All language subtitles for A Mouse Tale 2012 1080p WEBRip 6CH x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,005 --> 00:01:13,383 Dahulu kala hiduplah seorang peri gigi. 2 00:01:13,425 --> 00:01:16,178 Tapi ceritanya bukan begitu. Peri tidak terlibat. 3 00:01:16,220 --> 00:01:18,597 Sebenarnya kisah ini tentang makhluk kecil yang lain. 4 00:01:18,680 --> 00:01:21,351 Yang suka makan keju tapi tak suka bergaul dengan kucing. 5 00:01:23,020 --> 00:01:24,855 Sejak penemuan serbuk ajaib, 6 00:01:24,897 --> 00:01:26,440 makhluk kecil ini membantu para peri... 7 00:01:26,524 --> 00:01:31,370 membuat ramuan, menyihir dan meletakkan koin dibawah bantal ketika gigimu tanggal. 8 00:01:31,445 --> 00:01:34,031 Betul sekali, aku bicara tentang Tikus. 9 00:01:34,073 --> 00:01:36,199 T...I...K...U...S 10 00:01:36,282 --> 00:01:38,411 Aku datang, aku datang. 11 00:01:43,332 --> 00:01:44,459 Tangkap aku jika kau bisa! 12 00:01:44,543 --> 00:01:45,752 Lari. 13 00:01:46,878 --> 00:01:48,380 Kena kau. 14 00:01:48,463 --> 00:01:49,589 Aku ingin main. 15 00:01:51,550 --> 00:01:53,051 - Tangkap aku. - Lari. 16 00:01:54,302 --> 00:01:56,681 Aku ingin ikut main! 17 00:01:56,764 --> 00:01:58,224 Aduh, sakit! 18 00:02:04,929 --> 00:02:05,940 Rasakan! 19 00:02:06,623 --> 00:02:08,652 Aku ingin main. 20 00:02:09,987 --> 00:02:11,113 Ayo ke lantai atas. 21 00:02:11,196 --> 00:02:13,741 Pelan, jangan lari terlalu cepat. 22 00:02:13,824 --> 00:02:15,618 Kita harus mengejarnya! 23 00:02:15,702 --> 00:02:17,412 Tunggu! 24 00:02:18,496 --> 00:02:19,748 Kalian kemana? 25 00:02:26,462 --> 00:02:28,297 Kembalilah kalian. 26 00:02:43,481 --> 00:02:46,650 Mengapa kau tak bermain dengan saudara-saudarimu, Chip? 27 00:02:46,734 --> 00:02:49,860 Mereka bilang, aku tak boleh main bersama mereka karena aku terlalu kecil. 28 00:02:49,945 --> 00:02:51,489 Mereka bilang begitu? 29 00:02:51,572 --> 00:02:53,993 Mungkin lebih baik begitu. 30 00:02:54,035 --> 00:02:55,411 Karena tak ada orang yang aku ajak ngobrol. 31 00:02:55,495 --> 00:02:57,288 Kemarilah. 32 00:02:58,956 --> 00:03:01,042 Kau bertambah besar. 33 00:03:01,125 --> 00:03:02,710 Sebentar lagi, kau akan terlalu besar 34 00:03:02,794 --> 00:03:04,337 untuk duduk di pangkuan kakek. 35 00:03:06,214 --> 00:03:09,050 Chip, aku akan bercerita 36 00:03:09,133 --> 00:03:12,387 tentang penyihir terhebat di dunia ini. 37 00:03:12,414 --> 00:03:15,641 Bisa di katakan, dia adalah tikus kecil dengan impian besar. 38 00:03:15,682 --> 00:03:18,685 - Aku ingin jadi penyihir juga! - Aku juga. 39 00:03:18,769 --> 00:03:21,522 Tapi satu-satunya yang mempercayaiku hanyalah nenekmu. 40 00:03:21,605 --> 00:03:24,024 Akhirnya aku menyerah menjadi penyihir 41 00:03:24,108 --> 00:03:25,526 dan pindah ke rumah pohon ini. 42 00:03:25,567 --> 00:03:27,611 Kisah ini bukan tentang diriku. 43 00:03:27,694 --> 00:03:28,987 Tapi tentang tikus muda. 44 00:03:29,072 --> 00:03:31,116 Apakah dia punya tongkat sihir? 45 00:03:31,199 --> 00:03:33,034 Hei, siapa dulu yang bercerita? 46 00:03:36,538 --> 00:03:38,290 Itu akan meninggalkan bekas luka. 47 00:03:45,172 --> 00:03:46,799 Menyenangkan. 48 00:03:48,844 --> 00:03:52,303 Ingat, tikus tidak mendarat dengan kedua kakinya. 49 00:03:52,389 --> 00:03:54,933 Lebih baik aku membangunkan Si Peri. 50 00:03:55,016 --> 00:03:57,168 Kuharap suasana hatinya sedang bagus. 51 00:04:01,566 --> 00:04:02,525 Ini dia. 52 00:04:10,408 --> 00:04:11,826 Imut sekali, bukan? 53 00:04:11,909 --> 00:04:13,202 Hei, kau mau kemana? 54 00:04:13,286 --> 00:04:14,996 Apakah aku salah ngomong? 55 00:04:15,079 --> 00:04:17,039 Kemarilah. 56 00:04:17,081 --> 00:04:19,292 Atau tetaplah disana! 57 00:04:19,375 --> 00:04:21,294 Panggil aku jika kau butuh aku! 58 00:04:22,670 --> 00:04:24,173 Tak masuk akal. 59 00:04:24,256 --> 00:04:25,842 Mengapa kau marah? 60 00:04:26,926 --> 00:04:28,386 Gara-gara aku bilang kau imut? 61 00:04:32,182 --> 00:04:33,892 Maksudku... kau jelita! 62 00:04:33,975 --> 00:04:35,518 Maksudku... kau cantik? 63 00:04:35,602 --> 00:04:36,770 Maksudku...kau... 64 00:04:41,441 --> 00:04:42,525 Tolong! 65 00:04:52,245 --> 00:04:53,204 Aduh! 66 00:05:02,297 --> 00:05:05,300 Aku tidak mengerti wanita. 67 00:05:08,970 --> 00:05:10,598 Maaf... Maaf. 68 00:05:16,312 --> 00:05:18,940 Bagaimana aku bisa menjadi penyihir hebat? 69 00:05:20,317 --> 00:05:23,695 Aku bahkan tidak mampu bicara dengan peri. 70 00:05:23,779 --> 00:05:24,905 Kutemukan kau! 71 00:05:29,201 --> 00:05:30,577 Percobaan bagus, Sam. 72 00:05:30,661 --> 00:05:32,162 Berapa kali ku katakan, 73 00:05:32,246 --> 00:05:34,791 Jangan gunakan sihir jika kita bermain lempar batu. 74 00:05:34,833 --> 00:05:39,130 Sebastian? 75 00:05:44,217 --> 00:05:45,468 Kau sedang apa? 76 00:05:45,510 --> 00:05:47,512 Kau tikus, bukan tupai. 77 00:05:47,595 --> 00:05:50,723 Aku ingin melihat dunia secara terbalik. 78 00:05:50,807 --> 00:05:53,184 Bolehkah aku membantumu? 79 00:05:53,226 --> 00:05:54,519 Oh, Tidak! 80 00:05:54,602 --> 00:05:56,689 - Itu sangat tidak perlu! - Baiklah. 81 00:05:56,772 --> 00:05:57,732 - Sam. - Awas! 82 00:05:59,276 --> 00:06:01,361 Hampir saja. 83 00:06:01,445 --> 00:06:03,196 Kupikir lemparanmu tepat mengenai aku. 84 00:06:11,621 --> 00:06:13,707 Cranberry! 85 00:06:15,910 --> 00:06:17,211 Bisakah kau menolongku, Sam? 86 00:06:17,295 --> 00:06:18,589 Jangan kuatir, Kau akan baik-baik saja. 87 00:06:18,672 --> 00:06:19,715 Jika kau belum tahu, 88 00:06:19,798 --> 00:06:22,217 Tikus tidak dapat terbang! 89 00:06:23,719 --> 00:06:26,930 Kuharap aku masih ingat mantra untuk mendarat. 90 00:06:27,014 --> 00:06:29,433 Sudah kubilang, Kau tak perlu kuatir. 91 00:06:29,516 --> 00:06:30,684 Tenang! 92 00:06:30,768 --> 00:06:32,852 Sam, kau sangat kekanak-kanakan. 93 00:06:32,935 --> 00:06:36,163 Kau melempar batu ke tikus lain ketika kau ingin diperhatikan. 94 00:06:36,231 --> 00:06:38,358 Kupikir kau suka main lempar batu. 95 00:06:38,400 --> 00:06:40,862 Aku suka itu, tapi bukan begitu maksudku. 96 00:06:40,904 --> 00:06:42,697 Ayolah. jangan kuatir, Sebastian. 97 00:06:42,781 --> 00:06:44,115 Aku sangat mempercayaimu. 98 00:06:44,199 --> 00:06:47,860 Suatu saat, kau akan jadi penyihir terhebat di seluruh dunia. 99 00:06:47,911 --> 00:06:50,497 Oh ya! 100 00:06:50,580 --> 00:06:51,664 Oh, Sam. 101 00:06:51,748 --> 00:06:53,334 Kau sangat naif. 102 00:06:53,417 --> 00:06:56,100 Mengapa kau tak menerima kenyataan bahwa aku gagal? 103 00:06:56,253 --> 00:06:57,713 Fakta itu tidak terlalu buruk. 104 00:06:57,797 --> 00:06:59,799 Bahkan aku menerimanya. 105 00:06:59,882 --> 00:07:02,176 Ya, aku ingin jadi penyihir. 106 00:07:02,259 --> 00:07:05,470 Tapi aku ingin hidup di istana dan menikahi seorang putri. 107 00:07:05,555 --> 00:07:06,973 Kau tahu yang mereka katakan? 108 00:07:07,057 --> 00:07:09,351 Impian yang besar membawa kekecewaan yang besar. 109 00:07:09,434 --> 00:07:11,854 Aku menyesal dengan keadaanmu. 110 00:07:11,938 --> 00:07:13,564 Kau seperti tikus lain. 111 00:07:13,648 --> 00:07:16,234 Lihatlah sekelilingmu. Apa yang kau lihat? 112 00:07:16,317 --> 00:07:19,779 Aku melihat hutan penuh dengan bunga dan air terjun. 113 00:07:19,821 --> 00:07:21,947 Siapa yang ingin hidup di istana tua yang bau? 114 00:07:22,030 --> 00:07:23,615 Kau tahu... 115 00:07:23,698 --> 00:07:26,118 Kau ingin tahu yang aku lihat? Sekelompok pohon bodoh! 116 00:07:26,201 --> 00:07:28,621 Dan dibelakang mereka ada sesuatu yang akan memakanku. 117 00:07:28,663 --> 00:07:30,833 Hutan jadi tempat berbahaya untuk tikus, jika... 118 00:07:31,959 --> 00:07:33,919 - Apa? - Diamlah, Ada kucing! 119 00:07:33,961 --> 00:07:35,629 - Ayo kita periksa. - Periksa? 120 00:07:35,712 --> 00:07:37,631 Jangan pengecut! 121 00:07:37,673 --> 00:07:39,550 Aku bukan pengecut. 122 00:07:39,633 --> 00:07:41,635 Aku tidak bohong, aku hanya takut. 123 00:07:41,718 --> 00:07:43,429 Tunggu, Sam! 124 00:07:45,097 --> 00:07:47,182 Kucingnya besar sekali! 125 00:07:47,266 --> 00:07:48,935 Ayo cabut kumisnya. 126 00:07:49,018 --> 00:07:51,480 Apakah menyakitkan jika aku menjatuhi kepalamu? 127 00:07:51,522 --> 00:07:53,107 Aku penasaran. 128 00:07:53,149 --> 00:07:55,985 Kau tahu, kumisnya bisa dibuat menjadi tongkat ajaib? 129 00:07:56,068 --> 00:07:58,404 - Tidak. - Kumis kucing. 130 00:07:58,487 --> 00:07:58,980 Tidak mau. 131 00:07:59,022 --> 00:08:00,823 Kau kecoh dia dan aku yang cabut kumisnya. 132 00:08:00,906 --> 00:08:02,600 - Sam! - Baik, kau menang. 133 00:08:02,683 --> 00:08:04,243 Aku mengecohnya dan kau yang ambil kumisnya. 134 00:08:04,326 --> 00:08:10,107 Sam, bukannya aku tidak menghargai nasehat luar biasamu itu, 135 00:08:10,167 --> 00:08:14,619 Tapi aku yakin 100% aku akan menjadi makanan kucing. 136 00:08:14,713 --> 00:08:17,257 Hal itu tak akan menjadikanku penyihir yang lebih baik. bukan? 137 00:08:17,340 --> 00:08:20,844 Aku senang kau menghargai nasehatku, Sebastian. 138 00:08:20,927 --> 00:08:22,762 Karena ada hal lain yang aku utarakan padamu. 139 00:08:22,846 --> 00:08:25,973 Ya, aku akan jadi penyihir terhebat di dunia... 140 00:08:26,050 --> 00:08:27,769 Bukan! Lihat dibelakangmu. 141 00:08:27,852 --> 00:08:29,145 Hai, Kucing! 142 00:08:29,187 --> 00:08:30,396 Senang bertemu denganmu. 143 00:08:30,480 --> 00:08:33,149 Dia Sam, kau kenal dia? Sam? 144 00:08:33,232 --> 00:08:34,943 - Sam! - Hadapi dia, Jangan kuatir. 145 00:08:36,361 --> 00:08:37,738 Apakah itu tanaman kumis kucing? 146 00:08:39,114 --> 00:08:40,240 Berikan aku kumismu itu! 147 00:08:45,789 --> 00:08:47,582 Sam! 148 00:09:03,599 --> 00:09:05,559 Sudahkah kau coba? Apakah berhasil? 149 00:09:05,601 --> 00:09:07,628 Aku tak percaya kau mencuri kumis kucing. 150 00:09:08,111 --> 00:09:09,146 Jangan berisik. 