All language subtitles for Mystic.Pop-Up.Bar.S01E11.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-ExREN_track8_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,137 --> 00:00:56,556 ALL CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, RELIGION AND INCIDENTS 2 00:00:56,639 --> 00:00:58,266 PORTRAYED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 3 00:01:01,853 --> 00:01:02,687 Who 4 00:01:04,147 --> 00:01:05,440 are you? 5 00:01:06,357 --> 00:01:07,609 What are you talking about? 6 00:01:07,692 --> 00:01:09,194 Who are you? 7 00:01:12,280 --> 00:01:13,490 What do you mean? 8 00:01:15,325 --> 00:01:16,493 What's gotten into you? 9 00:01:19,287 --> 00:01:22,916 Weol-ju, are you all right? 10 00:01:32,634 --> 00:01:33,510 Weol-ju... 11 00:01:59,786 --> 00:02:01,579 What is it? You're scaring me. 12 00:02:04,791 --> 00:02:07,252 Forget it. It's nothing. 13 00:02:10,547 --> 00:02:11,714 That's just anticlimactic. 14 00:02:13,800 --> 00:02:14,717 What about groceries? 15 00:02:15,510 --> 00:02:16,469 Didn't you get any? 16 00:02:29,149 --> 00:02:32,986 But we're out of cucumbers, carrots, and everything. 17 00:02:34,988 --> 00:02:36,906 I should go and get some. 18 00:02:38,449 --> 00:02:39,576 I'll go get them. 19 00:03:11,983 --> 00:03:13,359 I'm glad. 20 00:03:14,360 --> 00:03:16,446 Then Ms. Weol-ju won't be going to Hell, right? 21 00:03:17,822 --> 00:03:21,117 You're the best, Guibanjang. Thank you so much! 22 00:03:25,079 --> 00:03:26,497 Didn't Weol-ju tell you though? 23 00:03:26,664 --> 00:03:27,957 She went grocery shopping. 24 00:03:28,583 --> 00:03:30,627 -She did but... -But? 25 00:03:30,835 --> 00:03:33,713 She left after seeing Yeo-rin and me together. 26 00:03:34,380 --> 00:03:35,548 She just left? 27 00:03:38,468 --> 00:03:39,552 Just a second. 28 00:03:39,636 --> 00:03:41,554 -Can we get some soju? -Sure. 29 00:03:41,638 --> 00:03:43,097 Udon for table two. 30 00:03:53,316 --> 00:03:54,150 What's up with her? 31 00:03:55,151 --> 00:03:56,319 How should I know? 32 00:04:01,991 --> 00:04:03,326 Hurry up and serve the eggs. 33 00:04:03,409 --> 00:04:04,577 -Sure, I'll-- -Let me-- 34 00:04:05,370 --> 00:04:06,621 I'll do it. 35 00:04:07,205 --> 00:04:09,082 -No, let me. -But it's my job. 36 00:04:11,417 --> 00:04:13,795 {\an8}EPISODE 11 37 00:04:17,423 --> 00:04:19,884 {\an8}-Guibanjang, here you go. -Right. Thank you. 38 00:04:28,601 --> 00:04:30,937 {\an8}-Miss, are you not feeling well? -I'm good. 39 00:04:32,105 --> 00:04:34,440 {\an8}-I see. Is something troubling you-- -No. 40 00:04:36,359 --> 00:04:38,695 {\an8}Then why are you in a sour mood on this happy day? 41 00:04:41,072 --> 00:04:42,782 {\an8}-A happy day? -Of course. 42 00:04:42,865 --> 00:04:45,660 {\an8}Guibanjang saved you from the Hell of Extinction. 43 00:04:46,369 --> 00:04:48,746 {\an8}The camaraderie pumping through his veins, 44 00:04:48,830 --> 00:04:51,332 {\an8}his sense of responsibility, and problem-solving skills. 45 00:04:52,834 --> 00:04:54,127 {\an8}Admirable, right? 46 00:04:55,295 --> 00:04:57,505 Shouldn't he get a delicious meal in return? 47 00:04:57,588 --> 00:04:59,590 You're making it sound like a big deal. 48 00:05:00,925 --> 00:05:02,427 Which it is. 49 00:05:02,510 --> 00:05:04,429 Calling me admirable though? 50 00:05:05,471 --> 00:05:06,597 You're most certainly right. 51 00:05:10,143 --> 00:05:13,896 Don't you think it'd be great if we had radish naengmyeon? 52 00:05:13,980 --> 00:05:15,940 -I certainly do. -That sounds delicious. 53 00:05:16,024 --> 00:05:19,193 Kang-bae, did you make contact with the customers today? 54 00:05:20,194 --> 00:05:23,781 Well, I couldn't since there were too many people here. 55 00:05:23,865 --> 00:05:26,743 There's only four days left until my deadline. 56 00:05:26,826 --> 00:05:29,037 I need to settle two more grudges during that time. 57 00:05:29,662 --> 00:05:31,039 I'm sorry. 58 00:05:31,539 --> 00:05:33,833 I should hand out the rest of these coupons then. 59 00:05:34,334 --> 00:05:35,501 Go back to your conversation. 60 00:05:36,627 --> 00:05:39,088 Ms. Weol-ju. Guibanjang did something wrong, didn't he? 61 00:05:39,172 --> 00:05:40,923 What was it? Did he not recycle? 62 00:05:42,091 --> 00:05:44,635 Wait, I bet he threw out chicken bones with food waste. 63 00:05:44,719 --> 00:05:46,095 I told him countless times-- 64 00:05:46,179 --> 00:05:47,847 -Shut it and get out. -Sure. 65 00:05:49,807 --> 00:05:53,811 Jeez, it's cold out there. Gosh. 66 00:06:05,698 --> 00:06:07,784 Ms. Weol-ju sure is acting strange today. 67 00:06:08,785 --> 00:06:10,161 Did you two fight or something? 68 00:06:11,954 --> 00:06:13,873 As if I'd be a match for her. 69 00:06:14,207 --> 00:06:16,918 Before you know it, I'll be... 70 00:06:18,753 --> 00:06:20,046 flat out on the ground. 71 00:06:21,005 --> 00:06:22,048 I agree. 72 00:06:23,549 --> 00:06:26,552 She's been in a sour mood ever since her trip to the market. 73 00:06:28,304 --> 00:06:30,640 -Did something happen there? -At the market? 74 00:06:33,309 --> 00:06:36,312 I was saying the lines that you taught me to Yeo-rin. 75 00:06:36,395 --> 00:06:37,647 Maybe she found it too corny. 76 00:06:38,731 --> 00:06:39,732 The lines? 77 00:06:41,734 --> 00:06:45,196 "Was this just work for you? It was love for me." 78 00:06:47,073 --> 00:06:48,741 That was quite a line. 79 00:06:48,950 --> 00:06:50,201 Yeo-rin seemed to like it. 80 00:06:50,284 --> 00:06:51,410 Hold on a second. 81 00:06:52,662 --> 00:06:53,996 You haven't told her, have you? 82 00:06:54,622 --> 00:06:56,457 Did you tell her that I taught you that line? 83 00:06:56,541 --> 00:06:59,001 What? Of course I told her. 84 00:06:59,085 --> 00:07:01,295 I clearly informed her 85 00:07:01,379 --> 00:07:04,340 that it was you who coached me those lines. 86 00:07:09,011 --> 00:07:10,346 What's wrong? 87 00:07:31,117 --> 00:07:32,201 Really... 88 00:07:33,411 --> 00:07:34,954 How can he? 89 00:07:36,456 --> 00:07:37,582 How dare 90 00:07:39,167 --> 00:07:41,127 he come to me? 91 00:07:41,461 --> 00:07:45,256 He has some nerve to think he could stay by my side like this. 92 00:07:48,384 --> 00:07:51,012 Shouldn't you be saying this to his face? 93 00:07:51,762 --> 00:07:52,805 You're right. 94 00:07:55,016 --> 00:07:58,603 But I couldn't find the words when I saw his face. 95 00:07:59,187 --> 00:08:02,607 I don't know what to be mad at first or even what I should be telling him. 96 00:08:04,609 --> 00:08:06,569 I have so much that I want to say 97 00:08:08,654 --> 00:08:10,448 and my heart feels like it's going to explode, 98 00:08:10,531 --> 00:08:11,908 but the words won't come out. 99 00:08:21,626 --> 00:08:23,503 Maybe it's because I Ioathed him too much. 100 00:08:24,003 --> 00:08:27,507 Or it could be that you missed him too much. 101 00:08:28,549 --> 00:08:29,675 What? 102 00:08:30,760 --> 00:08:31,928 It's nothing. 103 00:08:32,011 --> 00:08:35,932 I'm just saying that love and hate are like two sides of a coin. 104 00:08:36,015 --> 00:08:37,475 Love and hate, my ass. 105 00:08:37,558 --> 00:08:40,102 When it comes to him, all I have is hatred and resentment. 106 00:08:43,773 --> 00:08:47,443 Hold on. Have you always known? 107 00:08:48,819 --> 00:08:50,238 Did you know who he was? 108 00:08:51,072 --> 00:08:52,156 Of course not! 109 00:08:52,657 --> 00:08:54,992 I had no idea. 110 00:08:59,288 --> 00:09:00,998 Talk about a twisted fate. 111 00:09:02,124 --> 00:09:04,961 Leaving the Living Realm is the only way to end it. 112 00:09:12,093 --> 00:09:14,262 What are you doing here? Women's clothes are over there. 113 00:09:16,305 --> 00:09:17,640 Are you showing off that you're dating? 