All language subtitles for The.Pinkertons.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,977 --> 00:00:02,867 (отель Дюбуа. Салун) 2 00:00:13,388 --> 00:00:14,974 Нам пора идти. 3 00:00:15,015 --> 00:00:16,744 Скоро стемнеет, нам пора выдвигаться. 4 00:00:16,784 --> 00:00:19,204 Да знаю, мне просто... Как-то нехорошо. 5 00:00:20,604 --> 00:00:22,057 Что Вы делаете? 6 00:00:22,135 --> 00:00:24,274 Осмотр зрачков может многое поведать. 7 00:00:24,316 --> 00:00:25,860 - Что? - Глаза чистые. 8 00:00:25,901 --> 00:00:28,228 - С Вами всё в порядке. - Кажется, у меня жар. 9 00:00:29,947 --> 00:00:32,825 Нет, холоднее трупа. Вы здоровы, Вилл. 10 00:00:32,867 --> 00:00:35,122 Правда в том, что я просто не могу пойти. 11 00:00:36,328 --> 00:00:37,538 Почему же? 12 00:00:37,579 --> 00:00:40,081 Да вот вся эта ситуация. 13 00:00:40,123 --> 00:00:41,878 Сомневаюсь, что справлюсь с этим. 14 00:00:41,909 --> 00:00:43,544 Не думала, что услышу такое от Вас. 15 00:00:43,585 --> 00:00:45,796 Я же никогда не делал ничего подобного. 16 00:00:45,838 --> 00:00:47,297 Это обычное дело. 17 00:00:47,339 --> 00:00:49,048 Мы идём, мы наблюдаем и действуем. 18 00:00:49,090 --> 00:00:51,927 Боитесь, что кто-то Вас заметит? 19 00:00:51,969 --> 00:00:54,429 Да, это может произойти. 20 00:00:54,471 --> 00:00:56,097 Но нет разницы, заметит ли кто-то. 21 00:00:56,139 --> 00:00:58,433 В данном случае это неважно. 22 00:00:58,974 --> 00:01:00,600 Допустим, неважно. 23 00:01:01,186 --> 00:01:02,646 Думаете, там будет драка? 24 00:01:02,688 --> 00:01:04,231 Даже несколько, гарантирую. 25 00:01:05,530 --> 00:01:07,639 Я просто не знаю, как через это пройти. 26 00:01:07,671 --> 00:01:09,421 Это будет очень долгая ночь. 27 00:01:09,475 --> 00:01:12,155 Вилл, ну, пожалуйста. Я знаю, Вы справитесь. 28 00:01:12,197 --> 00:01:14,616 Вы же умный. 29 00:01:14,658 --> 00:01:17,452 Можете быстро реагировать... 30 00:01:17,494 --> 00:01:19,955 ...и действовать по ситуации. 31 00:01:19,997 --> 00:01:21,456 - Правда? - Правда. 32 00:01:22,571 --> 00:01:24,418 Не думал, что услышу это от Вас. 33 00:01:24,459 --> 00:01:26,628 А теперь мы можем идти? Время на исходе. 34 00:01:28,422 --> 00:01:29,757 Ладно. 35 00:01:29,798 --> 00:01:31,132 Но я об этом потом пожалею. 36 00:01:31,174 --> 00:01:32,634 Вероятно, и я тоже. 37 00:01:37,587 --> 00:01:39,673 - Нам сюда? - Да, идём. 38 00:01:42,431 --> 00:01:44,103 Чтоб мастерство... 39 00:01:44,145 --> 00:01:47,274 ...как в сумраке звезда... 40 00:01:47,315 --> 00:01:49,477 ...блеснуло ярче. 41 00:01:49,524 --> 00:01:51,578 Вы смеётесь, принц? (Театр Среднего Запада) 42 00:01:51,586 --> 00:01:53,758 Клянусь рукой, что нет. (Театр Среднего Запада) 43 00:01:53,774 --> 00:01:55,741 Подай рапиры, озрик. 44 00:01:55,783 --> 00:01:58,159 Милый Гамлет, заклад тебе знаком? 45 00:01:58,201 --> 00:01:59,620 Да, государь. 46 00:01:59,661 --> 00:02:00,829 Нет, тяжела. 47 00:02:00,871 --> 00:02:02,706 Нельзя ли мне другую? 48 00:02:02,748 --> 00:02:05,876 Мне по руке. 49 00:02:05,918 --> 00:02:07,419 Вино на стол поставьте. 50 00:02:07,461 --> 00:02:10,130 И пусть литавра говорит трубе! 51 00:02:10,171 --> 00:02:11,673 Вам нравится? 52 00:02:11,715 --> 00:02:13,341 Это же Шекспир. 53 00:02:13,383 --> 00:02:15,176 Ни слова не могу разобрать. 54 00:02:15,218 --> 00:02:17,930 Я тоже, пока Вы жужжите над ухом. 55 00:02:17,972 --> 00:02:20,891 Король пьёт здравье Гамлета! 56 00:02:24,895 --> 00:02:26,688 Гамлет! Гамлет! 57 00:02:31,902 --> 00:02:33,654 Начнём! 58 00:02:33,695 --> 00:02:37,324 А вы следите зорким оком, судьи. 59 00:02:38,661 --> 00:02:40,410 Начнём же! 60 00:02:40,452 --> 00:02:41,889 Начнёмте, принц. 61 00:02:48,819 --> 00:02:50,776 Взрослые мужчины, одетые как клоуны... 62 00:02:50,796 --> 00:02:52,464 ...бьются на игрушечных мечах. 63 00:02:52,506 --> 00:02:55,216 Гамлет должен был угодить Вашему странному чувству юмора. 64 00:02:55,258 --> 00:02:58,386 У меня тут есть кое-что повеселее. 65 00:02:58,428 --> 00:03:00,263 И это всё? 66 00:03:00,305 --> 00:03:01,515 Удар, ещё удар! 67 00:03:05,352 --> 00:03:07,104 За великого Шекспира. 68 00:03:07,146 --> 00:03:08,355 Пусть он покоится с миром... 69 00:03:08,396 --> 00:03:09,940 ...и больше не пишет этой ерунды. 70 00:03:10,726 --> 00:03:13,062 Разнять! Они забылись. 71 00:03:15,362 --> 00:03:17,656 Нет, нападай же! 72 00:03:23,524 --> 00:03:25,157 Что с королевой? 73 00:03:25,204 --> 00:03:26,737 Видя кровь, она лишилась чувств. 74 00:03:26,753 --> 00:03:29,626 Нет. Нет, питьё... 75 00:03:29,668 --> 00:03:31,545 ...питьё. 76 00:03:31,586 --> 00:03:33,881 О Гамлет мой, - питьё! 77 00:03:33,922 --> 00:03:37,384 Я отравилась. 78 00:04:13,378 --> 00:04:15,130 Боже... 79 00:04:15,172 --> 00:04:17,174 он задыхается. 80 00:04:17,216 --> 00:04:19,551 Он не дышит. 81 00:04:19,632 --> 00:04:21,202 Господи! 82 00:04:24,765 --> 00:04:27,601 Он мёртв, не может быть. 83 00:04:27,642 --> 00:04:29,310 Что-то пошло не так? 84 00:04:29,352 --> 00:04:31,354 Что-то пошло не так. 85 00:05:09,476 --> 00:05:12,437 Актёры уверены, что Тома отравили. 86 00:05:12,479 --> 00:05:13,981 И один из них на очереди. 87 00:05:14,022 --> 00:05:14,708 Они в панике. 88 00:05:14,740 --> 00:05:16,372 Пусть не волнуются, мистер Мобрей. 89 00:05:16,405 --> 00:05:18,364 - Зовите меня Таддеус. - Мы пока не знаем... 90 00:05:18,381 --> 00:05:19,561 ...был ли он отравлен. 91 00:05:19,611 --> 00:05:21,256 С чего им быть следующими? 92 00:05:21,299 --> 00:05:23,635 Актёры суеверны, легко пугаются. 93 00:05:23,865 --> 00:05:25,777 Нет примет, связанных с апоплексией. 94 00:05:25,816 --> 00:05:27,878 - Апоплексией? - Внутреннее кровотечение. 95 00:05:27,911 --> 00:05:30,580 Смертельно, если случается в мозге. 96 00:05:30,622 --> 00:05:32,624 Значит, бедного Тома не убивали? 97 00:05:32,666 --> 00:05:34,126 Этого я не говорила. 98 00:05:34,168 --> 00:05:36,113 У Тома были проблемы с другими актёрами? 99 00:05:36,129 --> 00:05:38,297 Нет, никаких, его все любили. 100 00:05:38,337 --> 00:05:40,649 Проблемы с деньгами? Проблемы в семье? 101 00:05:40,669 --> 00:05:41,879 Может, с женщинами? 102 00:05:41,911 --> 00:05:43,375 Ничего такого мне неизвестно. 103 00:05:43,389 --> 00:05:44,727 Кто-то всё же подсЫпал яд. 104 00:05:44,756 --> 00:05:46,766 Вы же сказали, что это не отравление. 105 00:05:46,805 --> 00:05:48,807 Она сказала именно это. 106 00:05:48,849 --> 00:05:51,935 Нет, не это. Я сказала, что мы не знаем наверняка. 