All language subtitles for Dororo 2019 - EP06 (WEB 1080p AVC EAC3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 2 00:00:15,340 --> 00:00:19,600 Hyakkimaru got injured due to the sudden return of his hearing. 3 00:00:19,770 --> 00:00:22,230 A girl named Mio took him in. 4 00:00:23,140 --> 00:00:28,320 Mio lived with children who had been orphaned in the war. 5 00:00:28,480 --> 00:00:33,950 But on the night Hyakkimaru went out to fight a demon... 6 00:00:37,370 --> 00:00:40,540 I can't... I can't believe it. 7 00:00:41,200 --> 00:00:42,750 Huh, what's that? 8 00:00:47,210 --> 00:00:49,460 Bro? 9 00:00:49,670 --> 00:00:50,630 What happened? 10 00:00:50,800 --> 00:00:53,090 Perfect, help me out here. 11 00:00:53,260 --> 00:00:54,800 Are you okay? 12 00:00:56,680 --> 00:00:58,140 His leg! 13 00:00:58,300 --> 00:01:03,060 He shouldn't have fought with that injury. The demon got it. 14 00:01:06,270 --> 00:01:08,230 Does it hurt? 15 00:01:08,400 --> 00:01:09,980 Huh? That voice... 16 00:01:10,230 --> 00:01:13,650 Yes, he lost his leg but got his voice back. 17 00:01:16,570 --> 00:01:18,780 Hyakkimaru's voice...? 18 00:01:21,080 --> 00:01:24,120 Party is over 19 00:01:25,960 --> 00:01:29,330 But I still wanna dance 20 00:01:31,590 --> 00:01:35,050 I can't even sleep 21 00:01:37,130 --> 00:01:42,140 Someday, one day my passion's fire will 22 00:01:42,890 --> 00:01:45,640 From the beginning I knew 23 00:01:45,810 --> 00:01:48,270 One day the flames would die out 24 00:01:48,520 --> 00:01:51,190 Hey, I thought I didn't need anything 25 00:01:51,360 --> 00:01:54,690 But even now, I'm so serious 26 00:01:54,860 --> 00:02:00,120 Ah... I still have time to make it 27 00:02:00,490 --> 00:02:05,370 Ah... but I'm gonna burn it up, baby 28 00:02:05,540 --> 00:02:08,330 Sorry darling, it's not that easy 29 00:02:08,500 --> 00:02:11,040 But surely it's not that bad either 30 00:02:11,880 --> 00:02:14,670 Give me fire 31 00:02:14,840 --> 00:02:17,630 Light it up, baby. I'm gonna burn it up, yeah 32 00:02:35,570 --> 00:02:37,150 Party is over 33 00:02:37,320 --> 00:02:39,990 Sorry darling Hurry up Ah... I still have time to make it 34 00:02:40,160 --> 00:02:42,820 Sorry darling Hurry up Ah... I still have time to make it 35 00:02:42,990 --> 00:02:45,700 Give me fire 36 00:02:45,870 --> 00:02:49,960 Light it up, baby. I'm gonna burn it up, yeah 37 00:02:50,120 --> 00:02:53,960 #6 The story of the Moriko Song, part 2 38 00:03:00,430 --> 00:03:01,390 Mio! 39 00:03:01,840 --> 00:03:02,800 You're home. 40 00:03:02,970 --> 00:03:04,050 Hi there. 41 00:03:06,390 --> 00:03:07,430 Ow... 42 00:03:08,560 --> 00:03:11,140 What did you do? You're hurt. 43 00:03:13,020 --> 00:03:16,190 It's nothing, I just tripped. 44 00:03:16,480 --> 00:03:19,360 Are you okay? You need to rest up. 45 00:03:19,740 --> 00:03:23,280 I told you that you shouldn't work at both camps. 46 00:03:23,450 --> 00:03:24,320 Stop going... 47 00:03:24,490 --> 00:03:25,740 What's that? 48 00:03:25,910 --> 00:03:28,290 Oh. Well, you see... 49 00:03:33,330 --> 00:03:34,420 Hyakkimaru! 50 00:03:36,710 --> 00:03:37,670 What happened? 