151 00:09:11,690 --> 00:09:12,768 Tongkatnya berhasil. 152 00:09:12,910 --> 00:09:15,319 Dan kau membuat kita ketahuan. 153 00:09:15,402 --> 00:09:16,612 Mungkin dia tak lihat kita. 154 00:09:18,155 --> 00:09:20,700 - Dia melihat kita! - Ya, dia mengejar kita. 155 00:09:22,161 --> 00:09:24,539 Tidak ada waktu beristirahat. 156 00:09:24,580 --> 00:09:27,416 Baiklah Kucing, kau akan kalah. 157 00:09:29,252 --> 00:09:30,253 Astaga. 158 00:09:30,336 --> 00:09:32,004 Kupikir ini bukan ide yang bagus. 159 00:09:32,088 --> 00:09:33,147 Berhentilah mengeluh. 160 00:09:37,510 --> 00:09:39,512 Lihatlah apa yang aku katakan. 161 00:09:39,595 --> 00:09:40,931 Dia cuma kucing yang bodoh. 162 00:09:41,014 --> 00:09:42,432 Ada apa, Kucing? 163 00:09:42,474 --> 00:09:45,360 Kepala besarmu tak bisa masuk kedalam batang pohon yang kecil? 164 00:09:45,436 --> 00:09:47,647 Oke, masalah menjadi lebih rumit. 165 00:09:47,730 --> 00:09:49,107 Benarkah? Kenapa kau bilang... 166 00:09:49,190 --> 00:09:51,066 "Jangan kuatir" 167 00:09:51,108 --> 00:09:52,860 "Curilah kumis kucingnya" 168 00:09:52,943 --> 00:09:56,321 Sebaiknya kau coba gunakan tongkat ajaib yang kau milki. 169 00:09:56,405 --> 00:09:59,033 Tongkatnya bisa membuat kita menghilang. 170 00:10:00,118 --> 00:10:02,287 Cobalah. 171 00:10:04,723 --> 00:10:06,459 - Disini kau rupanya. - Apa yang terjadi? 172 00:10:06,542 --> 00:10:08,210 Tak tahu, tapi luar biasa. 173 00:10:08,294 --> 00:10:10,588 - Aku tahu kau bisa melakukannya. - Melakukan apa, Sam? 174 00:10:10,629 --> 00:10:13,966 Bukankah kita hampir dimangsa oleh sepasang kucing? 175 00:10:14,049 --> 00:10:15,843 Apa itu? 176 00:10:15,926 --> 00:10:17,762 Ayo kita periksa. 177 00:10:17,846 --> 00:10:19,389 Tunggu, Sam! 178 00:10:19,473 --> 00:10:22,058 Dia pasti bercanda. 179 00:10:22,142 --> 00:10:25,077 Seperti terakhir kali dia bilang, " Ayo kita periksa" 180 00:10:25,160 --> 00:10:26,480 dan aku hampir dimangsa kucing. 181 00:10:47,376 --> 00:10:49,337 Mengapa kerjamu terlalu lama, Kapten? 182 00:10:49,420 --> 00:10:51,715 Suruh anak buahmu untuk menggali lebih cepat! 183 00:10:51,799 --> 00:10:56,761 Tapi kami lelah, bau dan belum makan selama berhari-hari. 184 00:10:56,805 --> 00:10:59,516 Kalau kita berhasil menyerbu Kerajaan Tikus, 185 00:10:59,599 --> 00:11:03,500 Kalian akan mendapatkan semua keju yang kalian impikan. 186 00:11:04,562 --> 00:11:05,814 Keju? 187 00:11:05,897 --> 00:11:07,732 Kalian dengar dia, Tikus busuk! 188 00:11:07,816 --> 00:11:08,817 Bekerja keraslah! 189 00:11:08,900 --> 00:11:11,778 Lebih cepat! 190 00:11:11,861 --> 00:11:15,242 Mengapa kalian berhenti? 191 00:11:15,325 --> 00:11:17,828 Ayo jalan! 192 00:11:17,869 --> 00:11:20,080 Mereka akan menyerang Kerajaan Tikus. 193 00:11:20,163 --> 00:11:21,998 Jangan langsung mengambil kesimpulan. 194 00:11:22,040 --> 00:11:24,417 Penjaga! Kejar mereka! 195 00:11:24,501 --> 00:11:25,961 Kembalilah. 196 00:11:26,044 --> 00:11:28,004 Maju, ayo! 197 00:11:28,088 --> 00:11:29,296 Mereka dalam masalah! 198 00:11:29,380 --> 00:11:30,881 Kita harus lapor kepada Raja. 199 00:11:41,052 --> 00:11:42,812 - Kembalilah! - Tunggu, Aku ada ide. 200 00:11:42,895 --> 00:11:44,689 Mereka ada di sekitar sini. 201 00:11:44,730 --> 00:11:46,649 Aku bisa menciumnya. Ayo. 202 00:11:47,859 --> 00:11:48,977 Itu mereka. 203 00:11:49,060 --> 00:11:50,737 Mereka tidak tahu cara bersembunyi. 204 00:11:50,821 --> 00:11:53,073 Lihat di belakangmu. 205 00:11:53,157 --> 00:11:55,325 Kami tidak tahu. 206 00:11:55,409 --> 00:11:56,702 Maksudnya di belakang kita. 207 00:12:00,582 --> 00:12:01,958 Mudah sekali. 208 00:12:02,041 --> 00:12:03,209 Kau siapa? 209 00:12:05,211 --> 00:12:07,589 Mereka melatih kucing untuk menyerang kita. 210 00:12:07,630 --> 00:12:10,217 Kalian kutu sialan yang selalu mengacau! 211 00:12:11,927 --> 00:12:14,430 Dark Rodent akan menghukummu. 212 00:12:21,769 --> 00:12:24,398 Kau membuatku telat menghadap Dark Rodent. 213 00:12:25,733 --> 00:12:27,194 Lupakan saja. 214 00:12:27,277 --> 00:12:29,863 Upahku tak sebanding dengan pekerjaan ini. 215 00:12:29,946 --> 00:12:32,991 Jika tidak, mungkin aku bisa makan roti selai keju dan mentega. 216 00:12:33,074 --> 00:12:36,161 Pasti rasanya enak. 217 00:12:36,244 --> 00:12:38,246 Halo? 218 00:12:38,288 --> 00:12:40,916 Apakah ada tikus disini? Tuan? 219 00:12:40,957 --> 00:12:42,626 Tuan Dark Rodent? 220 00:12:42,709 --> 00:12:44,461 Apa mau mu? 221 00:12:44,544 --> 00:12:46,340 Maaf Tuan. 222 00:12:46,423 --> 00:12:48,634 Saya ada berita buruk. 223 00:12:48,717 --> 00:12:49,760 Mengenai para tikus. 224 00:12:49,802 --> 00:12:52,513 Bicaralah, bodoh. 225 00:12:52,596 --> 00:12:55,015 Mereka mengirim dua mata-mata. 226 00:12:55,098 --> 00:12:57,559 Salah satunya hampir tertangkap. tapi dia berhasil kabur. 227 00:12:57,643 --> 00:12:59,269 Dia tidak punya rasa takut, Tuan. 228 00:12:59,311 --> 00:13:00,521 Kami tak bisa melakukan apa-apa. 229 00:13:00,604 --> 00:13:04,317 Ada dua tikus yang lebih cerdas daripada kalian? 230 00:13:04,400 --> 00:13:07,529 Aku beri kalian sesuatu untuk ditakuti. 231 00:13:10,156 --> 00:13:12,075 Sebastian, Kau harus memperingatkan Raja. 232 00:13:16,329 --> 00:13:17,455 Aku? 233 00:13:17,539 --> 00:13:20,041 Kau harus pergi sendirian. 234 00:13:20,125 --> 00:13:22,127 Kaulah yang harus memperingatkan mereka. 235 00:13:22,210 --> 00:13:24,171 Aku tak cukup mahir bicara didepan umum. 236 00:13:25,339 --> 00:13:27,883 Aku harus mengatakan sesuatu. 237 00:13:29,260 --> 00:13:30,970 Apa itu? Apakah semuanya baik-baik saja? 238 00:13:31,053 --> 00:13:32,139 Tidak, Sam. 239 00:13:32,222 --> 00:13:34,432 Semuanya tidak baik-baik saja! 240 00:13:34,516 --> 00:13:35,475 Lari! 241 00:13:37,727 --> 00:13:39,896 Kau tidak marah? 242 00:13:39,980 --> 00:13:43,818 - Kegagalanmu bukan hal yang baru. - Melegakan sekali. 243 00:13:43,860 --> 00:13:47,572 Tapi bila kedua tikus itu melaporkan rencanaku kepada Raja. 244 00:13:47,655 --> 00:13:48,990 Maka tak ada satu pun... 245 00:13:49,073 --> 00:13:51,826 Bahkan ibumu pun tak bisa melindungimu dari murka ku. 246 00:13:51,868 --> 00:13:53,661 Baiklah. 247 00:13:54,705 --> 00:13:59,292 Bawa kedua tikus itu kesini. 248 00:14:00,878 --> 00:14:02,504 Siapa makhluk itu? 249 00:14:02,588 --> 00:14:04,840 Tak tahu. Dia keluar dari kegelapan. 250 00:14:10,387 --> 00:14:11,555 Bangun, Sebastian! 251 00:14:13,390 --> 00:14:14,516 Larilah menuju cahaya. 252 00:14:16,978 --> 00:14:19,231 Itu bukan hal yang sering kau temui setiap hari. 253 00:14:19,315 --> 00:14:20,608 Bagaimana kau tahu itu? 254 00:14:20,691 --> 00:14:22,651 Cahaya selalu menghentikan kegelapan. 255 00:14:22,735 --> 00:14:24,737 Kau siap bertemu dengan Raja? 256 00:14:27,239 --> 00:14:28,741 Gadis aneh. 257 00:14:28,824 --> 00:14:30,309 Semoga beruntung, Sebastian. 258 00:14:31,076 --> 00:14:32,036 Kau pasti bisa. 259 00:14:45,802 --> 00:14:47,969 Bantulah aku, nona... 260 00:14:49,763 --> 00:14:51,848 Bisakah kau memperingatkan Raja? 261 00:14:59,816 --> 00:15:03,176 Sayuran bagus, siap untuk dijual. 262 00:15:03,360 --> 00:15:04,780 Dia datang dari mana? 263 00:15:04,863 --> 00:15:05,948 Lihatlah... ada peri. 264 00:15:06,031 --> 00:15:07,282 Kemana dia pergi? 265 00:15:09,868 --> 00:15:11,119 Dan aku sang raja. 266 00:15:11,203 --> 00:15:13,121 Hai, peri kecil! 267 00:15:13,205 --> 00:15:15,166 Ini penemuan terbesar... 268 00:15:15,250 --> 00:15:16,751 sejak penemuan dari penemuan. 269 00:15:16,835 --> 00:15:18,670 Aku menyebutnya: kompleks perumahan! 270 00:15:19,963 --> 00:15:21,923 Aku baru saja menyelesaikannya. 271 00:15:28,480 --> 00:15:29,980 ALIH BAHASA : s e a Z 272 00:15:29,981 --> 00:15:31,481 ALIH BAHASA : s e a Z 273 00:15:31,482 --> 00:15:32,982 ALIH BAHASA : s e a Z 274 00:15:32,983 --> 00:15:34,483 ALIH BAHASA : s e a Z 275 00:15:44,572 --> 00:15:45,948 Dimana mantra itu? 276 00:15:47,032 --> 00:15:48,368 Apakah ini? Bukan? 277 00:15:48,451 --> 00:15:50,120 Bukan ini. 278 00:16:01,257 --> 00:16:02,216 Yang ini juga bukan. 279 00:16:03,759 --> 00:16:05,303 Apa yang sedang aku cari? 280 00:16:05,386 --> 00:16:06,554 Aku lupa... 281 00:16:06,637 --> 00:16:08,806 Pasti bukan sesuatu yang penting. 282 00:16:13,813 --> 00:16:14,981 Hei, masuklah. 283 00:16:27,367 --> 00:16:29,078 Katamu, pesan untuk Raja? 284 00:16:31,372 --> 00:16:33,208 Kerjaan ini menghabiskan waktu tidur siangku. 285 00:16:33,291 --> 00:16:35,294 Alakazam! 286 00:16:35,377 --> 00:16:36,337 Alaka... 287 00:16:36,378 --> 00:16:37,671 Alakazam? 288 00:16:37,713 --> 00:16:39,715 Alakazam! Kazam! 289 00:16:39,757 --> 00:16:41,509 Seharusnya aku beli tongkat yang baru. 290 00:16:43,010 --> 00:16:45,805 Jika aku menaikkan pajak, rakyat pasti mencelaku. 291 00:16:45,888 --> 00:16:48,099 Jika tidak aku naikkan, mereka tidak menghargaiku. 292 00:16:48,183 --> 00:16:50,227 Mereka harus didenda 1 koin... 293 00:16:50,310 --> 00:16:52,354 ...tiap kali mereka menertawaimu. 294 00:16:52,437 --> 00:16:54,481 Menurutmu bagaimana, Sir Thaddeus? 295 00:16:54,564 --> 00:16:56,943 Aku bisa merampas paksa harta mereka. 296 00:16:57,026 --> 00:16:59,195 Itu perbuatan tidak terhormat. 297 00:16:59,237 --> 00:17:01,030 karena aku adalah raja. 298 00:17:01,113 --> 00:17:04,033 Jika anda butuh uang, mengapa anda tidak menjual kue keju ini? 299 00:17:04,075 --> 00:17:06,203 Tapi buatku harus gratis, karena itu ide ku. 300 00:17:06,245 --> 00:17:09,540 Tidak...Raja tidak boleh menjual kue. 301 00:17:09,623 --> 00:17:11,208 Kecuali... 302 00:17:11,250 --> 00:17:12,626 Itu adalah penjualan besar kerajaan! 303 00:17:12,709 --> 00:17:13,669 Tepat sekali. 304 00:17:13,752 --> 00:17:15,461 Aku membutuhkan kalian, Prajurit perkasaku. 