107 00:05:51,977 --> 00:05:54,188 Яд трудно обнаружить в теле. 108 00:05:54,229 --> 00:05:55,730 Когда Том вступил в труппу? 109 00:05:55,772 --> 00:05:59,276 4 месяца назад в Чикаго, как и все остальные. 110 00:05:59,318 --> 00:06:01,987 Я брал любого, кто умел читать. 111 00:06:02,029 --> 00:06:03,947 Так вы возьмётесь за это дело? 112 00:06:03,989 --> 00:06:05,364 Если это убийство. 113 00:06:05,406 --> 00:06:06,658 Это убийство. 114 00:06:09,744 --> 00:06:12,247 Вижу трупное окоченение. 115 00:06:12,289 --> 00:06:14,373 На сцене были мышечные спазмы. 116 00:06:14,415 --> 00:06:16,335 Удушье, пена. 117 00:06:16,375 --> 00:06:18,086 Явно отравление. 118 00:06:18,128 --> 00:06:19,754 - Где кубки? - Там. 119 00:06:22,966 --> 00:06:25,635 Ха, пусто. Они всё выпили. 120 00:06:25,677 --> 00:06:26,970 Они ничего не пили. 121 00:06:27,012 --> 00:06:28,596 Кубки всегда были пустыми. 122 00:06:28,638 --> 00:06:30,431 Меня провели. 123 00:06:30,473 --> 00:06:33,643 Вот что называется хорошей игрой. 124 00:06:36,688 --> 00:06:39,398 Алкоголь. Похоже на бурбон. 125 00:06:39,440 --> 00:06:41,484 Том любил выпить. 126 00:06:41,526 --> 00:06:42,903 И много он пил? 127 00:06:42,944 --> 00:06:45,488 Даже слишком. Пару недель назад я пригрозил... 128 00:06:45,530 --> 00:06:47,448 ...что выгоню из труппы, если не бросит. 129 00:06:47,490 --> 00:06:50,911 С тех пор не видел его пьяным. 130 00:06:52,326 --> 00:06:54,169 Вот Вам и хороший актёр. 131 00:06:58,397 --> 00:06:59,607 Вы что делаете? 132 00:06:59,701 --> 00:07:01,255 Малые дозы мышьяка... 133 00:07:01,296 --> 00:07:02,839 ...или даже стрихнина неопасны. 134 00:07:02,881 --> 00:07:04,841 Мы постоянно употребляем их, не зная того. 135 00:07:04,883 --> 00:07:07,010 Вода, моллюски. 136 00:07:07,052 --> 00:07:09,596 Горькое. 137 00:07:09,637 --> 00:07:11,014 Попробуйте. 138 00:07:11,056 --> 00:07:12,599 Поверю на слово. 139 00:07:12,640 --> 00:07:14,184 Горечь указывает на стрихнин. 140 00:07:14,226 --> 00:07:15,852 Я и говорю, отравление. 141 00:07:15,894 --> 00:07:17,979 По симптомам стрихнин похож на столбняк. 142 00:07:18,021 --> 00:07:19,731 Спазмы, оцепенение. 143 00:07:19,773 --> 00:07:21,455 Скоро узнаем наверняка. 144 00:07:23,818 --> 00:07:25,820 Вилл, дайте мою сумочку. 145 00:07:35,747 --> 00:07:38,375 Проба Марша. Добавляем цинк в кислоту... 146 00:07:38,417 --> 00:07:40,210 Надеюсь, Вы не храните это в буфете? 147 00:07:40,252 --> 00:07:41,971 Вам стоит как-нибудь заглянуть на обед. 148 00:07:41,995 --> 00:07:43,713 - Нет, спасибо. - Я хорошо готовлю. 149 00:07:43,755 --> 00:07:45,578 Мой нос не согласен. 150 00:07:45,618 --> 00:07:48,454 Здесь должен быть серебристый порошок - мышьяк. 151 00:07:49,552 --> 00:07:50,971 Я ничего не вижу. 152 00:07:51,012 --> 00:07:52,931 Именно. Это не мышьяк. 153 00:07:52,973 --> 00:07:54,182 Значит, стрихнин. 154 00:07:54,224 --> 00:07:55,434 Нам нужно провести тест. 155 00:07:55,475 --> 00:07:57,018 Так проводите. 156 00:07:57,060 --> 00:07:58,270 Теста не существует. 157 00:07:58,312 --> 00:07:59,980 Это какой-то тест? 158 00:08:00,021 --> 00:08:01,522 Симптомы Хингса указывают... 159 00:08:01,564 --> 00:08:03,650 ...на столбняк или стрихнин. 160 00:08:03,691 --> 00:08:05,319 И есть тест на столбняк. 161 00:08:05,360 --> 00:08:06,861 И если это не столбняк... 162 00:08:06,903 --> 00:08:08,405 ...значит, отравление стрихнином. 163 00:08:08,447 --> 00:08:10,615 Значит, мы едем... 164 00:08:10,657 --> 00:08:12,451 Вы едете. В Сент-ЛУис. 165 00:08:12,492 --> 00:08:15,036 Вас будет ждать доктор Савадж. 166 00:08:15,078 --> 00:08:16,997 Я еду один? 167 00:08:17,038 --> 00:08:19,333 Не совсем. 168 00:08:30,124 --> 00:08:31,778 Носильщик! 169 00:08:34,600 --> 00:08:37,687 Погрузите тело на поезд в Сент-ЛУис. 170 00:08:39,282 --> 00:08:46,250 (Театр Среднего Запада) 171 00:08:48,384 --> 00:08:51,680 Простите, я волнуюсь. 172 00:08:52,073 --> 00:08:56,328 Нечасто можно встретить детектива Пинкертона. 173 00:08:56,370 --> 00:08:58,913 И тем более женщину детектива. 174 00:08:58,955 --> 00:09:00,915 Я так взволнована. 175 00:09:00,957 --> 00:09:02,959 У Вас наверняка много историй. 176 00:09:03,001 --> 00:09:04,211 Надеюсь, и у Вас тоже. 177 00:09:04,252 --> 00:09:05,586 А какой был вопрос? 178 00:09:05,628 --> 00:09:07,847 Что Вы можете рассказать о мистере Хингсе? 179 00:09:07,893 --> 00:09:09,878 А, ну да. 180 00:09:10,808 --> 00:09:13,464 Я не была с ним близко знакома. 181 00:09:13,476 --> 00:09:17,105 Мой муж Лайонел знал его лучше. 182 00:09:17,156 --> 00:09:19,618 Но я знаю, что мистер Хингс выпивал. 183 00:09:19,854 --> 00:09:21,815 Хотя я думала, что эта проблема решена. 184 00:09:21,840 --> 00:09:23,767 У него были друзья? 185 00:09:24,022 --> 00:09:27,401 Думаю, он неплохо ладил с Робертом. 186 00:09:27,442 --> 00:09:30,195 Хингс? Терпеть его не мог. 187 00:09:30,237 --> 00:09:31,612 Так вы не были близки? 188 00:09:31,654 --> 00:09:32,601 Конечно, нет. 189 00:09:32,640 --> 00:09:33,952 Но Вы с ним выпивали? 190 00:09:33,988 --> 00:09:36,783 Ни разу. Таддеус запретил Хингсу пить. 191 00:09:36,816 --> 00:09:39,093 Все знали об этой проблеме. 192 00:09:39,287 --> 00:09:43,417 Хотя Лайонел продолжил снабжать его виски. 193 00:09:43,458 --> 00:09:45,502 Значит, он был другом Хингса? 194 00:09:45,544 --> 00:09:46,920 Совсем наоборот. 195 00:09:46,961 --> 00:09:48,338 Лайонел угощал его выпивкой... 196 00:09:48,380 --> 00:09:49,923 ...потому что хотел, чтобы Хингса... 197 00:09:49,964 --> 00:09:51,632 ...вышвырнули из труппы. 198 00:09:56,471 --> 00:09:59,349 Выходит, Вы использовали алкоголь как оружие. 199 00:09:59,391 --> 00:10:01,976 Да, если можно так выразиться. 200 00:10:02,018 --> 00:10:03,395 Но я его не убивал. 201 00:10:03,437 --> 00:10:04,938 Никто Вас не обвиняет. 202 00:10:04,979 --> 00:10:06,314 Но он Вам не нравился. 203 00:10:06,356 --> 00:10:07,982 Он крутил роман с моей женой. 204 00:10:08,024 --> 00:10:10,902 И я хотел, чтобы он потерял работу, а не жизнь. 205 00:10:10,944 --> 00:10:12,320 Но Вы дали ему эту выпивку. 206 00:10:12,362 --> 00:10:14,114 Нет, не давал! 207 00:10:14,155 --> 00:10:16,491 Это не моя выпивка. 208 00:10:16,533 --> 00:10:18,876 Вы забыли упомянуть о своём романе с Хингсом. 209 00:10:18,917 --> 00:10:20,423 Потому что он уже в прошлом. 210 00:10:20,454 --> 00:10:22,993 Но Ваш муж знал о романе и давал Хингсу выпивку? 