Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,977 --> 00:00:02,867
(отель Дюбуа. Салун)
2
00:00:13,388 --> 00:00:14,974
Нам пора идти.
3
00:00:15,015 --> 00:00:16,744
Скоро стемнеет,
нам пора выдвигаться.
4
00:00:16,784 --> 00:00:19,204
Да знаю, мне просто...
Как-то нехорошо.
5
00:00:20,604 --> 00:00:22,057
Что Вы делаете?
6
00:00:22,135 --> 00:00:24,274
Осмотр зрачков может
многое поведать.
7
00:00:24,316 --> 00:00:25,860
- Что?
- Глаза чистые.
8
00:00:25,901 --> 00:00:28,228
- С Вами всё в порядке.
- Кажется, у меня жар.
9
00:00:29,947 --> 00:00:32,825
Нет, холоднее трупа.
Вы здоровы, Вилл.
10
00:00:32,867 --> 00:00:35,122
Правда в том, что я
просто не могу пойти.
11
00:00:36,328 --> 00:00:37,538
Почему же?
12
00:00:37,579 --> 00:00:40,081
Да вот вся эта ситуация.
13
00:00:40,123 --> 00:00:41,878
Сомневаюсь,
что справлюсь с этим.
14
00:00:41,909 --> 00:00:43,544
Не думала, что услышу
такое от Вас.
15
00:00:43,585 --> 00:00:45,796
Я же никогда не делал
ничего подобного.
16
00:00:45,838 --> 00:00:47,297
Это обычное дело.
17
00:00:47,339 --> 00:00:49,048
Мы идём, мы наблюдаем
и действуем.
18
00:00:49,090 --> 00:00:51,927
Боитесь, что кто-то
Вас заметит?
19
00:00:51,969 --> 00:00:54,429
Да, это может произойти.
20
00:00:54,471 --> 00:00:56,097
Но нет разницы,
заметит ли кто-то.
21
00:00:56,139 --> 00:00:58,433
В данном случае
это неважно.
22
00:00:58,974 --> 00:01:00,600
Допустим, неважно.
23
00:01:01,186 --> 00:01:02,646
Думаете, там будет драка?
24
00:01:02,688 --> 00:01:04,231
Даже несколько,
гарантирую.
25
00:01:05,530 --> 00:01:07,639
Я просто не знаю,
как через это пройти.
26
00:01:07,671 --> 00:01:09,421
Это будет очень
долгая ночь.
27
00:01:09,475 --> 00:01:12,155
Вилл, ну, пожалуйста.
Я знаю, Вы справитесь.
28
00:01:12,197 --> 00:01:14,616
Вы же умный.
29
00:01:14,658 --> 00:01:17,452
Можете быстро реагировать...
30
00:01:17,494 --> 00:01:19,955
...и действовать по ситуации.
31
00:01:19,997 --> 00:01:21,456
- Правда?
- Правда.
32
00:01:22,571 --> 00:01:24,418
Не думал, что
услышу это от Вас.
33
00:01:24,459 --> 00:01:26,628
А теперь мы можем идти?
Время на исходе.
34
00:01:28,422 --> 00:01:29,757
Ладно.
35
00:01:29,798 --> 00:01:31,132
Но я об этом
потом пожалею.
36
00:01:31,174 --> 00:01:32,634
Вероятно, и я тоже.
37
00:01:37,587 --> 00:01:39,673
- Нам сюда?
- Да, идём.
38
00:01:42,431 --> 00:01:44,103
Чтоб мастерство...
39
00:01:44,145 --> 00:01:47,274
...как в сумраке звезда...
40
00:01:47,315 --> 00:01:49,477
...блеснуло ярче.
41
00:01:49,524 --> 00:01:51,578
Вы смеётесь, принц?
(Театр Среднего Запада)
42
00:01:51,586 --> 00:01:53,758
Клянусь рукой, что нет.
(Театр Среднего Запада)
43
00:01:53,774 --> 00:01:55,741
Подай рапиры, озрик.
44
00:01:55,783 --> 00:01:58,159
Милый Гамлет,
заклад тебе знаком?
45
00:01:58,201 --> 00:01:59,620
Да, государь.
46
00:01:59,661 --> 00:02:00,829
Нет, тяжела.
47
00:02:00,871 --> 00:02:02,706
Нельзя ли мне другую?
48
00:02:02,748 --> 00:02:05,876
Мне по руке.
49
00:02:05,918 --> 00:02:07,419
Вино на стол поставьте.
50
00:02:07,461 --> 00:02:10,130
И пусть литавра
говорит трубе!
51
00:02:10,171 --> 00:02:11,673
Вам нравится?
52
00:02:11,715 --> 00:02:13,341
Это же Шекспир.
53
00:02:13,383 --> 00:02:15,176
Ни слова не могу
разобрать.
54
00:02:15,218 --> 00:02:17,930
Я тоже, пока Вы
жужжите над ухом.
55
00:02:17,972 --> 00:02:20,891
Король пьёт
здравье Гамлета!
56
00:02:24,895 --> 00:02:26,688
Гамлет! Гамлет!
57
00:02:31,902 --> 00:02:33,654
Начнём!
58
00:02:33,695 --> 00:02:37,324
А вы следите
зорким оком, судьи.
59
00:02:38,661 --> 00:02:40,410
Начнём же!
60
00:02:40,452 --> 00:02:41,889
Начнёмте, принц.
61
00:02:48,819 --> 00:02:50,776
Взрослые мужчины,
одетые как клоуны...
62
00:02:50,796 --> 00:02:52,464
...бьются на
игрушечных мечах.
63
00:02:52,506 --> 00:02:55,216
Гамлет должен был угодить
Вашему странному чувству юмора.
64
00:02:55,258 --> 00:02:58,386
У меня тут есть
кое-что повеселее.
65
00:02:58,428 --> 00:03:00,263
И это всё?
66
00:03:00,305 --> 00:03:01,515
Удар, ещё удар!
67
00:03:05,352 --> 00:03:07,104
За великого Шекспира.
68
00:03:07,146 --> 00:03:08,355
Пусть он покоится с миром...
69
00:03:08,396 --> 00:03:09,940
...и больше не пишет
этой ерунды.
70
00:03:10,726 --> 00:03:13,062
Разнять! Они забылись.
71
00:03:15,362 --> 00:03:17,656
Нет, нападай же!
72
00:03:23,524 --> 00:03:25,157
Что с королевой?
73
00:03:25,204 --> 00:03:26,737
Видя кровь, она
лишилась чувств.
74
00:03:26,753 --> 00:03:29,626
Нет.
Нет, питьё...
75
00:03:29,668 --> 00:03:31,545
...питьё.
76
00:03:31,586 --> 00:03:33,881
О Гамлет мой, - питьё!
77
00:03:33,922 --> 00:03:37,384
Я отравилась.
78
00:04:13,378 --> 00:04:15,130
Боже...
79
00:04:15,172 --> 00:04:17,174
он задыхается.
80
00:04:17,216 --> 00:04:19,551
Он не дышит.
81
00:04:19,632 --> 00:04:21,202
Господи!
82
00:04:24,765 --> 00:04:27,601
Он мёртв,
не может быть.
83
00:04:27,642 --> 00:04:29,310
Что-то пошло не так?
84
00:04:29,352 --> 00:04:31,354
Что-то пошло не так.
85
00:05:09,476 --> 00:05:12,437
Актёры уверены,
что Тома отравили.
86
00:05:12,479 --> 00:05:13,981
И один из них на очереди.
87
00:05:14,022 --> 00:05:14,708
Они в панике.
88
00:05:14,740 --> 00:05:16,372
Пусть не волнуются,
мистер Мобрей.
89
00:05:16,405 --> 00:05:18,364
- Зовите меня Таддеус.
- Мы пока не знаем...
90
00:05:18,381 --> 00:05:19,561
...был ли он отравлен.
91
00:05:19,611 --> 00:05:21,256
С чего им быть
следующими?
92
00:05:21,299 --> 00:05:23,635
Актёры суеверны,
легко пугаются.
93
00:05:23,865 --> 00:05:25,777
Нет примет, связанных с
апоплексией.
94
00:05:25,816 --> 00:05:27,878
- Апоплексией?
- Внутреннее кровотечение.
95
00:05:27,911 --> 00:05:30,580
Смертельно, если
случается в мозге.
96
00:05:30,622 --> 00:05:32,624
Значит, бедного Тома
не убивали?
97
00:05:32,666 --> 00:05:34,126
Этого я не говорила.
98
00:05:34,168 --> 00:05:36,113
У Тома были проблемы
с другими актёрами?
99
00:05:36,129 --> 00:05:38,297
Нет, никаких,
его все любили.
100
00:05:38,337 --> 00:05:40,649
Проблемы с деньгами?
Проблемы в семье?
101
00:05:40,669 --> 00:05:41,879
Может, с женщинами?
102
00:05:41,911 --> 00:05:43,375
Ничего такого
мне неизвестно.
103
00:05:43,389 --> 00:05:44,727
Кто-то всё же
подсЫпал яд.
104
00:05:44,756 --> 00:05:46,766
Вы же сказали,
что это не отравление.