114 00:09:17,723 --> 00:09:20,601 I just wanted to return the favor for the gift he bought me. 115 00:09:22,395 --> 00:09:23,521 Did you find anything good? 116 00:09:24,397 --> 00:09:26,857 Yes, can you help me decide? 117 00:09:26,941 --> 00:09:29,068 Won't he look adorable in this? 118 00:09:30,987 --> 00:09:33,489 But he'll look hot in this though. 119 00:09:34,323 --> 00:09:37,451 How can I possibly choose when he'll look good in both? 120 00:09:41,956 --> 00:09:43,457 So? Do they look good on me? 121 00:09:43,958 --> 00:09:45,334 Yes, you're so handsome. 122 00:09:46,043 --> 00:09:47,920 I asked if the clothes looked good on me. 123 00:09:48,504 --> 00:09:50,256 Yes, you look incredible. 124 00:09:52,133 --> 00:09:56,554 We're here to grab lunch, but it feels like a date. Right? 125 00:09:56,887 --> 00:09:57,763 Yes. 126 00:09:57,847 --> 00:10:01,100 My life has changed ever since we started dating. 127 00:10:01,183 --> 00:10:04,353 Going home and coming to work seem different to me now. 128 00:10:04,854 --> 00:10:07,523 I'm more excited to come to work than to go home. 129 00:10:08,024 --> 00:10:10,651 Really? When did this start to happen? 130 00:10:11,485 --> 00:10:13,362 -This is bad. -What? 131 00:10:13,863 --> 00:10:15,448 Why is it bad? 132 00:10:15,531 --> 00:10:17,950 Because the symptoms only get worse. 133 00:10:18,034 --> 00:10:19,535 Soon, you won't be able to sleep 134 00:10:19,619 --> 00:10:22,079 because you're too excited about coming to work. 135 00:10:22,747 --> 00:10:25,416 I know since I've already experienced it. 136 00:10:25,708 --> 00:10:26,876 What? 137 00:10:35,926 --> 00:10:38,220 We still have 20 minutes left. Shall we walk some more? 138 00:10:38,429 --> 00:10:39,472 Sounds good. 139 00:10:51,108 --> 00:10:52,068 No, don't you dare! 140 00:10:56,530 --> 00:10:57,365 What's wrong? 141 00:10:58,366 --> 00:10:59,784 It's nothing. 142 00:11:18,511 --> 00:11:19,720 Get away from him! 143 00:11:22,223 --> 00:11:23,974 Yeo-rin, are you all right? 144 00:11:25,434 --> 00:11:27,561 I'm sorry, but I need to head back first. 145 00:11:46,539 --> 00:11:52,962 {\an8}MYSTIC POP-UP BAR 146 00:12:07,226 --> 00:12:08,060 Damn it. 147 00:12:09,019 --> 00:12:11,063 MYSTIC POP-UP BAR 148 00:12:11,439 --> 00:12:12,565 Where are you going? 149 00:12:14,525 --> 00:12:15,776 The weather... 150 00:12:19,071 --> 00:12:20,156 What? 151 00:12:50,853 --> 00:12:51,937 So you know. 152 00:12:56,275 --> 00:12:58,444 -Know what? -That I know. 153 00:13:03,073 --> 00:13:04,366 I'm sorry. 154 00:13:05,284 --> 00:13:06,410 Was it fun for you? 155 00:13:07,620 --> 00:13:09,288 I won't even dare make an excuse. 156 00:13:09,997 --> 00:13:11,790 Is it why you came to me? 157 00:13:12,291 --> 00:13:15,711 In my past life, I was naive enough to believe that you'd protect me. 158 00:13:16,253 --> 00:13:19,715 This time around, I begged you to help me settle 100,000 grudges. 159 00:13:19,840 --> 00:13:21,425 How foolish I must have looked. 160 00:13:21,509 --> 00:13:23,719 You must think that I'm nothing without you. 161 00:13:23,802 --> 00:13:24,970 It's not like that. 162 00:13:26,388 --> 00:13:28,390 I came to help you. 163 00:13:28,474 --> 00:13:30,851 You weren't there for me when it mattered, so why now? 164 00:13:31,268 --> 00:13:33,854 Is messing with my life some sort of game to you? 165 00:13:34,188 --> 00:13:37,024 You have it all wrong. I'm sorry I didn't tell you sooner, 166 00:13:37,107 --> 00:13:38,484 -but-- -Because of you 167 00:13:38,609 --> 00:13:40,819 I died and ended up serving a 500-year punishment. 168 00:13:42,029 --> 00:13:43,239 Is that a joke to you? 169 00:13:43,822 --> 00:13:45,616 What about the lives that were lost? 170 00:13:46,909 --> 00:13:49,328 I saw you in your wedding attire. 171 00:13:49,620 --> 00:13:51,413 -Was I mistaken? -It's not what you think. 172 00:13:51,497 --> 00:13:52,957 The story ends there for me. 173 00:13:53,040 --> 00:13:55,501 My life ended that moment, so what more is there? 174 00:13:57,253 --> 00:13:59,797 Marrying someone else as per your parents' wishes 175 00:14:00,548 --> 00:14:01,966 was something I could accept. 176 00:14:02,550 --> 00:14:04,009 I would have made peace with the fact 177 00:14:05,052 --> 00:14:06,720 that our love was only a dream. 178 00:14:06,804 --> 00:14:09,348 But why did you have to make me such a promise 179 00:14:09,431 --> 00:14:10,975 and then shatter my heart into pieces? 180 00:14:11,559 --> 00:14:13,143 -Weol-ju-- -Why did you kill me? 181 00:14:13,644 --> 00:14:15,187 What heinous crime did I commit? 182 00:14:15,271 --> 00:14:17,064 What did my mother ever do wrong? 183 00:14:17,648 --> 00:14:18,524 You... 184 00:14:19,525 --> 00:14:23,195 You should have at least stopped that. My mom shouldn't have died! 185 00:14:24,530 --> 00:14:26,740 Why did you have to take everything from me? 186 00:14:27,324 --> 00:14:29,952 I had nothing to live for. 187 00:14:30,035 --> 00:14:32,997 Actually, it wasn't just me. 188 00:14:33,831 --> 00:14:34,874 My... 189 00:14:36,333 --> 00:14:37,334 My... 190 00:14:43,924 --> 00:14:44,925 That's it. 191 00:14:46,886 --> 00:14:48,512 I couldn't save you then, 192 00:14:49,263 --> 00:14:51,181 so I came to save you now. 193 00:14:51,640 --> 00:14:53,601 You can beat me up for all I care. 194 00:14:53,684 --> 00:14:55,603 Just let me be by your side 195 00:14:59,023 --> 00:15:00,649 until you settle 100,000 grudges. 196 00:15:03,777 --> 00:15:06,071 Even after 500 years, you haven't changed. 197 00:15:06,989 --> 00:15:08,616 Those of noble blood 198 00:15:08,699 --> 00:15:10,659 still believe that the life and death of others 199 00:15:10,743 --> 00:15:11,827 should be theirs to dictate. 200 00:15:12,328 --> 00:15:14,038 Now that you've chosen to save mine, 201 00:15:14,538 --> 00:15:16,999 should I get down on my knees and express my gratitude? 202 00:15:17,082 --> 00:15:19,752 Who are you to make such decisions? 203 00:15:19,835 --> 00:15:21,211 Please, Weol-ju. 204 00:15:21,337 --> 00:15:23,923 What you think you know isn't the whole truth. 205 00:15:24,006 --> 00:15:25,841 Trust me this once and-- 206 00:15:26,800 --> 00:15:27,927 Get out. 207 00:15:28,469 --> 00:15:29,845 I don't ever want to see you again. 208 00:15:31,388 --> 00:15:34,058 To me, you and the Queen are one and the same. 209 00:16:35,327 --> 00:16:38,872 Good luck with the night shift, everyone. See you tomorrow. 210 00:16:39,123 --> 00:16:40,165 Have a good day, sir. 211 00:16:40,249 --> 00:16:41,542 CUSTOMER SERVICE 212 00:16:54,930 --> 00:16:57,266 -Kang-bae, I need a favor. -Sure thing. 213 00:16:57,349 --> 00:16:59,435 My grandma isn't feeling good. 214 00:16:59,810 --> 00:17:01,854 Could you take my night shift instead? 215 00:17:02,688 --> 00:17:04,940 -Sure thing. You should head home. -Thanks. 216 00:17:05,190 --> 00:17:07,192 -I'll fill in for you later. -See you tomorrow. 217 00:17:21,206 --> 00:17:22,374 No, don't you dare! 218 00:17:22,875 --> 00:17:24,585 Get away from him! 219 00:17:26,378 --> 00:17:28,714 What was that? What was that voice? 220 00:17:29,214 --> 00:17:30,758 I'm pretty sure I heard it. 221 00:17:32,760 --> 00:17:35,596 {\an8}MYSTIC POP-UP BAR 222 00:17:53,238 --> 00:17:54,114 Hello. 223 00:17:55,074 --> 00:17:56,700 What on earth are you doing here? 224 00:17:56,784 --> 00:17:58,285 What brings you by? 225 00:17:58,911 --> 00:18:00,913 I dropped by for a glass of soju. 226 00:18:01,497 --> 00:18:02,623 Have a seat then. 227 00:18:07,336 --> 00:18:08,921 Is this the CIA home base? 228 00:18:09,004 --> 00:18:10,631 Are you working undercover? 