305 00:17:15,545 --> 00:17:17,255 Juallah kue-kue ini... 306 00:17:17,338 --> 00:17:18,673 ...dan serahkan uangnya padaku. 307 00:17:19,925 --> 00:17:20,926 Apa itu? 308 00:17:20,968 --> 00:17:23,220 Oh, Dalliwog? 309 00:17:23,304 --> 00:17:24,806 Apa yang kau lakukan di atas sana? 310 00:17:24,889 --> 00:17:27,225 Lucu. Aku menanyakan hal yang sama. 311 00:17:27,267 --> 00:17:29,769 Apa yang kalian lakukan di langit-langit? 312 00:17:31,855 --> 00:17:34,858 Sebagai orang bijak, aku akan berhenti berdiri diatas kepalaku. 313 00:17:34,941 --> 00:17:37,861 - Tapi ini lucu. - Apa maksud semua ini? 314 00:17:39,737 --> 00:17:40,697 Permisi. 315 00:17:40,780 --> 00:17:42,492 Senang bertemu denganmu, Dalliwog. 316 00:17:42,576 --> 00:17:43,577 Yang Mulia. 317 00:17:43,660 --> 00:17:45,871 Aku datang untuk menyampaikan urusan penting. 318 00:17:45,954 --> 00:17:46,913 Apakah itu penjualan kue? 319 00:17:46,955 --> 00:17:48,456 - Bukan. - Bukan? 320 00:17:48,540 --> 00:17:50,333 Apa ada hal yang lebih penting dari itu? 321 00:17:50,417 --> 00:17:53,128 Aku tak paham. Mengapa anda tidak menanyai dia saja? 322 00:17:55,380 --> 00:17:56,464 Apa? Salah orang. 323 00:17:58,675 --> 00:17:59,801 Ini dia. 324 00:18:01,179 --> 00:18:03,097 - Hai. - Siapa dia? 325 00:18:03,139 --> 00:18:05,433 Ini dia tikusnya. dia yang tahu. 326 00:18:05,475 --> 00:18:06,601 Dia lebih tahu daripada aku. 327 00:18:06,684 --> 00:18:07,727 Tikus muda ini... 328 00:18:07,810 --> 00:18:09,187 Wow, apakah itu kumis kucing? 329 00:18:09,270 --> 00:18:10,938 Seperti isi buku tua ku! 330 00:18:10,980 --> 00:18:13,524 Hore! ramalannya akan terwujud. 331 00:18:13,608 --> 00:18:15,443 Ramalannya akan terwujud! 332 00:18:15,526 --> 00:18:17,487 Dalliwog, harap fokus. 333 00:18:17,528 --> 00:18:19,740 Sebastian membawa kabar buruk. 334 00:18:19,823 --> 00:18:21,200 Katakanlah. 335 00:18:23,827 --> 00:18:26,038 Sialan, Dia berlagak seperti bos. 336 00:18:26,121 --> 00:18:29,842 Kerajaan Tikus berencana menyerang para Tikus Besar! 337 00:18:31,002 --> 00:18:34,214 Maksudku, Para Tikus Besar berencana menyerang Kerajaan Tikus. 338 00:18:34,297 --> 00:18:35,757 Dimana kau mendengarnya? 339 00:18:35,840 --> 00:18:37,843 Aku dan temanku Sam melihat semuanya. 340 00:18:37,927 --> 00:18:40,471 - Kami sangat takut. - Lupakan tentang urusan kue. 341 00:18:40,513 --> 00:18:42,348 Kita harus melakukan apa? 342 00:18:42,431 --> 00:18:45,643 Aku tidak pernah berdiskusi dalam keadaan lapar. 343 00:18:47,603 --> 00:18:49,730 Jadi Si Dark Rodent telah kembali. 344 00:18:49,814 --> 00:18:51,691 Aku kuatir, saat seperti ini akan tiba. 345 00:18:51,775 --> 00:18:53,360 Ada yang mau keju? 346 00:18:53,443 --> 00:18:54,860 Bagaimana kita menghentikannya? 347 00:18:54,902 --> 00:18:57,197 Kekuatannya tiada banding. 348 00:18:57,280 --> 00:18:59,658 Itu jadi masalah. apa lagi yang kita tahu? 349 00:18:59,699 --> 00:19:01,493 Hatinya sangat jahat. 350 00:19:01,576 --> 00:19:03,036 Hobinya membuat kekacauan dan kehancuran 351 00:19:03,119 --> 00:19:04,538 Dan dia bukan tikus baik. 352 00:19:04,621 --> 00:19:06,440 Dark Rodent tidak akan berhenti. 353 00:19:06,481 --> 00:19:08,041 Dan tidak ada yang bisa menghentikannya. 354 00:19:08,124 --> 00:19:10,544 sampai ramalannya terwujud. 355 00:19:10,627 --> 00:19:13,506 Ramalan kumis kucing? 356 00:19:13,548 --> 00:19:15,217 Jangan konyol. 357 00:19:15,300 --> 00:19:17,435 Anda tidak bisa menyerahkan nasib seluruh kerajaan... 358 00:19:17,519 --> 00:19:18,679 ...di tangan satu tikus. 359 00:19:18,762 --> 00:19:21,348 Anda butuh prajurit kuat dan terhormat. 360 00:19:21,390 --> 00:19:23,684 Tikus ini hanya rakyat biasa. 361 00:19:23,767 --> 00:19:25,978 Mungkin aku akan melarang keberadaan Si Dark Rodent? 362 00:19:26,061 --> 00:19:27,604 Bagaimanapun juga, akulah sang raja. 363 00:19:27,688 --> 00:19:29,106 Itu akan mengubah sesuatu, bukan? 364 00:19:29,189 --> 00:19:30,649 Guru Dalliwog? 365 00:19:30,732 --> 00:19:33,528 Menurut ramalan, bagaimana...? 366 00:19:33,611 --> 00:19:34,946 Menurut ramalan? 367 00:19:35,029 --> 00:19:36,657 Apakah anda gila? 368 00:19:36,740 --> 00:19:41,036 Siapa yang peduli dengan legenda ribuan tahun itu? 369 00:19:41,120 --> 00:19:42,955 Ramalan karena punya kumis kucing. 370 00:19:43,038 --> 00:19:45,707 Maaf jika aku tak terlalu terkesan. 371 00:19:45,790 --> 00:19:47,417 - Beraninya kau! - Sir Thaddeus,... 372 00:19:47,500 --> 00:19:49,961 Aku dan temanku melawan 2 kucing untuk mendapatkannya. 373 00:19:50,044 --> 00:19:51,881 Menakjubkan, Sebastian. 374 00:19:51,964 --> 00:19:54,341 Kau dengar itu? bukan cuma 1 tapi 2 kucing. 375 00:19:54,425 --> 00:19:56,051 Tunggu sebentar. 376 00:19:56,135 --> 00:19:58,345 Yang Mulia, pasti itu kucing kecil. 377 00:19:58,429 --> 00:20:00,265 Mungkin anak kucing. 378 00:20:00,348 --> 00:20:01,933 Kalian tak perlu ragu dengan anak ini. 379 00:20:02,017 --> 00:20:03,685 Jika yang kau katakan benar, 380 00:20:03,768 --> 00:20:06,897 Kita tak punya pilihan lain selain mengirim tikus ini... 381 00:20:06,980 --> 00:20:09,983 ...kedalam petualangan yang berbahaya. 382 00:20:10,066 --> 00:20:11,235 Betul sekali. 383 00:20:11,277 --> 00:20:14,489 Petualangan yang penuh dengan naga, monster... 384 00:20:14,572 --> 00:20:15,823 ...dan hal menakutkan lainnya. 385 00:20:15,907 --> 00:20:18,493 Kesempatanmu untuk kembali dalam keadaan hidup sangat kecil. 386 00:20:18,576 --> 00:20:19,744 Aku tidak bohong. 387 00:20:25,626 --> 00:20:28,003 Tempat apa ini? 388 00:20:36,261 --> 00:20:37,221 Kuncinya. 389 00:21:06,419 --> 00:21:07,281 Apa ini? 390 00:21:07,464 --> 00:21:10,800 Harta karun paling berharga di dunia. 391 00:21:10,883 --> 00:21:12,218 Kelihatannya sangat bernilai. 392 00:21:12,301 --> 00:21:14,136 Ini disebut koin 25 sen. 393 00:21:14,178 --> 00:21:16,097 Menurut ramalan, 394 00:21:16,180 --> 00:21:18,015 Sebastian harus pergi ke Tanah Para Raksasa... 395 00:21:18,099 --> 00:21:19,517 ...dan dia akan menukar koin ini... 396 00:21:19,600 --> 00:21:20,977 ...dengan Kristal Putih... 397 00:21:22,228 --> 00:21:24,772 - ...yang mempunyai kekuatan ajaib. - Apa? 398 00:21:24,856 --> 00:21:27,149 Bagaimana kristal itu bisa melindungi kita dari Si Dark Rodent? 399 00:21:27,191 --> 00:21:28,943 Karena kristal itu ajaib. 400 00:21:29,026 --> 00:21:30,487 Dengarkan kataku baik-baik! 401 00:21:30,571 --> 00:21:32,489 Apakah rencananya akan berhasil? 402 00:21:32,531 --> 00:21:33,907 Pasti akan berhasil. 403 00:21:33,991 --> 00:21:35,951 Karena aku adalah sang raja! 404 00:21:36,034 --> 00:21:37,953 Apakah putri ada didalam kamarnya? 405 00:21:38,036 --> 00:21:40,664 Kami belum mendengar suaranya selama seminggu. 406 00:21:40,706 --> 00:21:44,627 Dia sangat pendiam seperti tikus. 407 00:21:44,711 --> 00:21:46,045 Sayang, apakah kau didalam? 408 00:21:48,715 --> 00:21:50,675 - Kalian harus diam. - Apa maumu? 409 00:21:50,717 --> 00:21:53,846 Aku datang untuk masalah penting. 410 00:21:53,888 --> 00:21:56,891 Ada seorang pemuda Bernama Sebastian. 411 00:21:56,974 --> 00:21:59,059 Dan dia akan menyelamatkan kerajaan. 412 00:21:59,143 --> 00:22:00,603 - Ya Tuhan. - Tentu saja jika dia selamat. 413 00:22:00,686 --> 00:22:03,148 Jadi kami berharap kau bertemu... 414 00:22:03,231 --> 00:22:04,232 - Sebastian? - ... Hai. 415 00:22:04,316 --> 00:22:06,026 Itulah namanya. 416 00:22:06,067 --> 00:22:07,611 Mengapa aku harus bertemu dia? 417 00:22:16,995 --> 00:22:18,455 Kau lihat itu? 418 00:22:18,538 --> 00:22:21,959 Itulah yang akan terjadi dengan semua putri raja. 419 00:22:22,043 --> 00:22:24,670 kau duduk mengerjakan urusanmu... 420 00:22:24,754 --> 00:22:26,589 dan suatu hari, kau berkata "Hei, sayang... 421 00:22:26,672 --> 00:22:28,591 Aku ingin kau bertemu seorang pria" 422 00:22:28,674 --> 00:22:30,468 Dan kemudian, putrimu menikah. 423 00:22:31,594 --> 00:22:33,888 Aku merasa sangat kesepian. 424 00:22:34,972 --> 00:22:36,015 Apakah kau mengatakan sesuatu? 425 00:22:50,031 --> 00:22:50,990 Maaf. 426 00:22:56,788 --> 00:22:59,750 Aku lihat kau bertemu dengan Para Ksatria Meja Bundar. 427 00:22:59,834 --> 00:23:02,294 Sir Jonas and Thaddeus akan menjagamu... 428 00:23:02,336 --> 00:23:04,255 ...dalam perjalananmu. 429 00:23:04,296 --> 00:23:07,591 Perhatikan, Sebastian. Ini sangat penting. 430 00:23:12,346 --> 00:23:14,473 Kau tak akan berkelana jauh tanpa membawa ini. 431 00:23:16,309 --> 00:23:17,811 bawalah peta itu... 432 00:23:17,894 --> 00:23:20,397 dan pergilah ke Pohon Ribuan Jendela. 433 00:23:21,481 --> 00:23:22,607 Seperti apa pohonnya? 434 00:23:22,649 --> 00:23:24,861 Seperti pohon dengan ribuan jendela. 435 00:23:24,944 --> 00:23:26,112 Lalu apa? 436 00:23:26,195 --> 00:23:27,572 - Apa yang harus aku lakukan? - Astaga! 437 00:23:27,655 --> 00:23:28,990 Mengapa kau banyak tanya? 438 00:23:29,073 --> 00:23:31,284 Temukan Pohon Ribuan Jendela. 439 00:23:31,325 --> 00:23:33,035 Carilah jalan ke Tanah Para Raksasa... 440 00:23:33,119 --> 00:23:35,164 dan berikan koinnya ke seseorang yang bernama Monkey Butt. 441 00:23:35,247 --> 00:23:36,456 - Monkey Butt? - Kau tidak mendengarku? 442 00:23:36,540 --> 00:23:38,125 Betul sekali. 443 00:23:38,208 --> 00:23:41,879 Aku yakin namamu terdengar lucu dalam bahasa mereka, Sebastian. 444 00:23:41,962 --> 00:23:45,332 Apa yang kau lakukan pada tongkat kumis kucingmu itu? 445 00:23:45,416 --> 00:23:46,767 Buatlah tongkat yang bagus. 446 00:23:47,009 --> 00:23:48,803 Ya, apakah itu bisa menjadikanku penyihir yang baik? 447 00:23:48,887 --> 00:23:50,388 Kau tidak menyesal memilikinya, bukan? 448 00:23:50,471 --> 00:23:51,805 Aku hanya... 449 00:23:51,847 --> 00:23:54,350 Aku tidak pandai menyihir. 450 00:23:54,434 --> 00:23:57,645 Kekuatan penyihir tak terletak pada tongkatnya, tapi pada hatinya. 