105
00:05:46,805 --> 00:05:48,807
Она сказала именно это.
106
00:05:48,849 --> 00:05:51,935
Нет, не это. Я сказала,
что мы не знаем наверняка.
107
00:05:51,977 --> 00:05:54,188
Яд трудно
обнаружить в теле.
108
00:05:54,229 --> 00:05:55,730
Когда Том вступил в труппу?
109
00:05:55,772 --> 00:05:59,276
4 месяца назад в Чикаго,
как и все остальные.
110
00:05:59,318 --> 00:06:01,987
Я брал любого,
кто умел читать.
111
00:06:02,029 --> 00:06:03,947
Так вы возьмётесь
за это дело?
112
00:06:03,989 --> 00:06:05,364
Если это убийство.
113
00:06:05,406 --> 00:06:06,658
Это убийство.
114
00:06:09,744 --> 00:06:12,247
Вижу трупное окоченение.
115
00:06:12,289 --> 00:06:14,373
На сцене были
мышечные спазмы.
116
00:06:14,415 --> 00:06:16,335
Удушье, пена.
117
00:06:16,375 --> 00:06:18,086
Явно отравление.
118
00:06:18,128 --> 00:06:19,754
- Где кубки?
- Там.
119
00:06:22,966 --> 00:06:25,635
Ха, пусто.
Они всё выпили.
120
00:06:25,677 --> 00:06:26,970
Они ничего не пили.
121
00:06:27,012 --> 00:06:28,596
Кубки всегда были пустыми.
122
00:06:28,638 --> 00:06:30,431
Меня провели.
123
00:06:30,473 --> 00:06:33,643
Вот что называется
хорошей игрой.
124
00:06:36,688 --> 00:06:39,398
Алкоголь.
Похоже на бурбон.
125
00:06:39,440 --> 00:06:41,484
Том любил выпить.
126
00:06:41,526 --> 00:06:42,903
И много он пил?
127
00:06:42,944 --> 00:06:45,488
Даже слишком. Пару недель назад
я пригрозил...
128
00:06:45,530 --> 00:06:47,448
...что выгоню из труппы,
если не бросит.
129
00:06:47,490 --> 00:06:50,911
С тех пор не видел
его пьяным.
130
00:06:52,326 --> 00:06:54,169
Вот Вам и хороший актёр.
131
00:06:58,397 --> 00:06:59,607
Вы что делаете?
132
00:06:59,701 --> 00:07:01,255
Малые дозы мышьяка...
133
00:07:01,296 --> 00:07:02,839
...или даже стрихнина
неопасны.
134
00:07:02,881 --> 00:07:04,841
Мы постоянно употребляем
их, не зная того.
135
00:07:04,883 --> 00:07:07,010
Вода, моллюски.
136
00:07:07,052 --> 00:07:09,596
Горькое.
137
00:07:09,637 --> 00:07:11,014
Попробуйте.
138
00:07:11,056 --> 00:07:12,599
Поверю на слово.
139
00:07:12,640 --> 00:07:14,184
Горечь указывает
на стрихнин.
140
00:07:14,226 --> 00:07:15,852
Я и говорю, отравление.
141
00:07:15,894 --> 00:07:17,979
По симптомам стрихнин
похож на столбняк.
142
00:07:18,021 --> 00:07:19,731
Спазмы, оцепенение.
143
00:07:19,773 --> 00:07:21,455
Скоро узнаем наверняка.
144
00:07:23,818 --> 00:07:25,820
Вилл, дайте мою сумочку.
145
00:07:35,747 --> 00:07:38,375
Проба Марша.
Добавляем цинк в кислоту...
146
00:07:38,417 --> 00:07:40,210
Надеюсь, Вы не храните
это в буфете?
147
00:07:40,252 --> 00:07:41,971
Вам стоит как-нибудь
заглянуть на обед.
148
00:07:41,995 --> 00:07:43,713
- Нет, спасибо.
- Я хорошо готовлю.
149
00:07:43,755 --> 00:07:45,578
Мой нос не согласен.
150
00:07:45,618 --> 00:07:48,454
Здесь должен быть серебристый
порошок - мышьяк.
151
00:07:49,552 --> 00:07:50,971
Я ничего не вижу.
152
00:07:51,012 --> 00:07:52,931
Именно.
Это не мышьяк.
153
00:07:52,973 --> 00:07:54,182
Значит, стрихнин.
154
00:07:54,224 --> 00:07:55,434
Нам нужно провести тест.
155
00:07:55,475 --> 00:07:57,018
Так проводите.
156
00:07:57,060 --> 00:07:58,270
Теста не существует.
157
00:07:58,312 --> 00:07:59,980
Это какой-то тест?
158
00:08:00,021 --> 00:08:01,522
Симптомы Хингса
указывают...
159
00:08:01,564 --> 00:08:03,650
...на столбняк или стрихнин.
160
00:08:03,691 --> 00:08:05,319
И есть тест на столбняк.
161
00:08:05,360 --> 00:08:06,861
И если это не столбняк...
162
00:08:06,903 --> 00:08:08,405
...значит, отравление
стрихнином.
163
00:08:08,447 --> 00:08:10,615
Значит, мы едем...
164
00:08:10,657 --> 00:08:12,451
Вы едете.
В Сент-ЛУис.
165
00:08:12,492 --> 00:08:15,036
Вас будет ждать
доктор Савадж.
166
00:08:15,078 --> 00:08:16,997
Я еду один?
167
00:08:17,038 --> 00:08:19,333
Не совсем.
168
00:08:30,124 --> 00:08:31,778
Носильщик!
169
00:08:34,600 --> 00:08:37,687
Погрузите тело на поезд
в Сент-ЛУис.
170
00:08:39,282 --> 00:08:46,250
(Театр Среднего Запада)
171
00:08:48,384 --> 00:08:51,680
Простите,
я волнуюсь.
172
00:08:52,073 --> 00:08:56,328
Нечасто можно встретить
детектива Пинкертона.
173
00:08:56,370 --> 00:08:58,913
И тем более женщину
детектива.
174
00:08:58,955 --> 00:09:00,915
Я так взволнована.
175
00:09:00,957 --> 00:09:02,959
У Вас наверняка
много историй.
176
00:09:03,001 --> 00:09:04,211
Надеюсь, и у Вас тоже.
177
00:09:04,252 --> 00:09:05,586
А какой был вопрос?
178
00:09:05,628 --> 00:09:07,847
Что Вы можете рассказать
о мистере Хингсе?
179
00:09:07,893 --> 00:09:09,878
А, ну да.
180
00:09:10,808 --> 00:09:13,464
Я не была с ним
близко знакома.
181
00:09:13,476 --> 00:09:17,105
Мой муж Лайонел
знал его лучше.
182
00:09:17,156 --> 00:09:19,618
Но я знаю, что
мистер Хингс выпивал.
183
00:09:19,854 --> 00:09:21,815
Хотя я думала,
что эта проблема решена.
184
00:09:21,840 --> 00:09:23,767
У него были друзья?
185
00:09:24,022 --> 00:09:27,401
Думаю, он неплохо
ладил с Робертом.
186
00:09:27,442 --> 00:09:30,195
Хингс? Терпеть его не мог.
187
00:09:30,237 --> 00:09:31,612
Так вы не были близки?
188
00:09:31,654 --> 00:09:32,601
Конечно, нет.
189
00:09:32,640 --> 00:09:33,952
Но Вы с ним выпивали?
190
00:09:33,988 --> 00:09:36,783
Ни разу. Таддеус
запретил Хингсу пить.
191
00:09:36,816 --> 00:09:39,093
Все знали об этой проблеме.
192
00:09:39,287 --> 00:09:43,417
Хотя Лайонел продолжил
снабжать его виски.
193
00:09:43,458 --> 00:09:45,502
Значит, он был
другом Хингса?
194
00:09:45,544 --> 00:09:46,920
Совсем наоборот.
195
00:09:46,961 --> 00:09:48,338
Лайонел угощал его выпивкой...
196
00:09:48,380 --> 00:09:49,923
...потому что хотел,
чтобы Хингса...
197
00:09:49,964 --> 00:09:51,632
...вышвырнули из труппы.
198
00:09:56,471 --> 00:09:59,349
Выходит, Вы использовали
алкоголь как оружие.
199
00:09:59,391 --> 00:10:01,976
Да, если можно
так выразиться.
200
00:10:02,018 --> 00:10:03,395
Но я его не убивал.
201
00:10:03,437 --> 00:10:04,938
Никто Вас не обвиняет.
202
00:10:04,979 --> 00:10:06,314
Но он Вам не нравился.
203
00:10:06,356 --> 00:10:07,982
Он крутил роман
с моей женой.
204
00:10:08,024 --> 00:10:10,902
И я хотел, чтобы он потерял
работу, а не жизнь.
205
00:10:10,944 --> 00:10:12,320
Но Вы дали ему
эту выпивку.
206
00:10:12,362 --> 00:10:14,114
Нет, не давал!
207
00:10:14,155 --> 00:10:16,491
Это не моя выпивка.
208
00:10:16,533 --> 00:10:18,876
Вы забыли упомянуть
о своём романе с Хингсом.