51 00:03:38,210 --> 00:03:40,220 It won't kill him. 52 00:03:40,380 --> 00:03:43,390 It was just too early for him to fight. 53 00:03:45,550 --> 00:03:49,180 Mio, never mind him. Get some sleep. 54 00:03:50,810 --> 00:03:53,560 It's okay, I'm used to this. 55 00:03:54,100 --> 00:03:56,270 You get food ready for everyone. 56 00:04:15,500 --> 00:04:16,460 Dammit! 57 00:04:18,590 --> 00:04:22,470 What, shouldn't you be keeping watch over your guy? 58 00:04:23,260 --> 00:04:24,130 Yeah... 59 00:04:24,300 --> 00:04:26,970 But Mio will take good care of him. 60 00:04:30,180 --> 00:04:33,640 Jeez, Mio sure likes to take care of people. 61 00:04:33,890 --> 00:04:36,650 After working all night. 62 00:04:36,810 --> 00:04:41,070 Take, have you ever seen your sis at work? 63 00:04:41,400 --> 00:04:43,280 I always stay home. 64 00:04:43,450 --> 00:04:45,610 Can't leave the little ones alone. 65 00:04:45,780 --> 00:04:46,620 Right. 66 00:04:46,990 --> 00:04:52,250 I mean, we have to rely on her or we'll all starve to death. 67 00:04:52,540 --> 00:04:54,830 I'm not blaming you or anything. 68 00:04:55,000 --> 00:04:59,250 We all made a promise together to someday own our own rice paddy. 69 00:04:59,920 --> 00:05:00,750 Rice paddy? 70 00:05:01,170 --> 00:05:07,140 It's gonna be all green in the summer and golden in the fall. 71 00:05:07,510 --> 00:05:08,720 Golden, you know? 72 00:05:08,890 --> 00:05:11,260 We'll grow more rice than we can eat. 73 00:05:12,520 --> 00:05:18,020 We've only seen rice paddies burnt by war or dried up by droughts. 74 00:05:18,520 --> 00:05:21,150 But Mio said they all used to be golden. 75 00:05:23,740 --> 00:05:26,950 Let's make our very own rice paddy some day. 76 00:05:27,110 --> 00:05:31,160 Green and golden. And all ours. 77 00:05:32,790 --> 00:05:38,120 I'll be able to work too in a little bit, so Mio won't have to work so hard. 78 00:05:38,330 --> 00:05:40,540 Hey, Take. 79 00:05:40,710 --> 00:05:42,300 Coming. 80 00:05:46,220 --> 00:05:47,300 Don't worry. 81 00:05:47,470 --> 00:05:50,930 War took a lot from us, so let's get it back. 82 00:05:57,850 --> 00:05:59,730 We need a good rain. 83 00:06:00,270 --> 00:06:04,150 Don't worry. We're blessed by rains every year. 84 00:06:04,320 --> 00:06:07,610 See? There are clouds coming up. 85 00:06:09,410 --> 00:06:11,070 Please, Father. 86 00:06:11,620 --> 00:06:14,370 Let me join the army to suppress the Sakai clan. 87 00:06:15,120 --> 00:06:18,330 I'll crush that little domain like it's nothing. 88 00:06:21,840 --> 00:06:23,460 Never underestimate wars. 89 00:06:23,630 --> 00:06:28,170 If that's how you think, it's too early for you. Back to your training. 90 00:06:28,340 --> 00:06:29,970 -Father! -Tahomaru. 91 00:06:31,220 --> 00:06:32,220 Mother. 92 00:06:33,050 --> 00:06:39,020 Mother, please tell Father to let me go to war. 93 00:06:39,270 --> 00:06:42,150 Your father just said no. 94 00:06:42,310 --> 00:06:44,730 Then no it is, no matter what I say. 95 00:06:44,900 --> 00:06:47,150 Father doesn't understand! 96 00:06:47,320 --> 00:06:49,400 If only he'd let me go, 97 00:06:49,570 --> 00:06:53,620 I know I'd distinguish myself in battle and make you proud. 