All language subtitles for Dororo 2019 - EP05 (WEB 1080p AVC EAC3)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 2 00:00:16,140 --> 00:00:19,560 Party is over 3 00:00:20,890 --> 00:00:24,390 But I still wanna dance 4 00:00:26,650 --> 00:00:29,980 I can't even sleep 5 00:00:32,070 --> 00:00:37,450 Someday, one day my passion's fire will 6 00:00:37,990 --> 00:00:40,620 From the beginning I knew 7 00:00:40,790 --> 00:00:43,160 One day the flames would die out 8 00:00:43,580 --> 00:00:46,120 Hey, I thought I didn't need anything 9 00:00:46,290 --> 00:00:49,750 But even now, I'm so serious 10 00:00:49,920 --> 00:00:54,800 Ah... I still have time to make it 11 00:00:55,590 --> 00:01:00,350 Ah... but I'm gonna burn it up, baby 12 00:01:00,510 --> 00:01:03,180 Sorry darling, it's not that easy 13 00:01:03,350 --> 00:01:05,850 But surely it's not that bad either 14 00:01:06,980 --> 00:01:09,520 Give me fire 15 00:01:09,690 --> 00:01:12,480 Light it up, baby. I'm gonna burn it up, yeah 16 00:01:30,790 --> 00:01:32,210 Party is over 17 00:01:32,380 --> 00:01:35,050 Sorry darling Hurry up Ah... I still have time to make it 18 00:01:35,220 --> 00:01:37,880 Sorry darling Hurry up Ah... I still have time to make it 19 00:01:38,050 --> 00:01:40,510 Give me fire 20 00:01:40,680 --> 00:01:44,100 Light it up, baby. I'm gonna burn it up, yeah 21 00:01:45,020 --> 00:01:48,940 #5 The story of the Moriko Song, part 1 22 00:02:16,010 --> 00:02:16,970 Hey! 23 00:02:17,840 --> 00:02:18,880 Hyakkimaru. 24 00:02:21,430 --> 00:02:22,470 Hey. 25 00:02:23,510 --> 00:02:24,600 You okay? 26 00:02:25,600 --> 00:02:27,770 Still too noisy for you, huh? 27 00:02:29,020 --> 00:02:31,860 But it's so quiet here it creeps me out. 28 00:02:43,030 --> 00:02:44,410 Sound. 29 00:02:44,580 --> 00:02:50,120 It was the most shocking sense that Hyakkimaru had so far recovered. 30 00:02:50,460 --> 00:02:53,540 It reverberated relentlessly in his head. 31 00:02:53,710 --> 00:02:57,840 He knew not how to select which of the innumerable sounds to listen to. 32 00:02:58,550 --> 00:03:02,340 Hyakkimaru drowned in the flood of sound. 33 00:03:04,810 --> 00:03:08,810 Hey, maybe we should give up on going after the next monster. 34 00:03:08,980 --> 00:03:12,940 The reward is handsome, but you're just not fit for it. 35 00:03:15,730 --> 00:03:16,610 Is something there? 36 00:03:28,750 --> 00:03:30,910 The bird monster! It's huge! 37 00:03:50,770 --> 00:03:53,560 Hyakkimaru, don't worry about the sound! 38 00:03:57,020 --> 00:03:58,280 Your left! 39 00:04:09,910 --> 00:04:10,700 Watch out! 40 00:04:30,060 --> 00:04:30,930 Priest! 41 00:04:32,060 --> 00:04:35,900 Oh, it was you two? What a coincidence. 