229 00:18:10,714 --> 00:18:12,132 Sure, why not. 230 00:18:21,600 --> 00:18:22,518 Thank you. 231 00:18:48,460 --> 00:18:49,837 I see you like to drink. 232 00:18:51,046 --> 00:18:52,089 Just a little. 233 00:18:52,756 --> 00:18:54,133 It's sweeter than usual. 234 00:18:54,925 --> 00:18:58,220 Alcohol tends to taste sweeter the bitter your life is. 235 00:18:59,847 --> 00:19:02,683 Why would it be sweet for you when you're in a new relationship? 236 00:19:03,267 --> 00:19:04,518 Is Kang-bae causing you trouble? 237 00:19:05,018 --> 00:19:06,061 Is he being clueless? 238 00:19:08,230 --> 00:19:10,816 I'm the issue, not Kang-bae. 239 00:19:11,650 --> 00:19:12,526 In what way? 240 00:19:14,820 --> 00:19:18,574 You see, I was about to lock arms with Kang-bae's earlier today 241 00:19:18,657 --> 00:19:20,242 when I heard a voice. 242 00:19:21,201 --> 00:19:22,536 "No, don't you dare." 243 00:19:22,619 --> 00:19:25,080 I heard it clearly in my head. 244 00:19:26,039 --> 00:19:27,332 It was eerie. 245 00:19:27,624 --> 00:19:30,210 What kind of bullshit is that? 246 00:19:32,004 --> 00:19:36,216 She suffered a lot in her past life, you know. 247 00:19:38,051 --> 00:19:40,596 I don't know what's going on either. 248 00:19:42,055 --> 00:19:44,474 All I want is to be with Kang-bae. 249 00:19:50,063 --> 00:19:52,482 But I guess I'm destined to die alone. 250 00:19:54,234 --> 00:19:56,236 It's not exactly your fault. 251 00:19:56,320 --> 00:19:57,613 Sorry? 252 00:19:57,696 --> 00:19:59,615 How about another round? 253 00:19:59,698 --> 00:20:00,949 What the fuck is this? 254 00:20:01,033 --> 00:20:03,035 -Shit. -Damn it. 255 00:20:03,243 --> 00:20:06,205 -Hold on a second. -You didn't have to kick it. 256 00:20:06,288 --> 00:20:07,539 Stop it. 257 00:20:07,623 --> 00:20:11,376 No wonder your wife is sick and tired of you. 258 00:20:27,935 --> 00:20:30,938 {\an8}-Damn it. -Do you have a death wish? 259 00:20:31,021 --> 00:20:32,272 {\an8}-Stop it. -Go for another round. 260 00:20:32,356 --> 00:20:35,484 {\an8}-Just go home if you've had enough. -Come on. Let's go. 261 00:20:37,236 --> 00:20:39,363 {\an8}MYSTIC POP-UP BAR 262 00:20:47,704 --> 00:20:48,789 Who on earth are you? 263 00:20:48,872 --> 00:20:51,124 Where's the young lady that was here? 264 00:20:51,541 --> 00:20:53,877 What? "Bullshit," you say? 265 00:20:53,961 --> 00:20:54,795 Sorry? 266 00:20:58,006 --> 00:21:00,759 You said what I said was bullshit. 267 00:21:05,138 --> 00:21:07,557 So this is the liquor that opens the door to the Dream World? 268 00:21:08,809 --> 00:21:12,062 Well, since she drank some, I took the liberty of occupying hers. 269 00:21:13,105 --> 00:21:15,899 Are you the Cinnabar? 270 00:21:17,192 --> 00:21:19,236 Yes, that's me. So what? 271 00:21:22,906 --> 00:21:24,866 Being a spiritual object doesn't give you the permission 272 00:21:24,950 --> 00:21:26,618 to pop in and out of the Dream World. 273 00:21:26,702 --> 00:21:27,869 This is my jurisdiction. 274 00:21:29,288 --> 00:21:32,207 I see you like whelks. 275 00:21:32,457 --> 00:21:34,876 They're so plump and juicy. 276 00:21:36,545 --> 00:21:39,715 Anyway, why have you been interfering with my-- 277 00:21:40,299 --> 00:21:42,175 I mean, Kang Yeo-rin's life. 278 00:21:42,259 --> 00:21:43,218 What do you mean? 279 00:21:43,302 --> 00:21:46,596 Why are you trying to pair her up with that guy, Kang-bae? 280 00:21:47,097 --> 00:21:49,516 I didn't make her do anything. 281 00:21:49,725 --> 00:21:50,892 They're in love, 282 00:21:50,976 --> 00:21:52,644 so I only gave them a nudge. 283 00:21:53,186 --> 00:21:56,523 I can't believe you yelled at her so she couldn't hold hands. 284 00:21:56,606 --> 00:21:58,900 I just hate men, that's all. 285 00:21:58,984 --> 00:22:01,653 I've been scaring away the other guys that liked her, 286 00:22:01,737 --> 00:22:03,405 but my tricks don't work on Kang-bae. 287 00:22:03,488 --> 00:22:06,283 So I had no choice but to warn Yeo-rin. 288 00:22:06,450 --> 00:22:09,411 As if holding hands is something to warn her against. 289 00:22:10,120 --> 00:22:13,415 Look here. I don't know what grudges you have, 290 00:22:13,582 --> 00:22:15,292 but just leave them be. 291 00:22:15,375 --> 00:22:17,753 -No. -Why not? 292 00:22:17,836 --> 00:22:19,171 Because dating... 293 00:22:19,796 --> 00:22:20,839 I mean, 294 00:22:22,007 --> 00:22:22,966 I'm... 295 00:22:24,301 --> 00:22:25,427 scared of men. 296 00:22:41,693 --> 00:22:43,862 Here I come. 297 00:22:43,945 --> 00:22:47,532 I'd get stuffy staying in the cave all day, 298 00:22:47,616 --> 00:22:50,285 so I headed to town at night as a woman. 299 00:22:52,245 --> 00:22:55,123 I played my role as a spiritual object and secretly healed the sick 300 00:22:55,207 --> 00:22:57,084 while also chasing away spirits. 301 00:22:59,836 --> 00:23:01,546 But then I met a man 302 00:23:02,005 --> 00:23:04,007 and fell in love at first sight. 303 00:23:14,643 --> 00:23:17,437 Here you go. I brought some more for you. 304 00:23:21,233 --> 00:23:23,944 Due to the rock's immense powers, these sell at a high price. 305 00:23:24,778 --> 00:23:28,615 I will make sure the powers are used to benefit the sick and the poor. 306 00:23:29,199 --> 00:23:32,369 Being able to help you brings me joy. 307 00:23:38,291 --> 00:23:40,252 Things were going great then. 308 00:23:40,335 --> 00:23:41,962 There's more to the story. 309 00:23:42,546 --> 00:23:45,173 As soon as I stopped seeing him, 310 00:23:45,257 --> 00:23:47,425 he showed his true colors. 311 00:23:56,810 --> 00:23:57,769 No! 312 00:24:02,566 --> 00:24:03,817 How did you find this place? 313 00:24:04,818 --> 00:24:06,486 Did you follow me here? 314 00:24:06,570 --> 00:24:08,864 You wouldn't meet me, so I came to you instead. 315 00:24:08,947 --> 00:24:11,700 The fragments of the rock you've been giving me 316 00:24:12,159 --> 00:24:13,785 were nowhere enough for me. 317 00:24:16,121 --> 00:24:18,081 I am Cinnabar itself. 318 00:24:18,165 --> 00:24:20,709 If you shatter it into pieces, I will no longer exist. 319 00:24:23,253 --> 00:24:24,462 Is that so? 320 00:24:24,754 --> 00:24:25,839 But I 321 00:24:26,965 --> 00:24:27,966 couldn't care less. 322 00:24:29,176 --> 00:24:32,345 What I need right now is money to hire soldiers and buy weapons. 323 00:24:32,429 --> 00:24:33,763 Soldiers and weapons? 324 00:24:33,847 --> 00:24:35,307 Are you planning an uprising? 325 00:24:35,891 --> 00:24:38,852 Didn't you say you were using the Cinnabar to help the sick and the poor? 326 00:24:38,935 --> 00:24:41,021 Peace for the people can only come with the right king. 327 00:24:41,521 --> 00:24:44,191 The current king shows no promise for the future. 328 00:24:44,274 --> 00:24:48,486 That is why a new king is the best way to help the people. 329 00:24:49,446 --> 00:24:52,616 No, this rock must not be used in this way! 330 00:24:58,663 --> 00:25:00,081 No! 331 00:25:00,165 --> 00:25:01,458 My gosh. 332 00:25:02,375 --> 00:25:04,419 So that's how you died. 333 00:25:05,128 --> 00:25:07,505 Now you know why I hate men. 334 00:25:09,049 --> 00:25:10,258 No wonder you're pissed. 335 00:25:11,468 --> 00:25:15,138 Neither you nor me have been lucky when it comes to men. 336 00:25:16,223 --> 00:25:18,058 The fight over a throne. 337 00:25:18,141 --> 00:25:21,394 Those who are mad for power are scarier than evil spirits if you ask me. 338 00:25:21,478 --> 00:25:24,064 -Did a man ruin your life too? -Yes. 339 00:25:24,147 --> 00:25:26,024 It was more than just ruined. 340 00:25:26,441 --> 00:25:29,194 Because of one man, I had to suffer for 500 years. 341 00:25:29,819 --> 00:25:32,239 You can never be nice to those bastards. 