98 00:06:54,370 --> 00:06:55,240 Of all things... 99 00:06:56,450 --> 00:06:58,540 My feats wouldn't impress you? 100 00:06:58,710 --> 00:07:00,250 That's not what I mean. 101 00:07:00,420 --> 00:07:03,000 No, you are always like that, Mother. 102 00:07:03,170 --> 00:07:07,380 No matter what prize I hunt down or how great I am at martial arts, 103 00:07:07,550 --> 00:07:09,420 you never care. 104 00:07:09,720 --> 00:07:11,430 I just... 105 00:07:12,430 --> 00:07:15,140 I do not like things to do with war. 106 00:07:15,760 --> 00:07:18,850 It is not war you do not like, but me. 107 00:07:19,060 --> 00:07:20,640 How can you say that? 108 00:07:20,810 --> 00:07:24,270 Tahomaru, what mother would not love her child? 109 00:07:34,240 --> 00:07:37,540 Hyogo, Mutsu. I wish to go riding. Bring the horses. 110 00:07:42,500 --> 00:07:43,330 Young Master! 111 00:07:43,960 --> 00:07:47,800 You don't have to say it. I was being a bit childish. 112 00:07:47,960 --> 00:07:48,800 A bit? 113 00:07:50,260 --> 00:07:55,430 Her lady is kind. Especially to you, always. 114 00:07:55,600 --> 00:07:57,260 I heard you already! 115 00:08:00,600 --> 00:08:04,810 Mother has never been unkind to me. Yet... 116 00:08:05,310 --> 00:08:08,730 Young Master, please, that is dangerous! 117 00:08:09,360 --> 00:08:10,320 You shall get hurt! 118 00:08:10,490 --> 00:08:12,570 Hyogo, Mutsu, help him down! 119 00:08:13,530 --> 00:08:16,070 Mother, look at me! 120 00:08:16,240 --> 00:08:19,490 -Please, Young Master! -Do come down! 121 00:08:19,660 --> 00:08:20,500 Young Master! 122 00:08:21,120 --> 00:08:23,460 Please, you mustn't be up there! 123 00:08:24,460 --> 00:08:25,790 Do you hear me? 124 00:08:26,000 --> 00:08:30,510 There is something else that Mother cares for much more in this world. 125 00:08:31,010 --> 00:08:35,300 She will never say it, but she is hiding something. 126 00:08:36,180 --> 00:08:39,600 Not just Mother. It's the same for Father, too. 127 00:08:40,010 --> 00:08:44,980 You, I, this domain. We all sit atop a small cornerstone. 128 00:08:45,150 --> 00:08:46,860 Please do not forget that. 129 00:08:52,070 --> 00:08:55,360 What can they be hiding? 130 00:09:21,720 --> 00:09:22,560 Hyakkimaru! 131 00:09:24,060 --> 00:09:25,640 You must stay put. 132 00:09:29,440 --> 00:09:34,940 You mustn't go. I understand that you're frustrated, but what if you die? 133 00:09:35,360 --> 00:09:39,700 I pushed myself too hard as well, so I get it. 134 00:09:40,370 --> 00:09:41,200 I'm so stupid. 135 00:09:42,200 --> 00:09:44,870 I knew it wasn't easy to make money. 136 00:09:47,870 --> 00:09:49,250 No, no. 137 00:09:49,580 --> 00:09:54,010 I'd already promised I'd never cry because of a samurai ever again. 138 00:09:54,170 --> 00:09:57,380 You too. If you try too hard and die, you lose. 139 00:09:58,010 --> 00:10:01,050 Anyways, I heard you found your voice. 140 00:10:01,260 --> 00:10:03,890 That's amazing. Try to say something. 141 00:10:05,930 --> 00:10:08,440 Is your voice too loud for you? 142 00:10:11,110 --> 00:10:12,480 Really. 