42 00:04:37,230 --> 00:04:39,570 Hey, hey. 43 00:04:39,770 --> 00:04:41,650 Come on, snap out of it. 44 00:04:46,990 --> 00:04:49,160 What's wrong with you? 45 00:04:50,080 --> 00:04:51,160 Hey... 46 00:04:55,210 --> 00:04:59,750 I see, his ears eh? Good for him. 47 00:04:59,960 --> 00:05:01,090 It's not good. 48 00:05:01,420 --> 00:05:04,800 He's gotten weaker now that he can hear. 49 00:05:05,050 --> 00:05:05,930 How so? 50 00:05:06,090 --> 00:05:11,430 I mean, he got beat up by that ghoul that even you could kill. 51 00:05:11,680 --> 00:05:13,560 Well, thank you. 52 00:05:14,060 --> 00:05:16,770 He'll be all right, won't he? 53 00:05:17,020 --> 00:05:19,150 He's gotten past the worst of it. 54 00:05:20,020 --> 00:05:23,570 We could use some medicine, if only we had any. 55 00:05:23,940 --> 00:05:26,150 I'll go run and find some. 56 00:05:26,320 --> 00:05:28,570 There's a big town across the river. 57 00:05:28,740 --> 00:05:33,410 You better not. I heard there's a war brewing. It's dangerous. 58 00:05:34,700 --> 00:05:39,880 Seems like the Sakai clan, who rules this area, betrayed an ally. 59 00:05:40,380 --> 00:05:42,590 The 2 armies have their swords drawn. 60 00:05:42,960 --> 00:05:47,430 For strangers like us to go near them now would be suicidal. 61 00:05:47,680 --> 00:05:51,350 That's why I turned back and came across you two. 62 00:05:51,510 --> 00:05:55,480 Dang it, why do samurai like to fight so much? 63 00:05:57,690 --> 00:05:59,690 Sorry, that was too loud, huh. 64 00:05:59,860 --> 00:06:02,610 Don't move, now. Your wounds will open up. 65 00:06:05,360 --> 00:06:06,860 Dear, dear. 66 00:06:07,030 --> 00:06:10,740 You're like a wounded beast hiding in his cave. 67 00:06:12,410 --> 00:06:15,330 Hear this? This is a human's voice. 68 00:06:15,500 --> 00:06:19,830 The other sounds are the creatures in the woods, the fire, and the wind. 69 00:06:20,000 --> 00:06:22,130 You have to get used to it. 70 00:06:22,290 --> 00:06:25,760 To come out of your cave and live in this world. 71 00:06:25,920 --> 00:06:27,220 Hyakkimaru. 72 00:06:27,380 --> 00:06:30,010 He's hurt. Don't force him like that. 73 00:06:30,640 --> 00:06:33,890 He needs time to get used to it. 74 00:07:02,170 --> 00:07:04,590 What a gentle voice. 75 00:07:05,550 --> 00:07:07,420 You shouldn't get up yet. 76 00:07:11,220 --> 00:07:13,050 Dear, dear. 77 00:07:17,680 --> 00:07:19,850 I can't eat this tough meat. 78 00:07:20,020 --> 00:07:23,940 Oh, the red flower 79 00:07:25,110 --> 00:07:29,950 In her hair 80 00:07:32,530 --> 00:07:37,660 It blooms and sways 81 00:07:38,410 --> 00:07:40,460 Like the sun... 82 00:07:49,550 --> 00:07:51,720 Are you hurt? Are you okay? 83 00:08:00,140 --> 00:08:02,230 Oh, you can't see. 84 00:08:03,400 --> 00:08:05,270 See? I'm right here. 85 00:08:05,440 --> 00:08:06,820 What's wrong? 86 00:08:06,980 --> 00:08:08,530 You must have a fever. 87 00:08:08,860 --> 00:08:12,360 You shouldn't be in the water. Come. 88 00:08:14,990 --> 00:08:17,120 Oh no, hang on there. 89 00:08:17,990 --> 00:08:19,240 Hey! 90 00:08:33,130 --> 00:08:35,930 I've never seen him so weak before. 91 00:08:36,800 --> 00:08:39,180 It must be because of his wounds. 92 00:08:39,560 --> 00:08:42,730 But he's also regained many things from the demons. 93 00:08:43,100 --> 00:08:45,940 Maybe he's having trouble adjusting. 94 00:08:46,690 --> 00:08:49,940 Here are some old rags, but they're clean. 95 00:08:50,190 --> 00:08:52,990 -Thanks. -Mio, was it? 96 00:08:53,190 --> 00:08:56,360 Forgive us for causing you so much trouble. 