211 00:10:23,033 --> 00:10:25,625 Да. И да. 212 00:10:25,666 --> 00:10:27,085 Но он не убийца. 213 00:10:27,127 --> 00:10:30,088 Тогда откуда взялась выпивка Тома? 214 00:10:30,130 --> 00:10:32,882 Эту бутылку бурбона я нашла в его палатке. 215 00:10:33,807 --> 00:10:36,352 Это Ваш муж дал её? 216 00:10:38,054 --> 00:10:39,431 Уверена, что нет. 217 00:10:39,473 --> 00:10:41,328 Откуда такая уверенность? 218 00:10:41,375 --> 00:10:44,144 Я видела эту бутылку в палатке РУди. 219 00:10:44,185 --> 00:10:47,105 РУди? Когда? 220 00:10:47,147 --> 00:10:49,190 Прошлой ночью. 221 00:10:50,547 --> 00:10:53,526 Значит, Вы и РУди... 222 00:10:53,570 --> 00:10:56,197 Вот почему я рассталась с Томом. 223 00:10:56,239 --> 00:10:59,909 Сначала роман с Томом, потом с РУди? 224 00:10:59,951 --> 00:11:02,787 Затем Том выпил бурбона из палатки РУди. 225 00:11:02,829 --> 00:11:04,038 А теперь он мёртв. 226 00:11:04,080 --> 00:11:05,706 Но РУди никогда бы... 227 00:11:05,748 --> 00:11:07,208 или нет? 228 00:11:07,250 --> 00:11:09,669 Они враждовали из-за Вас? 229 00:11:09,710 --> 00:11:11,463 Чуть-чуть. 230 00:11:12,589 --> 00:11:14,272 Сильно. 231 00:11:14,303 --> 00:11:16,597 Вражда? Ничего подобного. 232 00:11:16,984 --> 00:11:18,861 Но эта бутылка принадлежит Вам? 233 00:11:19,012 --> 00:11:21,680 Похоже, пьяница стащил её из моей палатки. 234 00:11:21,722 --> 00:11:25,018 Этот стрихнин я нашла в Вашей палатке. 235 00:11:25,059 --> 00:11:26,811 Вы были в моей палатке? 236 00:11:26,853 --> 00:11:29,439 Палатка принадлежит Таддеусу. Он позволил войти. 237 00:11:29,481 --> 00:11:31,274 Зачем Вам яд? 238 00:11:31,316 --> 00:11:33,901 Мы живём в лесах и на полях. 239 00:11:33,943 --> 00:11:37,238 Мыши. Они съедают всё, спросите любого. 240 00:11:43,995 --> 00:11:46,080 Результаты вскрытия. Точка. 241 00:11:46,122 --> 00:11:49,626 Столбняк не обнаружен. Точка. (Телеграф Сент-ЛУиса) 242 00:11:49,668 --> 00:11:51,503 Вывод... 243 00:11:51,545 --> 00:11:54,214 отравление стрихнином. 244 00:11:54,255 --> 00:11:57,634 Можно Вас? Мне нужно послать ответ. 245 00:11:57,676 --> 00:12:01,513 Сегодня я собираюсь арестовать РУди. Точка. 246 00:12:01,555 --> 00:12:03,097 Спасибо. 247 00:12:20,525 --> 00:12:22,857 На помощь! На помощь! 248 00:12:24,647 --> 00:12:27,189 Кто-нибудь! Помогите! 249 00:12:27,782 --> 00:12:29,290 Какой ужас! 250 00:12:29,332 --> 00:12:30,542 В него воткнули нож! 251 00:12:30,584 --> 00:12:32,085 РУди! 252 00:12:38,423 --> 00:12:40,939 (Театр Среднего Запада) 253 00:12:42,345 --> 00:12:44,389 Рана не смертельная, РУди. 254 00:12:44,431 --> 00:12:46,140 Не двигайтесь. 255 00:12:48,435 --> 00:12:50,769 Вам повезло, что рана неглубокая. 256 00:12:50,811 --> 00:12:52,689 Не думаю, что нож в спине... 257 00:12:52,731 --> 00:12:55,066 ...считается везением. 258 00:12:55,108 --> 00:12:56,943 Но в остальном Вы правы. 259 00:12:56,984 --> 00:12:59,446 Не передадите мне это? 260 00:12:59,487 --> 00:13:01,650 В медицинских целях. 261 00:13:02,616 --> 00:13:05,619 Расскажите мне про нападение, РУди. 262 00:13:05,660 --> 00:13:07,120 Что Вы видели? 263 00:13:07,161 --> 00:13:09,205 Только свои веки. 264 00:13:09,247 --> 00:13:12,333 В момент нападения я спал сладким сном. 265 00:13:12,375 --> 00:13:13,960 А негодяй сбежал ещё до того... 266 00:13:14,001 --> 00:13:15,920 ...как я заметил нож в спине. 267 00:13:15,962 --> 00:13:17,630 Кто мог на Вас напасть? 268 00:13:18,839 --> 00:13:20,592 Мне самому интересно. 269 00:13:20,634 --> 00:13:23,362 У меня нет врагов, я никого не трогаю. 270 00:13:23,401 --> 00:13:26,473 Похоже, яд в бурбоне предназначался Вам. 271 00:13:26,514 --> 00:13:28,600 Бедолага. 272 00:13:31,732 --> 00:13:34,592 Надеюсь, сейчас ты крадёшь вино на небесах, приятель. 273 00:13:35,940 --> 00:13:40,403 Убийца вернулся, чтобы убить меня ножом. 274 00:13:40,445 --> 00:13:43,490 Я вспомнил, кто меня очень не любит. 275 00:13:43,531 --> 00:13:44,949 Кто? 276 00:13:48,286 --> 00:13:50,829 Не хотелось бы показывать пальцем... 277 00:13:50,871 --> 00:13:53,708 Продолжайте. 278 00:13:53,750 --> 00:13:57,003 Роберт невзлюбил меня с самого начала. 279 00:13:57,044 --> 00:13:59,213 Иногда он переходит все границы. 280 00:13:59,255 --> 00:14:01,132 А поподробнее? 281 00:14:01,174 --> 00:14:03,251 Он срывается на меня, говорит, что я... 282 00:14:03,277 --> 00:14:06,486 ...недостоин работать с великим Робертом БЁрджесом. 283 00:14:06,513 --> 00:14:09,265 Я видел его исполнение Гамлета в Нью-Йорке... 284 00:14:09,307 --> 00:14:10,881 ...когда он был большой шишкой. 285 00:14:10,915 --> 00:14:12,666 Ничего особенного. 286 00:14:14,187 --> 00:14:17,940 Найдём врага искусства, миссис Ворн. 287 00:14:17,982 --> 00:14:20,610 - Непременно! - Найдём и победим. 288 00:14:20,652 --> 00:14:21,944 Именно так! 289 00:14:21,986 --> 00:14:23,613 Мы не знаем, был ли напавший... 290 00:14:23,655 --> 00:14:25,573 ...врагом искусства. 291 00:14:25,615 --> 00:14:28,660 Он или она мог просто быть врагом Тома или РУди... 292 00:14:28,702 --> 00:14:30,537 ...или обоих. - Бедный Том. 293 00:14:30,578 --> 00:14:32,664 Такой милый человек. 294 00:14:32,706 --> 00:14:35,458 С такими нежными руками. 295 00:14:35,500 --> 00:14:38,336 А РУди такой остроумный. 296 00:14:38,378 --> 00:14:42,465 Беззаботная улыбка, упругие бёдра. 297 00:14:42,507 --> 00:14:45,900 Кто захочет навредить таким чутким и добрым... 298 00:14:45,924 --> 00:14:47,887 ...мужчинам в полном расцвете... 299 00:14:47,928 --> 00:14:51,349 они не святые, Флоренс! 300 00:14:51,391 --> 00:14:54,394 Конечно, я не желал им зла. 301 00:14:54,435 --> 00:14:56,813 Я и сам чуткий и добрый. 302 00:14:56,855 --> 00:15:00,316 Может, я стану следующим? 303 00:15:00,358 --> 00:15:02,861 Кто-нибудь из вас узнаёт этот нож? 304 00:15:05,190 --> 00:15:07,112 Да, это мой. 305 00:15:08,768 --> 00:15:11,118 Есть предположения, как Ваш нож... 306 00:15:11,160 --> 00:15:12,579 ...оказался в плече РУди? 307 00:15:12,620 --> 00:15:13,872 Конечно, нет. 308 00:15:13,913 --> 00:15:16,082 Если бы я хотел напасть с ножом... 309 00:15:16,123 --> 00:15:17,834 ...я не был бы так глуп... 310 00:15:17,876 --> 00:15:19,753 ...чтобы оставить его торчать там... 311 00:15:19,794 --> 00:15:21,421 ...как признание моей вины. 312 00:15:21,462 --> 00:15:23,339 Я арестован? 313 00:15:23,381 --> 00:15:24,591 Нет. 314 00:15:24,632 --> 00:15:26,217 Славно. 315 00:15:31,514 --> 00:15:34,100 И Вы подозреваете этого Роберта БЁрджеса? 