143 00:10:16,280 --> 00:10:17,650 You'll get used to it. 144 00:10:17,820 --> 00:10:22,870 Dororo said you were like a beast in a cave the way you are now. 145 00:10:24,830 --> 00:10:28,290 How about a song? You like songs, right? 146 00:10:29,080 --> 00:10:33,750 Pick a red flower 147 00:10:34,710 --> 00:10:37,590 I sing whenever I feel sad. 148 00:10:38,090 --> 00:10:39,680 Instead of crying. 149 00:10:42,050 --> 00:10:47,020 Pick a red flower 150 00:10:47,930 --> 00:10:52,480 To give to her 151 00:10:53,400 --> 00:10:58,440 In her hair 152 00:10:59,110 --> 00:11:03,030 I will put the flower 153 00:11:03,200 --> 00:11:04,030 You're leaving? 154 00:11:04,660 --> 00:11:08,910 Yes, just like that girl says, I'll take it slowly. 155 00:11:09,370 --> 00:11:14,790 I'll just go around the place the monster is. I'm in no hurry anyway. 156 00:11:15,090 --> 00:11:19,260 Although it'd be useless to try and tell Hyakkimaru that. 157 00:11:19,420 --> 00:11:20,260 Why's that? 158 00:11:20,430 --> 00:11:24,100 If you take a toy from a baby, it'll get mad and take it back. 159 00:11:24,760 --> 00:11:26,260 Same as that. 160 00:11:26,560 --> 00:11:30,980 Especially since what they took from him is his own body. 161 00:11:31,560 --> 00:11:34,650 He's calm when he's listening to that song. 162 00:11:34,810 --> 00:11:36,480 What do you mean? 163 00:11:36,980 --> 00:11:41,320 The demon flames Hyakkimaru has had since he was a baby. 164 00:11:42,410 --> 00:11:48,370 You could say they're the embers left from when they took his body. 165 00:11:49,290 --> 00:11:54,540 You better hope the beast that comes out of the cave isn't a monster. 166 00:11:54,920 --> 00:11:56,040 Bye now. 167 00:11:56,290 --> 00:11:58,460 ...white flower 168 00:12:01,420 --> 00:12:03,510 Don't look at me so much. 169 00:12:03,970 --> 00:12:09,270 You can see people's souls, right? The colors of them. 170 00:12:10,060 --> 00:12:12,770 Please don't look at mine. 171 00:12:13,600 --> 00:12:17,520 It's probably filthy. Really filthy. 172 00:12:21,190 --> 00:12:24,570 How strange. I don't loathe these hands. 173 00:12:29,540 --> 00:12:31,080 Lord Daigo is angry. 174 00:12:31,450 --> 00:12:32,870 So no provisions? 175 00:12:33,040 --> 00:12:35,330 He'll send them. Reinforcements, too. 176 00:12:35,500 --> 00:12:38,420 But it would be an embarrassment to wait. 177 00:12:39,050 --> 00:12:42,050 We will plan a surprise attack. Don't let them sense it. 178 00:12:42,220 --> 00:12:46,390 Tell everyone to be on the watch for Sakai spies. 179 00:12:46,550 --> 00:12:47,970 Yes, sir! 180 00:12:55,520 --> 00:12:56,730 Going to work? 181 00:12:57,270 --> 00:13:00,020 Oh, you know what my job is... 182 00:13:00,980 --> 00:13:02,900 I didn't look on purpose! 183 00:13:03,950 --> 00:13:07,780 It's okay, I'm not ashamed about it. 184 00:13:07,950 --> 00:13:09,240 It's to survive. 185 00:13:11,410 --> 00:13:14,750 But I understand if you want to keep your distance. 