All language subtitles for Dororo 2019 - EP06 (WEB 1080p AVC EAC3)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
2
00:00:15,340 --> 00:00:19,600
Hyakkimaru got injured
due to the sudden return of his hearing.
3
00:00:19,770 --> 00:00:22,230
A girl named Mio took him in.
4
00:00:23,140 --> 00:00:28,320
Mio lived with children who
had been orphaned in the war.
5
00:00:28,480 --> 00:00:33,950
But on the night Hyakkimaru went out
to fight a demon...
6
00:00:37,370 --> 00:00:40,540
I can't... I can't believe it.
7
00:00:41,200 --> 00:00:42,750
Huh, what's that?
8
00:00:47,210 --> 00:00:49,460
Bro?
9
00:00:49,670 --> 00:00:50,630
What happened?
10
00:00:50,800 --> 00:00:53,090
Perfect, help me out here.
11
00:00:53,260 --> 00:00:54,800
Are you okay?
12
00:00:56,680 --> 00:00:58,140
His leg!
13
00:00:58,300 --> 00:01:03,060
He shouldn't have fought with that injury.
The demon got it.
14
00:01:06,270 --> 00:01:08,230
Does it hurt?
15
00:01:08,400 --> 00:01:09,980
Huh? That voice...
16
00:01:10,230 --> 00:01:13,650
Yes, he lost his leg
but got his voice back.
17
00:01:16,570 --> 00:01:18,780
Hyakkimaru's voice...?
18
00:01:21,080 --> 00:01:24,120
Party is over
19
00:01:25,960 --> 00:01:29,330
But I still wanna dance
20
00:01:31,590 --> 00:01:35,050
I can't even sleep
21
00:01:37,130 --> 00:01:42,140
Someday, one day my passion's fire will
22
00:01:42,890 --> 00:01:45,640
From the beginning I knew
23
00:01:45,810 --> 00:01:48,270
One day the flames would die out
24
00:01:48,520 --> 00:01:51,190
Hey, I thought I didn't need anything
25
00:01:51,360 --> 00:01:54,690
But even now, I'm so serious
26
00:01:54,860 --> 00:02:00,120
Ah... I still have time to make it
27
00:02:00,490 --> 00:02:05,370
Ah... but I'm gonna burn it up, baby
28
00:02:05,540 --> 00:02:08,330
Sorry darling, it's not that easy
29
00:02:08,500 --> 00:02:11,040
But surely it's not that bad either
30
00:02:11,880 --> 00:02:14,670
Give me fire
31
00:02:14,840 --> 00:02:17,630
Light it up, baby.
I'm gonna burn it up, yeah
32
00:02:35,570 --> 00:02:37,150
Party is over
33
00:02:37,320 --> 00:02:39,990
Sorry darling Hurry up
Ah... I still have time to make it
34
00:02:40,160 --> 00:02:42,820
Sorry darling Hurry up
Ah... I still have time to make it
35
00:02:42,990 --> 00:02:45,700
Give me fire
36
00:02:45,870 --> 00:02:49,960
Light it up, baby.
I'm gonna burn it up, yeah
37
00:02:50,120 --> 00:02:53,960
#6 The story of the Moriko Song, part 2
38
00:03:00,430 --> 00:03:01,390
Mio!
39
00:03:01,840 --> 00:03:02,800
You're home.
40
00:03:02,970 --> 00:03:04,050
Hi there.
41
00:03:06,390 --> 00:03:07,430
Ow...
42
00:03:08,560 --> 00:03:11,140
What did you do? You're hurt.
43
00:03:13,020 --> 00:03:16,190
It's nothing, I just tripped.
44
00:03:16,480 --> 00:03:19,360
Are you okay? You need to rest up.
45
00:03:19,740 --> 00:03:23,280
I told you that you shouldn't work
at both camps.
46
00:03:23,450 --> 00:03:24,320
Stop going...
47
00:03:24,490 --> 00:03:25,740
What's that?
48
00:03:25,910 --> 00:03:28,290
Oh. Well, you see...