316 00:15:34,141 --> 00:15:35,727 Нож его, он это признал. 317 00:15:35,769 --> 00:15:37,771 Но убийца не был бы так глуп. 318 00:15:37,812 --> 00:15:39,773 Вероятно, это его стратегия. 319 00:15:40,415 --> 00:15:42,083 Что остальные про него говорят? 320 00:15:42,135 --> 00:15:44,569 Немногое. Мистер БЁрджес мало кому нравится. 321 00:15:45,204 --> 00:15:47,914 И он вряд ли заговорит со мной снова. 322 00:15:47,948 --> 00:15:49,825 На Вас все так реагируют. 323 00:15:50,991 --> 00:15:53,578 Что бы это могло значить? 324 00:15:53,620 --> 00:15:55,663 Что Вы честная. 325 00:15:55,705 --> 00:15:59,083 Всегда говорите что думаете. 326 00:15:59,125 --> 00:16:01,920 И что Вы... хорошо готовите? 327 00:16:04,534 --> 00:16:07,323 Быть может, Вам больше повезёт с мистером БЁрджесом. 328 00:16:15,873 --> 00:16:20,091 (Театр Среднего Запада) 329 00:16:31,324 --> 00:16:32,659 Сюда, друзья! 330 00:16:32,700 --> 00:16:33,910 Все сюда! 331 00:16:33,952 --> 00:16:35,202 Что такое, Таддеус? 332 00:16:35,244 --> 00:16:36,454 Убийца пойман? 333 00:16:36,496 --> 00:16:37,747 Пока нет. 334 00:16:37,789 --> 00:16:41,459 Но жизнь продолжается. 335 00:16:41,501 --> 00:16:46,339 Утрата Тома Хингса оставила пустоту. 336 00:16:46,380 --> 00:16:50,259 Но сегодня эта пустота будет заполнена! 337 00:16:50,301 --> 00:16:53,012 Встречайте нашего нового актёра... 338 00:16:53,053 --> 00:16:54,973 ...Бо Хэнкса! 339 00:16:56,056 --> 00:16:57,308 Привет, народ! 340 00:16:57,350 --> 00:16:58,601 Да вы смеётесь. 341 00:16:58,643 --> 00:17:00,436 Вот это да. 342 00:17:00,478 --> 00:17:03,815 Возьмите его под крыло, отработайте с ним реплики. 343 00:17:03,857 --> 00:17:05,566 Очередной любитель. Изумительно. 344 00:17:05,608 --> 00:17:08,402 Я так рад, что буду работать с вами. 345 00:17:08,444 --> 00:17:09,779 Я ваш большой фанат. 346 00:17:09,821 --> 00:17:13,187 Особенно Ваш, мистер БЁрджес! 347 00:17:13,217 --> 00:17:16,011 Ваш Горацио - это нечто, сэр. 348 00:17:16,452 --> 00:17:19,163 Давайте вместе почитаем реплики! 349 00:17:24,752 --> 00:17:27,672 Выберите звук и повторите его 5 раз. 350 00:17:27,714 --> 00:17:29,639 Медленно и чётко. 351 00:17:29,657 --> 00:17:32,035 Простите, а зачем я это делаю? 352 00:17:32,069 --> 00:17:33,302 Чтобы настроить голос. 353 00:17:33,344 --> 00:17:34,929 Голос - это Ваш инструмент. 354 00:17:34,971 --> 00:17:36,556 Ещё раз. 355 00:17:39,632 --> 00:17:41,259 Извините... 356 00:17:49,151 --> 00:17:51,479 Простите, вода не туда попала. 357 00:17:52,112 --> 00:17:54,526 - С Вами такое бывало? - Нет. 358 00:18:00,079 --> 00:18:02,415 И с чего я взял, что у меня получится? 359 00:18:02,456 --> 00:18:05,084 Я всю жизнь провёл в этом жалком городишке. 360 00:18:05,125 --> 00:18:07,461 И когда я увидел вас всех на сцене... 361 00:18:07,503 --> 00:18:09,881 ...вы были подобны богам. 362 00:18:09,923 --> 00:18:14,134 У Вас явно есть задатки для драмы. 363 00:18:14,176 --> 00:18:16,930 Моё начало тоже было скромным, Бо. 364 00:18:16,971 --> 00:18:19,473 Жизнь человека искусства непроста. 365 00:18:19,515 --> 00:18:21,684 Но если Вы и правда любите театр... 366 00:18:21,726 --> 00:18:23,895 ...не сдавайтесь так быстро. 367 00:18:23,937 --> 00:18:25,521 Ещё раз. 368 00:18:32,070 --> 00:18:33,863 Новый актёр? 369 00:18:33,905 --> 00:18:36,991 Таддеус взял его на место Тома. 370 00:18:37,033 --> 00:18:39,619 Похоже, Роберт взялся его обучить. 371 00:18:39,660 --> 00:18:41,662 Я бы научила этого жеребца... 372 00:18:41,704 --> 00:18:43,330 ...паре трюков. 373 00:18:43,372 --> 00:18:48,044 Моя жена никогда не откажется поделиться опытом. 374 00:18:53,549 --> 00:18:55,843 Роберт опытен в преподавании? 375 00:18:55,885 --> 00:18:58,012 Его уроки парню не повредят. 376 00:19:01,855 --> 00:19:04,183 Роберт очень высокомерен... 377 00:19:04,207 --> 00:19:06,562 ...но таланта ему не занимать. 378 00:19:06,604 --> 00:19:08,982 Он выдающийся актёр драмы. 379 00:19:09,023 --> 00:19:10,316 А откуда он родом? 380 00:19:10,357 --> 00:19:12,693 - Индиана. - Ошибаешься, дорогой. 381 00:19:12,735 --> 00:19:14,904 Он говорил, Луизиана. 382 00:19:14,946 --> 00:19:16,948 Моя память получше. 383 00:19:16,990 --> 00:19:20,216 Тогда странно, что ты всё время забываешь текст. 384 00:19:37,384 --> 00:19:39,261 Потрясающая игра. 385 00:19:39,303 --> 00:19:41,263 Это призвание, мой мальчик. 386 00:19:44,073 --> 00:19:46,387 Они поразительны. 387 00:19:46,457 --> 00:19:49,085 Эти люди бездарны. 388 00:19:49,647 --> 00:19:51,816 Тогда почему Вы с ними путешествуете? 389 00:19:51,858 --> 00:19:53,901 Эти поездки принесли мне больше мучений... 390 00:19:53,943 --> 00:19:55,945 ...чем вытерпел король Лир. 391 00:19:55,987 --> 00:19:57,571 Из этого вышла бы отличная пьеса. 392 00:19:58,519 --> 00:20:00,825 Я был знаменит, Бо. 393 00:20:00,867 --> 00:20:04,120 Мне аплодировали в лучших театрах мира. 394 00:20:04,162 --> 00:20:07,373 Называли мастером сцены. 395 00:20:07,414 --> 00:20:09,375 Я спал с принцессами. 396 00:20:09,416 --> 00:20:11,127 Обедал с президентами. 397 00:20:11,169 --> 00:20:13,171 Вы меня разыгрываете. 398 00:20:13,212 --> 00:20:17,133 Теперь я живу в палатке, словно варвар. 399 00:20:17,175 --> 00:20:18,801 От той руки... 400 00:20:18,843 --> 00:20:21,804 ...что делит юность пополам... 401 00:20:21,846 --> 00:20:25,558 ...погиб твой враг. 402 00:20:27,977 --> 00:20:30,813 Кинжал спасения. 403 00:20:30,855 --> 00:20:33,357 Вот твои ножны. 404 00:20:33,399 --> 00:20:35,401 И в них ржавей. 405 00:20:36,970 --> 00:20:39,431 И дай мне умереть. 406 00:20:41,574 --> 00:20:43,450 Занавес! 407 00:20:50,624 --> 00:20:52,376 Ты почувствовал моё сердцебиение... 408 00:20:52,418 --> 00:20:54,461 ...когда я лежала сверху, притворяясь мёртвой? 409 00:20:54,503 --> 00:20:56,463 Так это было твоё сердце, радость моя? 410 00:20:56,505 --> 00:20:58,216 Я думал, моё собственное. 411 00:20:58,257 --> 00:21:00,259 Лайонел! 412 00:21:06,224 --> 00:21:09,185 Какая странная парочка. 413 00:21:09,227 --> 00:21:11,604 Это мягко сказано. 414 00:21:11,645 --> 00:21:14,481 Флоренс гуляет, Лайонел делает вид, что ему не всё равно. 415 00:21:14,523 --> 00:21:17,944 А на следующий день всё прощено и забыто. 416 00:21:17,985 --> 00:21:20,071 По-моему, единственный... 417 00:21:20,113 --> 00:21:22,990 ...кто не спал с Флоренс... 418 00:21:23,032 --> 00:21:24,617 ...это Роберт. 419 00:21:24,658 --> 00:21:26,577 Мистер БЁрджес? 420 00:21:26,619 --> 00:21:27,995 Хорошо ли Вы его знаете? 