186 00:13:14,960 --> 00:13:16,500 It's not a nice job. 187 00:13:18,000 --> 00:13:23,130 But I'm amazed at how a boy your age understood what my job was. 188 00:13:23,420 --> 00:13:27,300 I traveled around with my mama a lot. 189 00:13:27,590 --> 00:13:33,520 And that's the only job Mama didn't do no matter how hungry we got. 190 00:13:33,730 --> 00:13:36,640 What an admirable mama. 191 00:13:36,980 --> 00:13:39,230 But Mama... 192 00:13:41,070 --> 00:13:42,860 That's how she died... 193 00:13:44,690 --> 00:13:48,910 Mama was admirable, but so are you for staying alive. 194 00:13:53,240 --> 00:13:54,370 You are, darn it! 195 00:13:56,160 --> 00:13:59,750 You're gonna take back what war took from you, right? 196 00:13:59,920 --> 00:14:03,670 Then take it all! Rice paddies, farms, everything! 197 00:14:06,090 --> 00:14:07,880 I will. Thanks. 198 00:14:26,990 --> 00:14:28,610 Here, eat up. 199 00:14:29,410 --> 00:14:31,700 Come on, it'll make you stronger. 200 00:14:31,870 --> 00:14:33,990 So what if you lost a leg? 201 00:14:34,160 --> 00:14:37,750 You got your voice back, so say something. 202 00:14:37,910 --> 00:14:41,040 Come on, you need to eat if you want to use that voice. 203 00:14:42,710 --> 00:14:44,000 Here, have some water. 204 00:14:47,010 --> 00:14:48,470 Sorry. 205 00:14:51,550 --> 00:14:53,680 Hey, Hyakkimaru? 206 00:14:54,760 --> 00:14:56,930 You won't lose to it, will you? 207 00:14:57,480 --> 00:15:00,980 You'll never become a monster, right? 208 00:15:04,360 --> 00:15:07,570 Anyways, eat up now. 209 00:15:16,160 --> 00:15:21,710 Pick a red flower 210 00:15:22,420 --> 00:15:27,840 To give to her 211 00:15:28,590 --> 00:15:29,840 In her... 212 00:15:30,010 --> 00:15:31,840 Oh, wow! 213 00:15:32,010 --> 00:15:34,850 That's so cool. 214 00:15:36,060 --> 00:15:39,980 I'm going to work, but don't let Hyakkimaru go to fight it. 215 00:15:40,140 --> 00:15:42,230 His body isn't ready for it. 216 00:15:42,440 --> 00:15:43,350 I know. 217 00:15:46,730 --> 00:15:49,780 That's so cool. It's stuck on your arm? 218 00:15:49,940 --> 00:15:52,360 But we've got something cool, too. 219 00:15:59,660 --> 00:16:01,580 We found them at the battlefield. 220 00:16:01,750 --> 00:16:03,880 Look, pretty nice, huh? 221 00:16:29,030 --> 00:16:30,940 Mama... 222 00:16:36,660 --> 00:16:39,120 Hyakkimaru! 223 00:16:49,670 --> 00:16:51,920 Seems like the rain's coming. Finally! 224 00:16:54,340 --> 00:16:56,220 Mio, we're in trouble! 225 00:16:56,390 --> 00:16:58,350 Hyakkimaru went to beat the monster! 226 00:16:59,600 --> 00:17:01,680 Dororo went after him! 227 00:17:45,350 --> 00:17:47,480 Hyakkimaru! 228 00:18:00,490 --> 00:18:03,330 That's it? Give me a break! 229 00:18:18,090 --> 00:18:22,010 Jeez, how could you go without telling me? 230 00:18:22,310 --> 00:18:24,060 Mio is worried, too! 231 00:18:24,430 --> 00:18:27,020 But good thing your leg grew back. 232 00:18:27,520 --> 00:18:28,940 What's wrong? 233 00:18:32,940 --> 00:18:34,440 The temple...! 234 00:18:40,450 --> 00:18:42,740 Check for any more survivors. 235 00:18:44,080 --> 00:18:45,830 What the heck...? 236 00:18:46,080 --> 00:18:47,080 What's going on? 237 00:18:48,500 --> 00:18:52,170 Who are you? Are you one of them too? 238 00:18:55,550 --> 00:19:00,470 This girl came to do lewd business at our camp. 239 00:19:00,630 --> 00:19:03,640 But we saw her enter the Sakai camp last night. 