209
00:10:18,917 --> 00:10:20,423
Потому что он уже в прошлом.
210
00:10:20,454 --> 00:10:22,993
Но Ваш муж знал о романе
и давал Хингсу выпивку?
211
00:10:23,033 --> 00:10:25,625
Да. И да.
212
00:10:25,666 --> 00:10:27,085
Но он не убийца.
213
00:10:27,127 --> 00:10:30,088
Тогда откуда взялась
выпивка Тома?
214
00:10:30,130 --> 00:10:32,882
Эту бутылку бурбона
я нашла в его палатке.
215
00:10:33,807 --> 00:10:36,352
Это Ваш муж дал её?
216
00:10:38,054 --> 00:10:39,431
Уверена, что нет.
217
00:10:39,473 --> 00:10:41,328
Откуда такая уверенность?
218
00:10:41,375 --> 00:10:44,144
Я видела эту бутылку
в палатке РУди.
219
00:10:44,185 --> 00:10:47,105
РУди? Когда?
220
00:10:47,147 --> 00:10:49,190
Прошлой ночью.
221
00:10:50,547 --> 00:10:53,526
Значит, Вы и РУди...
222
00:10:53,570 --> 00:10:56,197
Вот почему я
рассталась с Томом.
223
00:10:56,239 --> 00:10:59,909
Сначала роман с Томом,
потом с РУди?
224
00:10:59,951 --> 00:11:02,787
Затем Том выпил бурбона
из палатки РУди.
225
00:11:02,829 --> 00:11:04,038
А теперь он мёртв.
226
00:11:04,080 --> 00:11:05,706
Но РУди никогда бы...
227
00:11:05,748 --> 00:11:07,208
или нет?
228
00:11:07,250 --> 00:11:09,669
Они враждовали из-за Вас?
229
00:11:09,710 --> 00:11:11,463
Чуть-чуть.
230
00:11:12,589 --> 00:11:14,272
Сильно.
231
00:11:14,303 --> 00:11:16,597
Вражда? Ничего подобного.
232
00:11:16,984 --> 00:11:18,861
Но эта бутылка
принадлежит Вам?
233
00:11:19,012 --> 00:11:21,680
Похоже, пьяница стащил её
из моей палатки.
234
00:11:21,722 --> 00:11:25,018
Этот стрихнин я нашла
в Вашей палатке.
235
00:11:25,059 --> 00:11:26,811
Вы были в моей палатке?
236
00:11:26,853 --> 00:11:29,439
Палатка принадлежит Таддеусу.
Он позволил войти.
237
00:11:29,481 --> 00:11:31,274
Зачем Вам яд?
238
00:11:31,316 --> 00:11:33,901
Мы живём в лесах
и на полях.
239
00:11:33,943 --> 00:11:37,238
Мыши. Они съедают всё,
спросите любого.
240
00:11:43,995 --> 00:11:46,080
Результаты вскрытия.
Точка.
241
00:11:46,122 --> 00:11:49,626
Столбняк не обнаружен. Точка.
(Телеграф Сент-ЛУиса)
242
00:11:49,668 --> 00:11:51,503
Вывод...
243
00:11:51,545 --> 00:11:54,214
отравление стрихнином.
244
00:11:54,255 --> 00:11:57,634
Можно Вас? Мне нужно
послать ответ.
245
00:11:57,676 --> 00:12:01,513
Сегодня я собираюсь
арестовать РУди. Точка.
246
00:12:01,555 --> 00:12:03,097
Спасибо.
247
00:12:20,525 --> 00:12:22,857
На помощь!
На помощь!
248
00:12:24,647 --> 00:12:27,189
Кто-нибудь!
Помогите!
249
00:12:27,782 --> 00:12:29,290
Какой ужас!
250
00:12:29,332 --> 00:12:30,542
В него воткнули нож!
251
00:12:30,584 --> 00:12:32,085
РУди!
252
00:12:38,423 --> 00:12:40,939
(Театр Среднего Запада)
253
00:12:42,345 --> 00:12:44,389
Рана не смертельная,
РУди.
254
00:12:44,431 --> 00:12:46,140
Не двигайтесь.
255
00:12:48,435 --> 00:12:50,769
Вам повезло,
что рана неглубокая.
256
00:12:50,811 --> 00:12:52,689
Не думаю,
что нож в спине...
257
00:12:52,731 --> 00:12:55,066
...считается везением.
258
00:12:55,108 --> 00:12:56,943
Но в остальном Вы правы.
259
00:12:56,984 --> 00:12:59,446
Не передадите мне это?
260
00:12:59,487 --> 00:13:01,650
В медицинских целях.
261
00:13:02,616 --> 00:13:05,619
Расскажите мне
про нападение, РУди.
262
00:13:05,660 --> 00:13:07,120
Что Вы видели?
263
00:13:07,161 --> 00:13:09,205
Только свои веки.
264
00:13:09,247 --> 00:13:12,333
В момент нападения я
спал сладким сном.
265
00:13:12,375 --> 00:13:13,960
А негодяй сбежал
ещё до того...
266
00:13:14,001 --> 00:13:15,920
...как я заметил
нож в спине.
267
00:13:15,962 --> 00:13:17,630
Кто мог на Вас напасть?
268
00:13:18,839 --> 00:13:20,592
Мне самому интересно.
269
00:13:20,634 --> 00:13:23,362
У меня нет врагов,
я никого не трогаю.
270
00:13:23,401 --> 00:13:26,473
Похоже, яд в бурбоне
предназначался Вам.
271
00:13:26,514 --> 00:13:28,600
Бедолага.
272
00:13:31,732 --> 00:13:34,592
Надеюсь, сейчас ты крадёшь
вино на небесах, приятель.
273
00:13:35,940 --> 00:13:40,403
Убийца вернулся,
чтобы убить меня ножом.
274
00:13:40,445 --> 00:13:43,490
Я вспомнил, кто меня
очень не любит.
275
00:13:43,531 --> 00:13:44,949
Кто?
276
00:13:48,286 --> 00:13:50,829
Не хотелось бы
показывать пальцем...
277
00:13:50,871 --> 00:13:53,708
Продолжайте.
278
00:13:53,750 --> 00:13:57,003
Роберт невзлюбил меня
с самого начала.
279
00:13:57,044 --> 00:13:59,213
Иногда он переходит
все границы.
280
00:13:59,255 --> 00:14:01,132
А поподробнее?
281
00:14:01,174 --> 00:14:03,251
Он срывается на меня,
говорит, что я...
282
00:14:03,277 --> 00:14:06,486
...недостоин работать с великим
Робертом БЁрджесом.
283
00:14:06,513 --> 00:14:09,265
Я видел его исполнение
Гамлета в Нью-Йорке...
284
00:14:09,307 --> 00:14:10,881
...когда он был
большой шишкой.
285
00:14:10,915 --> 00:14:12,666
Ничего особенного.
286
00:14:14,187 --> 00:14:17,940
Найдём врага искусства,
миссис Ворн.
287
00:14:17,982 --> 00:14:20,610
- Непременно!
- Найдём и победим.
288
00:14:20,652 --> 00:14:21,944
Именно так!
289
00:14:21,986 --> 00:14:23,613
Мы не знаем,
был ли напавший...
290
00:14:23,655 --> 00:14:25,573
...врагом искусства.
291
00:14:25,615 --> 00:14:28,660
Он или она мог просто быть
врагом Тома или РУди...
292
00:14:28,702 --> 00:14:30,537
...или обоих.
- Бедный Том.
293
00:14:30,578 --> 00:14:32,664
Такой милый человек.
294
00:14:32,706 --> 00:14:35,458
С такими нежными руками.
295
00:14:35,500 --> 00:14:38,336
А РУди такой остроумный.
296
00:14:38,378 --> 00:14:42,465
Беззаботная улыбка,
упругие бёдра.
297
00:14:42,507 --> 00:14:45,900
Кто захочет навредить
таким чутким и добрым...
298
00:14:45,924 --> 00:14:47,887
...мужчинам в полном расцвете...
299
00:14:47,928 --> 00:14:51,349
они не святые,
Флоренс!
300
00:14:51,391 --> 00:14:54,394
Конечно, я не желал им зла.
301
00:14:54,435 --> 00:14:56,813
Я и сам чуткий и добрый.
302
00:14:56,855 --> 00:15:00,316
Может, я стану следующим?
303
00:15:00,358 --> 00:15:02,861
Кто-нибудь из вас
узнаёт этот нож?
304
00:15:05,190 --> 00:15:07,112
Да, это мой.
305
00:15:08,768 --> 00:15:11,118
Есть предположения,
как Ваш нож...
306
00:15:11,160 --> 00:15:12,579
...оказался в плече РУди?
307
00:15:12,620 --> 00:15:13,872
Конечно, нет.
308
00:15:13,913 --> 00:15:16,082
Если бы я хотел
напасть с ножом...
309
00:15:16,123 --> 00:15:17,834
...я не был бы так глуп...
310
00:15:17,876 --> 00:15:19,753
...чтобы оставить его
торчать там...
311
00:15:19,794 --> 00:15:21,421
...как признание моей вины.
312
00:15:21,462 --> 00:15:23,339
Я арестован?