421 00:21:28,037 --> 00:21:29,705 А что? 422 00:21:29,747 --> 00:21:32,499 Намекаете, что он под подозрением? 423 00:21:32,541 --> 00:21:35,377 В его историях есть нестыковки. 424 00:21:35,419 --> 00:21:37,296 Он не рассказывал, где вырос? 425 00:21:37,337 --> 00:21:38,798 Вирджиния вроде бы. 426 00:21:38,839 --> 00:21:41,425 Другим он говорил не это. 427 00:21:41,467 --> 00:21:45,638 Знаете, я тут вспомнил один случай. 428 00:21:45,679 --> 00:21:47,514 Однажды мы выступали в Дабеке... 429 00:21:47,556 --> 00:21:50,059 ...и бармен подошёл к Роберту. 430 00:21:50,101 --> 00:21:51,644 И? 431 00:21:51,685 --> 00:21:54,897 Бармен называл Роберта эдом. 432 00:21:54,939 --> 00:21:57,108 Он был уверен, что они знакомы... 433 00:21:57,150 --> 00:21:59,819 ...и что того зовут эд. 434 00:21:59,860 --> 00:22:04,698 Роберту стало неловко от этого, и он вышел из таверны. 435 00:22:06,284 --> 00:22:08,245 Трём разным людям мистер БЁрджес... 436 00:22:08,269 --> 00:22:10,464 ...поведал разные версии своего происхождения. 437 00:22:10,496 --> 00:22:12,039 Этот тип много болтает. 438 00:22:12,081 --> 00:22:13,582 Хвастается перед актёрами... 439 00:22:13,624 --> 00:22:15,501 ...каким он был успешным и знаменитым. 440 00:22:15,531 --> 00:22:16,785 Если он так успешен... 441 00:22:16,836 --> 00:22:19,024 ...что он делает с этими второсортными актёрами? 442 00:22:19,063 --> 00:22:21,555 Пытается заработать на жизнь. Совсем как я. 443 00:22:21,586 --> 00:22:23,008 Мне казалось, Вам это нравится. 444 00:22:23,040 --> 00:22:24,426 Скоро я оденусь, как клоун... 445 00:22:24,468 --> 00:22:26,141 ...и буду вести себя как ненормальный. 446 00:22:26,164 --> 00:22:27,874 Для Вас это обычное дело. 447 00:22:27,907 --> 00:22:29,556 Давайте вернёмся к Роберту. 448 00:22:29,598 --> 00:22:31,309 Ну, если настаиваете. 449 00:22:31,349 --> 00:22:33,644 В любом случае мы должны распутать клубок лжи. 450 00:22:33,686 --> 00:22:35,938 Чую, будет весело. Какой план? 451 00:22:35,980 --> 00:22:38,565 Мы могли бы задействовать людей аллана... 452 00:22:38,607 --> 00:22:40,640 ...в индиане, Луизиане и Вирджинии... 453 00:22:40,674 --> 00:22:43,109 ...чтобы узнать о человеке с внешностью БЁрджеса... 454 00:22:43,154 --> 00:22:44,655 ...но с именем эд, эдвин, эдмунд. 455 00:22:44,697 --> 00:22:46,115 Времени у нас немного. 456 00:22:46,157 --> 00:22:47,407 Труппа уезжает уже завтра. 457 00:22:47,449 --> 00:22:48,992 Тогда отправим агента в Дабек... 458 00:22:49,024 --> 00:22:51,245 ...и найдём бармена, назвавшего Роберта эдом. 459 00:22:51,287 --> 00:22:52,746 Этого мы тоже не успеем. 460 00:22:52,788 --> 00:22:54,874 И что Вы предлагаете? 461 00:22:56,167 --> 00:22:58,085 Как насчёт такого? 462 00:22:58,127 --> 00:22:59,419 Эй, эд! 463 00:22:59,461 --> 00:23:01,714 Так это Вы, верно? Вы эд? 464 00:23:01,755 --> 00:23:04,091 Ну, или так. 465 00:23:09,680 --> 00:23:11,504 Куда же Вы, эд? 466 00:23:11,547 --> 00:23:13,049 Я ничего не сделал. 467 00:23:13,059 --> 00:23:15,285 Кроме отравления Тома и ножа в спине РУди. 468 00:23:15,317 --> 00:23:16,520 Вы не понимаете. 469 00:23:16,562 --> 00:23:19,065 Это меня пытались убить. 470 00:23:28,490 --> 00:23:29,700 Кто пытается Вас убить? 471 00:23:29,742 --> 00:23:31,118 Слезьте с меня. 472 00:23:31,160 --> 00:23:33,219 Хотите подняться? Объясните, что происходит. 473 00:23:33,243 --> 00:23:34,891 - Не могу. - Тогда я останусь здесь. 474 00:23:34,913 --> 00:23:36,123 У нас полно времени. 475 00:23:38,834 --> 00:23:40,502 За мной охотятся. 476 00:23:40,544 --> 00:23:42,671 Кто и почему? 477 00:23:43,736 --> 00:23:45,654 Если позволите. 478 00:23:49,929 --> 00:23:52,390 - Кто Вы такой? - А Вы кто? 479 00:23:52,430 --> 00:23:54,850 Вилл Пинкертон, детективное агентство Пинкертона. 480 00:23:54,892 --> 00:23:57,621 Так и знал, Никакой Вы не актёр. 481 00:23:57,656 --> 00:23:59,496 Может, если немного порепетировать. 482 00:23:59,521 --> 00:24:01,168 Вы живёте под вымышленным именем. 483 00:24:01,190 --> 00:24:04,193 Иначе нельзя. Тот яд предназначался мне. 484 00:24:04,235 --> 00:24:06,987 Ну да. А затем Ваш нож оказался в спине РУди. 485 00:24:07,029 --> 00:24:08,655 Как это связано с охотой на Вас? 486 00:24:08,697 --> 00:24:11,087 Мы можем помочь, но нам нужно знать, кто Вы. 487 00:24:11,206 --> 00:24:13,542 Я могу сам о себе позаботиться. 488 00:24:14,328 --> 00:24:15,746 Если Вы говорите правду... 489 00:24:15,788 --> 00:24:18,207 ...то Вас везде найдут. 490 00:24:18,249 --> 00:24:20,084 Это не прекратится. 491 00:24:24,948 --> 00:24:27,433 Чутьё подсказывает, что за Робертом нужно проследить. 492 00:24:27,472 --> 00:24:28,527 Что? Почему вдруг? 493 00:24:28,550 --> 00:24:31,345 Его настоящее им эд, эдмунд или ещё какое. 494 00:24:31,387 --> 00:24:34,723 И он актёр, обедавший с президентами. 495 00:24:34,765 --> 00:24:36,934 Ему явно нельзя верить. 496 00:24:36,976 --> 00:24:38,394 А я ему поверил. 497 00:24:38,436 --> 00:24:40,520 Он же актёр. И это его роль. 498 00:24:40,562 --> 00:24:42,970 У всех нас есть секреты. Это не делает нас убийцами. 499 00:24:42,993 --> 00:24:45,759 Ваша личность раскрыта, и он больше ничего нам не скажет. 500 00:24:45,783 --> 00:24:47,775 Если его хотят убить, мы должны ему помочь. 501 00:24:47,802 --> 00:24:49,118 Мы даже не знаем, кто он. 502 00:24:49,142 --> 00:24:51,489 Тогда надо это выяснить. 503 00:24:52,275 --> 00:24:53,617 Скоро у него представление. 504 00:24:53,659 --> 00:24:55,035 И он будет занят. 505 00:24:55,077 --> 00:24:56,982 А Вы сможете обыскать его палатку. 506 00:24:57,029 --> 00:24:59,081 Но я пропущу Ваш дебют. 507 00:24:59,123 --> 00:25:01,945 Сочувствую. 508 00:25:02,179 --> 00:25:04,492 Я готов разнести сцену. 509 00:25:04,544 --> 00:25:06,546 Только не пораньтесь. 510 00:25:06,588 --> 00:25:08,048 Этому не бывать. 511 00:25:09,800 --> 00:25:12,761 И всё ж меня зовут. 512 00:25:12,803 --> 00:25:15,055 Пустите, джентльмены! 513 00:25:15,097 --> 00:25:17,557 Клянусь... 514 00:25:17,599 --> 00:25:21,437 ...убью любого, кто посмеет задержать. 515 00:25:21,479 --> 00:25:23,814 Назад, сказал! 516 00:25:23,856 --> 00:25:25,774 Идём. 517 00:25:25,816 --> 00:25:27,985 И я отправлюсь следом. 518 00:25:32,614 --> 00:25:35,784 В плену иллюзий он. 519 00:25:39,163 --> 00:25:41,707 К чему всё это приведёт? 520 00:25:47,838 --> 00:25:51,425 Подгнило что-то в нашей Дании. 521 00:25:51,467 --> 00:25:53,677 Укажут путь нам небеса. 