97 00:08:56,700 --> 00:09:00,540 Not at all. Please stay until he's better. 98 00:09:00,700 --> 00:09:01,620 Can we? 99 00:09:01,790 --> 00:09:07,000 Of course. There are lots of people here like your big brother. 100 00:09:07,290 --> 00:09:08,750 We're all used to it. 101 00:09:09,290 --> 00:09:13,630 Don't be shy, say hello kids. 102 00:09:24,730 --> 00:09:26,560 There was a terrible war. 103 00:09:27,520 --> 00:09:31,070 We lost our houses and everything we had. 104 00:09:31,230 --> 00:09:33,650 So we all live together here. 105 00:09:33,900 --> 00:09:37,160 So none of them have dads or moms? 106 00:09:39,160 --> 00:09:42,370 Right. But they're all wonderful children. 107 00:09:42,700 --> 00:09:45,660 We make do somehow, even though they're all young. 108 00:09:45,830 --> 00:09:48,880 Sis Mio, you're still up? 109 00:09:49,130 --> 00:09:51,250 Come out, out you guys. 110 00:09:52,630 --> 00:09:56,590 Sis Mio, you better get some sleep while you can. 111 00:09:56,760 --> 00:09:59,590 I'll watch over the hurt guy, so you go to sleep. 112 00:09:59,760 --> 00:10:01,100 Okay, okay. 113 00:10:01,260 --> 00:10:04,310 If you need anything, ask Takebo here. 114 00:10:04,470 --> 00:10:08,440 Hurry up. I made breakfast so eat it before you sleep. 115 00:10:08,600 --> 00:10:09,850 I will, I will. 116 00:10:10,020 --> 00:10:12,110 There's some for you guys, too. 117 00:10:15,940 --> 00:10:17,860 Potato gruel. Eat up. 118 00:10:19,740 --> 00:10:21,120 T-Thanks. 119 00:10:31,040 --> 00:10:32,790 You need help? 120 00:10:32,960 --> 00:10:35,880 Nah, you watch over your guy. 121 00:10:36,130 --> 00:10:39,430 I can't just sit here and do nothing in return. 122 00:10:39,590 --> 00:10:42,390 At least let me work for how much you feed us. 123 00:10:42,550 --> 00:10:44,970 You're a good guy, huh. 124 00:10:45,140 --> 00:10:48,140 Even though you cried like a baby over your guy. 125 00:10:48,310 --> 00:10:51,400 I did not! Not even a drop. 126 00:10:51,560 --> 00:10:54,570 Shh, you'll wake Sis Mio. 127 00:10:54,820 --> 00:10:58,240 Sorry, but why is she sleeping now? 128 00:10:59,280 --> 00:11:01,490 Because she works during the night. 129 00:11:01,660 --> 00:11:05,580 The Sakai army can't say when the war might start up. 130 00:11:05,740 --> 00:11:09,500 So somebody has to serve them all through the night. 131 00:11:09,660 --> 00:11:11,960 Besides, the pay is better during the night. 132 00:11:12,130 --> 00:11:15,500 Sis Mio works hard, so she even gets food. 133 00:11:15,840 --> 00:11:18,630 So we have to let her sleep during the day. 134 00:11:19,670 --> 00:11:23,140 You're a pretty good guy too, huh. 135 00:11:24,970 --> 00:11:27,140 Where are you off to, Priest? 136 00:11:27,310 --> 00:11:31,770 I'm going to look for a path where we can avoid the battlefield. 137 00:11:31,940 --> 00:11:33,520 I won't be gone long. 138 00:11:33,690 --> 00:11:38,860 But if I don't return, it means I've found some little path to sneak out of. 139 00:11:39,030 --> 00:11:40,150 Okay. 140 00:11:40,320 --> 00:11:42,700 Huh? He's not with you guys? 141 00:11:42,950 --> 00:11:46,950 We just meet sometimes. He's weird. 