49
00:03:33,330 --> 00:03:34,420
Hyakkimaru!
50
00:03:36,710 --> 00:03:37,670
What happened?
51
00:03:38,210 --> 00:03:40,220
It won't kill him.
52
00:03:40,380 --> 00:03:43,390
It was just too early for him to fight.
53
00:03:45,550 --> 00:03:49,180
Mio, never mind him. Get some sleep.
54
00:03:50,810 --> 00:03:53,560
It's okay, I'm used to this.
55
00:03:54,100 --> 00:03:56,270
You get food ready for everyone.
56
00:04:15,500 --> 00:04:16,460
Dammit!
57
00:04:18,590 --> 00:04:22,470
What, shouldn't you be
keeping watch over your guy?
58
00:04:23,260 --> 00:04:24,130
Yeah...
59
00:04:24,300 --> 00:04:26,970
But Mio will take good care of him.
60
00:04:30,180 --> 00:04:33,640
Jeez, Mio sure likes
to take care of people.
61
00:04:33,890 --> 00:04:36,650
After working all night.
62
00:04:36,810 --> 00:04:41,070
Take, have you ever seen
your sis at work?
63
00:04:41,400 --> 00:04:43,280
I always stay home.
64
00:04:43,450 --> 00:04:45,610
Can't leave the little ones alone.
65
00:04:45,780 --> 00:04:46,620
Right.
66
00:04:46,990 --> 00:04:52,250
I mean, we have to rely on her
or we'll all starve to death.
67
00:04:52,540 --> 00:04:54,830
I'm not blaming you or anything.
68
00:04:55,000 --> 00:04:59,250
We all made a promise together
to someday own our own rice paddy.
69
00:04:59,920 --> 00:05:00,750
Rice paddy?
70
00:05:01,170 --> 00:05:07,140
It's gonna be all green in the summer
and golden in the fall.
71
00:05:07,510 --> 00:05:08,720
Golden, you know?
72
00:05:08,890 --> 00:05:11,260
We'll grow more rice than we can eat.
73
00:05:12,520 --> 00:05:18,020
We've only seen rice paddies burnt by war
or dried up by droughts.
74
00:05:18,520 --> 00:05:21,150
But Mio said
they all used to be golden.
75
00:05:23,740 --> 00:05:26,950
Let's make our very own rice paddy
some day.
76
00:05:27,110 --> 00:05:31,160
Green and golden. And all ours.
77
00:05:32,790 --> 00:05:38,120
I'll be able to work too in a little bit,
so Mio won't have to work so hard.
78
00:05:38,330 --> 00:05:40,540
Hey, Take.
79
00:05:40,710 --> 00:05:42,300
Coming.
80
00:05:46,220 --> 00:05:47,300
Don't worry.
81
00:05:47,470 --> 00:05:50,930
War took a lot from us,
so let's get it back.
82
00:05:57,850 --> 00:05:59,730
We need a good rain.
83
00:06:00,270 --> 00:06:04,150
Don't worry.
We're blessed by rains every year.
84
00:06:04,320 --> 00:06:07,610
See? There are clouds coming up.
85
00:06:09,410 --> 00:06:11,070
Please, Father.
86
00:06:11,620 --> 00:06:14,370
Let me join the army
to suppress the Sakai clan.
87
00:06:15,120 --> 00:06:18,330
I'll crush that little domain
like it's nothing.
88
00:06:21,840 --> 00:06:23,460
Never underestimate wars.
89
00:06:23,630 --> 00:06:28,170
If that's how you think, it's too early
for you. Back to your training.
90
00:06:28,340 --> 00:06:29,970
-Father!
-Tahomaru.
91
00:06:31,220 --> 00:06:32,220
Mother.
92
00:06:33,050 --> 00:06:39,020
Mother, please tell Father
to let me go to war.
93
00:06:39,270 --> 00:06:42,150
Your father just said no.
94
00:06:42,310 --> 00:06:44,730
Then no it is, no matter what I say.
95
00:06:44,900 --> 00:06:47,150
Father doesn't understand!