522 00:25:53,719 --> 00:25:54,928 Нет! 523 00:25:55,860 --> 00:25:58,445 Ужасный запашок. 524 00:26:25,125 --> 00:26:26,668 Прошу, позвольте мне уйти. 525 00:26:26,710 --> 00:26:28,128 Задерживать не смею. 526 00:26:28,170 --> 00:26:29,505 И придержите дверь. 527 00:26:29,547 --> 00:26:31,131 Король наш гнусен. 528 00:26:31,173 --> 00:26:32,925 Верните мне отца... 529 00:26:32,966 --> 00:26:35,348 - Ну что, я их сразил? - Если Вы расследуете дела... 530 00:26:35,381 --> 00:26:37,535 ...так же плохо, как играете, у Вас проблемы. 531 00:26:37,575 --> 00:26:39,973 Была боязнь сцены, но я её победил. 532 00:26:40,015 --> 00:26:41,559 И сумел их рассмешить. 533 00:26:41,599 --> 00:26:43,436 Комедия непростое дело. 534 00:26:43,477 --> 00:26:45,479 Это Гамлет. 535 00:26:58,409 --> 00:27:00,244 Печать президента. 536 00:27:02,246 --> 00:27:03,872 "эдвину." 537 00:27:03,914 --> 00:27:06,584 "В вечном долгу перед тобой. А. Л." 538 00:27:06,624 --> 00:27:08,461 а. Л.? 539 00:27:10,212 --> 00:27:12,714 Авраам Линкольн! 540 00:27:13,895 --> 00:27:16,552 Так где Вы раньше играли Гамлета? 541 00:27:16,594 --> 00:27:18,720 Чикаго, Бостон? Кажется, Вас уже ждут. 542 00:27:18,762 --> 00:27:21,390 Не морочьте мне голову. 543 00:27:26,853 --> 00:27:28,272 Эдвин Бут. 544 00:27:28,314 --> 00:27:30,232 Могла бы догадаться. 545 00:27:30,274 --> 00:27:33,569 Кто бы мог подумать, что такой известный актёр... 546 00:27:33,611 --> 00:27:35,404 ...окажется среди этого сброда? 547 00:27:36,462 --> 00:27:38,240 Мистер Бут, это большая честь. 548 00:27:38,282 --> 00:27:40,700 Не понимаю, о чём Вы. 549 00:27:40,742 --> 00:27:43,912 Сто ночей Гамлета. Год назад в Нью-Йорке. 550 00:27:43,954 --> 00:27:45,289 Вы были бесподобны. 551 00:27:45,331 --> 00:27:46,582 Эта женщина не в себе. 552 00:27:46,624 --> 00:27:47,833 Может, и так. 553 00:27:47,874 --> 00:27:49,418 Но вот это говорит об обратном. 554 00:27:49,460 --> 00:27:51,795 Купил это в ломбарде. 555 00:27:51,837 --> 00:27:53,255 Это вряд ли. 556 00:27:53,297 --> 00:27:55,591 Президент Линкольн вручил Вам их... 557 00:27:55,633 --> 00:27:57,510 ...за спасение его сына Роберта... 558 00:27:57,551 --> 00:28:01,555 ...на перроне в Джерси-Сити, 64-ый год. 559 00:28:01,597 --> 00:28:03,557 "В вечном долгу перед тобой." 560 00:28:03,599 --> 00:28:07,102 Парень бы погиб, если бы не Ваш героический поступок. 561 00:28:07,144 --> 00:28:09,438 У людей короткая память. 562 00:28:09,480 --> 00:28:11,697 Всё, что они видят во мне, это моего брата. 563 00:28:12,858 --> 00:28:14,901 Эдвин Бут? 564 00:28:14,943 --> 00:28:16,570 Брат Джона Вилкса БУта.... 565 00:28:16,612 --> 00:28:18,155 ...убившего президента. 566 00:28:18,197 --> 00:28:22,284 Мы не были близки, я отрёкся от него. 567 00:28:22,326 --> 00:28:25,496 И Вы спасли жизнь сыну президента? 568 00:28:25,538 --> 00:28:27,581 Знаю, это очень иронично. 569 00:28:27,623 --> 00:28:29,667 Но кто пытается Вас убить? 570 00:28:29,707 --> 00:28:31,835 Если б я знал, то был бы далеко отсюда... 571 00:28:31,877 --> 00:28:34,672 ...а не играл бы в этом сельском спектакле. 572 00:28:34,712 --> 00:28:36,131 Смерть президента... 573 00:28:36,173 --> 00:28:38,175 ...сильно на Вас повлияла. 574 00:28:38,217 --> 00:28:42,304 Толпа освистала меня на сцене Бостона. 575 00:28:42,346 --> 00:28:45,098 Меня выгнали из Чикаго. 576 00:28:45,140 --> 00:28:48,519 Брат разрушил мою жизнь. 577 00:28:48,561 --> 00:28:51,480 Я больше не могу показаться в обществе. 578 00:28:51,522 --> 00:28:52,856 Горацио, у тебя минута. 579 00:28:52,898 --> 00:28:56,860 Прошу простить, мадам. 580 00:29:02,366 --> 00:29:05,703 А что чутьё подсказывает сейчас? 581 00:29:05,744 --> 00:29:07,580 Трудно это признать... 582 00:29:07,621 --> 00:29:09,456 ...но Вы были правы. 583 00:29:11,417 --> 00:29:13,335 Я уж не надеялся это услышать от Вас. 584 00:29:13,377 --> 00:29:14,920 Запишете это мне на память? 585 00:29:14,961 --> 00:29:17,381 Он перенёс столько страданий. 586 00:29:19,383 --> 00:29:21,176 - Куда Вы? - Поговорить с РУди. 587 00:29:21,218 --> 00:29:23,679 - РУди? - Он видел Роберта... 588 00:29:23,721 --> 00:29:25,264 ...в Гамлете в Нью-Йорке. 589 00:29:25,305 --> 00:29:27,015 Он знает, что это эдвин Бут. 590 00:29:29,309 --> 00:29:30,810 Должно быть, он ещё на сцене. 591 00:29:30,849 --> 00:29:32,020 Тогда поспешим. 592 00:29:32,062 --> 00:29:33,606 А Вам разве не пора на сцену? 593 00:29:33,647 --> 00:29:35,190 Это не срочно. 594 00:29:36,525 --> 00:29:38,360 Быть... 595 00:29:38,402 --> 00:29:42,406 ...или не быть. 596 00:29:42,448 --> 00:29:45,492 Вот в чём вопрос. 597 00:29:45,534 --> 00:29:50,456 Что благородней духом - покоряться пращам и стрелам... 598 00:29:50,497 --> 00:29:53,459 ...яростной судьбы... 599 00:29:53,500 --> 00:29:55,669 ...иль сразить их... 600 00:29:58,922 --> 00:30:01,007 Не думал, что этот парень такой чистоплотный. 601 00:30:01,049 --> 00:30:03,009 Не все мужчины неряхи, как Вы, Вилл. 602 00:30:03,051 --> 00:30:04,553 Чего это я неряха? 603 00:30:04,595 --> 00:30:06,742 И откуда Вы знаете, что у меня за комната? 604 00:30:06,769 --> 00:30:08,336 Вы и ко мне проникли? 605 00:30:10,392 --> 00:30:12,645 Что, серьёзно? Вы были в моей комнате? 606 00:30:12,686 --> 00:30:13,979 Что нашли там? 607 00:30:14,020 --> 00:30:15,522 Ничего интересного, честно. 608 00:30:15,564 --> 00:30:17,475 Женщина копалась в моих вещах. 609 00:30:17,546 --> 00:30:19,025 Вилл, я частный детектив. 610 00:30:19,067 --> 00:30:20,744 Я должна была знать, с кем работаю. 611 00:30:20,767 --> 00:30:22,237 Могли бы просто попросить ключ. 612 00:30:22,279 --> 00:30:24,406 И я бы его дал. 613 00:30:25,423 --> 00:30:27,220 Не заметили ничего забавного? 614 00:30:27,298 --> 00:30:28,827 - Не считая Вас? - Прекратите. 615 00:30:28,868 --> 00:30:30,078 Смотрите. 616 00:30:30,120 --> 00:30:31,580 Это кровь? 617 00:30:36,835 --> 00:30:39,087 Вы всегда это с собой носите? 618 00:30:39,129 --> 00:30:42,174 Гемоглобин окисляет перекись водорода. 619 00:30:42,215 --> 00:30:43,676 И что это значит? 620 00:30:43,717 --> 00:30:46,178 Нанесём немного вот сюда. 621 00:30:46,219 --> 00:30:48,888 Если это кровь, перекись начнёт пузыриться. 622 00:30:53,519 --> 00:30:55,187 Вуаля! 623 00:30:55,228 --> 00:30:56,980 Это пятно крови. 624 00:30:57,022 --> 00:30:58,691 Уверены? 625 00:30:58,732 --> 00:31:02,402 Немецкий учёный открыл эту реакцию в 63-ем году. 626 00:31:05,760 --> 00:31:07,929 Нож эдвина далеко? 