342 00:25:32,322 --> 00:25:35,784 They keep wanting more from you and then stab you in the back. 343 00:25:35,867 --> 00:25:37,369 But there's more. 344 00:25:37,452 --> 00:25:38,954 There's this jerk 345 00:25:39,037 --> 00:25:41,748 who came to watch me suffer after betraying me. 346 00:25:41,831 --> 00:25:44,084 What? That jerk did what? 347 00:25:44,167 --> 00:25:45,585 It's pointless to talk about him. 348 00:25:46,044 --> 00:25:49,714 By the way, why did you stop seeing him when you enjoyed his company? 349 00:25:49,798 --> 00:25:51,633 He followed you to the cave because of that. 350 00:25:52,217 --> 00:25:53,426 Oh, that. 351 00:25:54,427 --> 00:25:58,098 Something was off about him, so I had been keeping my distance. 352 00:25:58,682 --> 00:25:59,599 Something was off? 353 00:26:00,225 --> 00:26:02,811 I was walking around the neighborhood at night. 354 00:26:04,688 --> 00:26:06,856 I saw him coming out of a house. 355 00:26:07,732 --> 00:26:09,025 Gosh, he was cheating on you. 356 00:26:09,234 --> 00:26:12,570 No, he was wearing a mask and had his sword with him. 357 00:26:22,122 --> 00:26:24,416 What? He even robbed houses? 358 00:26:25,083 --> 00:26:27,877 That shrine seemed pretty shabby. There was nothing to steal. 359 00:26:29,254 --> 00:26:32,257 Seeing how he killed the shaman and set the house on fire, 360 00:26:32,799 --> 00:26:34,301 he must have held a grudge. 361 00:26:37,679 --> 00:26:39,597 -Did you say "shaman"? -Yes. 362 00:26:40,098 --> 00:26:42,600 She was a good shaman who used to visit me from time to time. 363 00:26:43,852 --> 00:26:46,187 The mother and the daughter had such a tragic end. 364 00:26:46,271 --> 00:26:48,982 Her only daughter hanged herself not long after. 365 00:26:50,859 --> 00:26:51,860 Is... 366 00:26:52,652 --> 00:26:54,112 that guy's name 367 00:26:58,325 --> 00:26:59,409 Kim Won-hyung? 368 00:27:00,785 --> 00:27:01,995 Do you know him, too? 369 00:27:18,887 --> 00:27:20,638 POLICE 370 00:27:20,722 --> 00:27:21,931 What is this about? 371 00:27:22,432 --> 00:27:23,350 -I... -It's all right. 372 00:27:26,853 --> 00:27:29,022 I'm a detective at Seoul Metropolitan Police Agency. 373 00:27:29,647 --> 00:27:32,192 Are you here to see Shin Ji-hye? 374 00:27:32,275 --> 00:27:35,111 Yes. But did something happen? 375 00:27:36,780 --> 00:27:39,491 I was right, Yeombujang. Didn't I tell you before? 376 00:27:39,574 --> 00:27:43,036 I told you this bastard was trying to get in the way of solving cases. 377 00:27:44,079 --> 00:27:45,789 Look. He's been murdering people 378 00:27:45,872 --> 00:27:48,958 who need to settle grudges or could help settling grudges. 379 00:27:49,042 --> 00:27:50,960 He's been making his moves while observing us. 380 00:27:54,214 --> 00:27:56,633 Tell me who he is. 381 00:27:59,260 --> 00:28:00,220 Please? 382 00:28:04,474 --> 00:28:06,226 Or I'll ask the Death. 383 00:28:06,851 --> 00:28:07,727 Sit down. 384 00:28:08,395 --> 00:28:09,938 Why are you so impatient? 385 00:28:10,021 --> 00:28:11,147 Of course, I'm impatient. 386 00:28:11,231 --> 00:28:13,608 He could kill our next target for all we know. 387 00:28:13,691 --> 00:28:14,692 That won't happen. 388 00:28:14,776 --> 00:28:17,028 I caught him myself and handed him over to Hell yesterday. 389 00:28:17,612 --> 00:28:18,488 Yesterday? 390 00:28:19,364 --> 00:28:20,407 Really? 391 00:28:20,490 --> 00:28:23,243 Yes. So you don't have to worry. 392 00:28:23,326 --> 00:28:26,996 When you had to catch an evil spirit, you always asked for my help. 393 00:28:28,164 --> 00:28:30,417 You took care of him without my help? 394 00:28:34,504 --> 00:28:36,423 Sir, what is this about? 395 00:28:37,715 --> 00:28:39,592 Who on earth is that evil spirit? 396 00:28:39,676 --> 00:28:40,844 It's Won-hyung. 397 00:28:42,637 --> 00:28:43,638 Won-hyung? 398 00:28:46,558 --> 00:28:48,017 Kim Won-hyung? 399 00:28:48,685 --> 00:28:50,562 Yes, it's Won-hyung. 400 00:28:51,813 --> 00:28:55,275 He escaped from hell because he wanted to make you two suffer. 401 00:29:00,363 --> 00:29:04,075 That's more the reason you should have told me. 402 00:29:04,159 --> 00:29:06,578 No matter how grave his crime is, he is still my son. 403 00:29:07,495 --> 00:29:09,497 How could I stand by and watch as someone kills him? 404 00:29:09,789 --> 00:29:11,082 And twice at that? 405 00:29:13,585 --> 00:29:16,629 It's my karma to bear. I had to end it myself. 406 00:29:20,633 --> 00:29:21,718 I'm sorry. 407 00:29:21,801 --> 00:29:25,805 I could have saved Her Majesty if I caught him sooner. 408 00:29:29,517 --> 00:29:30,685 This is a pity. 409 00:29:32,061 --> 00:29:34,773 She was the only woman who could show Weol-ju her past life. 410 00:29:35,815 --> 00:29:39,778 Aren't you trying to clear up the misunderstanding? 411 00:30:07,472 --> 00:30:09,641 I wonder who's next. 412 00:30:15,897 --> 00:30:17,565 Good going. 413 00:30:18,191 --> 00:30:19,943 Where did you get so wasted last night? 414 00:30:20,610 --> 00:30:21,611 At a pop-up bar. 415 00:30:22,779 --> 00:30:25,073 But how did I get home? I don't remember anything. 416 00:30:25,156 --> 00:30:27,784 I'm sure your boyfriend probably brought you home. 417 00:30:27,867 --> 00:30:30,995 Now that you have a man to rely on, you drank until you blacked out. 418 00:30:31,079 --> 00:30:32,914 No. I went to the bar alone. 419 00:30:32,997 --> 00:30:34,290 Why would you drink alone? 420 00:30:34,374 --> 00:30:37,418 You were so happy to buy clothes for him. Did you two already have a fight? 421 00:30:37,502 --> 00:30:39,087 No. It's not that. 422 00:31:07,490 --> 00:31:10,118 I have a trauma about being touched. 423 00:31:10,785 --> 00:31:12,871 I think it's because of that trauma. 424 00:31:13,329 --> 00:31:16,374 I'm still a bit scared and terrified to be touched. 425 00:31:17,625 --> 00:31:18,668 I see. 426 00:31:18,918 --> 00:31:20,920 I'm taking a half day off, so I can go see a doctor. 427 00:31:21,296 --> 00:31:23,673 I might be able to get better once I talk to someone. 428 00:31:23,965 --> 00:31:24,883 Should I go with you? 429 00:31:24,966 --> 00:31:27,010 No. I'd prefer to go alone. 430 00:31:27,677 --> 00:31:30,430 Then, call me when you're done. I'm getting off early today. 431 00:31:31,222 --> 00:31:32,974 -Why? -Just because. 432 00:31:33,349 --> 00:31:35,518 So we can spend a bit more time together. 433 00:31:37,520 --> 00:31:38,730 Okay. 434 00:31:39,814 --> 00:31:42,692 Anyway, I hope you won't get the wrong idea about yesterday. 435 00:31:42,859 --> 00:31:44,569 My gosh, I would never. 436 00:31:45,403 --> 00:31:47,030 Let's take things slow. 437 00:31:47,405 --> 00:31:51,117 I can wait until you get better and feel ready to move on. 438 00:31:52,785 --> 00:31:56,164 I have waited 27 years to meet you. 439 00:31:56,873 --> 00:31:59,334 Waiting a bit more won't be a problem at all. 440 00:32:03,463 --> 00:32:05,256 And when you go to the pop-up bar today, 441 00:32:05,340 --> 00:32:08,176 can you thank Agent Weol-ju for me? 442 00:32:08,259 --> 00:32:10,720 What? You know about the pop-up bar? 443 00:32:10,803 --> 00:32:14,015 Actually, I stopped by on my way home yesterday. 444 00:32:14,098 --> 00:32:15,975 But I passed out while I was there. 445 00:32:17,018 --> 00:32:19,145 I think Agent Weol-ju brought me home. 446 00:32:19,646 --> 00:32:24,067 Then, did you drink from a bottle shaped like this, too? 447 00:32:25,652 --> 00:32:29,238 I see. That must be it. I knew it. It did taste a bit too strong for me. 448 00:32:29,364 --> 00:32:30,990 I passed out from a single shot. 449 00:32:32,825 --> 00:32:34,577 MYSTIC POP-UP BAR 450 00:32:42,502 --> 00:32:43,878 I got into a fight 451 00:32:43,962 --> 00:32:46,255 with an assassin that came out of your house. 