451 00:23:57,729 --> 00:24:00,607 Dan bicara tentang hati, kelihatannya ada yang telah mencuri hatimu. 452 00:24:00,690 --> 00:24:01,816 - Semuanya siap, Yang Mulia. - Bagus. 453 00:24:01,858 --> 00:24:05,028 - Siap berangkat. - Mengapa wajahmu muram? 454 00:24:05,111 --> 00:24:07,488 Apakah kau tak ingin menikah dengan Sang Putri? 455 00:24:07,572 --> 00:24:09,574 Tentu, itu impianku. 456 00:24:09,657 --> 00:24:11,828 Jika kau bisa memimpikannya, maka kau bisa melakukannya, bukan? 457 00:24:11,912 --> 00:24:14,456 Tunggu, siapa yang mengatakan itu? 458 00:24:14,539 --> 00:24:15,999 Ah! Bukan masalah. 459 00:24:22,589 --> 00:24:23,924 Semuanya berkumpul. 460 00:24:26,051 --> 00:24:27,886 Agar mereka tahu siapa yang jadi Sang Terpilih. 461 00:24:30,014 --> 00:24:31,974 - Dan rombongannya... - Hai. 462 00:24:32,058 --> 00:24:34,520 Ksatria Perkasa di kerajaan ini... 463 00:24:34,561 --> 00:24:36,313 Sir Thaddeus Si Pemberani. 464 00:24:36,396 --> 00:24:39,323 Suatu kehormatan untuk berjuang demi kerajaan. 465 00:24:39,399 --> 00:24:41,901 Sir Jonas Yang Tangguh. 466 00:24:41,984 --> 00:24:44,529 Aku tak akan beristirahat sampai tugasku selesai. 467 00:24:45,905 --> 00:24:49,201 Dan Sebastian... Si Tikus Yang Lain! 468 00:24:51,203 --> 00:24:53,664 Aku akan berusaha semampuku. 469 00:24:57,418 --> 00:24:59,337 Kau pasti bisa, Sang Terpilih. 470 00:25:35,000 --> 00:25:36,877 Sampaikan salamku pada Monkey Butt. 471 00:25:36,960 --> 00:25:39,087 Aku tak kenal dia. Tapi baiklah. 472 00:25:40,297 --> 00:25:42,717 Yang Mulia, mari kita membahas Rencana B. 473 00:25:42,884 --> 00:25:45,095 Siapakah Sang Terpilih ini? 474 00:25:45,179 --> 00:25:47,598 Apa maksudnya? 475 00:25:47,639 --> 00:25:49,391 Mengapa bukan aku yang jadi Sang Terpilih? 476 00:25:49,474 --> 00:25:51,351 Baik, diamlah. 477 00:25:51,435 --> 00:25:53,770 Kau juga bisa jadi Sang Terpilih, Sir Thaddeus. 478 00:25:53,854 --> 00:25:56,607 Bagaimana jika ada banyak Sang Terpilih diluar sana? 479 00:25:56,648 --> 00:25:58,275 Kau ingat si Mouse Ball? 480 00:25:58,358 --> 00:25:59,985 Apakah kau bisa diam? 481 00:26:00,068 --> 00:26:02,739 Apakah Sang Terpilih akan menikah dengan Tuan Putri? 482 00:26:02,822 --> 00:26:04,116 Mengapa kau tidak berhenti bicara? 483 00:26:04,200 --> 00:26:06,702 Dia bukan Sang Terpilih, dia hanya rakyat jelata. 484 00:26:06,785 --> 00:26:09,121 Kenapa kau suka bicara terus-terusan? 485 00:26:09,205 --> 00:26:11,290 Menurutmu, Apakah aku istimewa? 486 00:26:11,332 --> 00:26:14,251 Setiap tikus selalu merasa dirinya istimewa. 487 00:26:14,335 --> 00:26:16,795 Bukan istimewa seperti yang kau katakan. 488 00:26:16,879 --> 00:26:19,298 Aku dan semuanya istimewa... 489 00:26:19,340 --> 00:26:22,468 - Maksudku sangat istimewa. - Ya. 490 00:26:22,551 --> 00:26:24,512 Aku hampir lupa dengan apa yang kukatakan. 491 00:26:24,595 --> 00:26:26,639 Oh ya... Kau suka strawberi? 492 00:26:26,722 --> 00:26:27,849 Mengapa kau bertanya seperti itu? 493 00:26:27,933 --> 00:26:29,476 Setiap tikus suka strawberi. 494 00:26:39,862 --> 00:26:41,822 Aku tidak kuat lagi. 495 00:26:41,864 --> 00:26:43,115 Ada apa denganmu? 496 00:26:43,199 --> 00:26:45,493 Perjalanan ini akan membunuhku. 497 00:26:45,535 --> 00:26:47,245 - Apa? - Perutku... 498 00:26:47,328 --> 00:26:48,579 Perutku kosong. 499 00:26:48,663 --> 00:26:49,831 Bagaimana jika kita berhenti dulu? 500 00:26:49,873 --> 00:26:52,501 Tapi kita baru saja berjalan 10 menit yang lalu. 501 00:26:52,543 --> 00:26:54,044 Kau kejam sekali. 502 00:26:54,086 --> 00:26:55,629 Bukankah itu rumahmu? 503 00:26:55,712 --> 00:26:56,399 Dibelakang pohon raksasa itu? 504 00:26:57,383 --> 00:26:59,968 Ngomong-ngomong, kau biarkan lampu rumahmu menyala lagi. 505 00:27:00,051 --> 00:27:02,095 Aku sangat lapar. 506 00:27:02,178 --> 00:27:05,139 dan tas ransel ini membuat punggungku berkeringat. 507 00:27:05,223 --> 00:27:07,642 Aku merasa sakit. 508 00:27:07,725 --> 00:27:10,269 Maukah kau membawa beban ini untukku? 509 00:27:10,352 --> 00:27:11,520 Tentu aku tidak mau. 510 00:27:11,562 --> 00:27:13,731 Sudah aku bilang untuk tidak membawa seluruh makananmu. 511 00:27:13,815 --> 00:27:14,899 Kau harus... 512 00:27:16,735 --> 00:27:18,487 Aku selalu mengagumi kemampuanmu... 513 00:27:18,571 --> 00:27:20,447 ...menyelesaikan masalah. 514 00:27:20,531 --> 00:27:22,324 Kau sangat pandai. 515 00:27:22,408 --> 00:27:24,201 Ya. Akhirnya kau mengerti,... 516 00:27:24,243 --> 00:27:25,369 Tapi tutuplah mulutmu. 517 00:27:26,745 --> 00:27:30,332 Benar-benar tidak adil. 518 00:27:32,084 --> 00:27:33,919 Tolong jangan menunda perjalanan. 519 00:27:34,003 --> 00:27:35,840 Bawalah barangnya. 520 00:27:38,551 --> 00:27:40,553 Ayolah, Sang Terpilih! 521 00:27:40,765 --> 00:27:44,365 Oh tidak! Jalanannya menanjak! 522 00:27:47,810 --> 00:27:49,020 Sir Thaddeus. 523 00:27:49,103 --> 00:27:51,689 Mengapa perjalanan ini disebut petualangan besar? 524 00:27:51,772 --> 00:27:54,443 Apakah kita akan bertemu Pterodactyl? 525 00:27:54,526 --> 00:27:56,945 Sir Thaddeus, apakah kita hampir sampai? 526 00:27:57,029 --> 00:27:58,780 Aku lapar. 527 00:27:58,864 --> 00:28:00,324 Mengapa kau diam? 528 00:28:07,873 --> 00:28:09,291 Berjalanlah, Penyihir. 529 00:28:09,374 --> 00:28:11,501 Tas itu tidak akan jalan sendiri 530 00:28:21,305 --> 00:28:22,389 Awas, dibelakangmu! 531 00:28:22,473 --> 00:28:25,100 Aku tahu kau ada dibelakang kami. 532 00:28:28,020 --> 00:28:29,563 Sir Jonas, duck! (tiarap!) 533 00:28:31,733 --> 00:28:32,984 Shazam! 534 00:28:39,824 --> 00:28:41,451 Kau bilang duck! 535 00:28:44,830 --> 00:28:46,749 Itu bukan duck! (bebek!) 536 00:28:46,832 --> 00:28:48,166 Tapi monster! 537 00:28:53,839 --> 00:28:55,049 Tidak bagus. 538 00:29:03,182 --> 00:29:04,183 Zamboni! 539 00:29:04,225 --> 00:29:05,810 Tunggu, dimana tongkat ajaibku? 540 00:29:10,108 --> 00:29:11,067 Ada apa ini? 541 00:29:13,695 --> 00:29:14,654 Sam? 542 00:29:14,696 --> 00:29:16,155 Kau akan kalah! 543 00:29:16,197 --> 00:29:17,824 Tunggu Sam, Bisakah kita bicara? 544 00:29:19,117 --> 00:29:21,244 Ayolah burung, terimalah ini! 545 00:29:21,327 --> 00:29:22,996 Wow, kau menembaknya. 546 00:29:23,037 --> 00:29:24,414 Kau senang bertemu denganku? 547 00:29:24,497 --> 00:29:26,667 - Pasti. - Jangan terlalu senang. 548 00:29:26,750 --> 00:29:28,294 Maksudku, aku barusan menyelamatkan hidupmu. 549 00:29:28,377 --> 00:29:31,882 Cepat, jembatannya runtuh! Selamatkan makanannya! 550 00:29:31,965 --> 00:29:33,508 Kita akan terkena serangan panik. 551 00:29:33,592 --> 00:29:35,760 Sebastian, kau terlalu dramatis. 552 00:29:37,887 --> 00:29:39,179 Terlalu berlebihan menyebutnya Sang Terpilih. 553 00:29:39,263 --> 00:29:40,222 Dia memang bodoh. 554 00:29:40,306 --> 00:29:42,016 Aku bertaruh 5 koin untuk gadis itu. 555 00:29:42,099 --> 00:29:43,978 Dia gadis tangguh. 556 00:29:45,061 --> 00:29:46,938 Kita tidak akan berhasil! 557 00:29:47,022 --> 00:29:48,857 Sedikit bicara, banyak berlari. 558 00:29:49,941 --> 00:29:50,901 Aku menang. 559 00:29:50,984 --> 00:29:52,945 Mengerikan! ini tragedi. 560 00:29:53,029 --> 00:29:54,822 Ya, aku turut berduka cita. 561 00:29:54,906 --> 00:29:56,616 Makanan kesukaanku leyap. 562 00:29:56,699 --> 00:29:59,202 - Kau bicara apa? - Apa yang akan kita lakukan? 563 00:29:59,285 --> 00:30:01,495 Jangan pedulikan makanannya, Sir Jonas. 564 00:30:01,579 --> 00:30:03,206 Pedulikan harta karun yang dia bawa! 565 00:30:03,289 --> 00:30:05,751 Itulah yang aku maksud. 566 00:30:05,834 --> 00:30:07,544 Keju Mozzarella! 567 00:30:07,586 --> 00:30:10,047 Keju cheddar! Keju Swiss! 568 00:30:12,883 --> 00:30:14,718 Hai, apa yang kalian bicarakan? 569 00:30:14,801 --> 00:30:18,056 - Katakan padaku, kau masih bawa harta karunnya. - Dan tongkat ajaibku kembali lagi! 570 00:30:18,139 --> 00:30:20,725 Baiklah, lain kali gunakan tongkat itu. 571 00:30:20,808 --> 00:30:23,354 Tapi jangan kau hancurkan jembatan yang kita lewati. 572 00:30:23,437 --> 00:30:26,398 Dan kau...Cobalah bersikap baik, Sir Thaddeus. 573 00:30:26,482 --> 00:30:29,943 Ya, mungkin dia tidak... Hai, bagaimana kau tahu namaku? 574 00:30:29,984 --> 00:30:31,553 Bahkan tikus biasa sepertiku... 575 00:30:31,555 --> 00:30:33,938 ...tahu nama ksatria besar seperti Sir Thaddeus dan Jonas. 576 00:30:34,021 --> 00:30:35,907 Ah, Fans pertamaku! 577 00:30:35,990 --> 00:30:37,617 Bolehkah dia ikut serta, Sir Thaddeus? 578 00:30:37,700 --> 00:30:39,411 Tidak bisa! 579 00:30:39,495 --> 00:30:41,498 - Dia tidak boleh ikut dengan kita! - Jika bukan karena aku,... 580 00:30:41,581 --> 00:30:43,500 ...kau akan jatuh kebawah sana. 581 00:30:43,583 --> 00:30:47,170 Maaf, Sebastian. Tampaknya kau akan tetap bersamaku. 582 00:30:51,132 --> 00:30:53,552 Cepat jalan, Pecundang! 583 00:30:53,635 --> 00:30:55,095 Permisi. 584 00:30:55,136 --> 00:30:59,100 Sudah berapa lama kau mengidolakan Sir Jonas yang agung? 585 00:30:59,141 --> 00:31:01,562 Kau keberatan jika aku menyebutku dengan sebutan orang ketiga? 586 00:31:01,645 --> 00:31:04,064 Aku senang mengetahui bahwa anak seumuranmu... 587 00:31:04,147 --> 00:31:07,192 ...menghormati orang terhormat seperti diriku. 588 00:31:07,276 --> 00:31:08,569 Apa? 589 00:31:08,652 --> 00:31:12,823 Mengapa kau memilih tikus biasa untuk mengambil kristal itu? 590 00:31:12,906 --> 00:31:17,368 Ini sudah sekian kalinya kau meremehkanku, Dalliwog. 591 00:31:18,954 --> 00:31:20,372 Apa tugasku, Tuan? 592 00:31:20,455 --> 00:31:24,460 Para tikus itu sedang berkelana menuju Tanah Para Raksasa. 593 00:31:24,544 --> 00:31:28,548 Ikuti mereka, tapi jangan kalian mangsa. 594 00:31:28,631 --> 00:31:30,466 Ya, Tuan Dark Rodent. 595 00:31:31,509 --> 00:31:35,054 Nasib mereka ada dalam genggamanku. 