313
00:15:23,381 --> 00:15:24,591
Нет.
314
00:15:24,632 --> 00:15:26,217
Славно.
315
00:15:31,514 --> 00:15:34,100
И Вы подозреваете этого
Роберта БЁрджеса?
316
00:15:34,141 --> 00:15:35,727
Нож его, он это признал.
317
00:15:35,769 --> 00:15:37,771
Но убийца не был бы
так глуп.
318
00:15:37,812 --> 00:15:39,773
Вероятно, это его стратегия.
319
00:15:40,415 --> 00:15:42,083
Что остальные про него говорят?
320
00:15:42,135 --> 00:15:44,569
Немногое. Мистер БЁрджес
мало кому нравится.
321
00:15:45,204 --> 00:15:47,914
И он вряд ли заговорит
со мной снова.
322
00:15:47,948 --> 00:15:49,825
На Вас все так реагируют.
323
00:15:50,991 --> 00:15:53,578
Что бы это могло значить?
324
00:15:53,620 --> 00:15:55,663
Что Вы честная.
325
00:15:55,705 --> 00:15:59,083
Всегда говорите
что думаете.
326
00:15:59,125 --> 00:16:01,920
И что Вы...
хорошо готовите?
327
00:16:04,534 --> 00:16:07,323
Быть может, Вам больше повезёт
с мистером БЁрджесом.
328
00:16:15,873 --> 00:16:20,091
(Театр Среднего Запада)
329
00:16:31,324 --> 00:16:32,659
Сюда, друзья!
330
00:16:32,700 --> 00:16:33,910
Все сюда!
331
00:16:33,952 --> 00:16:35,202
Что такое, Таддеус?
332
00:16:35,244 --> 00:16:36,454
Убийца пойман?
333
00:16:36,496 --> 00:16:37,747
Пока нет.
334
00:16:37,789 --> 00:16:41,459
Но жизнь продолжается.
335
00:16:41,501 --> 00:16:46,339
Утрата Тома Хингса
оставила пустоту.
336
00:16:46,380 --> 00:16:50,259
Но сегодня эта пустота
будет заполнена!
337
00:16:50,301 --> 00:16:53,012
Встречайте нашего
нового актёра...
338
00:16:53,053 --> 00:16:54,973
...Бо Хэнкса!
339
00:16:56,056 --> 00:16:57,308
Привет, народ!
340
00:16:57,350 --> 00:16:58,601
Да вы смеётесь.
341
00:16:58,643 --> 00:17:00,436
Вот это да.
342
00:17:00,478 --> 00:17:03,815
Возьмите его под крыло,
отработайте с ним реплики.
343
00:17:03,857 --> 00:17:05,566
Очередной любитель.
Изумительно.
344
00:17:05,608 --> 00:17:08,402
Я так рад, что буду
работать с вами.
345
00:17:08,444 --> 00:17:09,779
Я ваш большой фанат.
346
00:17:09,821 --> 00:17:13,187
Особенно Ваш,
мистер БЁрджес!
347
00:17:13,217 --> 00:17:16,011
Ваш Горацио -
это нечто, сэр.
348
00:17:16,452 --> 00:17:19,163
Давайте вместе
почитаем реплики!
349
00:17:24,752 --> 00:17:27,672
Выберите звук и
повторите его 5 раз.
350
00:17:27,714 --> 00:17:29,639
Медленно и чётко.
351
00:17:29,657 --> 00:17:32,035
Простите, а зачем
я это делаю?
352
00:17:32,069 --> 00:17:33,302
Чтобы настроить голос.
353
00:17:33,344 --> 00:17:34,929
Голос - это Ваш инструмент.
354
00:17:34,971 --> 00:17:36,556
Ещё раз.
355
00:17:39,632 --> 00:17:41,259
Извините...
356
00:17:49,151 --> 00:17:51,479
Простите, вода
не туда попала.
357
00:17:52,112 --> 00:17:54,526
- С Вами такое бывало?
- Нет.
358
00:18:00,079 --> 00:18:02,415
И с чего я взял,
что у меня получится?
359
00:18:02,456 --> 00:18:05,084
Я всю жизнь провёл
в этом жалком городишке.
360
00:18:05,125 --> 00:18:07,461
И когда я увидел
вас всех на сцене...
361
00:18:07,503 --> 00:18:09,881
...вы были подобны богам.
362
00:18:09,923 --> 00:18:14,134
У Вас явно есть
задатки для драмы.
363
00:18:14,176 --> 00:18:16,930
Моё начало тоже
было скромным, Бо.
364
00:18:16,971 --> 00:18:19,473
Жизнь человека
искусства непроста.
365
00:18:19,515 --> 00:18:21,684
Но если Вы и правда
любите театр...
366
00:18:21,726 --> 00:18:23,895
...не сдавайтесь так быстро.
367
00:18:23,937 --> 00:18:25,521
Ещё раз.
368
00:18:32,070 --> 00:18:33,863
Новый актёр?
369
00:18:33,905 --> 00:18:36,991
Таддеус взял его
на место Тома.
370
00:18:37,033 --> 00:18:39,619
Похоже, Роберт
взялся его обучить.
371
00:18:39,660 --> 00:18:41,662
Я бы научила
этого жеребца...
372
00:18:41,704 --> 00:18:43,330
...паре трюков.
373
00:18:43,372 --> 00:18:48,044
Моя жена никогда не откажется
поделиться опытом.
374
00:18:53,549 --> 00:18:55,843
Роберт опытен
в преподавании?
375
00:18:55,885 --> 00:18:58,012
Его уроки парню не повредят.
376
00:19:01,855 --> 00:19:04,183
Роберт очень высокомерен...
377
00:19:04,207 --> 00:19:06,562
...но таланта ему
не занимать.
378
00:19:06,604 --> 00:19:08,982
Он выдающийся актёр драмы.
379
00:19:09,023 --> 00:19:10,316
А откуда он родом?
380
00:19:10,357 --> 00:19:12,693
- Индиана.
- Ошибаешься, дорогой.
381
00:19:12,735 --> 00:19:14,904
Он говорил, Луизиана.
382
00:19:14,946 --> 00:19:16,948
Моя память получше.
383
00:19:16,990 --> 00:19:20,216
Тогда странно, что ты
всё время забываешь текст.
384
00:19:37,384 --> 00:19:39,261
Потрясающая игра.
385
00:19:39,303 --> 00:19:41,263
Это призвание,
мой мальчик.
386
00:19:44,073 --> 00:19:46,387
Они поразительны.
387
00:19:46,457 --> 00:19:49,085
Эти люди бездарны.
388
00:19:49,647 --> 00:19:51,816
Тогда почему Вы
с ними путешествуете?
389
00:19:51,858 --> 00:19:53,901
Эти поездки принесли
мне больше мучений...
390
00:19:53,943 --> 00:19:55,945
...чем вытерпел король Лир.
391
00:19:55,987 --> 00:19:57,571
Из этого вышла бы
отличная пьеса.
392
00:19:58,519 --> 00:20:00,825
Я был знаменит, Бо.
393
00:20:00,867 --> 00:20:04,120
Мне аплодировали
в лучших театрах мира.
394
00:20:04,162 --> 00:20:07,373
Называли мастером сцены.
395
00:20:07,414 --> 00:20:09,375
Я спал с принцессами.
396
00:20:09,416 --> 00:20:11,127
Обедал с президентами.
397
00:20:11,169 --> 00:20:13,171
Вы меня разыгрываете.
398
00:20:13,212 --> 00:20:17,133
Теперь я живу в палатке,
словно варвар.
399
00:20:17,175 --> 00:20:18,801
От той руки...
400
00:20:18,843 --> 00:20:21,804
...что делит юность пополам...
401
00:20:21,846 --> 00:20:25,558
...погиб твой враг.
402
00:20:27,977 --> 00:20:30,813
Кинжал спасения.
403
00:20:30,855 --> 00:20:33,357
Вот твои ножны.
404
00:20:33,399 --> 00:20:35,401
И в них ржавей.
405
00:20:36,970 --> 00:20:39,431
И дай мне умереть.
406
00:20:41,574 --> 00:20:43,450
Занавес!
407
00:20:50,624 --> 00:20:52,376
Ты почувствовал
моё сердцебиение...
408
00:20:52,418 --> 00:20:54,461
...когда я лежала сверху,
притворяясь мёртвой?
409
00:20:54,503 --> 00:20:56,463
Так это было твоё сердце,
радость моя?
410
00:20:56,505 --> 00:20:58,216
Я думал,
моё собственное.
411
00:20:58,257 --> 00:21:00,259
Лайонел!
412
00:21:06,224 --> 00:21:09,185
Какая странная парочка.
413
00:21:09,227 --> 00:21:11,604
Это мягко сказано.
414
00:21:11,645 --> 00:21:14,481
Флоренс гуляет, Лайонел делает
вид, что ему не всё равно.
415
00:21:14,523 --> 00:21:17,944
А на следующий день
всё прощено и забыто.
416
00:21:17,985 --> 00:21:20,071
По-моему, единственный...
417
00:21:20,113 --> 00:21:22,990
...кто не спал с Флоренс...
418
00:21:23,032 --> 00:21:24,617
...это Роберт.