627 00:31:20,587 --> 00:31:22,840 РУди закрепил нож здесь и сам в себя его воткнул. 628 00:31:22,881 --> 00:31:25,091 Он инсценировал нападение на самого себя. 629 00:31:25,133 --> 00:31:26,385 Вот это самоотверженность. 630 00:31:26,426 --> 00:31:28,178 Или отчаяние. 631 00:31:28,220 --> 00:31:30,597 Марцелл, твой выход через минуту. 632 00:31:30,639 --> 00:31:33,809 Это Вам. Вы Марцелл. 633 00:31:33,851 --> 00:31:35,728 Точно. 634 00:32:16,727 --> 00:32:18,604 Хорошо. 635 00:32:18,645 --> 00:32:20,689 Когда он украдёт хоть что-нибудь... 636 00:32:20,731 --> 00:32:23,859 ...и ускользнёт, то я заплачУ за кражу. 637 00:32:23,901 --> 00:32:26,612 Они идут, я буду безучастен. 638 00:32:26,653 --> 00:32:28,697 Садись куда-нибудь. 639 00:32:30,699 --> 00:32:32,951 Как поживает наш племянник Гамлет? 640 00:32:32,992 --> 00:32:34,620 Отлично, лучше быть не может... 641 00:32:34,661 --> 00:32:37,247 Вы чувствуете? 642 00:32:37,289 --> 00:32:39,999 Подгнило что-то в нашей Дании? 643 00:32:42,244 --> 00:32:43,814 Керосин? 644 00:32:45,756 --> 00:32:47,090 Там же Кейт! 645 00:32:50,636 --> 00:32:52,075 Кейт! 646 00:32:55,372 --> 00:32:57,225 Вы где? Я ничего не вижу. 647 00:32:57,728 --> 00:32:59,341 Я здесь. 648 00:33:11,740 --> 00:33:13,450 Вы в порядке? 649 00:33:15,110 --> 00:33:18,121 - Как это случилось? - Мы учуяли керосин. 650 00:33:18,163 --> 00:33:20,332 Кто-то умышленно поджёг палатку. 651 00:33:20,373 --> 00:33:21,834 Бо работал под прикрытием... 652 00:33:21,875 --> 00:33:24,002 ...чтобы выяснить, кто отравил Хингса. 653 00:33:24,043 --> 00:33:26,839 И я сыграл свою роль в прикрытии. 654 00:33:26,880 --> 00:33:28,405 В прикрытии? 655 00:33:28,491 --> 00:33:29,925 Что это вообще значит? 656 00:33:29,967 --> 00:33:32,344 Элементарно, дорогой. 657 00:33:32,385 --> 00:33:34,429 Он детектив. 658 00:33:34,471 --> 00:33:36,556 Это объясняет, почему Вы плохо играете. 659 00:33:36,587 --> 00:33:38,674 Неужели? А у Вас какое оправдание? 660 00:33:38,728 --> 00:33:42,437 Отравивший Хингса напал и на нас. 661 00:33:42,479 --> 00:33:44,147 Роберт БЁрджес! 662 00:33:44,189 --> 00:33:45,440 В смысле? 663 00:33:45,482 --> 00:33:47,275 Я же помог Вас спасти! 664 00:33:47,317 --> 00:33:49,223 Потому что почти были пойманы... 665 00:33:49,254 --> 00:33:50,737 ...на поджоге. 666 00:33:50,779 --> 00:33:52,172 И Вам пришлось нам помогать. 667 00:33:52,196 --> 00:33:53,281 Да это абсурд! 668 00:33:53,323 --> 00:33:54,783 Том был так добр к Вам. 669 00:33:54,825 --> 00:33:56,827 Не убивал я Тома, он и мне нравился. 670 00:33:56,869 --> 00:33:58,286 Нет, не нравился. 671 00:33:58,328 --> 00:33:59,538 Вам никто тут не нравится. 672 00:33:59,579 --> 00:34:01,373 Боюсь, что так. 673 00:34:01,414 --> 00:34:04,001 Если бы я убил всех, кто мне не нравится... 674 00:34:04,042 --> 00:34:06,003 ...вы все уже были бы мертвы. 675 00:34:06,044 --> 00:34:07,655 Руки прочь от меня! 676 00:34:07,684 --> 00:34:09,710 На Ваше счастье я законопослушный человек! 677 00:34:09,733 --> 00:34:10,799 - Роберт. - Чего? 678 00:34:10,841 --> 00:34:12,926 Вы, сэр, уволены! 679 00:34:21,768 --> 00:34:23,353 Вы не пленник. 680 00:34:23,395 --> 00:34:25,355 Это для Вашей же безопасности, мистер Бут. 681 00:34:25,397 --> 00:34:28,984 Если это был РУди, почему не арестуете его? 682 00:34:29,026 --> 00:34:31,945 Не можем. Улики инсценировки нападения... 683 00:34:31,987 --> 00:34:33,493 ...сгорели вместе с палаткой. 684 00:34:33,515 --> 00:34:35,907 Доказательств нет, поэтому и арестовать не за что. 685 00:34:35,930 --> 00:34:37,259 Труппа уезжает из города... 686 00:34:37,288 --> 00:34:38,798 ...уже сегодня, и РУди вместе с ней. 687 00:34:38,827 --> 00:34:40,507 И вы хотите просто его отпустить? 688 00:34:40,541 --> 00:34:42,639 У нас нет другого выбора. 689 00:34:44,025 --> 00:34:46,094 Если мы убедим РУди, что шериф Вас отпустил... 690 00:34:46,109 --> 00:34:47,672 ...он снова попытается Вас убить. 691 00:34:47,696 --> 00:34:49,274 - Непременно. - И мы его выманим. 692 00:34:49,297 --> 00:34:51,423 И когда он нападёт, мы его арестуем. 693 00:34:51,464 --> 00:34:53,299 Это и есть ваш план? 694 00:34:53,341 --> 00:34:54,801 Сделать меня приманкой? 695 00:34:54,843 --> 00:34:56,762 Здорово, правда? 696 00:34:56,803 --> 00:35:00,265 Я полгода убегал от собственного имени. 697 00:35:00,306 --> 00:35:02,225 Больше не буду. 698 00:35:02,267 --> 00:35:03,894 Конечно, мистер Бут. 699 00:35:03,936 --> 00:35:06,104 Мы отойдём на минутку. 700 00:35:10,067 --> 00:35:11,610 Это очень рискованно. 701 00:35:11,651 --> 00:35:13,904 Может сработать. Других вариантов пока нет. 702 00:35:13,946 --> 00:35:15,906 Нам придётся его уговорить. 703 00:35:15,948 --> 00:35:17,198 Говорить я умею. 704 00:35:19,659 --> 00:35:21,078 Мистер Бут? 705 00:35:23,872 --> 00:35:25,582 Он забрал мой пистолет. 706 00:35:25,624 --> 00:35:27,500 - И Вашу лошадь. - Чего?! 707 00:35:27,542 --> 00:35:29,210 Я одолжу свою. 708 00:35:32,297 --> 00:35:35,050 Поспешите, на сборы не больше часа. 709 00:35:35,092 --> 00:35:37,761 Мы должны к ночи доехать до омахи. 710 00:35:37,803 --> 00:35:39,763 Таддеус, на пару слов. 711 00:35:39,805 --> 00:35:41,598 Только на пару. 712 00:35:41,640 --> 00:35:44,350 Раз уж Роберт больше не с нами... 713 00:35:44,392 --> 00:35:47,437 ...могу я претендовать на его роли? 714 00:35:47,479 --> 00:35:50,538 Лайонел, Ваши амбиции... 715 00:35:50,563 --> 00:35:52,905 ...превосходят Ваш талант. 716 00:35:52,922 --> 00:35:55,413 Вы всерьёз полагаете, что сможете заменить Роберта? 717 00:35:55,445 --> 00:35:57,656 Его талант непревзойдён. 718 00:35:57,697 --> 00:35:58,949 Но он убийца! 719 00:35:58,991 --> 00:36:00,784 Убийца с талантом. 720 00:36:00,826 --> 00:36:04,203 Лайонел, взбодритесь. 721 00:36:04,245 --> 00:36:06,289 Вы хороший актёр заднего плана... 722 00:36:06,331 --> 00:36:09,334 ...и в этом нет ничего постыдного. 723 00:36:21,976 --> 00:36:23,477 Простите. 724 00:36:23,543 --> 00:36:25,684 Чем Вы там заняты? Вы уже должны собираться. 725 00:36:25,725 --> 00:36:27,583 Вы сказали, я могу взять палатку Роберта. 726 00:36:27,615 --> 00:36:29,779 - Вот и избавляюсь от его вещей. - Поторопитесь. 727 00:36:29,803 --> 00:36:31,304 До отъезда меньше часа. 728 00:36:49,246 --> 00:36:51,001 Нашли что-нибудь интересное? 729 00:36:51,949 --> 00:36:54,129 Да это же великий эдвин Бут. 730 00:36:54,171 --> 00:36:56,339 Значит, Вам известно, кто я. 731 00:36:56,381 --> 00:36:57,674 А Вы кто будете? 