96
00:06:47,320 --> 00:06:49,400
If only he'd let me go,
97
00:06:49,570 --> 00:06:53,620
I know I'd distinguish myself in battle
and make you proud.
98
00:06:54,370 --> 00:06:55,240
Of all things...
99
00:06:56,450 --> 00:06:58,540
My feats wouldn't impress you?
100
00:06:58,710 --> 00:07:00,250
That's not what I mean.
101
00:07:00,420 --> 00:07:03,000
No, you are always like that, Mother.
102
00:07:03,170 --> 00:07:07,380
No matter what prize I hunt down or
how great I am at martial arts,
103
00:07:07,550 --> 00:07:09,420
you never care.
104
00:07:09,720 --> 00:07:11,430
I just...
105
00:07:12,430 --> 00:07:15,140
I do not like things to do with war.
106
00:07:15,760 --> 00:07:18,850
It is not war you do not like,
but me.
107
00:07:19,060 --> 00:07:20,640
How can you say that?
108
00:07:20,810 --> 00:07:24,270
Tahomaru, what mother
would not love her child?
109
00:07:34,240 --> 00:07:37,540
Hyogo, Mutsu. I wish to go riding.
Bring the horses.
110
00:07:42,500 --> 00:07:43,330
Young Master!
111
00:07:43,960 --> 00:07:47,800
You don't have to say it.
I was being a bit childish.
112
00:07:47,960 --> 00:07:48,800
A bit?
113
00:07:50,260 --> 00:07:55,430
Her lady is kind.
Especially to you, always.
114
00:07:55,600 --> 00:07:57,260
I heard you already!
115
00:08:00,600 --> 00:08:04,810
Mother has never been unkind to me.
Yet...
116
00:08:05,310 --> 00:08:08,730
Young Master, please, that is dangerous!
117
00:08:09,360 --> 00:08:10,320
You shall get hurt!
118
00:08:10,490 --> 00:08:12,570
Hyogo, Mutsu, help him down!
119
00:08:13,530 --> 00:08:16,070
Mother, look at me!
120
00:08:16,240 --> 00:08:19,490
-Please, Young Master!
-Do come down!
121
00:08:19,660 --> 00:08:20,500
Young Master!
122
00:08:21,120 --> 00:08:23,460
Please, you mustn't be up there!
123
00:08:24,460 --> 00:08:25,790
Do you hear me?
124
00:08:26,000 --> 00:08:30,510
There is something else that
Mother cares for much more in this world.
125
00:08:31,010 --> 00:08:35,300
She will never say it,
but she is hiding something.
126
00:08:36,180 --> 00:08:39,600
Not just Mother.
It's the same for Father, too.
127
00:08:40,010 --> 00:08:44,980
You, I, this domain.
We all sit atop a small cornerstone.
128
00:08:45,150 --> 00:08:46,860
Please do not forget that.
129
00:08:52,070 --> 00:08:55,360
What can they be hiding?
130
00:09:21,720 --> 00:09:22,560
Hyakkimaru!
131
00:09:24,060 --> 00:09:25,640
You must stay put.
132
00:09:29,440 --> 00:09:34,940
You mustn't go. I understand that
you're frustrated, but what if you die?
133
00:09:35,360 --> 00:09:39,700
I pushed myself too hard as well,
so I get it.
134
00:09:40,370 --> 00:09:41,200
I'm so stupid.
135
00:09:42,200 --> 00:09:44,870
I knew it wasn't easy to make money.
136
00:09:47,870 --> 00:09:49,250
No, no.
137
00:09:49,580 --> 00:09:54,010
I'd already promised I'd never cry
because of a samurai ever again.
138
00:09:54,170 --> 00:09:57,380
You too.
If you try too hard and die, you lose.
139
00:09:58,010 --> 00:10:01,050
Anyways, I heard you found your voice.
140
00:10:01,260 --> 00:10:03,890
That's amazing. Try to say something.
141
00:10:05,930 --> 00:10:08,440
Is your voice too loud for you?
142
00:10:11,110 --> 00:10:12,480
Really.