419
00:21:24,658 --> 00:21:26,577
Мистер БЁрджес?
420
00:21:26,619 --> 00:21:27,995
Хорошо ли Вы его знаете?
421
00:21:28,037 --> 00:21:29,705
А что?
422
00:21:29,747 --> 00:21:32,499
Намекаете, что он
под подозрением?
423
00:21:32,541 --> 00:21:35,377
В его историях
есть нестыковки.
424
00:21:35,419 --> 00:21:37,296
Он не рассказывал,
где вырос?
425
00:21:37,337 --> 00:21:38,798
Вирджиния вроде бы.
426
00:21:38,839 --> 00:21:41,425
Другим он говорил не это.
427
00:21:41,467 --> 00:21:45,638
Знаете, я тут вспомнил
один случай.
428
00:21:45,679 --> 00:21:47,514
Однажды мы выступали
в Дабеке...
429
00:21:47,556 --> 00:21:50,059
...и бармен подошёл к Роберту.
430
00:21:50,101 --> 00:21:51,644
И?
431
00:21:51,685 --> 00:21:54,897
Бармен называл
Роберта эдом.
432
00:21:54,939 --> 00:21:57,108
Он был уверен,
что они знакомы...
433
00:21:57,150 --> 00:21:59,819
...и что того зовут эд.
434
00:21:59,860 --> 00:22:04,698
Роберту стало неловко от этого,
и он вышел из таверны.
435
00:22:06,284 --> 00:22:08,245
Трём разным людям
мистер БЁрджес...
436
00:22:08,269 --> 00:22:10,464
...поведал разные версии
своего происхождения.
437
00:22:10,496 --> 00:22:12,039
Этот тип много болтает.
438
00:22:12,081 --> 00:22:13,582
Хвастается перед актёрами...
439
00:22:13,624 --> 00:22:15,501
...каким он был успешным
и знаменитым.
440
00:22:15,531 --> 00:22:16,785
Если он так успешен...
441
00:22:16,836 --> 00:22:19,024
...что он делает с этими
второсортными актёрами?
442
00:22:19,063 --> 00:22:21,555
Пытается заработать на жизнь.
Совсем как я.
443
00:22:21,586 --> 00:22:23,008
Мне казалось,
Вам это нравится.
444
00:22:23,040 --> 00:22:24,426
Скоро я оденусь,
как клоун...
445
00:22:24,468 --> 00:22:26,141
...и буду вести себя
как ненормальный.
446
00:22:26,164 --> 00:22:27,874
Для Вас это обычное дело.
447
00:22:27,907 --> 00:22:29,556
Давайте вернёмся к Роберту.
448
00:22:29,598 --> 00:22:31,309
Ну, если настаиваете.
449
00:22:31,349 --> 00:22:33,644
В любом случае мы должны
распутать клубок лжи.
450
00:22:33,686 --> 00:22:35,938
Чую, будет весело.
Какой план?
451
00:22:35,980 --> 00:22:38,565
Мы могли бы задействовать
людей аллана...
452
00:22:38,607 --> 00:22:40,640
...в индиане, Луизиане
и Вирджинии...
453
00:22:40,674 --> 00:22:43,109
...чтобы узнать о человеке
с внешностью БЁрджеса...
454
00:22:43,154 --> 00:22:44,655
...но с именем эд,
эдвин, эдмунд.
455
00:22:44,697 --> 00:22:46,115
Времени у нас немного.
456
00:22:46,157 --> 00:22:47,407
Труппа уезжает уже завтра.
457
00:22:47,449 --> 00:22:48,992
Тогда отправим агента
в Дабек...
458
00:22:49,024 --> 00:22:51,245
...и найдём бармена,
назвавшего Роберта эдом.
459
00:22:51,287 --> 00:22:52,746
Этого мы тоже не успеем.
460
00:22:52,788 --> 00:22:54,874
И что Вы предлагаете?
461
00:22:56,167 --> 00:22:58,085
Как насчёт такого?
462
00:22:58,127 --> 00:22:59,419
Эй, эд!
463
00:22:59,461 --> 00:23:01,714
Так это Вы, верно?
Вы эд?
464
00:23:01,755 --> 00:23:04,091
Ну, или так.
465
00:23:09,680 --> 00:23:11,504
Куда же Вы, эд?
466
00:23:11,547 --> 00:23:13,049
Я ничего не сделал.
467
00:23:13,059 --> 00:23:15,285
Кроме отравления Тома и
ножа в спине РУди.
468
00:23:15,317 --> 00:23:16,520
Вы не понимаете.
469
00:23:16,562 --> 00:23:19,065
Это меня пытались убить.
470
00:23:28,490 --> 00:23:29,700
Кто пытается Вас убить?
471
00:23:29,742 --> 00:23:31,118
Слезьте с меня.
472
00:23:31,160 --> 00:23:33,219
Хотите подняться?
Объясните, что происходит.
473
00:23:33,243 --> 00:23:34,891
- Не могу.
- Тогда я останусь здесь.
474
00:23:34,913 --> 00:23:36,123
У нас полно времени.
475
00:23:38,834 --> 00:23:40,502
За мной охотятся.
476
00:23:40,544 --> 00:23:42,671
Кто и почему?
477
00:23:43,736 --> 00:23:45,654
Если позволите.
478
00:23:49,929 --> 00:23:52,390
- Кто Вы такой?
- А Вы кто?
479
00:23:52,430 --> 00:23:54,850
Вилл Пинкертон,
детективное агентство Пинкертона.
480
00:23:54,892 --> 00:23:57,621
Так и знал,
Никакой Вы не актёр.
481
00:23:57,656 --> 00:23:59,496
Может, если немного
порепетировать.
482
00:23:59,521 --> 00:24:01,168
Вы живёте под
вымышленным именем.
483
00:24:01,190 --> 00:24:04,193
Иначе нельзя. Тот яд
предназначался мне.
484
00:24:04,235 --> 00:24:06,987
Ну да. А затем Ваш нож
оказался в спине РУди.
485
00:24:07,029 --> 00:24:08,655
Как это связано
с охотой на Вас?
486
00:24:08,697 --> 00:24:11,087
Мы можем помочь, но нам
нужно знать, кто Вы.
487
00:24:11,206 --> 00:24:13,542
Я могу сам о себе
позаботиться.
488
00:24:14,328 --> 00:24:15,746
Если Вы говорите правду...
489
00:24:15,788 --> 00:24:18,207
...то Вас везде найдут.
490
00:24:18,249 --> 00:24:20,084
Это не прекратится.
491
00:24:24,948 --> 00:24:27,433
Чутьё подсказывает,
что за Робертом нужно проследить.
492
00:24:27,472 --> 00:24:28,527
Что? Почему вдруг?
493
00:24:28,550 --> 00:24:31,345
Его настоящее им эд,
эдмунд или ещё какое.
494
00:24:31,387 --> 00:24:34,723
И он актёр, обедавший
с президентами.
495
00:24:34,765 --> 00:24:36,934
Ему явно нельзя верить.
496
00:24:36,976 --> 00:24:38,394
А я ему поверил.
497
00:24:38,436 --> 00:24:40,520
Он же актёр.
И это его роль.
498
00:24:40,562 --> 00:24:42,970
У всех нас есть секреты.
Это не делает нас убийцами.
499
00:24:42,993 --> 00:24:45,759
Ваша личность раскрыта,
и он больше ничего нам не скажет.
500
00:24:45,783 --> 00:24:47,775
Если его хотят убить,
мы должны ему помочь.
501
00:24:47,802 --> 00:24:49,118
Мы даже не знаем, кто он.
502
00:24:49,142 --> 00:24:51,489
Тогда надо это выяснить.
503
00:24:52,275 --> 00:24:53,617
Скоро у него представление.
504
00:24:53,659 --> 00:24:55,035
И он будет занят.
505
00:24:55,077 --> 00:24:56,982
А Вы сможете
обыскать его палатку.
506
00:24:57,029 --> 00:24:59,081
Но я пропущу Ваш дебют.
507
00:24:59,123 --> 00:25:01,945
Сочувствую.
508
00:25:02,179 --> 00:25:04,492
Я готов разнести сцену.
509
00:25:04,544 --> 00:25:06,546
Только не пораньтесь.
510
00:25:06,588 --> 00:25:08,048
Этому не бывать.
511
00:25:09,800 --> 00:25:12,761
И всё ж меня зовут.
512
00:25:12,803 --> 00:25:15,055
Пустите, джентльмены!
513
00:25:15,097 --> 00:25:17,557
Клянусь...
514
00:25:17,599 --> 00:25:21,437
...убью любого,
кто посмеет задержать.
515
00:25:21,479 --> 00:25:23,814
Назад, сказал!
516
00:25:23,856 --> 00:25:25,774
Идём.
517
00:25:25,816 --> 00:25:27,985
И я отправлюсь следом.
518
00:25:32,614 --> 00:25:35,784
В плену иллюзий он.
519
00:25:39,163 --> 00:25:41,707
К чему всё это приведёт?
520
00:25:47,838 --> 00:25:51,425
Подгнило что-то
в нашей Дании.