596 00:31:35,138 --> 00:31:38,809 Ramalan kegelapan akan terwujud. 597 00:31:48,778 --> 00:31:50,363 Apa? 598 00:32:07,172 --> 00:32:10,426 Halo, Tentaraku! 599 00:32:11,928 --> 00:32:14,014 Malam ini,... 600 00:32:14,097 --> 00:32:16,683 Kerajaan Tikus akan runtuh! 601 00:32:16,767 --> 00:32:21,063 Tikus Besar! Tikus Besar! 602 00:32:29,321 --> 00:32:32,159 Malam ini? Tidak bisa! 603 00:32:32,243 --> 00:32:33,994 Mereka tidak akan kembali tepat waktu. 604 00:32:34,078 --> 00:32:36,330 Kita butuh rencana B. 605 00:32:36,413 --> 00:32:38,832 Baiklah, Peri. Kita kembali bekerja. 606 00:32:43,045 --> 00:32:46,757 Aku pikir Sang Terpilih sedang kecewa? 607 00:32:46,840 --> 00:32:49,426 Apakah kau tidak merasa aneh, Sir Thaddeus? 608 00:32:49,510 --> 00:32:52,264 Lebih baik gadis itu saja yang jadi penyihir. 609 00:32:52,347 --> 00:32:56,059 Benarkah? kau pikir aku akan memberimu keju... 610 00:32:56,101 --> 00:32:58,478 ...jika ada tikus jelata mengecewakan tikus jelata yang lain? 611 00:32:58,562 --> 00:33:01,606 Sir Thaddeus, terkadang kau terlalu kaku. 612 00:33:01,690 --> 00:33:03,608 "Lihatlah aku! Aku Sir Thaddeus". 613 00:33:03,692 --> 00:33:07,028 Walaupun kau tikus terhormat, bukan berarti kau selalu benar. 614 00:33:09,282 --> 00:33:12,159 Apakah kau akan marah padaku sepanjang hari? 615 00:33:12,243 --> 00:33:14,579 - Aku tidak marah. - Benarkah? 616 00:33:14,662 --> 00:33:16,581 - Aku tidak marah! - Oke, tenanglah. 617 00:33:24,131 --> 00:33:27,343 "Berikan aku makanan", Kata perutku yang lapar. 618 00:33:28,595 --> 00:33:30,555 Walaupun perutku tidak bisa bicara dan teriak,... 619 00:33:30,638 --> 00:33:33,391 Dia selalu berisik sepanjang malam. 620 00:33:33,474 --> 00:33:34,601 Tamat! 621 00:33:37,353 --> 00:33:40,816 Aku tidak mengira bila tugas ini menjadi lebih sulit. 622 00:33:40,858 --> 00:33:44,612 Sulit menjaga Sang Terpilih dan temannya. 623 00:33:44,653 --> 00:33:45,988 Kau tahu, Kawan? 624 00:33:46,071 --> 00:33:48,282 Aku tidak pernah minta dipilih sebagai Sang Terpilih! 625 00:33:49,325 --> 00:33:50,951 Sebastian? 626 00:33:58,834 --> 00:34:02,087 Siapa aku? Aku bukanlah seorang pahlawan. 627 00:34:02,171 --> 00:34:05,468 Aku bukanlah penyihir. 628 00:34:05,551 --> 00:34:07,511 Andai saja aku tidak menemukan kumis kucing ini... 629 00:34:07,553 --> 00:34:09,222 Teruskan! 630 00:34:11,057 --> 00:34:12,433 Kau boleh berbuat semaumu. 631 00:34:12,516 --> 00:34:14,435 Tapi kau tak bisa jadi penyihir hebat dengan sikap burukmu itu. 632 00:34:14,518 --> 00:34:16,270 Ini konyol. 633 00:34:16,354 --> 00:34:18,606 Bagaimana tikus kecil sepertiku bisa menyelamatkan kerajaan? 634 00:34:18,689 --> 00:34:20,441 Kau bukan tikus kecil,... 635 00:34:20,524 --> 00:34:23,612 Cita-citamu lah yang kecil. Jika kau bercita-cita menjadi besar,... 636 00:34:23,695 --> 00:34:25,072 ...mungkin impianmu itu akan jadi nyata. 637 00:34:25,155 --> 00:34:27,242 Itu tidak masuk akal. 638 00:34:27,325 --> 00:34:29,244 Aku bukan sepertimu, Sam. 639 00:34:29,327 --> 00:34:32,747 Kau cerdas dan cantik. 640 00:34:32,830 --> 00:34:34,998 Kau pikir aku tak pernah punya masalah? 641 00:34:35,040 --> 00:34:37,543 Ketika aku belajar memakai ketapel,... 642 00:34:37,626 --> 00:34:39,878 ...ribuan kali kepalaku kena batunya. 643 00:34:39,962 --> 00:34:41,506 Aku bisa mengalami luka permanen. 644 00:34:41,589 --> 00:34:43,883 Dan ada masalah lain yang tak bisa kusebutkan. 645 00:34:43,967 --> 00:34:47,470 Jika ada seekor tikus yang menyukai tikus lain... 646 00:34:47,554 --> 00:34:49,723 Maka ikutilah kata hatimu. 647 00:34:49,807 --> 00:34:51,559 Apakah aku harus menjelaskan itu padamu? 648 00:34:51,642 --> 00:34:53,394 Karena aku tak tahu cara menjelaskannya. 649 00:34:55,312 --> 00:34:58,148 - Hai. - Kau pasti bisa. 650 00:34:59,650 --> 00:35:01,778 Sam, Kau tikus wanita, bukan? 651 00:35:01,861 --> 00:35:04,655 Apakah Putri raja menyukai tikus sepertiku? 652 00:35:04,738 --> 00:35:05,532 Kau serius? 653 00:35:05,574 --> 00:35:07,742 Aku pikir dia menyukaiku. 654 00:35:07,826 --> 00:35:10,328 Ada semacam daya tarik diantara kami. 655 00:35:10,412 --> 00:35:13,490 Sebelum Putri kembali ke kamarnya... 656 00:35:13,583 --> 00:35:16,168 ...Dia sebenarnya memandang diriku. 657 00:35:16,252 --> 00:35:18,379 Bukankah itu pertanda? Itu sebuah pertanda, bukan? 658 00:35:18,462 --> 00:35:20,382 Astaga! Bukalah matamu. 659 00:35:20,424 --> 00:35:22,134 Rakyat jelata jatuh cinta pada putri raja? 660 00:35:24,218 --> 00:35:28,471 Bagaimana kau bisa jatuh cinta dengan tikus yang tak kau kenal? 661 00:35:36,440 --> 00:35:38,818 Kita mendapat kabar dari Peri... 662 00:35:38,902 --> 00:35:40,820 ...bahwa kerajaan akan diserang. 663 00:35:40,904 --> 00:35:44,866 Dengarkan! Guru Dalliwog berkata... 664 00:35:44,949 --> 00:35:47,744 ...serangannya akan dimulai malam ini! 665 00:35:47,785 --> 00:35:49,787 Aku duga Sang Terpilih lari dari masalah ini. 666 00:35:49,871 --> 00:35:52,123 - Ramalannya pasti salah. - Jika aku adalah Sang Terpilih, 667 00:35:52,206 --> 00:35:54,083 Aku juga akan kabur malam ini. 668 00:35:54,125 --> 00:35:55,753 Aku akan kabur setiap malam. 669 00:35:55,794 --> 00:35:57,756 Itu pilihan yang bijak. 670 00:35:57,797 --> 00:35:59,299 Oh, Putri. 671 00:35:59,382 --> 00:36:02,344 Oh, Sebastian, kau sangat tidak dewasa. 672 00:36:02,427 --> 00:36:04,012 Ah, keju dan kerupuk. 673 00:36:06,556 --> 00:36:08,558 Mama! 674 00:36:11,061 --> 00:36:12,771 Apa itu? 675 00:36:12,812 --> 00:36:16,399 Mungkin hanya khayalanku saja. 676 00:36:18,235 --> 00:36:21,405 Ini lebih baik dari hidangan masakan sang raja. 677 00:36:22,657 --> 00:36:24,659 Buang senjatanya. 678 00:36:26,619 --> 00:36:29,330 Aku sangat lapar. 679 00:36:29,413 --> 00:36:32,626 Aku juga, tapi Dark Rodent melarang kita menyantap mereka. 680 00:36:32,668 --> 00:36:36,255 Mungkin tidak jadi masalah jika kita makan si kecil ini. 681 00:36:39,633 --> 00:36:41,635 - Hai. - Hai, selamat tinggal. 682 00:36:41,718 --> 00:36:43,972 Jangan! Jangan makan aku. 683 00:36:44,013 --> 00:36:46,975 - Akulah Sang Terpilih. - Aku tahu itu. 684 00:36:47,016 --> 00:36:49,561 Aku memilihmu untuk dimakan. 685 00:36:50,603 --> 00:36:53,691 Kau akan jadi tikus pertama yang akan aku makan. 686 00:36:53,774 --> 00:36:56,151 Aku dilahirkan hari ini, Paham? 687 00:36:56,235 --> 00:36:57,987 Selamat ulang tahun? 688 00:36:58,070 --> 00:36:59,363 Kau manis sekali,... 689 00:37:00,656 --> 00:37:03,616 ...dan terasa pedas pula. 690 00:37:06,078 --> 00:37:07,121 Tikus ini hanya sedikit dagingnya. 691 00:37:07,204 --> 00:37:09,164 Apakah begitu? 692 00:37:11,042 --> 00:37:13,586 Tolong aku! 693 00:37:13,669 --> 00:37:16,548 Jonas, lakukanlah sesuatu. Please! (kumohon!) 694 00:37:16,631 --> 00:37:20,260 Apakah ada yang berkata Cheese? (keju?) 695 00:37:22,220 --> 00:37:23,471 Aku suka keju. 696 00:37:23,555 --> 00:37:25,515 Sayang sekali, aku sudah makan. 697 00:37:25,599 --> 00:37:27,767 Temanmu rasanya nikmat. 698 00:37:29,438 --> 00:37:31,356 - Tidak! - Apa ini? 699 00:37:31,440 --> 00:37:34,026 - Kumohon! - Perutku bergerak-gerak. 700 00:37:34,109 --> 00:37:36,069 - Apakah aku makan tikus busuk? - Kelihatannya kau sakit. 701 00:37:36,111 --> 00:37:37,654 - Sebastian? - Abrakadabra! 702 00:37:37,738 --> 00:37:39,573 Mungkin kau alergi. 703 00:37:41,742 --> 00:37:43,827 Wow. 704 00:37:45,037 --> 00:37:46,413 Hai. 705 00:37:53,713 --> 00:37:55,548 Kelihatannya pasukan Dark Rodent tidak muncul 706 00:37:55,590 --> 00:37:57,467 Mungkin itu bagian dari ramalan. 707 00:37:57,550 --> 00:37:59,719 Mungkin mereka menipu Sang Raja 708 00:37:59,802 --> 00:38:01,804 dan mereka sedang tertawa sekarang. 709 00:38:01,888 --> 00:38:03,681 Lucu sekali. 710 00:38:11,982 --> 00:38:13,609 Waktunya beraksi. 711 00:38:13,692 --> 00:38:15,612 Aku harap kalian sudah cuci tangan... 712 00:38:15,695 --> 00:38:18,531 karena kita akan mencincang tikus untuk sarapan! 713 00:38:20,617 --> 00:38:23,245 Rakyat tikus akan bernyanyi tentang perjuangan kita! 714 00:38:23,286 --> 00:38:25,790 Tapi mereka tidak akan bernyanyi jika kita kalah! 715 00:38:25,831 --> 00:38:28,501 Malam ini, kita bertempur untuk Kerajaan kita yang tercinta! 716 00:38:28,584 --> 00:38:31,128 Ayo kita usir para tikus besar itu! 717 00:38:31,212 --> 00:38:32,880 Serang! 718 00:38:32,964 --> 00:38:37,844 - Serang mereka! - Tikus Besar! Tikus Besar! 719 00:38:37,928 --> 00:38:39,930 Tikus Besar! Tikus Besar! 720 00:38:49,398 --> 00:38:51,400 Tidak malam ini, Tikus Besar! 721 00:38:53,986 --> 00:38:55,654 Ini mungkin berhasil. 722 00:38:55,737 --> 00:38:58,031 Mereka hanya tikus kecil! 723 00:38:59,491 --> 00:39:00,953 Serang mereka! 724 00:39:00,995 --> 00:39:03,706 Jayalah Kerajaan Tikus! 725 00:39:15,509 --> 00:39:16,885 Kau tahu yang mereka katakan,... 726 00:39:16,969 --> 00:39:19,054 - "Basahi tubuhmu!" - Ya, kita pulang. 727 00:39:19,138 --> 00:39:20,640 Pekerjaan kita selesai. 728 00:39:20,724 --> 00:39:23,686 Jangan pergi sekarang, pestanya baru saja dimulai. 729 00:39:23,769 --> 00:39:26,105 Keberuntungan ada di pihak kita. 730 00:39:28,983 --> 00:39:30,651 Bukannya aku percaya pada tahayul,... 731 00:39:30,735 --> 00:39:33,361 Tapi aku menginjak retakan jalan. 732 00:39:33,445 --> 00:39:35,155 Aku peringatkan kau, makhluk hitam! 733 00:39:35,196 --> 00:39:36,489 Mengapa kau tak membiarkanku menikmati makan malamku? 734 00:39:36,531 --> 00:39:39,368 Ini hari ulang tahunku, dan dia adalah hadiahku. 735 00:39:39,452 --> 00:39:41,787 Mengapa kau tak punya perasaan? 736 00:39:43,789 --> 00:39:44,832 Betul. 737 00:39:44,916 --> 00:39:47,920 Mata kelelawar sangat sensitif pada cahaya. 738 00:39:48,003 --> 00:39:50,588 Jangan, jangan ada cahaya! Tolong! 739 00:39:50,881 --> 00:39:52,424 Kami hanya bercanda. 