143
00:10:16,280 --> 00:10:17,650
You'll get used to it.
144
00:10:17,820 --> 00:10:22,870
Dororo said you were like
a beast in a cave the way you are now.
145
00:10:24,830 --> 00:10:28,290
How about a song? You like songs, right?
146
00:10:29,080 --> 00:10:33,750
Pick a red flower
147
00:10:34,710 --> 00:10:37,590
I sing whenever I feel sad.
148
00:10:38,090 --> 00:10:39,680
Instead of crying.
149
00:10:42,050 --> 00:10:47,020
Pick a red flower
150
00:10:47,930 --> 00:10:52,480
To give to her
151
00:10:53,400 --> 00:10:58,440
In her hair
152
00:10:59,110 --> 00:11:03,030
I will put the flower
153
00:11:03,200 --> 00:11:04,030
You're leaving?
154
00:11:04,660 --> 00:11:08,910
Yes, just like that girl says,
I'll take it slowly.
155
00:11:09,370 --> 00:11:14,790
I'll just go around the place
the monster is. I'm in no hurry anyway.
156
00:11:15,090 --> 00:11:19,260
Although it'd be useless
to try and tell Hyakkimaru that.
157
00:11:19,420 --> 00:11:20,260
Why's that?
158
00:11:20,430 --> 00:11:24,100
If you take a toy from a baby,
it'll get mad and take it back.
159
00:11:24,760 --> 00:11:26,260
Same as that.
160
00:11:26,560 --> 00:11:30,980
Especially since what they took
from him is his own body.
161
00:11:31,560 --> 00:11:34,650
He's calm when he's listening
to that song.
162
00:11:34,810 --> 00:11:36,480
What do you mean?
163
00:11:36,980 --> 00:11:41,320
The demon flames Hyakkimaru has had
since he was a baby.
164
00:11:42,410 --> 00:11:48,370
You could say they're the embers
left from when they took his body.
165
00:11:49,290 --> 00:11:54,540
You better hope the beast that comes out
of the cave isn't a monster.
166
00:11:54,920 --> 00:11:56,040
Bye now.
167
00:11:56,290 --> 00:11:58,460
...white flower
168
00:12:01,420 --> 00:12:03,510
Don't look at me so much.
169
00:12:03,970 --> 00:12:09,270
You can see people's souls, right?
The colors of them.
170
00:12:10,060 --> 00:12:12,770
Please don't look at mine.
171
00:12:13,600 --> 00:12:17,520
It's probably filthy. Really filthy.
172
00:12:21,190 --> 00:12:24,570
How strange. I don't loathe these hands.
173
00:12:29,540 --> 00:12:31,080
Lord Daigo is angry.
174
00:12:31,450 --> 00:12:32,870
So no provisions?
175
00:12:33,040 --> 00:12:35,330
He'll send them. Reinforcements, too.
176
00:12:35,500 --> 00:12:38,420
But it would be an embarrassment to wait.
177
00:12:39,050 --> 00:12:42,050
We will plan a surprise attack.
Don't let them sense it.
178
00:12:42,220 --> 00:12:46,390
Tell everyone to be on the watch
for Sakai spies.
179
00:12:46,550 --> 00:12:47,970
Yes, sir!
180
00:12:55,520 --> 00:12:56,730
Going to work?
181
00:12:57,270 --> 00:13:00,020
Oh, you know what my job is...
182
00:13:00,980 --> 00:13:02,900
I didn't look on purpose!
183
00:13:03,950 --> 00:13:07,780
It's okay, I'm not ashamed about it.
184
00:13:07,950 --> 00:13:09,240
It's to survive.
185
00:13:11,410 --> 00:13:14,750
But I understand
if you want to keep your distance.
186
00:13:14,960 --> 00:13:16,500
It's not a nice job.
187
00:13:18,000 --> 00:13:23,130
But I'm amazed at how a boy your age
understood what my job was.
188
00:13:23,420 --> 00:13:27,300
I traveled around with my mama a lot.
189
00:13:27,590 --> 00:13:33,520
And that's the only job Mama didn't do
no matter how hungry we got.