142 00:11:48,240 --> 00:11:50,580 I wonder if there's going to be another war. 143 00:11:50,910 --> 00:11:52,080 Who knows? 144 00:11:52,250 --> 00:11:54,540 I guess we can't stay here either. Damn. 145 00:11:56,420 --> 00:12:02,010 Sakai's army at the border hasn't made a move. It's a deadlock. 146 00:12:02,720 --> 00:12:07,220 If this lasts any longer, we'll have to send more provisions. 147 00:12:07,390 --> 00:12:09,470 We must have enough for that. 148 00:12:09,640 --> 00:12:11,270 Yes, but... 149 00:12:12,140 --> 00:12:15,360 It hasn't rained for almost a month now. 150 00:12:19,230 --> 00:12:22,860 It's uncommon to be so dry during this season. 151 00:12:23,030 --> 00:12:25,870 We should store up, just in case. 152 00:12:26,530 --> 00:12:29,660 There will be no bad harvests on my land. 153 00:12:29,830 --> 00:12:30,910 Sir... 154 00:12:31,080 --> 00:12:32,620 How can you be so sure? 155 00:12:32,790 --> 00:12:34,000 My lady. 156 00:12:34,670 --> 00:12:38,540 Trouble with Lord Sakai, and now this drought. 157 00:12:39,250 --> 00:12:42,220 We had a landslide this year, too. 158 00:12:43,420 --> 00:12:47,010 It's like we've gone back to the past. 159 00:12:47,550 --> 00:12:48,810 What are you saying? 160 00:12:49,180 --> 00:12:54,390 You, I, this domain. We all sit atop a small cornerstone. 161 00:12:54,560 --> 00:12:56,520 Please do not forget that. 162 00:12:57,610 --> 00:13:00,400 It could crumble and fall any day. 163 00:13:04,150 --> 00:13:05,700 The hell with Sakai. 164 00:13:06,410 --> 00:13:09,700 -Take care of matters quickly. -Yes, my lord. 165 00:13:24,220 --> 00:13:26,430 Go, go, go! 166 00:13:28,550 --> 00:13:30,600 Swish, swish! 167 00:13:38,310 --> 00:13:39,560 Kids. 168 00:13:40,060 --> 00:13:42,070 Stop giggling and help out. 169 00:13:50,490 --> 00:13:52,580 Hyakkimaru, how are you feeling? 170 00:13:57,790 --> 00:13:59,080 You still have a fever. 171 00:13:59,790 --> 00:14:02,250 I'll get you some medicine tonight. 172 00:14:02,420 --> 00:14:05,010 I'm sure Lord Sakai's army has some. 173 00:14:06,130 --> 00:14:08,470 I'll be going to work then. 174 00:14:10,850 --> 00:14:14,600 Supper will be ready in a bit. 175 00:14:24,110 --> 00:14:29,320 Pick a red flower 176 00:14:30,110 --> 00:14:35,370 To give to her 177 00:14:36,540 --> 00:14:42,040 In her hair 178 00:14:44,050 --> 00:14:45,210 You... 179 00:14:58,230 --> 00:15:02,810 You creatures know the safe paths better than us humans. 180 00:15:02,980 --> 00:15:04,150 This way, then. 181 00:15:09,740 --> 00:15:12,200 This is quite a nice place. 182 00:15:35,220 --> 00:15:37,100 What are you doing out here? 183 00:15:37,270 --> 00:15:39,730 Medicine? Don't worry, here. 184 00:15:39,890 --> 00:15:41,230 I'll brew it for you. 185 00:15:54,530 --> 00:15:57,990 How strange. It feels like you can see. 186 00:15:58,160 --> 00:15:59,870 Down deep inside of me. 187 00:16:00,040 --> 00:16:02,500 He can. He sees the color of your soul. 188 00:16:03,540 --> 00:16:05,710 Don't you leave like that. 189 00:16:05,880 --> 00:16:07,380 You scared me. 190 00:16:07,550 --> 00:16:08,800 Color of the soul? 191 00:16:08,960 --> 00:16:11,470 Yeah, I don't get it very much either. 