452 00:32:46,881 --> 00:32:48,508 When I returned, 453 00:32:48,758 --> 00:32:50,343 the house was on fire. 454 00:32:52,053 --> 00:32:53,471 And your mother... 455 00:32:56,599 --> 00:32:57,767 That's odd. 456 00:32:58,476 --> 00:33:00,728 He definitely told me he had to fight an assassin. 457 00:33:11,280 --> 00:33:14,409 Seeing how he killed the shaman and set the house on fire, 458 00:33:15,034 --> 00:33:16,411 he must have held a grudge. 459 00:33:17,412 --> 00:33:19,414 Is it possible that Cinnabar was mistaken? 460 00:33:19,914 --> 00:33:24,043 But he was plotting an uprising when he was best friends with His Highness? 461 00:33:26,129 --> 00:33:27,797 What on earth happened? 462 00:34:04,083 --> 00:34:07,170 DECEASED WITHOUT CHILDREN: SHIN JI-HYE PAID BY KIM MI-SUK 463 00:35:07,480 --> 00:35:09,357 I found out when I went to see Ms. Shin. 464 00:35:09,941 --> 00:35:11,150 I can't believe this. 465 00:35:12,819 --> 00:35:14,612 I don't know what to say. 466 00:35:16,322 --> 00:35:17,365 Okay. 467 00:35:17,949 --> 00:35:19,325 Thank you 468 00:35:20,785 --> 00:35:21,786 for coming to see her. 469 00:35:24,580 --> 00:35:25,540 I... 470 00:35:26,999 --> 00:35:28,292 wanted to ask you something. 471 00:35:30,211 --> 00:35:32,296 I was in Yeo-rin's Dream World. 472 00:35:34,257 --> 00:35:37,385 And I met Cinnabar. And what she told me didn't add up. 473 00:35:39,470 --> 00:35:40,388 What do you mean? 474 00:35:41,389 --> 00:35:42,265 Is it true 475 00:35:44,851 --> 00:35:45,893 that Kim Won-hyung 476 00:35:48,062 --> 00:35:50,273 plotted an uprising and killed my mother? 477 00:35:53,442 --> 00:35:56,487 I'm sorry. I found out too late. 478 00:36:03,828 --> 00:36:04,871 I see. 479 00:36:07,373 --> 00:36:08,583 But why... 480 00:36:09,000 --> 00:36:10,168 After losing you like that, 481 00:36:11,419 --> 00:36:12,920 when I looked into it, 482 00:36:13,004 --> 00:36:15,423 he was even planning to marry off his younger sister to me 483 00:36:15,506 --> 00:36:16,883 to become a royal family member. 484 00:36:22,346 --> 00:36:23,890 I must have been a thorn in his side. 485 00:36:24,390 --> 00:36:26,767 And he only became more rash 486 00:36:26,851 --> 00:36:28,644 because I had been hurrying to marry you. 487 00:36:37,278 --> 00:36:39,655 The day Kim Won-hyung raided your house 488 00:36:41,824 --> 00:36:43,534 was the day I was going to propose to you. 489 00:36:49,248 --> 00:36:50,875 I was going to do the same thing to him. 490 00:36:52,793 --> 00:36:55,504 In his happiest moment, I wanted him to lose the most precious... 491 00:36:55,588 --> 00:36:56,464 No. 492 00:36:57,465 --> 00:37:00,176 I wanted him to know how painful it was to lose everything. 493 00:37:03,930 --> 00:37:05,890 I wanted him to feel exactly what I had felt. 494 00:37:19,237 --> 00:37:24,367 The Crown Princess will come out and stand on the south-west corner. 495 00:37:24,450 --> 00:37:26,118 -Stop. -Your Highness. 496 00:37:26,202 --> 00:37:27,536 I ordered you to stop. 497 00:37:33,334 --> 00:37:36,295 Bring me the man responsible for the uprising now! 498 00:37:36,379 --> 00:37:37,588 -Yes, Your Highness. -Yes, Your Highness. 499 00:37:40,841 --> 00:37:41,842 What are you doing? 500 00:37:44,512 --> 00:37:46,555 Do you not know who I am? 501 00:37:46,639 --> 00:37:49,600 I am the older brother of the Crown Princess. Get off me! 502 00:37:57,650 --> 00:38:00,736 Your Highness, "uprising"? 503 00:38:00,820 --> 00:38:03,155 That's impossible. Don't you know how loyal I am to you? 504 00:38:04,323 --> 00:38:07,910 I'm your oldest friend, Won-hyung. 505 00:38:08,828 --> 00:38:10,413 You have disrespected me. 506 00:38:10,496 --> 00:38:12,456 I only did what was the best for our kingdom. 507 00:38:12,540 --> 00:38:16,294 Are you condemning my effort to attain prosperity and military power? 508 00:38:16,377 --> 00:38:18,087 You bought off my loyal subjects 509 00:38:18,170 --> 00:38:20,464 and bought weapons to grow an army. Is that loyalty? 510 00:38:20,548 --> 00:38:23,301 You sold off your father and sister to become a royal family. 511 00:38:24,051 --> 00:38:26,304 On top of that, you killed an innocent mother and daughter. 512 00:38:26,595 --> 00:38:28,306 How is that an action of a loyal man? 513 00:38:28,556 --> 00:38:30,308 Was I supposed to just watch? 514 00:38:30,808 --> 00:38:34,228 You were head over heels day and night for that daughter of a lowly shaman. 515 00:38:34,312 --> 00:38:36,105 How could you expect me to do nothing about it? 516 00:38:36,188 --> 00:38:37,815 Shut your mouth! 517 00:38:39,275 --> 00:38:40,568 You have committed treason 518 00:38:42,445 --> 00:38:43,404 and murder. 519 00:38:43,487 --> 00:38:45,573 You should thank me. 520 00:38:45,656 --> 00:38:47,908 I eliminated Weol-ju 521 00:38:49,076 --> 00:38:52,747 out of my loyalty to set a strong foundation for the kingdom. 522 00:39:56,602 --> 00:39:57,603 I... 523 00:39:59,563 --> 00:40:01,690 I have failed to protect you. 524 00:40:19,875 --> 00:40:21,335 If there's a next life, 525 00:40:22,837 --> 00:40:24,255 I will find you no matter what. 526 00:40:26,006 --> 00:40:27,007 When I do, 527 00:40:29,385 --> 00:40:31,595 even if I have to sacrifice my soul, I will protect you. 528 00:40:48,612 --> 00:40:49,864 Why didn't you tell me? 529 00:40:50,990 --> 00:40:52,491 I had no idea. 530 00:40:53,325 --> 00:40:54,577 For 500 years, 531 00:40:56,829 --> 00:40:58,956 I resented and hated you. 532 00:40:59,540 --> 00:41:01,917 Your 500-year resentment 533 00:41:04,253 --> 00:41:06,672 wouldn't have been settled with a few words. 534 00:41:10,009 --> 00:41:12,261 You would probably have thought I was lying to you. 535 00:41:12,344 --> 00:41:14,555 And you wouldn't have let me stay next to you. 536 00:41:14,638 --> 00:41:16,265 Even so. 537 00:41:16,765 --> 00:41:18,350 If I couldn't stay by your side 538 00:41:21,479 --> 00:41:23,355 or protect you, 539 00:41:23,939 --> 00:41:25,691 the truth wouldn't matter at all. 540 00:41:27,193 --> 00:41:29,653 I wanted to show you with my actions this time around. 541 00:41:30,154 --> 00:41:32,698 Not as the weak prince who made empty promises, 542 00:41:33,449 --> 00:41:35,784 but as the Guibanjang who protected you. 543 00:41:37,870 --> 00:41:38,954 I know it's late, 544 00:41:41,540 --> 00:41:42,625 but I really wanted 545 00:41:44,877 --> 00:41:46,337 to make good on my promise. 546 00:42:03,437 --> 00:42:04,813 I'm sorry it took so long. 547 00:43:32,860 --> 00:43:34,194 Two bags of seaweed. 548 00:43:40,117 --> 00:43:41,118 Thank you. 549 00:43:41,994 --> 00:43:42,911 My gosh! 550 00:43:43,412 --> 00:43:44,413 Sir. 551 00:43:44,955 --> 00:43:46,415 You have a lot of stuff here. 552 00:43:48,042 --> 00:43:49,460 We have a lot of returns today. 553 00:43:50,711 --> 00:43:52,254 What brings you here? 554 00:43:55,049 --> 00:43:56,133 Are you 555 00:43:57,009 --> 00:43:58,218 taking someone from here today? 556 00:43:58,302 --> 00:43:59,928 Oh, it's not that. 557 00:44:00,679 --> 00:44:02,806 I went to the pop-up bar, but it was locked. 558 00:44:02,890 --> 00:44:04,683 Did Weol-ju go somewhere? 559 00:44:05,309 --> 00:44:07,269 I can't reach her today, either. 560 00:44:08,479 --> 00:44:09,438 Sir, do you know 561 00:44:09,521 --> 00:44:11,440 -what the story is with Yeo-rin? -What? 562 00:44:11,523 --> 00:44:14,109 I'm certain she was in Yeo-rin's Dream World yesterday. 563 00:44:14,860 --> 00:44:16,445 But I have no idea what's going on. 564 00:44:17,613 --> 00:44:18,947 Well, she didn't tell me anything. 