521
00:25:51,467 --> 00:25:53,677
Укажут путь нам небеса.
522
00:25:53,719 --> 00:25:54,928
Нет!
523
00:25:55,860 --> 00:25:58,445
Ужасный запашок.
524
00:26:25,125 --> 00:26:26,668
Прошу, позвольте мне уйти.
525
00:26:26,710 --> 00:26:28,128
Задерживать не смею.
526
00:26:28,170 --> 00:26:29,505
И придержите дверь.
527
00:26:29,547 --> 00:26:31,131
Король наш гнусен.
528
00:26:31,173 --> 00:26:32,925
Верните мне отца...
529
00:26:32,966 --> 00:26:35,348
- Ну что, я их сразил?
- Если Вы расследуете дела...
530
00:26:35,381 --> 00:26:37,535
...так же плохо, как играете,
у Вас проблемы.
531
00:26:37,575 --> 00:26:39,973
Была боязнь сцены,
но я её победил.
532
00:26:40,015 --> 00:26:41,559
И сумел их рассмешить.
533
00:26:41,599 --> 00:26:43,436
Комедия непростое дело.
534
00:26:43,477 --> 00:26:45,479
Это Гамлет.
535
00:26:58,409 --> 00:27:00,244
Печать президента.
536
00:27:02,246 --> 00:27:03,872
"эдвину."
537
00:27:03,914 --> 00:27:06,584
"В вечном долгу перед тобой.
А. Л."
538
00:27:06,624 --> 00:27:08,461
а. Л.?
539
00:27:10,212 --> 00:27:12,714
Авраам Линкольн!
540
00:27:13,895 --> 00:27:16,552
Так где Вы раньше
играли Гамлета?
541
00:27:16,594 --> 00:27:18,720
Чикаго, Бостон?
Кажется, Вас уже ждут.
542
00:27:18,762 --> 00:27:21,390
Не морочьте мне голову.
543
00:27:26,853 --> 00:27:28,272
Эдвин Бут.
544
00:27:28,314 --> 00:27:30,232
Могла бы догадаться.
545
00:27:30,274 --> 00:27:33,569
Кто бы мог подумать,
что такой известный актёр...
546
00:27:33,611 --> 00:27:35,404
...окажется среди
этого сброда?
547
00:27:36,462 --> 00:27:38,240
Мистер Бут,
это большая честь.
548
00:27:38,282 --> 00:27:40,700
Не понимаю, о чём Вы.
549
00:27:40,742 --> 00:27:43,912
Сто ночей Гамлета.
Год назад в Нью-Йорке.
550
00:27:43,954 --> 00:27:45,289
Вы были бесподобны.
551
00:27:45,331 --> 00:27:46,582
Эта женщина не в себе.
552
00:27:46,624 --> 00:27:47,833
Может, и так.
553
00:27:47,874 --> 00:27:49,418
Но вот это говорит
об обратном.
554
00:27:49,460 --> 00:27:51,795
Купил это в ломбарде.
555
00:27:51,837 --> 00:27:53,255
Это вряд ли.
556
00:27:53,297 --> 00:27:55,591
Президент Линкольн
вручил Вам их...
557
00:27:55,633 --> 00:27:57,510
...за спасение его
сына Роберта...
558
00:27:57,551 --> 00:28:01,555
...на перроне в Джерси-Сити,
64-ый год.
559
00:28:01,597 --> 00:28:03,557
"В вечном долгу перед тобой."
560
00:28:03,599 --> 00:28:07,102
Парень бы погиб, если бы не Ваш
героический поступок.
561
00:28:07,144 --> 00:28:09,438
У людей короткая память.
562
00:28:09,480 --> 00:28:11,697
Всё, что они видят во мне,
это моего брата.
563
00:28:12,858 --> 00:28:14,901
Эдвин Бут?
564
00:28:14,943 --> 00:28:16,570
Брат Джона Вилкса БУта....
565
00:28:16,612 --> 00:28:18,155
...убившего президента.
566
00:28:18,197 --> 00:28:22,284
Мы не были близки,
я отрёкся от него.
567
00:28:22,326 --> 00:28:25,496
И Вы спасли жизнь
сыну президента?
568
00:28:25,538 --> 00:28:27,581
Знаю, это очень иронично.
569
00:28:27,623 --> 00:28:29,667
Но кто пытается Вас убить?
570
00:28:29,707 --> 00:28:31,835
Если б я знал,
то был бы далеко отсюда...
571
00:28:31,877 --> 00:28:34,672
...а не играл бы в этом
сельском спектакле.
572
00:28:34,712 --> 00:28:36,131
Смерть президента...
573
00:28:36,173 --> 00:28:38,175
...сильно на Вас повлияла.
574
00:28:38,217 --> 00:28:42,304
Толпа освистала меня
на сцене Бостона.
575
00:28:42,346 --> 00:28:45,098
Меня выгнали из Чикаго.
576
00:28:45,140 --> 00:28:48,519
Брат разрушил мою жизнь.
577
00:28:48,561 --> 00:28:51,480
Я больше не могу
показаться в обществе.
578
00:28:51,522 --> 00:28:52,856
Горацио, у тебя минута.
579
00:28:52,898 --> 00:28:56,860
Прошу простить, мадам.
580
00:29:02,366 --> 00:29:05,703
А что чутьё
подсказывает сейчас?
581
00:29:05,744 --> 00:29:07,580
Трудно это признать...
582
00:29:07,621 --> 00:29:09,456
...но Вы были правы.
583
00:29:11,417 --> 00:29:13,335
Я уж не надеялся это
услышать от Вас.
584
00:29:13,377 --> 00:29:14,920
Запишете это мне на память?
585
00:29:14,961 --> 00:29:17,381
Он перенёс столько страданий.
586
00:29:19,383 --> 00:29:21,176
- Куда Вы?
- Поговорить с РУди.
587
00:29:21,218 --> 00:29:23,679
- РУди?
- Он видел Роберта...
588
00:29:23,721 --> 00:29:25,264
...в Гамлете в Нью-Йорке.
589
00:29:25,305 --> 00:29:27,015
Он знает, что это эдвин Бут.
590
00:29:29,309 --> 00:29:30,810
Должно быть,
он ещё на сцене.
591
00:29:30,849 --> 00:29:32,020
Тогда поспешим.
592
00:29:32,062 --> 00:29:33,606
А Вам разве не пора на сцену?
593
00:29:33,647 --> 00:29:35,190
Это не срочно.
594
00:29:36,525 --> 00:29:38,360
Быть...
595
00:29:38,402 --> 00:29:42,406
...или не быть.
596
00:29:42,448 --> 00:29:45,492
Вот в чём вопрос.
597
00:29:45,534 --> 00:29:50,456
Что благородней духом -
покоряться пращам и стрелам...
598
00:29:50,497 --> 00:29:53,459
...яростной судьбы...
599
00:29:53,500 --> 00:29:55,669
...иль сразить их...
600
00:29:58,922 --> 00:30:01,007
Не думал, что этот парень
такой чистоплотный.
601
00:30:01,049 --> 00:30:03,009
Не все мужчины неряхи,
как Вы, Вилл.
602
00:30:03,051 --> 00:30:04,553
Чего это я неряха?
603
00:30:04,595 --> 00:30:06,742
И откуда Вы знаете,
что у меня за комната?
604
00:30:06,769 --> 00:30:08,336
Вы и ко мне проникли?
605
00:30:10,392 --> 00:30:12,645
Что, серьёзно?
Вы были в моей комнате?
606
00:30:12,686 --> 00:30:13,979
Что нашли там?
607
00:30:14,020 --> 00:30:15,522
Ничего интересного, честно.
608
00:30:15,564 --> 00:30:17,475
Женщина копалась
в моих вещах.
609
00:30:17,546 --> 00:30:19,025
Вилл, я частный детектив.
610
00:30:19,067 --> 00:30:20,744
Я должна была знать,
с кем работаю.
611
00:30:20,767 --> 00:30:22,237
Могли бы просто
попросить ключ.
612
00:30:22,279 --> 00:30:24,406
И я бы его дал.
613
00:30:25,423 --> 00:30:27,220
Не заметили
ничего забавного?
614
00:30:27,298 --> 00:30:28,827
- Не считая Вас?
- Прекратите.
615
00:30:28,868 --> 00:30:30,078
Смотрите.
616
00:30:30,120 --> 00:30:31,580
Это кровь?
617
00:30:36,835 --> 00:30:39,087
Вы всегда это
с собой носите?
618
00:30:39,129 --> 00:30:42,174
Гемоглобин окисляет
перекись водорода.
619
00:30:42,215 --> 00:30:43,676
И что это значит?
620
00:30:43,717 --> 00:30:46,178
Нанесём немного вот сюда.
621
00:30:46,219 --> 00:30:48,888
Если это кровь,
перекись начнёт пузыриться.
622
00:30:53,519 --> 00:30:55,187
Вуаля!
623
00:30:55,228 --> 00:30:56,980
Это пятно крови.
624
00:30:57,022 --> 00:30:58,691
Уверены?
625
00:30:58,732 --> 00:31:02,402
Немецкий учёный открыл
эту реакцию в 63-ем году.