740 00:39:52,507 --> 00:39:54,092 Ya? tapi kami tidak bercanda. 741 00:39:54,176 --> 00:39:55,928 Biarkan dia pergi. 742 00:39:56,011 --> 00:39:57,805 Aku bersumpah akan melakukan apapun yang kau mau, 743 00:39:57,889 --> 00:39:59,807 Tapi tolong, jangan ada cahaya! 744 00:39:59,891 --> 00:40:02,018 Baik, siapa yang mengirimmu? 745 00:40:02,101 --> 00:40:03,645 Aku tak bisa mengatakannya. 746 00:40:03,728 --> 00:40:06,773 Dia akan murka jika aku buka mulut. 747 00:40:06,856 --> 00:40:09,818 Dark Rodent akan mencopot sayapku dan memukulku dengan sayapku. 748 00:40:09,902 --> 00:40:11,862 Dan kepalaku akan dijungkir-balik... Oh! 749 00:40:13,405 --> 00:40:16,826 Jangan kuatir, Aku hanya diburu oleh...Dark Rodent! 750 00:40:16,910 --> 00:40:19,162 Bagaimanapun juga, Kaulah Sang Terpilih. 751 00:40:19,246 --> 00:40:20,997 Kau seharusnya sudah menduga hal semacam ini. 752 00:40:21,081 --> 00:40:22,581 Kau, Kembalilah kesini! 753 00:40:32,259 --> 00:40:33,886 Maaf, Bos. 754 00:40:40,268 --> 00:40:42,895 Tuan, apakah itu anda? 755 00:40:42,979 --> 00:40:45,898 Hari ini, kita akan mewujudkan takdir kita, Jendral. 756 00:40:47,149 --> 00:40:50,903 Lintasilah jembatan menuju istana. 757 00:40:50,945 --> 00:40:53,574 Pengorbananmu tidak akan dilupakan. 758 00:40:53,658 --> 00:40:56,286 Ya, Tuan Dark Rodent! 759 00:40:57,495 --> 00:41:02,000 Apa yang dia maksud dengan "pengorbanan"? 760 00:41:07,297 --> 00:41:09,924 Hidup Sang Dark Rodent! 761 00:41:09,966 --> 00:41:12,260 Jangan kuatir, aku punya rencana. 762 00:41:13,636 --> 00:41:14,762 Tunggu. Tahan! 763 00:41:14,846 --> 00:41:18,100 Jangan takut! 764 00:41:19,810 --> 00:41:22,605 Mari tunjukkan kemampuan kita pada Dark Rodent! 765 00:41:22,688 --> 00:41:25,608 Ya, kami tidak takut. 766 00:41:26,650 --> 00:41:28,819 Oh... Peluklah aku, Saudaraku! 767 00:41:28,902 --> 00:41:30,488 Peluk aku, saudaraku. 768 00:41:31,823 --> 00:41:33,658 Tahan! 769 00:41:34,784 --> 00:41:38,038 Dalliwog... Sekarang! 770 00:41:38,121 --> 00:41:39,957 Apa yang terjadi? 771 00:41:39,999 --> 00:41:41,751 Ini sebuah jebakan. 772 00:41:41,834 --> 00:41:44,712 Apa? ada jebakan? 773 00:41:44,795 --> 00:41:46,255 Jangan sampai tertipu. 774 00:41:47,841 --> 00:41:50,552 Jangan bodohi kami! 775 00:41:50,636 --> 00:41:52,346 Menyerah atau binasa! 776 00:41:56,433 --> 00:41:58,852 Apa ini? 777 00:42:00,353 --> 00:42:01,812 Apa yang terjadi? 778 00:42:01,854 --> 00:42:04,524 Kau muncul juga, Dalliwog! 779 00:42:04,608 --> 00:42:07,320 Ini jebakan. Mundur! 780 00:42:26,383 --> 00:42:27,926 Mundur! 781 00:42:51,742 --> 00:42:53,703 Kekuatannya hampir tak tersisa sekarang. 782 00:42:56,706 --> 00:42:59,000 Ceritakan yang kau tahu tentang Dark Rodent. 783 00:42:59,083 --> 00:43:00,876 Menurutmu aku lahir kemarin? 784 00:43:00,918 --> 00:43:02,212 Aku lahir hari ini. 785 00:43:02,254 --> 00:43:03,839 Itu makhluk kegelapan! 786 00:43:03,922 --> 00:43:05,841 Jangan kuatir, aku akan menangkapnya. 787 00:43:05,924 --> 00:43:08,385 Aku cari dulu pemukul kelelawarku. 788 00:43:08,427 --> 00:43:10,722 Pemukulnya pasti disuatu tempat. 789 00:43:10,763 --> 00:43:13,349 Aku tahu dimana itu. Sumpah! 790 00:43:13,433 --> 00:43:15,059 - Hei! - Apakah kau lihat tongkat pemukul kelelawarku? 791 00:43:15,143 --> 00:43:16,561 Dimana...? 792 00:43:16,603 --> 00:43:18,438 - Aku harus peringatkan Dark Rodent! - Kembalilah! 793 00:43:18,521 --> 00:43:20,023 Abra Kadabra! 794 00:43:21,275 --> 00:43:22,985 Tembakan bagus. 795 00:43:23,068 --> 00:43:26,697 Aku tahu mengenai ilmu sihir. 796 00:43:26,780 --> 00:43:30,868 Pasti kau sudah hapal diluar kepala. 797 00:43:37,959 --> 00:43:40,670 Aku mengalami mimpi buruk? apakah ada yang terlewat? 798 00:43:40,754 --> 00:43:44,132 Tidak, bodoh. 799 00:43:47,969 --> 00:43:51,806 Aku memberinya pukulan keras karena akulah sang raja. 800 00:43:53,308 --> 00:43:54,768 Dalliwog! 801 00:44:00,859 --> 00:44:02,444 Bagus, Dalliwog. 802 00:44:02,527 --> 00:44:04,905 Pasukan Dark Rodent masuk perangkap kita. 803 00:44:04,988 --> 00:44:08,659 Mereka akan berpikir panjang sebelum menyerang... 804 00:44:08,742 --> 00:44:11,620 ...Kerajaan Tikus lagi. 805 00:44:11,703 --> 00:44:13,372 Aku tidak yakin mengenai hal itu. 806 00:44:15,332 --> 00:44:17,835 Biarkan mereka merayakan 15 detik kemenangan mereka. 807 00:44:19,463 --> 00:44:21,257 Kau masih hidup rupanya. 808 00:44:21,340 --> 00:44:23,634 Mengapa, Tuan? 809 00:44:23,676 --> 00:44:26,095 Anda tahu ada jebakan dan anda masih mengirimku. 810 00:44:26,178 --> 00:44:27,972 - Diamlah. - Mengapa, Tuan? 811 00:44:28,013 --> 00:44:29,430 Aku harus melakukannya. 812 00:44:29,514 --> 00:44:33,268 Beraninya kau mempertanyakan keputusannya. 813 00:44:33,351 --> 00:44:37,106 Kulakukan untuk mengungkap rencana Dalliwog. 814 00:44:40,693 --> 00:44:42,821 Tapi kekuatan kristal yang lama hampir pudar. 815 00:44:42,904 --> 00:44:44,823 Dia selalu membawa kabar buruk. 816 00:44:44,906 --> 00:44:48,935 Kita bisa jadi sasaran empuk, sampai Sang Terpilih membawa kristal yang baru. 817 00:44:49,018 --> 00:44:49,828 Astaga! 818 00:44:49,870 --> 00:44:53,165 Apakah kau bisa menerbangkan seluruh pasukanku melintasi jurang? 819 00:44:53,207 --> 00:44:55,835 Hanya ada satu jalan keluar masuk kerajaan ini. 820 00:44:55,918 --> 00:44:57,670 Yaitu jembatan yang telah kau hancurkan. 821 00:44:57,753 --> 00:44:59,522 Tikus Besar itu mencium ketakutanmu, Yang Mulia. 822 00:44:59,605 --> 00:45:02,341 Mereka akan kembali sebelum kita berkata "keju" 823 00:45:02,383 --> 00:45:04,928 Aku bisa merasakannya. 824 00:45:05,012 --> 00:45:07,222 Sebagai contoh, lihatlah Tuan Putri. 825 00:45:07,306 --> 00:45:10,350 Aku tak paham yang aku ketahui, Tapi aku benar-benar tahu. 826 00:45:10,434 --> 00:45:13,004 Ibarat kau tahu sesuatu, tapi kau kau tak paham yang kau ketahui. 827 00:45:13,087 --> 00:45:14,522 Tapi kau harus tahu! 828 00:45:14,606 --> 00:45:17,650 Bisakah kau berhenti membicarakan Tuan Putri? 829 00:45:17,734 --> 00:45:19,192 Apa yang istimewa dari dirinya? 830 00:45:20,485 --> 00:45:23,614 Aku tak mau melukai perasaanmu. 831 00:45:23,697 --> 00:45:24,948 Maaf. 832 00:45:25,032 --> 00:45:26,617 Aku tidak tahu bagaimana menjelaskannya. 833 00:45:26,700 --> 00:45:30,623 Sebelum aku ditunjuk sebagai Sang Terpilih, 834 00:45:30,706 --> 00:45:33,584 segalanya terasa kosong. 835 00:45:33,667 --> 00:45:35,961 Aku takut bermimpi, dan tiba-tiba... 836 00:45:36,045 --> 00:45:38,380 ...ada cahaya bersinar ke arahku. 837 00:45:38,422 --> 00:45:41,133 Seperti ketika aku berada di perut monster itu. 838 00:45:41,216 --> 00:45:43,510 Cahaya membebaskan aku! 839 00:45:43,594 --> 00:45:46,221 Ya, cahaya mengalahkan kegelapan. 840 00:45:46,263 --> 00:45:48,307 Aku yang mengajarimu itu. 841 00:45:57,443 --> 00:45:59,879 Sop ayam, kentang goreng keriting! 842 00:45:59,963 --> 00:46:02,490 Apa yang hebat dari benda ini jika tak bisa membuat makan siang. 843 00:46:02,573 --> 00:46:04,825 Cheeseburger! Tidak keluar apa-apa. 844 00:46:04,909 --> 00:46:07,161 - Apa ada yang salah? - Aku lapar! 845 00:46:07,244 --> 00:46:09,497 Mungkin terdengar aneh, tapi perutku keroncongan. 846 00:46:09,580 --> 00:46:11,916 Jika perutku berbunyi, aku mendengarnya. 847 00:46:11,958 --> 00:46:14,711 Dan sekarang perutku bilang, ada sesuatu yang aneh ditempat ini. 848 00:46:14,795 --> 00:46:18,090 Ada banyak sebutan buat perutmu itu, Sir Jonas. 849 00:46:18,173 --> 00:46:21,343 Tapi sebutan "bola kristal" tidak cocok untuk perutmu. 850 00:46:21,426 --> 00:46:23,762 Perutku bukan bahan tertawaan. 851 00:46:27,392 --> 00:46:29,978 - Jangan! - Dark Rodent! 852 00:46:30,061 --> 00:46:32,772 Tunjukkan dirimu! 853 00:46:32,814 --> 00:46:34,607 Lihatlah, disini hanya ada bebatuan. 854 00:46:34,649 --> 00:46:37,653 Kau akan menyesalinya nanti. 855 00:46:37,736 --> 00:46:40,239 Menurutmu, apakah bebatuan ini akan menyerang kita? 856 00:46:41,282 --> 00:46:42,616 Mereka menyerang kita. 857 00:46:47,831 --> 00:46:49,291 Apakah cuma bebatuan? 858 00:46:49,374 --> 00:46:52,877 Apakah itu bebatuan, Sir Thaddeus? 859 00:46:55,839 --> 00:46:57,631 Larilah lebih cepat, Sir Jonas! 860 00:47:05,016 --> 00:47:07,602 Aku heran kenapa kau berlari seperti itu. 861 00:47:07,685 --> 00:47:10,980 Dia bilang, "Hanya batu?" 862 00:47:12,273 --> 00:47:14,692 Selamat tinggal, Dunia yang kejam! 863 00:47:14,775 --> 00:47:15,943 Berikan aku tongkatnya, Sam! 864 00:47:16,027 --> 00:47:17,778 Berhentilah! 865 00:47:20,031 --> 00:47:21,951 Kenapa tidak berhasil? 866 00:47:22,035 --> 00:47:26,331 - Aku percaya padamu, Sebastian. - Berhenti! 867 00:47:34,881 --> 00:47:38,635 Keren! Kerja bagus, Sebastian. 868 00:47:38,718 --> 00:47:41,555 Hei, tumben dia melakukan hal yang benar. 869 00:47:46,144 --> 00:47:48,854 Rockasaurus! 870 00:47:50,356 --> 00:47:51,398 Kawan-kawan? 871 00:47:58,364 --> 00:48:01,368 Bisakan kau mengeluarkan sihir seperti tadi? 872 00:48:03,745 --> 00:48:06,665 Rasakan, rasakan! Rasakan lagi! 873 00:48:06,748 --> 00:48:08,709 Kita tidak bisa melewati jalan ini. 874 00:48:08,751 --> 00:48:10,044 Menyingkirlah. 875 00:48:19,388 --> 00:48:22,474 Bangunlah Sebastian. Kumohon... 876 00:48:22,557 --> 00:48:24,518 Bangun! 877 00:48:25,811 --> 00:48:27,312 Hai. 878 00:48:27,396 --> 00:48:28,689 Tongkat ajaibku! 879 00:48:30,108 --> 00:48:33,236 Aku harus bicara padamu. 880 00:48:33,319 --> 00:48:35,864 Kau membuatku gila, tapi aku masih cinta... 881 00:48:35,948 --> 00:48:37,907 Maksudku, aku peduli tentang... 882 00:49:04,352 --> 00:49:07,022 Larilah, pengecut! 883 00:49:07,105 --> 00:49:08,398 Bagus. 884 00:49:08,481 --> 00:49:12,068 Apakah ada yang ingin mengetes kesabaranku? 885 00:49:12,152 --> 00:49:14,238 Kau jangan emosian, dong! 886 00:49:14,322 --> 00:49:16,074 Memang kenapa? 