190
00:13:33,730 --> 00:13:36,640
What an admirable mama.
191
00:13:36,980 --> 00:13:39,230
But Mama...
192
00:13:41,070 --> 00:13:42,860
That's how she died...
193
00:13:44,690 --> 00:13:48,910
Mama was admirable,
but so are you for staying alive.
194
00:13:53,240 --> 00:13:54,370
You are, darn it!
195
00:13:56,160 --> 00:13:59,750
You're gonna take back
what war took from you, right?
196
00:13:59,920 --> 00:14:03,670
Then take it all!
Rice paddies, farms, everything!
197
00:14:06,090 --> 00:14:07,880
I will. Thanks.
198
00:14:26,990 --> 00:14:28,610
Here, eat up.
199
00:14:29,410 --> 00:14:31,700
Come on, it'll make you stronger.
200
00:14:31,870 --> 00:14:33,990
So what if you lost a leg?
201
00:14:34,160 --> 00:14:37,750
You got your voice back,
so say something.
202
00:14:37,910 --> 00:14:41,040
Come on, you need to eat
if you want to use that voice.
203
00:14:42,710 --> 00:14:44,000
Here, have some water.
204
00:14:47,010 --> 00:14:48,470
Sorry.
205
00:14:51,550 --> 00:14:53,680
Hey, Hyakkimaru?
206
00:14:54,760 --> 00:14:56,930
You won't lose to it, will you?
207
00:14:57,480 --> 00:15:00,980
You'll never become a monster, right?
208
00:15:04,360 --> 00:15:07,570
Anyways, eat up now.
209
00:15:16,160 --> 00:15:21,710
Pick a red flower
210
00:15:22,420 --> 00:15:27,840
To give to her
211
00:15:28,590 --> 00:15:29,840
In her...
212
00:15:30,010 --> 00:15:31,840
Oh, wow!
213
00:15:32,010 --> 00:15:34,850
That's so cool.
214
00:15:36,060 --> 00:15:39,980
I'm going to work,
but don't let Hyakkimaru go to fight it.
215
00:15:40,140 --> 00:15:42,230
His body isn't ready for it.
216
00:15:42,440 --> 00:15:43,350
I know.
217
00:15:46,730 --> 00:15:49,780
That's so cool. It's stuck on your arm?
218
00:15:49,940 --> 00:15:52,360
But we've got something cool, too.
219
00:15:59,660 --> 00:16:01,580
We found them at the battlefield.
220
00:16:01,750 --> 00:16:03,880
Look, pretty nice, huh?
221
00:16:29,030 --> 00:16:30,940
Mama...
222
00:16:36,660 --> 00:16:39,120
Hyakkimaru!
223
00:16:49,670 --> 00:16:51,920
Seems like the rain's coming. Finally!
224
00:16:54,340 --> 00:16:56,220
Mio, we're in trouble!
225
00:16:56,390 --> 00:16:58,350
Hyakkimaru went to beat the monster!
226
00:16:59,600 --> 00:17:01,680
Dororo went after him!
227
00:17:45,350 --> 00:17:47,480
Hyakkimaru!
228
00:18:00,490 --> 00:18:03,330
That's it? Give me a break!
229
00:18:18,090 --> 00:18:22,010
Jeez, how could you go without telling me?
230
00:18:22,310 --> 00:18:24,060
Mio is worried, too!
231
00:18:24,430 --> 00:18:27,020
But good thing your leg grew back.
232
00:18:27,520 --> 00:18:28,940
What's wrong?
233
00:18:32,940 --> 00:18:34,440
The temple...!
234
00:18:40,450 --> 00:18:42,740
Check for any more survivors.
235
00:18:44,080 --> 00:18:45,830
What the heck...?
236
00:18:46,080 --> 00:18:47,080
What's going on?
237
00:18:48,500 --> 00:18:52,170
Who are you? Are you one of them too?
238
00:18:55,550 --> 00:19:00,470
This girl came to do lewd business
at our camp.