626
00:31:05,760 --> 00:31:07,929
Нож эдвина далеко?
627
00:31:20,587 --> 00:31:22,840
РУди закрепил нож здесь
и сам в себя его воткнул.
628
00:31:22,881 --> 00:31:25,091
Он инсценировал нападение
на самого себя.
629
00:31:25,133 --> 00:31:26,385
Вот это самоотверженность.
630
00:31:26,426 --> 00:31:28,178
Или отчаяние.
631
00:31:28,220 --> 00:31:30,597
Марцелл, твой выход
через минуту.
632
00:31:30,639 --> 00:31:33,809
Это Вам.
Вы Марцелл.
633
00:31:33,851 --> 00:31:35,728
Точно.
634
00:32:16,727 --> 00:32:18,604
Хорошо.
635
00:32:18,645 --> 00:32:20,689
Когда он украдёт
хоть что-нибудь...
636
00:32:20,731 --> 00:32:23,859
...и ускользнёт,
то я заплачУ за кражу.
637
00:32:23,901 --> 00:32:26,612
Они идут,
я буду безучастен.
638
00:32:26,653 --> 00:32:28,697
Садись куда-нибудь.
639
00:32:30,699 --> 00:32:32,951
Как поживает наш
племянник Гамлет?
640
00:32:32,992 --> 00:32:34,620
Отлично, лучше
быть не может...
641
00:32:34,661 --> 00:32:37,247
Вы чувствуете?
642
00:32:37,289 --> 00:32:39,999
Подгнило что-то
в нашей Дании?
643
00:32:42,244 --> 00:32:43,814
Керосин?
644
00:32:45,756 --> 00:32:47,090
Там же Кейт!
645
00:32:50,636 --> 00:32:52,075
Кейт!
646
00:32:55,372 --> 00:32:57,225
Вы где?
Я ничего не вижу.
647
00:32:57,728 --> 00:32:59,341
Я здесь.
648
00:33:11,740 --> 00:33:13,450
Вы в порядке?
649
00:33:15,110 --> 00:33:18,121
- Как это случилось?
- Мы учуяли керосин.
650
00:33:18,163 --> 00:33:20,332
Кто-то умышленно
поджёг палатку.
651
00:33:20,373 --> 00:33:21,834
Бо работал
под прикрытием...
652
00:33:21,875 --> 00:33:24,002
...чтобы выяснить,
кто отравил Хингса.
653
00:33:24,043 --> 00:33:26,839
И я сыграл свою роль
в прикрытии.
654
00:33:26,880 --> 00:33:28,405
В прикрытии?
655
00:33:28,491 --> 00:33:29,925
Что это вообще значит?
656
00:33:29,967 --> 00:33:32,344
Элементарно, дорогой.
657
00:33:32,385 --> 00:33:34,429
Он детектив.
658
00:33:34,471 --> 00:33:36,556
Это объясняет,
почему Вы плохо играете.
659
00:33:36,587 --> 00:33:38,674
Неужели?
А у Вас какое оправдание?
660
00:33:38,728 --> 00:33:42,437
Отравивший Хингса
напал и на нас.
661
00:33:42,479 --> 00:33:44,147
Роберт БЁрджес!
662
00:33:44,189 --> 00:33:45,440
В смысле?
663
00:33:45,482 --> 00:33:47,275
Я же помог Вас спасти!
664
00:33:47,317 --> 00:33:49,223
Потому что почти
были пойманы...
665
00:33:49,254 --> 00:33:50,737
...на поджоге.
666
00:33:50,779 --> 00:33:52,172
И Вам пришлось
нам помогать.
667
00:33:52,196 --> 00:33:53,281
Да это абсурд!
668
00:33:53,323 --> 00:33:54,783
Том был так добр к Вам.
669
00:33:54,825 --> 00:33:56,827
Не убивал я Тома,
он и мне нравился.
670
00:33:56,869 --> 00:33:58,286
Нет, не нравился.
671
00:33:58,328 --> 00:33:59,538
Вам никто тут не нравится.
672
00:33:59,579 --> 00:34:01,373
Боюсь, что так.
673
00:34:01,414 --> 00:34:04,001
Если бы я убил всех,
кто мне не нравится...
674
00:34:04,042 --> 00:34:06,003
...вы все уже
были бы мертвы.
675
00:34:06,044 --> 00:34:07,655
Руки прочь от меня!
676
00:34:07,684 --> 00:34:09,710
На Ваше счастье я
законопослушный человек!
677
00:34:09,733 --> 00:34:10,799
- Роберт.
- Чего?
678
00:34:10,841 --> 00:34:12,926
Вы, сэр, уволены!
679
00:34:21,768 --> 00:34:23,353
Вы не пленник.
680
00:34:23,395 --> 00:34:25,355
Это для Вашей же безопасности,
мистер Бут.
681
00:34:25,397 --> 00:34:28,984
Если это был РУди,
почему не арестуете его?
682
00:34:29,026 --> 00:34:31,945
Не можем. Улики
инсценировки нападения...
683
00:34:31,987 --> 00:34:33,493
...сгорели вместе с палаткой.
684
00:34:33,515 --> 00:34:35,907
Доказательств нет,
поэтому и арестовать не за что.
685
00:34:35,930 --> 00:34:37,259
Труппа уезжает из города...
686
00:34:37,288 --> 00:34:38,798
...уже сегодня,
и РУди вместе с ней.
687
00:34:38,827 --> 00:34:40,507
И вы хотите
просто его отпустить?
688
00:34:40,541 --> 00:34:42,639
У нас нет другого выбора.
689
00:34:44,025 --> 00:34:46,094
Если мы убедим РУди,
что шериф Вас отпустил...
690
00:34:46,109 --> 00:34:47,672
...он снова попытается
Вас убить.
691
00:34:47,696 --> 00:34:49,274
- Непременно.
- И мы его выманим.
692
00:34:49,297 --> 00:34:51,423
И когда он нападёт,
мы его арестуем.
693
00:34:51,464 --> 00:34:53,299
Это и есть ваш план?
694
00:34:53,341 --> 00:34:54,801
Сделать меня приманкой?
695
00:34:54,843 --> 00:34:56,762
Здорово, правда?
696
00:34:56,803 --> 00:35:00,265
Я полгода убегал
от собственного имени.
697
00:35:00,306 --> 00:35:02,225
Больше не буду.
698
00:35:02,267 --> 00:35:03,894
Конечно, мистер Бут.
699
00:35:03,936 --> 00:35:06,104
Мы отойдём на минутку.
700
00:35:10,067 --> 00:35:11,610
Это очень рискованно.
701
00:35:11,651 --> 00:35:13,904
Может сработать. Других
вариантов пока нет.
702
00:35:13,946 --> 00:35:15,906
Нам придётся его уговорить.
703
00:35:15,948 --> 00:35:17,198
Говорить я умею.
704
00:35:19,659 --> 00:35:21,078
Мистер Бут?
705
00:35:23,872 --> 00:35:25,582
Он забрал мой пистолет.
706
00:35:25,624 --> 00:35:27,500
- И Вашу лошадь.
- Чего?!
707
00:35:27,542 --> 00:35:29,210
Я одолжу свою.
708
00:35:32,297 --> 00:35:35,050
Поспешите, на сборы
не больше часа.
709
00:35:35,092 --> 00:35:37,761
Мы должны к ночи
доехать до омахи.
710
00:35:37,803 --> 00:35:39,763
Таддеус, на пару слов.
711
00:35:39,805 --> 00:35:41,598
Только на пару.
712
00:35:41,640 --> 00:35:44,350
Раз уж Роберт
больше не с нами...
713
00:35:44,392 --> 00:35:47,437
...могу я претендовать
на его роли?
714
00:35:47,479 --> 00:35:50,538
Лайонел, Ваши амбиции...
715
00:35:50,563 --> 00:35:52,905
...превосходят Ваш талант.
716
00:35:52,922 --> 00:35:55,413
Вы всерьёз полагаете,
что сможете заменить Роберта?
717
00:35:55,445 --> 00:35:57,656
Его талант непревзойдён.
718
00:35:57,697 --> 00:35:58,949
Но он убийца!
719
00:35:58,991 --> 00:36:00,784
Убийца с талантом.
720
00:36:00,826 --> 00:36:04,203
Лайонел, взбодритесь.
721
00:36:04,245 --> 00:36:06,289
Вы хороший актёр
заднего плана...
722
00:36:06,331 --> 00:36:09,334
...и в этом нет
ничего постыдного.
723
00:36:21,976 --> 00:36:23,477
Простите.
724
00:36:23,543 --> 00:36:25,684
Чем Вы там заняты? Вы уже
должны собираться.
725
00:36:25,725 --> 00:36:27,583
Вы сказали, я могу
взять палатку Роберта.
726
00:36:27,615 --> 00:36:29,779
- Вот и избавляюсь от его вещей.
- Поторопитесь.
727
00:36:29,803 --> 00:36:31,304
До отъезда меньше часа.
728
00:36:49,246 --> 00:36:51,001
Нашли что-нибудь интересное?
729
00:36:51,949 --> 00:36:54,129
Да это же великий
эдвин Бут.
730
00:36:54,171 --> 00:36:56,339
Значит, Вам известно, кто я.