565 00:44:20,574 --> 00:44:22,785 By the way, who's Yeo-rin? 566 00:44:24,453 --> 00:44:25,287 She's my girlfriend. 567 00:44:26,163 --> 00:44:29,416 You also saw her in the warehouse before. She's the security guard. 568 00:44:29,500 --> 00:44:31,669 I see. Okay. 569 00:44:36,548 --> 00:44:37,883 Multipurpose knife. 570 00:44:46,850 --> 00:44:47,851 Yeo-rin. 571 00:44:50,479 --> 00:44:52,648 You took a half day off, right? You can get off work now. 572 00:44:53,607 --> 00:44:56,360 Okay. I'll get going, then. Have a good day. 573 00:44:56,735 --> 00:44:57,820 Good work. 574 00:45:27,683 --> 00:45:28,892 Yeombujang? 575 00:45:38,235 --> 00:45:39,236 Yeombujang. 576 00:45:41,738 --> 00:45:42,948 What brings you here? 577 00:45:44,450 --> 00:45:47,661 I need to take away the deceased around here later today. 578 00:45:48,036 --> 00:45:50,122 I was just killing time. What about you? 579 00:45:50,831 --> 00:45:53,667 I see. I came here to meet with Ms. Kang Yeo-rin here. She works here. 580 00:45:55,043 --> 00:45:57,838 I think I just saw her here. She was here, right? 581 00:45:58,046 --> 00:46:00,007 Yes. She just left that way. 582 00:46:01,091 --> 00:46:02,593 You know her? 583 00:46:05,220 --> 00:46:06,054 Wait. 584 00:46:08,015 --> 00:46:08,932 Yes, Weol-ju. 585 00:46:09,516 --> 00:46:11,435 Okay. She just left. 586 00:46:12,019 --> 00:46:12,895 Okay. 587 00:46:13,812 --> 00:46:15,939 So you made up with Weol-ju? 588 00:46:17,232 --> 00:46:18,650 Yes. We did. 589 00:46:19,276 --> 00:46:21,236 There's only one more after we settle Yeorin's. 590 00:46:21,320 --> 00:46:22,488 We should focus. 591 00:46:24,156 --> 00:46:27,451 I see. One case. They'll only have one case left to go. 592 00:46:28,076 --> 00:46:30,704 If you need to kill time, why don't you come with me to shop? 593 00:46:31,038 --> 00:46:32,581 I have a lot to tell you today. 594 00:46:33,582 --> 00:46:34,541 Let's go. 595 00:46:47,971 --> 00:46:50,265 -Yeo-rin. -Agent Weol-ju. 596 00:46:50,766 --> 00:46:52,601 Where are you headed? I'll give you a ride. 597 00:46:54,269 --> 00:46:56,063 You see the coffee there? Drink it. 598 00:46:57,022 --> 00:46:59,358 Thank you. You're giving me coffee, too. 599 00:47:01,944 --> 00:47:04,279 Can you make a right turn over there? 600 00:47:04,404 --> 00:47:06,365 What? Shouldn't I go straight to get to your house? 601 00:47:07,241 --> 00:47:09,493 Well, actually, I'm on my way to see a doctor. 602 00:47:10,369 --> 00:47:13,914 Aren't you going to drink it? It's expensive. Drink it up. 603 00:47:13,997 --> 00:47:16,625 Thank you for the coffee. 604 00:47:21,588 --> 00:47:22,923 This is a unique flavor. 605 00:47:27,177 --> 00:47:28,679 Why do I feel so sleepy all of a sudden? 606 00:47:33,016 --> 00:47:36,520 Yes. Take a long nap. By the time you wake up, 607 00:47:37,062 --> 00:47:38,438 everything will be all right. 608 00:47:40,023 --> 00:47:41,400 -Hey! -What? 609 00:47:41,483 --> 00:47:44,027 What did you put in this coffee? Did you spike it with ssanggapju? 610 00:47:45,529 --> 00:47:48,031 My gosh, I'm already in her Dream World. 611 00:47:48,865 --> 00:47:51,493 She knows right away because she's a spiritual object. 612 00:47:51,577 --> 00:47:53,453 Why are you here again? 613 00:47:54,079 --> 00:47:56,873 Why do you think? I came here to pay you back. 614 00:47:57,624 --> 00:47:58,959 Pay me back? 615 00:47:59,334 --> 00:48:03,589 Thanks to you, I resolved a misunderstanding of 500 years. 616 00:48:03,672 --> 00:48:06,758 So I ought to help you with your pain. 617 00:48:06,842 --> 00:48:10,596 My gosh. A shot of liquor won't ease the pain. 618 00:48:10,679 --> 00:48:12,014 You saw him, didn't he? 619 00:48:12,139 --> 00:48:13,223 You don't 620 00:48:14,224 --> 00:48:15,225 have any friends, right? 621 00:48:15,309 --> 00:48:16,476 Friends? 622 00:48:18,854 --> 00:48:20,355 Friends. 623 00:48:20,439 --> 00:48:21,732 I knew it. 624 00:48:22,733 --> 00:48:24,985 When you're pissed off at a man, 625 00:48:25,068 --> 00:48:27,696 you're supposed to let it out with your girlfriends. 626 00:48:27,779 --> 00:48:29,948 If you don't do that, it could last 500 years. 627 00:48:30,032 --> 00:48:31,992 Just trust me and come with me. 628 00:48:32,075 --> 00:48:35,912 I prepared three ways to get over your heartache. 629 00:48:45,797 --> 00:48:47,382 -Hey, Samsin. -Hey. 630 00:48:49,593 --> 00:48:53,096 Everyone, make some noise! 631 00:49:04,316 --> 00:49:07,235 Let's say nothing happened to me 632 00:49:07,819 --> 00:49:10,447 We were never together 633 00:49:11,740 --> 00:49:16,370 Can you just let me go? 634 00:49:18,288 --> 00:49:20,916 You must forget about me now 635 00:49:21,625 --> 00:49:24,086 I know it will be hard 636 00:49:24,878 --> 00:49:29,800 I know that you're still waiting for me And that breaks my heart 637 00:49:30,926 --> 00:49:32,094 It breaks my heart! 638 00:49:32,177 --> 00:49:35,931 If you can, you should just hate me 639 00:49:36,515 --> 00:49:38,767 -Hate me! -Hate me! 640 00:49:38,850 --> 00:49:43,855 Don't cling onto me now 641 00:49:46,149 --> 00:49:51,154 You should never look for me 642 00:49:53,156 --> 00:49:56,785 Because I will only end up hurting you 643 00:49:57,494 --> 00:49:59,079 Let's go! 644 00:49:59,162 --> 00:50:00,706 -Don't call -Don't! 645 00:50:00,789 --> 00:50:02,082 -Me cruel -Me! 646 00:50:02,708 --> 00:50:05,752 Don't call me such names 647 00:50:06,461 --> 00:50:12,509 I decided to end it for your sake For the time being 648 00:50:13,093 --> 00:50:14,886 -Don't forget -Don't! 649 00:50:14,970 --> 00:50:16,722 -My love for you -You! 650 00:50:16,805 --> 00:50:20,642 You're in my heart 651 00:50:20,726 --> 00:50:23,145 It won't take long 652 00:50:23,228 --> 00:50:26,106 For my sadness to fade away 653 00:50:26,982 --> 00:50:29,443 Forever 654 00:50:29,526 --> 00:50:31,111 Everybody, jump! 655 00:50:43,457 --> 00:50:46,209 Now, scream! 656 00:50:46,293 --> 00:50:48,628 -Yes! -Yes! 657 00:50:49,921 --> 00:50:51,506 I feel so much better. 658 00:50:51,631 --> 00:50:56,553 See? "Tears" is the best song to listen to when you're going through a heartache. 659 00:50:56,636 --> 00:50:57,763 It works best. 660 00:50:57,846 --> 00:51:00,140 It's strong enough to get rid of a 500-year-old resentment. 661 00:51:00,223 --> 00:51:03,560 Thank goodness I picked Chan-whee before she was born. 662 00:51:03,643 --> 00:51:09,566 Do you know what her conception dream was? It was a tiger chewing on a microphone. 663 00:51:09,649 --> 00:51:11,860 -My goodness. -My gosh, really? 664 00:51:13,487 --> 00:51:17,365 But wait. You told me you prepared three things to get over my heartache. 665 00:51:17,449 --> 00:51:18,950 It's all here. 666 00:51:19,034 --> 00:51:20,535 We sang, I prepared sweets, 667 00:51:21,119 --> 00:51:23,205 and you also have your friends. 668 00:51:23,705 --> 00:51:24,956 There you go. 669 00:51:27,876 --> 00:51:29,085 You're right. 670 00:51:29,878 --> 00:51:30,921 It's all here. 671 00:51:31,004 --> 00:51:34,299 It would have been nice if you had a friend to talk to 672 00:51:34,508 --> 00:51:36,927 and to console you back then. 673 00:51:37,844 --> 00:51:42,849 It's always hard to endure your hardships when you're alone. 674 00:51:44,142 --> 00:51:47,270 From now on, forget about that piece of trash. 675 00:51:47,354 --> 00:51:50,065 Don't waste your reincarnated life on a guy like him. 676 00:51:51,066 --> 00:51:54,861 From this moment on, 677 00:51:55,153 --> 00:51:58,573 just live a happy life, and feel free to love someone. 678 00:52:02,035 --> 00:52:03,286 And if you break up? 679 00:52:04,287 --> 00:52:06,790 Then you can come back and have fun with us again. 