239
00:19:00,630 --> 00:19:03,640
But we saw her enter the Sakai camp
last night.
240
00:19:03,800 --> 00:19:07,270
She's been disposed of
for being a suspected spy.
241
00:19:09,140 --> 00:19:10,770
Mio, Take!
242
00:19:11,850 --> 00:19:15,150
Let go, idiot! How could you...!
243
00:19:17,940 --> 00:19:20,650
I see you're one of them, too.
244
00:19:33,170 --> 00:19:34,710
Who are you?
245
00:19:34,880 --> 00:19:36,380
His arms...
246
00:19:36,550 --> 00:19:39,510
Mio, wake up! Take!
247
00:19:39,970 --> 00:19:45,510
Pick a red flower
248
00:19:47,600 --> 00:19:48,520
Mio...
249
00:19:49,270 --> 00:19:50,270
To give to her
250
00:19:56,190 --> 00:19:58,400
Kill him!
251
00:20:02,320 --> 00:20:03,410
What the...
252
00:20:05,870 --> 00:20:07,200
You devil...!
253
00:20:18,460 --> 00:20:19,960
No, Hyakkimaru...
254
00:20:32,640 --> 00:20:37,570
You better hope the beast that comes out
of the cave isn't a monster.
255
00:20:42,110 --> 00:20:45,030
Spare me, please, I beg you...
256
00:20:49,660 --> 00:20:51,750
Stop it, Hyakkimaru, stop!
257
00:20:52,830 --> 00:20:55,170
Don't! You can't turn into a monster!
258
00:20:57,040 --> 00:20:59,630
Please bro, come on!
259
00:21:02,920 --> 00:21:05,890
Hyakkimaru, Mio had this with her.
260
00:21:10,890 --> 00:21:12,310
It's seed rice.
261
00:21:12,480 --> 00:21:15,230
She really got it back from the samurai.
262
00:21:15,600 --> 00:21:17,270
To make her own rice paddy.
263
00:21:18,110 --> 00:21:20,020
She didn't lose.
264
00:21:20,980 --> 00:21:22,780
So you can't lose either.
265
00:21:23,530 --> 00:21:24,780
Please...
266
00:21:34,750 --> 00:21:37,370
Mi... o...
267
00:21:54,560 --> 00:21:55,390
Here.
268
00:21:59,020 --> 00:22:04,440
Pick a red flower
269
00:22:05,320 --> 00:22:10,200
To give to her
270
00:22:11,700 --> 00:22:17,000
In her hair
271
00:22:17,670 --> 00:22:23,340
I will put the flower
272
00:22:43,400 --> 00:22:45,940
Sorrow scatters in the wind,
273
00:22:46,110 --> 00:22:48,740
piling up to form shadows
274
00:22:49,150 --> 00:22:55,450
Our footsteps admonish
indifference in such verbose ways
275
00:22:56,370 --> 00:23:02,000
As I peek into your fathomless eyes,
I lose my composure
276
00:23:02,210 --> 00:23:07,970
Is there any hope
in the place I am heading to?
277
00:23:09,130 --> 00:23:12,220
I feign amusement and laugh
278
00:23:12,390 --> 00:23:15,510
because this road is so dark
279
00:23:15,720 --> 00:23:22,230
I will be there to shine the light
280
00:23:22,610 --> 00:23:25,730
I'm used to playing at saying goodbye,
281
00:23:25,900 --> 00:23:28,860
but I cried when I waved to you
282
00:23:29,150 --> 00:23:35,160
Our fiery woes fade... and fade...
until night falls upon us
283
00:23:35,580 --> 00:23:38,660
If I knew tomorrow would be so mundane,
284
00:23:38,830 --> 00:23:41,870
I wouldn't have said that I wanted to live
285
00:23:42,080 --> 00:23:48,760
I know it's futile but can't help dreaming
of a future... a future... you are to blame
286
00:23:55,010 --> 00:23:59,930
"Arijigoku"
286
00:24:00,305 --> 00:25:00,383
Please rate this subtitle at www.osdb.link/7267k
Help other users to choose the best subtitles20218
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.