192 00:16:11,630 --> 00:16:15,090 But he can see the colors of the souls of living things. 193 00:16:15,260 --> 00:16:20,930 Not just people. Grass, trees, animals. He can find ghouls easily, too. 194 00:16:21,100 --> 00:16:24,650 I bet they've got a really gross color. 195 00:16:26,940 --> 00:16:27,900 I see... 196 00:16:34,030 --> 00:16:35,320 What? 197 00:16:35,490 --> 00:16:38,410 Maybe he wants to hear you sing. 198 00:16:38,580 --> 00:16:39,450 Sing? 199 00:16:39,620 --> 00:16:43,120 Seems like your song doesn't bother him. 200 00:16:44,540 --> 00:16:47,790 Hey! If he listens to you sing, he'll get used to sound. 201 00:16:49,250 --> 00:16:52,920 He's like a hurt beast in a cave right now. 202 00:16:53,090 --> 00:16:56,260 Draw him out of it with your song. 203 00:16:56,470 --> 00:17:00,390 My song isn't that great... 204 00:17:05,850 --> 00:17:07,310 Okay then. 205 00:17:08,480 --> 00:17:13,690 Pick a red flower 206 00:17:13,860 --> 00:17:18,280 To give to her 207 00:17:19,740 --> 00:17:24,710 In her hair 208 00:17:25,290 --> 00:17:30,800 I will put the flower 209 00:17:31,420 --> 00:17:33,840 Oh, the priest. 210 00:17:35,680 --> 00:17:37,430 No paths out? 211 00:17:37,840 --> 00:17:43,430 Nah, I have some good news and some bad news. 212 00:17:45,100 --> 00:17:47,810 Sound like a great place! 213 00:17:47,980 --> 00:17:53,190 You'll be safe there even if a war starts. 214 00:17:53,360 --> 00:17:57,820 I licked the soil, and it seemed good. 215 00:17:58,280 --> 00:18:01,240 Let's go, Sis Mio. Let's live there. 216 00:18:01,410 --> 00:18:02,490 Yes... 217 00:18:02,660 --> 00:18:04,700 But not so fast. 218 00:18:04,870 --> 00:18:07,750 Something already owns that land. 219 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 But you said it was a vacant lot. 220 00:18:10,790 --> 00:18:11,920 A demon. 221 00:18:12,670 --> 00:18:17,340 It's not something we want to mess with lightly. 222 00:18:17,880 --> 00:18:19,430 Aww, man. 223 00:18:19,590 --> 00:18:21,850 You mean, a ghoul? 224 00:18:22,390 --> 00:18:26,140 It's way stronger than just any old ghoul. 225 00:18:26,310 --> 00:18:27,350 I see. 226 00:18:28,810 --> 00:18:31,940 Hey, you're not going out there to get it, are you? 227 00:18:33,020 --> 00:18:35,900 Wait, you can't with that injury. 228 00:18:36,070 --> 00:18:37,030 Priest! 229 00:18:37,610 --> 00:18:40,990 Though I told you knowing you'd go there, 230 00:18:41,160 --> 00:18:45,290 I didn't think you'd go before your wounds are healed. 231 00:18:45,450 --> 00:18:46,950 You just can't wait, huh? 232 00:18:47,580 --> 00:18:50,040 Priest, take care of him for me! 233 00:18:52,710 --> 00:18:55,670 I'll try harder, too. 234 00:19:08,640 --> 00:19:11,190 We really must watch over him. 235 00:19:11,350 --> 00:19:14,230 You're going to work for the enemy, too? 236 00:19:14,400 --> 00:19:17,610 You mean, you're going to work for both sides? 237 00:19:17,780 --> 00:19:19,400 Yes, starting tonight. 238 00:19:19,570 --> 00:19:21,280 That's too dangerous. 239 00:19:21,570 --> 00:19:24,080 Yeah, it's hard enough on you already. 