732 00:36:57,716 --> 00:36:59,176 Всего лишь верный поклонник. 733 00:36:59,217 --> 00:37:01,219 - На выход. - Куда мы идём? 734 00:37:01,260 --> 00:37:03,138 Закончить это всё. 735 00:37:15,400 --> 00:37:17,194 Кто Вас прислал? 736 00:37:17,235 --> 00:37:19,404 Никто, я приехал по личным соображениям. 737 00:37:19,445 --> 00:37:20,913 Вы хотели в одиночку... 738 00:37:20,937 --> 00:37:22,577 ...отомстить за смерть Линкольна? 739 00:37:22,615 --> 00:37:25,077 Вы либо экстремист, либо дурак. 740 00:37:25,118 --> 00:37:27,829 Я не слишком увлекаюсь политикой. 741 00:37:27,871 --> 00:37:29,288 Выходит, Вы дурак. 742 00:37:29,330 --> 00:37:30,874 Стоять. 743 00:37:30,916 --> 00:37:32,167 Повернитесь. 744 00:37:34,377 --> 00:37:37,463 Я повинен лишь в родстве. 745 00:37:37,505 --> 00:37:39,883 Президента убил мой брат, а не я. 746 00:37:39,925 --> 00:37:42,468 Знаю, я там был. 747 00:37:47,061 --> 00:37:50,163 (Театр Среднего Запада) 748 00:37:50,309 --> 00:37:52,353 о, моя лошадь. 749 00:37:52,395 --> 00:37:54,564 Бут где-то рядом. 750 00:37:54,606 --> 00:37:56,983 Он приехал из-за РУди. 751 00:37:57,025 --> 00:37:58,902 Что значит, Вы там были? 752 00:37:58,944 --> 00:38:00,737 Там, на убийстве Линкольна? 753 00:38:00,779 --> 00:38:04,032 Не совсем там, но я должен был там быть. 754 00:38:04,074 --> 00:38:05,825 Давайте поподробнее... 755 00:38:05,867 --> 00:38:07,911 ...пока я не выстрелил Вам между глаз, РУди. 756 00:38:07,953 --> 00:38:10,995 Меня зовут Джон Паркер. 757 00:38:11,831 --> 00:38:13,959 Телохранитель Линкольна. 758 00:38:14,000 --> 00:38:18,088 Вам поручили охранять президента в театре. 759 00:38:18,130 --> 00:38:21,758 А Вы отправились пить в бар через дорогу. 760 00:38:25,178 --> 00:38:26,512 Вы не видели Роберта? 761 00:38:26,554 --> 00:38:29,015 Я думал, он арестован. 762 00:38:29,057 --> 00:38:31,184 Он здесь? Пришёл по мою душу? 763 00:38:31,202 --> 00:38:33,318 Где мне найти РУди? 764 00:38:42,028 --> 00:38:43,655 Тут их нет. 765 00:38:43,696 --> 00:38:45,406 Они идут пешком. Далеко уйти не могли. 766 00:38:45,448 --> 00:38:47,159 Почему Вы хотите меня убить? 767 00:38:47,200 --> 00:38:49,286 Ваш брат разрушил мою жизнь. 768 00:38:49,327 --> 00:38:50,787 Вашу жизнь? 769 00:38:50,829 --> 00:38:53,165 В грехах брата люди винят меня. 770 00:38:53,206 --> 00:38:55,333 Вы вините меня. Если бы Вы делали свою работу... 771 00:38:55,374 --> 00:38:57,043 Ваш брат так и оставался бы мёртвым. 772 00:38:57,085 --> 00:38:59,045 Но я бы не потерял всё! 773 00:38:59,087 --> 00:39:01,547 Тогда мы в расчёте. 774 00:39:01,589 --> 00:39:03,716 Пока ещё нет. 775 00:39:11,766 --> 00:39:13,392 РУди, стойте! 776 00:39:13,515 --> 00:39:15,346 С дороги, Пинкертон! 777 00:39:15,365 --> 00:39:16,658 Вы никого не хотите убить. 778 00:39:16,677 --> 00:39:18,387 Хочу, очень. 779 00:39:19,107 --> 00:39:21,067 Стоять! 780 00:39:27,115 --> 00:39:29,159 Сказала же, стоять. 781 00:39:29,201 --> 00:39:31,911 Я всё понимаю. 782 00:39:31,953 --> 00:39:34,497 Вы хотите жить как прежде. 783 00:39:36,708 --> 00:39:38,751 Отдайте пистолет. 784 00:39:46,493 --> 00:39:47,898 Благодарю. 785 00:40:02,744 --> 00:40:04,205 (Провизия, галантерея, бакалея) 786 00:40:04,236 --> 00:40:06,905 Вы ловко спрыгнули с лошади. 787 00:40:06,946 --> 00:40:08,679 Когда я училась трюкам на лошади... 788 00:40:08,694 --> 00:40:10,107 ...меня учили и падать тоже. 789 00:40:10,158 --> 00:40:11,784 Вы делали трюки на лошади? 790 00:40:11,826 --> 00:40:13,870 А это было до или после обучения готовке? 791 00:40:13,912 --> 00:40:15,413 Позвольте помочь. 792 00:40:15,454 --> 00:40:17,040 Я в порядке, в полном. 793 00:40:17,082 --> 00:40:18,291 Всё хорошо. 794 00:40:18,333 --> 00:40:19,876 Не спорю. 795 00:40:19,918 --> 00:40:21,586 Спасибо. 796 00:40:21,627 --> 00:40:25,757 Значит, Вам довелось защищать Линкольна? 797 00:40:25,798 --> 00:40:27,926 Довелось, он ехал на поезде до Вашингтона... 798 00:40:27,967 --> 00:40:29,761 ...на инаугурацию. 799 00:40:29,802 --> 00:40:32,347 Ходили слухи, что готовится покушение в Балтиморе. 800 00:40:32,389 --> 00:40:35,100 И Ваш отец придумал план, в котором Линкольн... 801 00:40:35,141 --> 00:40:36,809 ...изображал моего больного брата. 802 00:40:36,851 --> 00:40:39,020 В столицу он приехал невредимым. 803 00:40:39,062 --> 00:40:40,479 В ту ночь я не сомкнула глаз. 804 00:40:40,521 --> 00:40:42,607 Нам вообще некогда спать. 805 00:40:42,648 --> 00:40:45,277 - Каким он был? - Линкольн? 806 00:40:46,778 --> 00:40:49,114 Он был очень обходительным. 807 00:40:49,155 --> 00:40:51,950 Умный, решительный. 808 00:40:51,991 --> 00:40:53,451 Очень смелый человек. 809 00:40:53,492 --> 00:40:56,121 Таким был и эдвин Бут. 810 00:40:56,162 --> 00:40:58,331 Пока его жизнь не полетела под откос. 811 00:40:58,373 --> 00:41:00,458 И ему пришлось жить с чувством вины. 812 00:41:00,499 --> 00:41:01,793 Но он не сдался. 813 00:41:01,834 --> 00:41:03,295 Шоу продолжается. 814 00:41:03,336 --> 00:41:04,629 Это так они говорят? 815 00:41:04,670 --> 00:41:06,339 С другой стороны, Джон Паркер. 816 00:41:06,381 --> 00:41:08,716 Бросить Линкольна было его выбором. 817 00:41:08,758 --> 00:41:10,468 Он не знал, что случится. 818 00:41:10,509 --> 00:41:12,178 Как и Вы на пути в Вашингтон. 819 00:41:13,471 --> 00:41:14,983 Вы-то Линкольна не оставили. 820 00:41:15,007 --> 00:41:16,391 Я выполняла свой долг. 821 00:41:16,433 --> 00:41:19,978 "В этом и всём остальном мы проявим свой долг." 822 00:41:20,019 --> 00:41:21,604 Мне казалось, Вы далеки от Шекспира. 823 00:41:21,646 --> 00:41:23,440 Вовсе нет. 824 00:41:31,049 --> 00:41:32,920 Смотрите в следующей серии. 825 00:41:32,953 --> 00:41:34,584 Мой друг был убит. 826 00:41:34,609 --> 00:41:35,985 Я должен найти убийцу. 827 00:41:36,012 --> 00:41:38,504 Кто-то вогнал гвоздь прямо сюда. 828 00:41:38,579 --> 00:41:40,915 Конокрад, мошенник и наглый лжец. 829 00:41:40,957 --> 00:41:42,208 Я подозреваю их всех. 830 00:41:42,250 --> 00:41:43,195 Даже Кенжи. 831 00:41:43,227 --> 00:41:45,312 В ту ночь кое-кто бродил по отелю. 832 00:41:45,337 --> 00:41:46,629 Очень подозрительный. 833 00:41:46,671 --> 00:41:47,964 Какой-то парень-китаец. 834 00:41:48,006 --> 00:41:49,882 Этот человек обо всём солгал. 835 00:41:49,906 --> 00:41:59,906 ViruseProject.TV vk.com/viruseproject youtube.com/viruseman t.me/viruseproject_tv 73194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.