887 00:49:16,158 --> 00:49:17,451 Maaf. 888 00:49:17,534 --> 00:49:19,369 Lucu sekali. 889 00:49:20,736 --> 00:49:23,665 Sebelumnya aku tak pernah melihat orang lain semarah itu. 890 00:49:23,749 --> 00:49:25,125 Aku suka pria ini. 891 00:49:25,167 --> 00:49:28,085 Cuma menghancurkan satu batu besar bisa menjadi pahlawan. 892 00:49:28,169 --> 00:49:29,795 Apa kau bilang? 893 00:49:29,837 --> 00:49:32,090 Ingatlah, setiap batu mempunyai hati emas. 894 00:49:32,174 --> 00:49:34,259 Wawasanmu luas sekali. 895 00:49:38,013 --> 00:49:39,807 - Kali ini kau mau bicara apa? - Tak ada. 896 00:49:39,849 --> 00:49:42,810 Aku tak mengerti, mengapa dia selalu marah. 897 00:49:42,894 --> 00:49:45,438 Kami hanya makan tikus yang kecil, tidak lebih dari itu. 898 00:49:45,521 --> 00:49:47,732 Kami pilih tikus terkecil, Tuan. 899 00:49:48,816 --> 00:49:50,277 Idiot. 900 00:49:50,361 --> 00:49:53,697 kau hampir merusak rencanaku. 901 00:49:53,781 --> 00:49:54,894 Jangan kuatir,... 902 00:49:55,094 --> 00:49:58,494 Sudah kusimpan kudapan terbaik untukmu, Hewan peliharaanku! 903 00:49:58,577 --> 00:49:59,995 Permisi. 904 00:50:00,037 --> 00:50:02,624 Kami sedang membangun jembatan yang baru, Tuan. 905 00:50:02,707 --> 00:50:04,459 Mengapa kau masih disini? 906 00:50:06,878 --> 00:50:09,298 Sebastian? 907 00:50:09,382 --> 00:50:11,175 Kau yakin ini jalan yang benar? 908 00:50:12,593 --> 00:50:16,846 Aku tidak setuju masuk bila ke dalam hutan berhantu. 909 00:50:16,930 --> 00:50:20,642 Tuan-tuan, apakah kalian lupa? 910 00:50:20,725 --> 00:50:23,520 Aku tumbuh dewasa dihutan ini. Tak ada yang perlu ditakuti. 911 00:50:23,603 --> 00:50:26,649 Dan jika dua ksatria paling berani di kerajaan... 912 00:50:26,732 --> 00:50:29,945 ...takut memasuki hutan berhantu,... 913 00:50:30,028 --> 00:50:31,989 ...maka aku akan pergi sendirian. 914 00:50:32,072 --> 00:50:35,117 Apakah Putri kecilmu melakukan hal yang sama, Sebastian? 915 00:51:14,159 --> 00:51:15,994 Kita bangun jembatan! 916 00:51:16,077 --> 00:51:17,912 Mengapa lama sekali? 917 00:51:17,954 --> 00:51:21,416 Tak ada keju dan kerupuk bagi kalian malam ini. 918 00:51:21,499 --> 00:51:24,295 Ayolah, aku mau lihat. 919 00:51:30,760 --> 00:51:35,682 Aku ingin tahu bagaimana kau menghabiskan hidupmu tanpa aku. 920 00:51:35,766 --> 00:51:38,810 Bangunkan aku jika terjadi sesuatu. 921 00:51:43,358 --> 00:51:44,993 - Apa? - Bangunlah. 922 00:51:45,076 --> 00:51:46,704 Para Tikus Besar sedang bergerak. 923 00:51:47,604 --> 00:51:48,404 Bagus sekali. 924 00:51:48,587 --> 00:51:51,115 Aku lelah berdiri sepanjang hari. 925 00:51:51,199 --> 00:51:53,342 Mungkin bila kita menyampaikan berita ini pada Raja, 926 00:51:53,426 --> 00:51:55,370 Dia akan menghadiahi kita sebuah kursi. 927 00:51:55,453 --> 00:51:57,705 Ya! dan kita bisa duduk sepanjang hari. 928 00:52:05,965 --> 00:52:08,300 Siapa disana? 929 00:52:08,384 --> 00:52:11,095 Keluar dan bertarunglah seperti seekor tikus. 930 00:52:15,015 --> 00:52:16,141 Apa? 931 00:52:16,225 --> 00:52:19,097 Beberapa malam ini, perutku tidak memperbolehkan aku tidur. 932 00:52:19,180 --> 00:52:20,049 Seperti... 933 00:52:20,249 --> 00:52:21,649 Ternyata hanya perutmu. 934 00:52:21,691 --> 00:52:24,151 ...hidup bersama monster. 935 00:52:24,235 --> 00:52:25,403 Aku sangat lapar. 936 00:52:25,486 --> 00:52:28,155 Monkey Butt menunggu kita di Tanah Para Raksasa. 937 00:52:28,239 --> 00:52:29,657 Kita harus melanjutkan perjalanan. 938 00:52:29,799 --> 00:52:31,659 Jika kita tak temukan Kristal Ajaib... 939 00:52:31,742 --> 00:52:33,494 ...Kerajaan Tikus akan musnah. 940 00:52:33,577 --> 00:52:36,665 Yang kita butuhkan adalah Tidur yang nyenyak. 941 00:52:36,748 --> 00:52:40,085 Kita tak mau berputar-putar seperti ini. 942 00:52:40,168 --> 00:52:42,630 Aku tak mau tidur di Hutan berhantu. 943 00:52:42,714 --> 00:52:44,798 Terutama dengan perut kosong... 944 00:52:44,881 --> 00:52:48,051 ...dan dibawah malam tanpa cahaya. 945 00:52:48,135 --> 00:52:51,346 Mungkin penyihir hebat kita ini... 946 00:52:51,388 --> 00:52:54,016 ...bisa menciptakan api, tungku panggangan... 947 00:52:54,057 --> 00:52:57,353 ...dan potongan keju. Bagaimana menurutmu, Sir Jonas? 948 00:52:58,396 --> 00:52:59,689 Itu ide yang terbaik! 949 00:53:00,031 --> 00:53:02,734 Aku mau acar dan saus marinara. 950 00:53:02,817 --> 00:53:06,196 Maaf semuanya, Kalian tahu bahwa menciptakan api,... 951 00:53:06,238 --> 00:53:08,699 ...seperti api sungguhan, adalah perkara yang mustahil. 952 00:53:08,782 --> 00:53:11,493 Ya, itu sama seperti yang telah kupikirkan. 953 00:53:11,577 --> 00:53:15,790 Sepertinya aku berhasil memecahkan perkara yang mustahil. 954 00:53:15,874 --> 00:53:17,709 - Mengapa kau...? - Cukup debatnya! 955 00:53:17,793 --> 00:53:19,586 Misinya harus diselesaikan. 956 00:53:19,669 --> 00:53:21,004 Ayo lanjutkan! 957 00:53:21,087 --> 00:53:23,173 Ya, Bu. 958 00:53:30,931 --> 00:53:33,726 Dark Rodent sangat bodoh. 959 00:53:33,768 --> 00:53:36,828 Apakah itu sebuah lelucon? Tampaknya dia sudah gila. 960 00:53:38,112 --> 00:53:38,948 Yang Mulia, 961 00:53:39,231 --> 00:53:41,859 - perkara ini tidak patut ditertawakan. - Ayolah Dalliwog! 962 00:53:41,942 --> 00:53:44,820 Tenang! Ini situasi yang lucu. 963 00:53:44,904 --> 00:53:47,740 Jurangnya lebar sekali! 964 00:53:48,742 --> 00:53:51,012 Butuh waktu berminggu-minggu membangun jembatannya. 965 00:54:08,221 --> 00:54:12,143 Segera, Guru Dalliwog, 966 00:54:12,227 --> 00:54:14,980 Kau akan mengetahui hukumanku... 967 00:54:15,063 --> 00:54:19,025 ...yang akan menimpa kerajaanmu. 968 00:54:20,485 --> 00:54:26,129 Kita akan tiba dibawah Kerajaan Tikus, Tuan. 969 00:54:30,612 --> 00:54:33,264 Jadi, sudah jelas kita tersesat. 970 00:54:33,347 --> 00:54:35,518 Kita tidak tersesat. 971 00:54:36,002 --> 00:54:38,129 Hei, ini antara kau dan aku,... 972 00:54:38,212 --> 00:54:39,297 Apakah kita tersesat? 973 00:54:39,380 --> 00:54:40,923 Kita baik-baik saja. 974 00:54:41,007 --> 00:54:42,591 Aku tahu arah tujuan kita. 975 00:54:44,010 --> 00:54:46,596 Apakah aku membaca peta secara terbalik? 976 00:54:46,638 --> 00:54:49,641 Aku lelah, apakah kalian mau memijat punggungku? 977 00:54:49,725 --> 00:54:51,143 Tidak. 978 00:54:52,561 --> 00:54:53,595 Pijatan kaki? 979 00:54:53,629 --> 00:54:54,672 Tidak! 980 00:54:57,007 --> 00:54:59,010 Tidak ada yang menyukaiku. 981 00:54:59,051 --> 00:55:02,054 Aku mencoba jadi tikus baik. tapi tak ada yang peduli. 982 00:55:02,138 --> 00:55:03,806 Apa apa denganku? 983 00:55:03,848 --> 00:55:05,434 Aku tikus yang menarik, 984 00:55:05,517 --> 00:55:07,478 Seperti Beruang Teddy. 985 00:55:07,519 --> 00:55:11,440 Ya, seperti beruang yang besar nan anggun dan memakai kaus kutang. 986 00:55:16,360 --> 00:55:18,362 Aku tidak tahan lagi. 987 00:55:18,446 --> 00:55:21,074 Kau membuatku gila. 988 00:55:21,158 --> 00:55:22,743 Dan kau dan peta menyebalkan itu, 989 00:55:22,826 --> 00:55:24,096 Jika kau memang Sang Terpilih, 990 00:55:24,138 --> 00:55:25,732 Kau pasti tahu bahwa itu bukan peta. 991 00:55:25,773 --> 00:55:29,000 Itu gambar yang dibuat oleh seorang gadis kecil. 992 00:55:29,083 --> 00:55:30,210 Bau apa ini? 993 00:55:31,252 --> 00:55:34,464 Keju, Sayang! Oh ya! 994 00:55:34,547 --> 00:55:37,509 Sir Jonas yang malang, Dia menggila karena kelaparan. 995 00:55:37,550 --> 00:55:40,428 Kejuku yang cantik! 996 00:55:40,512 --> 00:55:42,598 Dia tidak gila. Lihat! 997 00:55:42,681 --> 00:55:46,561 Kejuku yang cantik! dan banyak lagi! 998 00:55:47,729 --> 00:55:50,106 - Tapi... - Keju yang jaya! 999 00:55:52,859 --> 00:55:55,779 Keju yang luar biasa! 1000 00:55:55,862 --> 00:55:58,532 Keju yang cantik! 1001 00:55:58,573 --> 00:55:59,752 Jadi cerita itu benar. 1002 00:55:59,936 --> 00:56:03,620 Inilah tempat para peri menukar harta karun mereka dengan kristal ajaib. 1003 00:56:03,703 --> 00:56:07,250 Pintu masuk menuju Tanah Para Raksasa. 1004 00:56:07,333 --> 00:56:08,501 Kita berhasil, Kawan. 1005 00:56:08,584 --> 00:56:10,878 Hore! Ya! 1006 00:56:10,962 --> 00:56:13,005 Ayo! Di dalam sini! 1007 00:56:13,089 --> 00:56:15,883 Kalian tak akan mempercayai ini. 1008 00:56:38,909 --> 00:56:42,037 Lihatlah, aku tikus terkuat di dunia. 1009 00:56:44,915 --> 00:56:47,668 Aku makan keju ini semauku... 1010 00:56:47,751 --> 00:56:50,004 ...dan berat badanku tak bertambah. 1011 00:56:50,087 --> 00:56:51,504 Sam! 1012 00:56:51,588 --> 00:56:53,132 Ya! 1013 00:56:54,258 --> 00:56:55,593 Tidak masuk akal. 1014 00:56:55,676 --> 00:56:57,471 Tempat apa ini? 1015 00:56:59,222 --> 00:57:01,933 Bukankah ini indah, Sir Thaddeus? 1016 00:57:03,643 --> 00:57:04,936 Tidak terlalu buruk. 1017 00:57:04,978 --> 00:57:08,064 Ayolah! Kejunya enak. 1018 00:57:08,106 --> 00:57:10,108 Sebastian, tunggu. 1019 00:57:13,111 --> 00:57:15,574 Ayo Sir Thaddeus, Jangan diam saja. 1020 00:57:15,657 --> 00:57:18,744 Tidak, lebih baik kakiku masih menyentuh tanah. 1021 00:57:18,827 --> 00:57:21,497 Lihatlah, aku terbang. 1022 00:57:26,835 --> 00:57:28,796 Mama! Jangan biarkan aku pergi. 1023 00:57:28,837 --> 00:57:30,756 Aku sayang kamu juga. 1024 00:57:30,839 --> 00:57:33,802 Ini benar-benar kendaraan yang terbaik. 1025 00:57:33,885 --> 00:57:34,928 Ayo meluncur lagi. 1026 00:57:36,638 --> 00:57:38,974 Tampaknya kendaraan ini bergoncang. 1027 00:57:48,107 --> 00:57:48,934 Sakit! 1028 00:57:49,018 --> 00:57:50,154 Dimana kita? 1029 00:57:50,238 --> 00:57:54,073 Inilah yang disebut dengan penumpang gelap. 1030 00:57:54,156 --> 00:57:55,908 Menakutkan sekali. 1031 00:57:55,991 --> 00:58:00,143 Bisakah kita bertindak praktis dan mencari jalan keluar dari sini? 1032 00:58:00,205 --> 00:58:02,082 Aku melihat cahaya di ujung lorong. 