680 00:52:07,040 --> 00:52:09,876 Really? Are you really going to spend time with me again? 681 00:52:09,960 --> 00:52:10,877 Of course. 682 00:52:11,378 --> 00:52:13,839 But don't break up on purpose. 683 00:52:14,673 --> 00:52:15,715 Kang-bae 684 00:52:16,925 --> 00:52:18,885 is a really great guy. 685 00:52:29,479 --> 00:52:32,691 Hey, Yeo-rin. Gosh, I'm sorry I'm late. 686 00:52:33,191 --> 00:52:34,568 Did you go to the hospital? 687 00:52:34,818 --> 00:52:36,319 No, I couldn't. 688 00:52:36,403 --> 00:52:38,655 I ran into Weol-ju, and she offered me a ride. 689 00:52:38,738 --> 00:52:40,365 But I fell asleep in her car. 690 00:52:40,740 --> 00:52:42,242 And I missed my doctor's appointment. 691 00:52:43,577 --> 00:52:45,453 You fell asleep in her car? 692 00:52:45,537 --> 00:52:46,621 Hey. 693 00:52:47,247 --> 00:52:48,415 Let me fix your buttons. 694 00:52:59,968 --> 00:53:02,304 Sorry. I mean, thank you. 695 00:53:02,762 --> 00:53:04,890 Hey, come to think of it, it's weird. 696 00:53:04,973 --> 00:53:07,350 -What? -I don't hear anything. 697 00:53:07,934 --> 00:53:09,811 I wonder if it's because I've had a good sleep. 698 00:53:11,104 --> 00:53:12,063 What do you mean? 699 00:53:12,147 --> 00:53:13,899 Let me link arms with you. 700 00:53:13,982 --> 00:53:15,233 What? 701 00:53:16,610 --> 00:53:17,944 What? Hey! 702 00:53:18,028 --> 00:53:19,487 I'm okay. I'm fine. 703 00:53:20,906 --> 00:53:22,073 You're okay? 704 00:53:22,157 --> 00:53:23,950 Give me your hand. Hurry. 705 00:53:26,328 --> 00:53:28,788 My gosh, I'm holding your hand! 706 00:53:28,872 --> 00:53:29,748 Yes, you are. 707 00:53:29,831 --> 00:53:31,082 Wait a second. 708 00:53:31,166 --> 00:53:32,334 Get up. 709 00:53:40,133 --> 00:53:41,509 You need to hug me back. 710 00:53:41,593 --> 00:53:43,720 Really? Should I really hug you? 711 00:53:44,554 --> 00:53:45,555 Not if you don't want to. 712 00:53:46,932 --> 00:53:47,891 Why wouldn't I want to? 713 00:53:51,311 --> 00:53:52,270 You can stop now. 714 00:53:53,271 --> 00:53:55,315 Says who? 715 00:54:07,744 --> 00:54:08,703 What? 716 00:54:10,330 --> 00:54:11,748 Samsin was there, too? 717 00:54:11,831 --> 00:54:12,958 Yes. 718 00:54:13,249 --> 00:54:17,379 Don't call me cruel 719 00:54:17,462 --> 00:54:20,674 Don't call me such names 720 00:54:22,550 --> 00:54:25,679 You guys must've had a blast. I'm so glad I wasn't there. 721 00:54:26,221 --> 00:54:28,848 So what happened? Did you settle the Cinnabar's grudge? 722 00:54:31,518 --> 00:54:32,644 MYSTIC POP-UP BAR 723 00:54:32,727 --> 00:54:33,979 -Hey! -Hey! 724 00:54:34,354 --> 00:54:36,690 We did it! 725 00:54:36,773 --> 00:54:37,732 Wow. 726 00:54:37,816 --> 00:54:40,860 I guess they got pretty close as soon as they met up. 727 00:54:41,361 --> 00:54:44,489 I'm glad she finally got to settle her grudge of 500 years. 728 00:54:45,448 --> 00:54:46,741 Great job, Weol-ju. 729 00:54:48,410 --> 00:54:49,828 You know what? Let's go. 730 00:54:49,911 --> 00:54:50,996 Go where. 731 00:54:52,330 --> 00:54:53,748 Like you said, I did a great job. 732 00:54:53,832 --> 00:54:56,334 I'm also very proud of myself. 733 00:55:09,055 --> 00:55:10,557 Did I do something wrong? 734 00:55:11,766 --> 00:55:15,562 No, just think of it as my way of encouraging my employee. 735 00:55:15,937 --> 00:55:17,522 I'm the CEO. 736 00:55:19,107 --> 00:55:20,567 We only have one more left, 737 00:55:20,650 --> 00:55:23,028 so you want me to eat this and get it over with? 738 00:55:23,111 --> 00:55:24,779 Yes, there's just one more left. 739 00:55:25,280 --> 00:55:28,450 If we fail, all our hard work will end up going down the drain. 740 00:55:28,533 --> 00:55:30,076 So let's do a good job. 741 00:55:30,243 --> 00:55:34,789 Okay, Ms. CEO. I'll eat this meat and do my job. 742 00:55:34,873 --> 00:55:36,291 Gosh. 743 00:55:40,712 --> 00:55:43,006 My goodness, that baby is adorable. 744 00:55:52,515 --> 00:55:53,850 Babies are adorable aren't they? 745 00:55:54,809 --> 00:55:56,144 How can they not be? 746 00:56:00,690 --> 00:56:01,816 Do you think 747 00:56:02,484 --> 00:56:05,403 you would have been a good dad if you had a child? 748 00:56:05,945 --> 00:56:08,156 Of course. There's no question about that. 749 00:56:12,744 --> 00:56:15,121 -You see... -But not you. 750 00:56:15,747 --> 00:56:18,625 What? Me? Why? 751 00:56:19,209 --> 00:56:21,711 It's obvious, isn't it? 752 00:56:21,795 --> 00:56:23,671 "Wake up early. Study hard. 753 00:56:23,755 --> 00:56:26,091 Stop playing games. Why are your clothes so dirty?" 754 00:56:26,174 --> 00:56:28,384 You'll nag at your kid so much. 755 00:56:28,468 --> 00:56:30,637 I get dizzy just by thinking about it. 756 00:56:31,179 --> 00:56:33,223 That's not true. I can also be a good parent. 757 00:56:33,306 --> 00:56:35,642 Sure. Whatever. You can be one in your next life. 758 00:56:42,398 --> 00:56:45,318 Didn't you want to be reincarnated? 759 00:56:45,902 --> 00:56:48,905 You could have gotten married and had kids. 760 00:56:49,864 --> 00:56:51,116 You're right. 761 00:56:52,117 --> 00:56:53,952 I should have ditched you and gotten married. 762 00:56:58,414 --> 00:57:01,417 I should just focus on protecting the lady who's in front of me. 763 00:57:01,835 --> 00:57:03,753 Why worry about a baby that we don't even have. 764 00:57:12,971 --> 00:57:14,764 MYSTIC POP-UP BAR 765 00:57:16,558 --> 00:57:19,227 So that's why Yeo-rin's better now. 766 00:57:21,104 --> 00:57:22,647 -Miss, thank you-- -Gosh. 767 00:57:22,730 --> 00:57:23,898 -What's wrong? -That hurts. 768 00:57:23,982 --> 00:57:25,024 My goodness. 769 00:57:25,525 --> 00:57:26,526 Let me see. 770 00:57:31,156 --> 00:57:32,907 You'll need a Band-aid for this. 771 00:57:32,991 --> 00:57:34,492 -Hold on. -It's okay. 772 00:57:34,576 --> 00:57:35,452 Let me see. 773 00:57:35,952 --> 00:57:37,787 It's just a small cut. 774 00:57:40,039 --> 00:57:41,916 I'm okay. 775 00:57:54,929 --> 00:57:58,183 What's going on? I'm just imagining things, right? 776 00:57:58,975 --> 00:58:02,312 What? He was just looking after me because I cut my finger. 777 00:58:02,395 --> 00:58:03,480 Hey, stop. 778 00:58:05,315 --> 00:58:06,316 This right here. 779 00:58:07,775 --> 00:58:10,695 Yes, this is what I'm talking about. This is Guibanjang's necklace. 780 00:58:10,778 --> 00:58:14,491 Why are you wearing this? It's what he used to wear as a necklace. 781 00:58:15,700 --> 00:58:17,827 Gosh, I just took it from him because it looked pretty. 782 00:58:17,952 --> 00:58:19,537 Just get back to work. 783 00:58:19,662 --> 00:58:22,499 Yes, we only have one more to go. Let's do our best! 784 00:58:22,582 --> 00:58:24,125 -Let's do our best -Best! 785 00:58:24,209 --> 00:58:25,585 -Let's do our best -Best! 786 00:58:25,668 --> 00:58:27,378 No, I don't buy that. Something's up. 787 00:58:27,462 --> 00:58:30,340 I sensed something was weird the moment I came in here today. 788 00:58:32,967 --> 00:58:33,885 You know what? 789 00:58:35,094 --> 00:58:36,304 I can't work like this. 790 00:58:37,096 --> 00:58:39,974 Do you want me to leave again, or will you just tell me? 791 00:58:40,058 --> 00:58:42,310 The choice is yours. Go ahead and choose. 792 00:58:49,609 --> 00:58:51,277 You used to date in your past life? 793 00:58:55,823 --> 00:58:56,950 Hey. 794 00:58:57,659 --> 00:58:58,660 Then what about, 795 00:58:59,285 --> 00:59:02,247 "Was this just work for you? It was love for me." Was that also... 796 00:59:05,083 --> 00:59:07,168 Gosh, that's so creepy. 797 00:59:08,962 --> 00:59:11,548 You actually said that to her? 798 00:59:11,631 --> 00:59:14,676 My goodness, it was 500 years ago. 799 00:59:14,759 --> 00:59:17,720 No, I can't believe this. I don't care if it was 500 years ago. 800 00:59:17,804 --> 00:59:20,848 I can't believe the two of you were a couple. 