240 00:19:03,800 --> 00:19:07,270 She's been disposed of for being a suspected spy. 241 00:19:09,140 --> 00:19:10,770 Mio, Take! 242 00:19:11,850 --> 00:19:15,150 Let go, idiot! How could you...! 243 00:19:17,940 --> 00:19:20,650 I see you're one of them, too. 244 00:19:33,170 --> 00:19:34,710 Who are you? 245 00:19:34,880 --> 00:19:36,380 His arms... 246 00:19:36,550 --> 00:19:39,510 Mio, wake up! Take! 247 00:19:39,970 --> 00:19:45,510 Pick a red flower 248 00:19:47,600 --> 00:19:48,520 Mio... 249 00:19:49,270 --> 00:19:50,270 To give to her 250 00:19:56,190 --> 00:19:58,400 Kill him! 251 00:20:02,320 --> 00:20:03,410 What the... 252 00:20:05,870 --> 00:20:07,200 You devil...! 253 00:20:18,460 --> 00:20:19,960 No, Hyakkimaru... 254 00:20:32,640 --> 00:20:37,570 You better hope the beast that comes out of the cave isn't a monster. 255 00:20:42,110 --> 00:20:45,030 Spare me, please, I beg you... 256 00:20:49,660 --> 00:20:51,750 Stop it, Hyakkimaru, stop! 257 00:20:52,830 --> 00:20:55,170 Don't! You can't turn into a monster! 258 00:20:57,040 --> 00:20:59,630 Please bro, come on! 259 00:21:02,920 --> 00:21:05,890 Hyakkimaru, Mio had this with her. 260 00:21:10,890 --> 00:21:12,310 It's seed rice. 261 00:21:12,480 --> 00:21:15,230 She really got it back from the samurai. 262 00:21:15,600 --> 00:21:17,270 To make her own rice paddy. 263 00:21:18,110 --> 00:21:20,020 She didn't lose. 264 00:21:20,980 --> 00:21:22,780 So you can't lose either. 265 00:21:23,530 --> 00:21:24,780 Please... 266 00:21:34,750 --> 00:21:37,370 Mi... o... 267 00:21:54,560 --> 00:21:55,390 Here. 268 00:21:59,020 --> 00:22:04,440 Pick a red flower 269 00:22:05,320 --> 00:22:10,200 To give to her 270 00:22:11,700 --> 00:22:17,000 In her hair 271 00:22:17,670 --> 00:22:23,340 I will put the flower 272 00:22:43,400 --> 00:22:45,940 Sorrow scatters in the wind, 273 00:22:46,110 --> 00:22:48,740 piling up to form shadows 274 00:22:49,150 --> 00:22:55,450 Our footsteps admonish indifference in such verbose ways 275 00:22:56,370 --> 00:23:02,000 As I peek into your fathomless eyes, I lose my composure 276 00:23:02,210 --> 00:23:07,970 Is there any hope in the place I am heading to? 277 00:23:09,130 --> 00:23:12,220 I feign amusement and laugh 278 00:23:12,390 --> 00:23:15,510 because this road is so dark 279 00:23:15,720 --> 00:23:22,230 I will be there to shine the light 280 00:23:22,610 --> 00:23:25,730 I'm used to playing at saying goodbye, 281 00:23:25,900 --> 00:23:28,860 but I cried when I waved to you 282 00:23:29,150 --> 00:23:35,160 Our fiery woes fade... and fade... until night falls upon us 283 00:23:35,580 --> 00:23:38,660 If I knew tomorrow would be so mundane, 284 00:23:38,830 --> 00:23:41,870 I wouldn't have said that I wanted to live 285 00:23:42,080 --> 00:23:48,760 I know it's futile but can't help dreaming of a future... a future... you are to blame 286 00:23:55,010 --> 00:23:59,930 "Arijigoku" 286 00:24:00,305 --> 00:25:00,383 Please rate this subtitle at www.osdb.link/7267k Help other users to choose the best subtitles20218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.