50,044
they will gain access
to the capital.
339
00:39:51,946 --> 00:39:54,933
Can we stop them?
340
00:40:10,221 --> 00:40:12,366
Oh, you're here.
341
00:40:13,801 --> 00:40:16,764
When are you going to throw
that wench out of your house?
342
00:40:17,089 --> 00:40:18,482
Stop that!
343
00:40:18,483 --> 00:40:22,738
Is your husband set on having mistress
when he can hardly make ends meet?
344
00:40:22,963 --> 00:40:27,044
I don't know how he can
live with that awful wench.
345
00:40:27,770 --> 00:40:31,290
But then, you're just
as awful as that...
346
00:40:31,858 --> 00:40:35,379
What are you going to do?
Hit me?
347
00:40:43,249 --> 00:40:49,075
Are you sure? Are you sure that
woman is traitor Sahwadong's wife?
348
00:40:49,175 --> 00:40:54,381
Why would the soldiers
take her if she wasn't?
349
00:40:54,832 --> 00:40:56,994
We have to do something about this.
350
00:40:57,469 --> 00:41:04,779
I was waiting for her to leave this
village on her own, but that's it.
351
00:41:05,838 --> 00:41:12,664
My husband died in battle serving the
navy because of that wench's husband!
352
00:41:13,290 --> 00:41:16,336
You're not the only one
who lost a loved one.
353
00:41:16,453 --> 00:41:20,792
The Japanese had turned the
whole province into ashes.
354
00:41:22,111 --> 00:41:24,789
We can't let her stay here.
355
00:42:04,503 --> 00:42:06,689
A little more!
356
00:42:06,822 --> 00:42:10,643
Push! Push!
357
00:42:10,644 --> 00:42:12,455
My lady...
358
00:42:27,008 --> 00:42:28,760
My lady...
359
00:42:29,704 --> 00:42:33,475
The baby is...
360
00:42:34,694 --> 00:42:38,624
What's wrong with the baby?
361
00:42:39,142 --> 00:42:43,072
The poor thing didn't even
get to see the world...
362
00:43:21,302 --> 00:43:23,088
My baby...
363
00:43:24,924 --> 00:43:29,405
you're exhausted from making
your way out into the world.
364
00:43:32,685 --> 00:43:38,335
But you should still say hello.
365
00:43:41,582 --> 00:43:44,160
Madam is worried about you.
366
00:43:49,884 --> 00:44:01,705
You have to say, "Hi, I'm just
fine", like a good little baby.
367
00:44:01,902 --> 00:44:03,913
My lady...
368
00:44:10,022 --> 00:44:13,669
He's so quiet... My baby...
369
00:44:23,932 --> 00:44:30,166
He's just sleeping so I can't rest...
370
00:44:34,105 --> 00:44:38,487
I think he's going to
be a good little boy...
371
00:44:47,074 --> 00:44:53,200
Lord, I wish I never knew you...
372
00:45:04,174 --> 00:45:09,357
Everyone that new me has left me.
373
00:45:11,526 --> 00:45:16,125
The mother that gave birth to
me, the mother that raised me,
374
00:45:17,536 --> 00:45:21,374
the man that made
eternal ties with me...
375
00:45:22,709 --> 00:45:25,604
All of them have left me...
376
00:45:28,550 --> 00:45:33,232
And now I want to
leave this world...
377
00:45:35,677 --> 00:45:41,769
I will accept the punishment
you impose upon me...
378
00:45:47,068 --> 00:45:49,963
Where is that wench!
Get out here, you wench!
379
00:45:50,272 --> 00:45:52,358
Where is she?
380
00:45:52,667 --> 00:45:54,152
What do you want with her?
381
00:45:54,153 --> 00:45:56,196
Stay out of it!
382
00:45:56,346 --> 00:45:57,982
This is not your business!
383
00:45:58,331 --> 00:45:59,663
Find her!
384
00:46:23,254 --> 00:46:25,482
What is the meaning of this?!
385
00:46:26,375 --> 00:46:28,578
You don't have to
be concerned, Madam.
386
00:46:28,579 --> 00:46:30,380
I asked you a question.
387
00:46:30,381 --> 00:46:34,820
This is the wife of that bastard
Sahwadong. She deserves this.
388
00:46:34,903 --> 00:46:38,042
Yes, we have to
teach her a lesson.
389
00:46:47,121 --> 00:46:51,494
Are you intent on killing her?
390
00:46:51,861 --> 00:46:58,536
There is no reason not to. My husband
came back from the navy a cold corpse.
391
00:46:58,778 --> 00:47:02,066
If it weren't for her husband...
392
00:47:03,743 --> 00:47:07,539
Yes, we have to
teach her a lesson.
393
00:47:10,335 --> 00:47:16,869
Go a head. Kill her.
That may be the best.
394
00:47:21,976 --> 00:47:28,091
What's wrong? Shell I call the
guards to fetch you some weapons?
395
00:47:31,563 --> 00:47:35,577
Kill her if you wish, but...
396
00:47:36,219 --> 00:47:42,076
I want the one who can stand naked
before the armed Japanese without
397
00:47:42,218 --> 00:47:44,630
cowering to come forth
and kill this woman.
398
00:47:47,217 --> 00:47:53,617
If you can live and die alone without
opening your heart to anyone after
399
00:47:54,210 --> 00:47:57,431
being abducted and taken to a foreign
land far away, you can cast the stone.
400
00:48:00,273 --> 00:48:07,191
If you can choose death when they
are offering to send you back home
401
00:48:07,291 --> 00:48:13,747
to Chosun, to the family you love
and the friends that you miss,
402
00:48:14,109 --> 00:48:16,865
you can cast the stone as well.
403
00:48:21,938 --> 00:48:24,317
I am taking this woman with me.
404
00:48:24,318 --> 00:48:29,866
If you try to hurt her again,
you will not be forgiven!
405
00:48:31,110 --> 00:48:36,492
If you still wish to kill
her, you must kill me first.
33699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.