801 00:59:22,642 --> 00:59:24,060 I can't seem to accept this. 802 00:59:24,727 --> 00:59:28,231 I guess this is why people say office romance is bad for the coworkers. 803 00:59:28,856 --> 00:59:31,776 I'll go hand out some coupons. I don't think I can stay here. 804 00:59:34,654 --> 00:59:36,322 -Oh, gosh. -Are you leaving for work? 805 00:59:36,406 --> 00:59:37,740 -Yes. -Good luck. 806 00:59:39,033 --> 00:59:39,909 What? 807 00:59:39,993 --> 00:59:41,744 Wait for me, Kang-bae. 808 00:59:41,828 --> 00:59:43,580 -Enjoy your food. -Okay. 809 00:59:43,871 --> 00:59:44,872 Kang-bae. 810 00:59:45,999 --> 00:59:47,041 They're all so busy. 811 00:59:48,668 --> 00:59:49,961 Do you want a bowl of udon? 812 00:59:50,044 --> 00:59:51,296 Sure. 813 00:59:55,967 --> 00:59:58,636 MYSTIC POP-UP BAR 814 01:00:02,557 --> 01:00:03,766 Gosh, I'm getting goosebumps. 815 01:00:08,062 --> 01:00:09,522 Seriously? My gosh. 816 01:00:10,231 --> 01:00:11,232 What's wrong? 817 01:00:11,899 --> 01:00:13,192 Are you that shocked? 818 01:00:13,276 --> 01:00:15,820 I mean, I can't stop imagining things. 819 01:00:16,946 --> 01:00:19,490 My gosh. I'm sorry. 820 01:00:21,951 --> 01:00:24,787 It was when we were young. It's all in the past now. 821 01:00:24,871 --> 01:00:27,248 We were able to meet again because of that. 822 01:00:27,332 --> 01:00:30,918 And back then, Weol-ju didn't have such a horrible temper. 823 01:00:31,002 --> 01:00:32,712 With the temper she has now... 824 01:00:32,795 --> 01:00:35,506 Gosh, I can't date her. 825 01:00:37,634 --> 01:00:39,844 But aren't you here to protect her? 826 01:00:40,261 --> 01:00:41,304 You tried so hard. 827 01:00:43,097 --> 01:00:44,474 Could you tell? 828 01:00:47,602 --> 01:00:49,687 What can she do without me? 829 01:00:50,313 --> 01:00:51,939 She needs someone to take care of her. 830 01:00:52,899 --> 01:00:55,860 But she also has a great sense of responsibility. 831 01:00:55,943 --> 01:00:58,112 "A great sense of responsibility"? What do you mean? 832 01:00:58,196 --> 01:01:00,698 Is she responsible for anything else other than the 100,000 lives? 833 01:01:05,119 --> 01:01:06,162 Me. 834 01:01:06,371 --> 01:01:09,165 She signed the agreement to go to hell so she felt responsible for me. 835 01:01:11,042 --> 01:01:12,210 Right. 836 01:01:13,670 --> 01:01:14,879 Weol-ju tends to be very loyal. 837 01:01:15,922 --> 01:01:17,340 We need to succeed no matter what. 838 01:01:18,841 --> 01:01:21,886 Okay, we have two days. We have two days to get one more job done. 839 01:01:23,179 --> 01:01:24,389 Do you think we can do it? 840 01:01:25,139 --> 01:01:26,599 It should be. 841 01:01:29,894 --> 01:01:31,938 I wonder what's going on. Yeomradaewang is calling me. 842 01:01:33,731 --> 01:01:34,816 Yes, ma'am. 843 01:01:36,359 --> 01:01:38,986 Right now? No. Okay. 844 01:01:42,782 --> 01:01:44,492 I need to go up there for a moment. 845 01:01:51,207 --> 01:01:52,959 I heard you made up with Guibanjang 846 01:01:54,001 --> 01:01:55,002 and also heard about me. 847 01:01:56,713 --> 01:01:58,089 Yes. 848 01:02:00,007 --> 01:02:03,010 I don't know what to say. I'm sorry I didn't tell you earlier. 849 01:02:03,094 --> 01:02:06,764 But I heard you caught Kim Won-hyung. 850 01:02:07,974 --> 01:02:10,101 I heard you helped me because you felt responsible 851 01:02:10,184 --> 01:02:11,978 for what happened in our past lives. 852 01:02:12,353 --> 01:02:15,732 A parent always feels responsible for their child's wrongdoings. 853 01:02:17,275 --> 01:02:20,361 I know, right? It's so funny that parents feel that way. 854 01:02:21,696 --> 01:02:23,239 I understand 855 01:02:23,990 --> 01:02:24,949 how you must have felt. 856 01:02:26,451 --> 01:02:27,285 To be honest, 857 01:02:28,327 --> 01:02:30,621 I'm also doing this for my child. 858 01:02:31,164 --> 01:02:32,957 Hello. Come visit the bar some time. 859 01:02:33,583 --> 01:02:34,417 Thank you. 860 01:02:34,500 --> 01:02:36,627 Hello. Come visit the bar some time. 861 01:02:36,711 --> 01:02:38,254 You guys should come to our bar. 862 01:02:38,337 --> 01:02:39,255 Thank you. 863 01:02:41,883 --> 01:02:43,718 I'm out of coupons. 864 01:02:45,595 --> 01:02:47,555 Gosh, how am I going to face Ms. Weol-ju again? 865 01:02:54,353 --> 01:02:55,563 I didn't know that. 866 01:02:56,981 --> 01:03:00,735 I can't believe the Sacred Tree's soul ended up entering your child. 867 01:03:02,820 --> 01:03:03,654 Exactly. 868 01:03:04,906 --> 01:03:07,533 Because of that, my child keeps suffering endlessly 869 01:03:09,076 --> 01:03:10,912 every time it is reincarnated. 870 01:03:10,995 --> 01:03:15,416 I feel bad for both you and your child. 871 01:03:16,626 --> 01:03:19,796 By any chance, did you also volunteer to work as Death 872 01:03:19,879 --> 01:03:21,547 in order to pay for your son's sins? 873 01:03:22,548 --> 01:03:23,466 What if I did? 874 01:03:23,549 --> 01:03:26,260 I'm just wondering if your son is worth the sacrifice. 875 01:03:26,344 --> 01:03:28,054 He killed people, committed conspiracy, 876 01:03:28,137 --> 01:03:29,889 escaped from hell, and became an evil spirit. 877 01:03:30,306 --> 01:03:33,684 Even 5,000 years won't be enough for him to pay for his sins. 878 01:03:35,102 --> 01:03:36,521 What can I do? 879 01:03:36,604 --> 01:03:38,356 That's just something I have to live. 880 01:03:39,774 --> 01:03:41,484 I can't believe a great man like you 881 01:03:42,443 --> 01:03:44,195 ended up with such a bastard of a child. 882 01:03:45,238 --> 01:03:46,155 A "bastard"? 883 01:03:47,406 --> 01:03:48,491 A "bastard" you say? 884 01:03:48,574 --> 01:03:51,369 I'm just saying that because I feel so bad for you. 885 01:03:51,452 --> 01:03:54,080 Does Won-hyung really deserve to be called that? 886 01:03:54,163 --> 01:03:55,540 Of course. 887 01:03:55,748 --> 01:03:57,625 If you think about it, 888 01:03:57,708 --> 01:03:59,335 all this happened because of him. 889 01:03:59,961 --> 01:04:02,964 Me, Guibanjang, my mom, and even you. 890 01:04:03,047 --> 01:04:04,465 He ruined all our lives. 891 01:04:04,549 --> 01:04:06,551 That's your fault, not mine. 892 01:04:07,510 --> 01:04:10,555 -What? -You're the one who committed suicide. 893 01:04:14,308 --> 01:04:15,309 Who 894 01:04:16,686 --> 01:04:17,645 are you? 895 01:04:19,772 --> 01:04:21,148 I guess you finally recognize me. 896 01:04:23,442 --> 01:04:25,319 Long time no see, Weol-ju. 897 01:04:26,904 --> 01:04:28,614 I was also wrongfully murdered by the Crown Prince. 898 01:04:28,698 --> 01:04:30,825 My life was also ruined because of you. 899 01:04:30,908 --> 01:04:32,285 If it weren't for you... 900 01:04:32,368 --> 01:04:33,703 If you hadn't gotten involved, 901 01:04:33,786 --> 01:04:35,705 I would have been able to have everything. 902 01:04:35,788 --> 01:04:37,832 I would have had the entire world at my feet! 903 01:04:39,625 --> 01:04:41,168 Ms. Weol-ju, I need more coupons. 904 01:04:41,752 --> 01:04:42,837 Ms. Weol-ju. 905 01:04:51,220 --> 01:04:53,264 Hey, let go of her. What's the matter with you? 906 01:04:53,347 --> 01:04:55,016 Let her go! 907 01:04:59,687 --> 01:05:00,563 Ms. Weol-ju. 908 01:05:01,188 --> 01:05:03,316 Let her go! You'll kill her! 909 01:05:19,373 --> 01:05:20,374 Let her go. 910 01:05:20,958 --> 01:05:21,876 I said let her go! 911 01:06:44,583 --> 01:06:46,877 {\an8}GUEST APPEARANCE BY SO CHAN-WHEE 912 01:07:13,154 --> 01:07:15,156 {\an8}Subtitle translation by Ja-won Lee 66171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.