240 00:19:24,490 --> 00:19:28,410 But we need to get ready to move to the new place. 241 00:19:28,660 --> 00:19:30,410 We can't live on an empty lot. 242 00:19:30,920 --> 00:19:33,040 Yeah, but... 243 00:19:33,960 --> 00:19:38,920 Don't worry. War took a lot from us, so let's get it back. 244 00:19:39,550 --> 00:19:40,840 Sis Mio... 245 00:19:41,010 --> 00:19:44,050 I should rest up while I can. 246 00:19:44,220 --> 00:19:45,810 Goodnight, then. 247 00:19:45,970 --> 00:19:47,260 Yeah. 248 00:19:49,100 --> 00:19:52,310 Sis Mio's really stubborn when she wants to be. 249 00:19:52,480 --> 00:19:56,770 But I heard the enemy is pretty rough. 250 00:19:57,360 --> 00:19:59,780 Okay, I'll go with her. 251 00:19:59,940 --> 00:20:01,780 You? Then I'll go too. 252 00:20:01,950 --> 00:20:05,830 No, you must stay with the other kids. 253 00:20:05,990 --> 00:20:09,660 Don't worry, if things get too tough, I'll make her quit. 254 00:20:09,830 --> 00:20:12,000 Okay, thanks. 255 00:20:12,370 --> 00:20:15,080 Take them back from war, huh. 256 00:20:15,250 --> 00:20:19,800 I like that. We'll take from the samurai, too. 257 00:20:24,930 --> 00:20:27,390 How long are we going to sit here? 258 00:20:27,560 --> 00:20:29,430 I can't make a name for myself. 259 00:20:29,600 --> 00:20:33,560 Yeah, nothing to do here but take a dump. 260 00:20:33,730 --> 00:20:34,900 Sirs. 261 00:20:37,690 --> 00:20:39,780 I'm looking for a job. 262 00:20:41,530 --> 00:20:44,530 Huh? Where'd Mio go? 263 00:20:47,700 --> 00:20:49,370 You see? 264 00:20:54,370 --> 00:20:55,580 You sure about this? 265 00:20:56,790 --> 00:20:59,630 You should wait until you've healed. 266 00:21:22,280 --> 00:21:23,690 That must be it. 267 00:21:32,750 --> 00:21:33,950 Now! 268 00:21:45,260 --> 00:21:46,930 Hyakkimaru! 269 00:22:10,030 --> 00:22:12,660 Hyakkimaru, your voice...! 270 00:22:43,400 --> 00:22:45,990 Sorrow scatters in the wind, 271 00:22:46,150 --> 00:22:48,860 piling up to form shadows 272 00:22:49,200 --> 00:22:55,410 Our footsteps admonish indifference in such verbose ways 273 00:22:56,370 --> 00:23:02,040 As I peek into your fathomless eyes, I lose my composure 274 00:23:02,250 --> 00:23:08,050 Is there any hope in the place I am heading to? 275 00:23:09,170 --> 00:23:12,220 I feign amusement and laugh 276 00:23:12,390 --> 00:23:15,470 because this road is so dark 277 00:23:15,850 --> 00:23:22,190 I will be there to shine the light 278 00:23:22,690 --> 00:23:25,690 I'm used to playing at saying goodbye, 279 00:23:25,860 --> 00:23:28,900 but I cried when I waved to you 280 00:23:29,110 --> 00:23:35,120 Our fiery woes fade... and fade... until night falls upon us 281 00:23:35,450 --> 00:23:38,700 If I knew tomorrow would be so mundane, 282 00:23:38,870 --> 00:23:41,920 I wouldn't have said that I wanted to live 283 00:23:42,080 --> 00:23:48,800 I know it's futile but can't help dreaming of a future... a future... you are to blame 284 00:23:55,100 --> 00:23:59,980 "Yocho" 284 00:24:00,305 --> 00:25:00,383 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org20156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.