731
00:36:56,381 --> 00:36:57,674
А Вы кто будете?
732
00:36:57,716 --> 00:36:59,176
Всего лишь верный поклонник.
733
00:36:59,217 --> 00:37:01,219
- На выход.
- Куда мы идём?
734
00:37:01,260 --> 00:37:03,138
Закончить это всё.
735
00:37:15,400 --> 00:37:17,194
Кто Вас прислал?
736
00:37:17,235 --> 00:37:19,404
Никто, я приехал
по личным соображениям.
737
00:37:19,445 --> 00:37:20,913
Вы хотели в одиночку...
738
00:37:20,937 --> 00:37:22,577
...отомстить
за смерть Линкольна?
739
00:37:22,615 --> 00:37:25,077
Вы либо экстремист,
либо дурак.
740
00:37:25,118 --> 00:37:27,829
Я не слишком
увлекаюсь политикой.
741
00:37:27,871 --> 00:37:29,288
Выходит, Вы дурак.
742
00:37:29,330 --> 00:37:30,874
Стоять.
743
00:37:30,916 --> 00:37:32,167
Повернитесь.
744
00:37:34,377 --> 00:37:37,463
Я повинен лишь в родстве.
745
00:37:37,505 --> 00:37:39,883
Президента убил мой брат,
а не я.
746
00:37:39,925 --> 00:37:42,468
Знаю, я там был.
747
00:37:47,061 --> 00:37:50,163
(Театр Среднего Запада)
748
00:37:50,309 --> 00:37:52,353
о, моя лошадь.
749
00:37:52,395 --> 00:37:54,564
Бут где-то рядом.
750
00:37:54,606 --> 00:37:56,983
Он приехал из-за РУди.
751
00:37:57,025 --> 00:37:58,902
Что значит, Вы там были?
752
00:37:58,944 --> 00:38:00,737
Там, на убийстве Линкольна?
753
00:38:00,779 --> 00:38:04,032
Не совсем там, но
я должен был там быть.
754
00:38:04,074 --> 00:38:05,825
Давайте поподробнее...
755
00:38:05,867 --> 00:38:07,911
...пока я не выстрелил
Вам между глаз, РУди.
756
00:38:07,953 --> 00:38:10,995
Меня зовут Джон Паркер.
757
00:38:11,831 --> 00:38:13,959
Телохранитель Линкольна.
758
00:38:14,000 --> 00:38:18,088
Вам поручили охранять
президента в театре.
759
00:38:18,130 --> 00:38:21,758
А Вы отправились пить
в бар через дорогу.
760
00:38:25,178 --> 00:38:26,512
Вы не видели Роберта?
761
00:38:26,554 --> 00:38:29,015
Я думал, он арестован.
762
00:38:29,057 --> 00:38:31,184
Он здесь?
Пришёл по мою душу?
763
00:38:31,202 --> 00:38:33,318
Где мне найти РУди?
764
00:38:42,028 --> 00:38:43,655
Тут их нет.
765
00:38:43,696 --> 00:38:45,406
Они идут пешком.
Далеко уйти не могли.
766
00:38:45,448 --> 00:38:47,159
Почему Вы хотите меня убить?
767
00:38:47,200 --> 00:38:49,286
Ваш брат разрушил
мою жизнь.
768
00:38:49,327 --> 00:38:50,787
Вашу жизнь?
769
00:38:50,829 --> 00:38:53,165
В грехах брата
люди винят меня.
770
00:38:53,206 --> 00:38:55,333
Вы вините меня.
Если бы Вы делали свою работу...
771
00:38:55,374 --> 00:38:57,043
Ваш брат так и
оставался бы мёртвым.
772
00:38:57,085 --> 00:38:59,045
Но я бы не потерял всё!
773
00:38:59,087 --> 00:39:01,547
Тогда мы в расчёте.
774
00:39:01,589 --> 00:39:03,716
Пока ещё нет.
775
00:39:11,766 --> 00:39:13,392
РУди, стойте!
776
00:39:13,515 --> 00:39:15,346
С дороги, Пинкертон!
777
00:39:15,365 --> 00:39:16,658
Вы никого не хотите убить.
778
00:39:16,677 --> 00:39:18,387
Хочу, очень.
779
00:39:19,107 --> 00:39:21,067
Стоять!
780
00:39:27,115 --> 00:39:29,159
Сказала же, стоять.
781
00:39:29,201 --> 00:39:31,911
Я всё понимаю.
782
00:39:31,953 --> 00:39:34,497
Вы хотите жить как прежде.
783
00:39:36,708 --> 00:39:38,751
Отдайте пистолет.
784
00:39:46,493 --> 00:39:47,898
Благодарю.
785
00:40:02,744 --> 00:40:04,205
(Провизия, галантерея, бакалея)
786
00:40:04,236 --> 00:40:06,905
Вы ловко спрыгнули с лошади.
787
00:40:06,946 --> 00:40:08,679
Когда я училась
трюкам на лошади...
788
00:40:08,694 --> 00:40:10,107
...меня учили и падать тоже.
789
00:40:10,158 --> 00:40:11,784
Вы делали трюки
на лошади?
790
00:40:11,826 --> 00:40:13,870
А это было до или после
обучения готовке?
791
00:40:13,912 --> 00:40:15,413
Позвольте помочь.
792
00:40:15,454 --> 00:40:17,040
Я в порядке, в полном.
793
00:40:17,082 --> 00:40:18,291
Всё хорошо.
794
00:40:18,333 --> 00:40:19,876
Не спорю.
795
00:40:19,918 --> 00:40:21,586
Спасибо.
796
00:40:21,627 --> 00:40:25,757
Значит, Вам довелось
защищать Линкольна?
797
00:40:25,798 --> 00:40:27,926
Довелось, он ехал на
поезде до Вашингтона...
798
00:40:27,967 --> 00:40:29,761
...на инаугурацию.
799
00:40:29,802 --> 00:40:32,347
Ходили слухи, что готовится
покушение в Балтиморе.
800
00:40:32,389 --> 00:40:35,100
И Ваш отец придумал план,
в котором Линкольн...
801
00:40:35,141 --> 00:40:36,809
...изображал моего
больного брата.
802
00:40:36,851 --> 00:40:39,020
В столицу он приехал невредимым.
803
00:40:39,062 --> 00:40:40,479
В ту ночь я
не сомкнула глаз.
804
00:40:40,521 --> 00:40:42,607
Нам вообще некогда спать.
805
00:40:42,648 --> 00:40:45,277
- Каким он был?
- Линкольн?
806
00:40:46,778 --> 00:40:49,114
Он был очень обходительным.
807
00:40:49,155 --> 00:40:51,950
Умный, решительный.
808
00:40:51,991 --> 00:40:53,451
Очень смелый человек.
809
00:40:53,492 --> 00:40:56,121
Таким был и эдвин Бут.
810
00:40:56,162 --> 00:40:58,331
Пока его жизнь не полетела
под откос.
811
00:40:58,373 --> 00:41:00,458
И ему пришлось жить
с чувством вины.
812
00:41:00,499 --> 00:41:01,793
Но он не сдался.
813
00:41:01,834 --> 00:41:03,295
Шоу продолжается.
814
00:41:03,336 --> 00:41:04,629
Это так они говорят?
815
00:41:04,670 --> 00:41:06,339
С другой стороны,
Джон Паркер.
816
00:41:06,381 --> 00:41:08,716
Бросить Линкольна
было его выбором.
817
00:41:08,758 --> 00:41:10,468
Он не знал, что случится.
818
00:41:10,509 --> 00:41:12,178
Как и Вы на пути в Вашингтон.
819
00:41:13,471 --> 00:41:14,983
Вы-то Линкольна не оставили.
820
00:41:15,007 --> 00:41:16,391
Я выполняла свой долг.
821
00:41:16,433 --> 00:41:19,978
"В этом и всём остальном
мы проявим свой долг."
822
00:41:20,019 --> 00:41:21,604
Мне казалось, Вы
далеки от Шекспира.
823
00:41:21,646 --> 00:41:23,440
Вовсе нет.
824
00:41:31,049 --> 00:41:32,920
Смотрите в следующей серии.
825
00:41:32,953 --> 00:41:34,584
Мой друг был убит.
826
00:41:34,609 --> 00:41:35,985
Я должен найти убийцу.
827
00:41:36,012 --> 00:41:38,504
Кто-то вогнал гвоздь
прямо сюда.
828
00:41:38,579 --> 00:41:40,915
Конокрад, мошенник
и наглый лжец.
829
00:41:40,957 --> 00:41:42,208
Я подозреваю их всех.
830
00:41:42,250 --> 00:41:43,195
Даже Кенжи.
831
00:41:43,227 --> 00:41:45,312
В ту ночь кое-кто
бродил по отелю.
832
00:41:45,337 --> 00:41:46,629
Очень подозрительный.
833
00:41:46,671 --> 00:41:47,964
Какой-то парень-китаец.
834
00:41:48,006 --> 00:41:49,882
Этот человек
обо всём солгал.
835
00:41:49,906 --> 00:41:59,906
ViruseProject.TV vk.com/viruseproject
youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv
73194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.