1033 00:58:02,165 --> 00:58:03,667 Jangan menuju ke arah cahaya. 1034 00:58:03,750 --> 00:58:06,503 Benar-benar tragedi. Kita masih sangat muda! 1035 00:58:06,545 --> 00:58:08,338 Itu hanya perumpamaan, Sir Jonas. 1036 00:58:08,421 --> 00:58:11,467 Yang berarti: melihat hasil yang baik dalam situasi yang buruk. 1037 00:58:11,551 --> 00:58:14,303 Tidak, aku memang melihat cahaya. Disana. 1038 00:58:17,348 --> 00:58:18,933 Kita sampai! 1039 00:58:19,016 --> 00:58:21,185 Bawa pengebornya. 1040 00:58:24,398 --> 00:58:26,483 Berhenti. 1041 00:59:03,147 --> 00:59:04,732 Inikah Tanah Para Raksasa? 1042 00:59:04,815 --> 00:59:06,359 Kuatkanlah dirimu. 1043 00:59:06,443 --> 00:59:08,069 Sangat tidak nyaman. 1044 00:59:08,153 --> 00:59:10,573 Tiada hutan dan tumbuhan. 1045 00:59:10,615 --> 00:59:13,534 Pintu masuk ke Tanah Para Raksasa seharusnya berukuran lebih besar. 1046 00:59:13,618 --> 00:59:15,912 Betul? 1047 00:59:25,546 --> 00:59:26,881 Aqua Velva! 1048 00:59:26,964 --> 00:59:29,217 Apa? Disini sihirku tidak keluar. 1049 00:59:29,258 --> 00:59:30,885 Ironis. 1050 00:59:36,767 --> 00:59:38,894 Benda yang bisa memantul? 1051 00:59:38,977 --> 00:59:41,104 Ayo kita periksa. 1052 00:59:42,356 --> 00:59:44,067 Benda apa ini? 1053 00:59:45,109 --> 00:59:47,111 Tampaknya seperti telur. 1054 00:59:47,195 --> 00:59:49,239 Rasakan itu... dan ini juga! 1055 00:59:49,280 --> 00:59:51,574 Telur ini tidak pecah. 1056 00:59:53,660 --> 00:59:54,763 Rasakan! 1057 00:59:55,746 --> 01:00:00,334 Aku tidak ingin mengganggu. Tapi para raksasa sedang mendekat! 1058 01:00:01,585 --> 01:00:03,463 Kita akan selamat dibelakang telur. 1059 01:00:07,467 --> 01:00:09,852 Kau yakin? Mereka menuju kearah kita. 1060 01:00:11,138 --> 01:00:13,389 Raksasa tidak akan merusak telur mereka sendiri. 1061 01:00:13,472 --> 01:00:17,060 Mereka akan merusaknya. 1062 01:00:20,021 --> 01:00:22,509 Aku mungkin tak bisa pulang untuk merayakan Paskah. 1063 01:00:22,592 --> 01:00:24,944 Hampir saja. Lebih baik kita saling jaga... 1064 01:00:26,612 --> 01:00:28,865 Monster. 1065 01:00:28,948 --> 01:00:31,159 Kalian lucu sekali. 1066 01:00:32,702 --> 01:00:34,955 Kita cuma mencari sebuah istana,... 1067 01:00:35,038 --> 01:00:39,126 ...tapi tampaknya disini ada banyak istana. 1068 01:00:59,522 --> 01:01:00,732 Kita sampai! 1069 01:01:05,446 --> 01:01:07,156 Aku punya lelucon. 1070 01:01:07,198 --> 01:01:09,658 Apa yang tikus raksasa katakan pada kucing kecil? 1071 01:01:09,742 --> 01:01:11,535 Kesinilah Kitty, Kitty, Kitty, Kitty! 1072 01:01:11,577 --> 01:01:14,038 Tidak adil, kau pernah mendengarnya. 1073 01:01:14,121 --> 01:01:15,999 Hei, itu istananya. 1074 01:01:18,210 --> 01:01:20,378 Tunggu, Mungkin yang itu. 1075 01:01:20,462 --> 01:01:22,380 Ini...itu, 1076 01:01:22,464 --> 01:01:24,716 Apa perbedaannya? 1077 01:01:24,758 --> 01:01:26,552 Semua istana terlihat sama. 1078 01:01:26,594 --> 01:01:27,553 Jika kita ada petunjuk... 1079 01:01:27,554 --> 01:01:29,206 Gigiku tanggal, Mama. 1080 01:01:30,489 --> 01:01:32,125 Bagaimana dengan petunjuk ini? 1081 01:01:32,266 --> 01:01:34,568 Letakkan gigimu dibawah bantal, maka peri gigi akan memberimu uang. 1082 01:01:34,653 --> 01:01:36,688 Itu seperti gambar pada peta. 1083 01:01:38,357 --> 01:01:40,317 Hanya kebetulan. 1084 01:01:40,400 --> 01:01:42,402 Baiklah sayang, waktunya tidur. 1085 01:01:42,486 --> 01:01:43,904 Selamat malam, Mama. 1086 01:01:45,614 --> 01:01:48,075 Selamat malam, Monkey Butt. 1087 01:02:05,677 --> 01:02:08,847 Mengapa pintu masuknya sangat kecil? 1088 01:02:08,930 --> 01:02:11,476 Mungkin hanya perasaanku saja. 1089 01:02:11,560 --> 01:02:13,637 Jika kau mau serius berolahraga... 1090 01:02:13,679 --> 01:02:14,649 Olahraga? 1091 01:02:14,732 --> 01:02:17,426 Jadwalku padat, aku tak ada waktu bermalas-malasan. 1092 01:02:17,609 --> 01:02:21,862 Kuharap kau berhenti makan keju terlalu banyak. 1093 01:02:23,280 --> 01:02:25,282 Itulah keistimewaanku. 1094 01:02:30,997 --> 01:02:32,915 Bau apa ini? 1095 01:02:33,959 --> 01:02:35,627 Pepatah mengatakan,... 1096 01:02:35,669 --> 01:02:37,753 "Cium baunya dan hadapilah" 1097 01:02:37,837 --> 01:02:40,006 Ucapanmu berkelas, Sebastian. 1098 01:02:40,089 --> 01:02:42,008 Sangat berkelas. 1099 01:02:42,091 --> 01:02:46,179 Tangga? Lanjutkan perjalanan tanpa aku, 1100 01:02:46,262 --> 01:02:48,765 Aku kehabisan bahan bakar. 1101 01:03:21,801 --> 01:03:23,803 Rebut singgasananya. 1102 01:03:23,887 --> 01:03:26,849 Tunggulah disini,Tikus Kecil. 1103 01:04:04,264 --> 01:04:06,976 Tampaknya ini kamar si Monkey Butt. 1104 01:04:07,059 --> 01:04:08,978 Ayo berpencar dan cari kristalnya. 1105 01:04:09,061 --> 01:04:10,896 Gampang ngomongnya. 1106 01:04:12,815 --> 01:04:13,941 Apa? 1107 01:04:14,024 --> 01:04:15,693 Baik, Sir Thaddeus,... 1108 01:04:15,734 --> 01:04:17,277 Sir Jonas dan kau cari disebelah sana. 1109 01:04:17,360 --> 01:04:19,612 Sebastian dan aku mencari disebelah sini. 1110 01:04:22,783 --> 01:04:25,161 Itu singgasanaku, Bodoh! 1111 01:04:25,244 --> 01:04:28,874 Koreksi,... kursi ini adalah bekas singgasanamu. 1112 01:04:28,915 --> 01:04:31,042 Dan jangan memanggilku: 'bodoh' 1113 01:04:31,126 --> 01:04:35,088 Istana ini menjadi milik Dark Rodent, Bodoh! 1114 01:04:42,471 --> 01:04:44,357 Aku hanya menghangatkan singgasananya untukmu! 1115 01:04:44,399 --> 01:04:45,325 Bodoh! 1116 01:04:46,934 --> 01:04:50,188 Aku tak peduli dengan kursi bodoh ini. 1117 01:04:50,271 --> 01:04:52,399 Dimana Sang Putri? 1118 01:04:52,441 --> 01:04:54,151 Jika kau ingin bertemu Putri, Kau harus kembali lagi... 1119 01:04:54,234 --> 01:04:56,695 ...selama jam kunjungan dari jam 9 sampai jam 6. 1120 01:04:56,778 --> 01:04:58,615 Apa? 1121 01:04:58,656 --> 01:05:00,617 Mungkin dia tak mendengar perkataanmu. 1122 01:05:00,658 --> 01:05:04,120 Bawa kembali ular besarmu dan pulanglah ke tempat asalmu. 1123 01:05:04,162 --> 01:05:08,499 Tuan, sebelum kau datang, dia mengejekku dan memanggilku "bodoh". 1124 01:05:08,582 --> 01:05:12,252 Kita harus memenjarakan dan menyiksanya! 1125 01:05:12,336 --> 01:05:16,257 Periksalah istana dengan seksama. 1126 01:05:16,341 --> 01:05:18,093 Jika dia tak mau bicara,... 1127 01:05:18,135 --> 01:05:21,388 Maka paksalah dia bicara. 1128 01:05:21,472 --> 01:05:24,058 Sekarang. 1129 01:05:24,141 --> 01:05:26,852 Hai, aku Jonas dan dia temanku Thaddeus. 1130 01:05:26,936 --> 01:05:29,104 Dimana kristalnya? 1131 01:05:29,146 --> 01:05:30,981 Kami datang dengan damai. 1132 01:05:31,023 --> 01:05:34,235 - Thaddeus, katakan "hai". - Siapa yang kau ajak bicara? 1133 01:05:34,318 --> 01:05:36,279 Di belakangmu. 1134 01:05:38,199 --> 01:05:42,161 Tampaknya mereka bersahabat, Tapi tak pernah bicara. 1135 01:05:42,203 --> 01:05:43,371 Tidak ada! 1136 01:05:43,454 --> 01:05:45,039 Disini juga tidak ada. 1137 01:05:46,499 --> 01:05:47,875 Lihat! 1138 01:05:51,337 --> 01:05:52,672 Jika aku kenal gadis itu, 1139 01:05:52,713 --> 01:05:54,800 Bisa jadi kristalnya ada di peti itu. 1140 01:05:54,883 --> 01:05:56,634 Tuan Putri pasti... 1141 01:05:56,676 --> 01:05:59,972 Jangan bicara masalah Putri lagi, atau akan kujerat kau! 1142 01:06:00,013 --> 01:06:02,766 - Dan peti itu disebut kotak perhiasan. - Terserah apa katamu. 1143 01:06:02,850 --> 01:06:05,769 - ...bukan peti harta karun. - Kau cemburu? 1144 01:06:05,853 --> 01:06:08,021 Kau cemburu pada Tuan Putri, Bukan? 1145 01:06:08,063 --> 01:06:09,857 Aku tidak mengetahuinya sebelumnya. 1146 01:06:11,275 --> 01:06:12,485 Jelas sekali. 1147 01:06:12,527 --> 01:06:15,363 Kau bilang ingin hidup di hutan, 1148 01:06:15,446 --> 01:06:18,366 tapi kenyataannya, kau ingin tinggal di istana,... 1149 01:06:18,408 --> 01:06:20,201 ...bersama dayang dan pelayan. dan memakai cadar. 1150 01:06:20,285 --> 01:06:21,953 - Benarkah? - Aku tahu itu. 1151 01:06:22,037 --> 01:06:23,414 Terserah kamu, Sherlock. 1152 01:06:25,708 --> 01:06:28,878 Pelan-pelan, Hati-hati. 1153 01:06:32,924 --> 01:06:34,976 Aku tak akan melakukannya jika aku jadi kamu. 1154 01:06:39,055 --> 01:06:40,216 Mami. 1155 01:06:40,500 --> 01:06:44,060 Tahukah kau, Hidup seperti kotak coklat. 1156 01:06:44,144 --> 01:06:47,189 Kau tak boleh marah jika ada yang makan makanan yang lebih baik. 1157 01:06:47,272 --> 01:06:49,065 Kau seharusnya menghargai apapun yang kau punya. 1158 01:06:49,149 --> 01:06:51,103 Sekarang, jika kau mengizinkan... 1159 01:06:51,145 --> 01:06:53,138 ...aku akan menyelamatkan Tuan putri. 1160 01:06:53,221 --> 01:06:54,314 Apa yang kau lakukan? 1161 01:06:55,198 --> 01:06:56,407 "Lihatlah aku...", 1162 01:06:56,490 --> 01:06:59,619 "Akulah Putri Raja, Kumohon selamatkan aku". 1163 01:06:59,702 --> 01:07:01,454 Primitif sekali! 1164 01:07:03,137 --> 01:07:04,790 Disini! 1165 01:07:04,874 --> 01:07:07,753 Kesinilah Kitty, Kitty, Kitty, Kitty! 1166 01:07:10,632 --> 01:07:11,716 Bagus, Sir Jonas,... 1167 01:07:11,758 --> 01:07:14,427 Kau juga hebat dalam memecahkan masalah. 1168 01:07:14,511 --> 01:07:16,137 Itu hal sepele, Sir Thaddeus. 1169 01:07:16,221 --> 01:07:17,931 Tak ada kucing yang menolak tikus besar. 1170 01:07:18,014 --> 01:07:20,934 Jadi kita mengalihkan perhatian kucingnya. 1171 01:07:23,603 --> 01:07:25,772 Selamatkan dirimu, Sang Terpilih. 1172 01:07:30,737 --> 01:07:35,241 Senang bertemu anda lagi, Guru Dalliwog. 1173 01:07:35,324 --> 01:07:38,118 Ada apa? 1174 01:07:38,160 --> 01:07:40,621 Kau tidak mengenali murid lamamu? 1175 01:07:40,663 --> 01:07:43,806 Kau seperti versi pemarah dari seseorang yang aku tahu. 1176 01:07:43,958 --> 01:07:46,419 Kau terkejut? 1177 01:07:48,172 --> 01:07:50,090 Tidak juga, ada sesuatu yang... 1178 01:07:50,132 --> 01:07:52,668 Aku tak tahu, ada sesuatu yang buruk dalam dirimu. 1179 01:07:53,009 --> 01:07:55,221 Kau meninggalkan aku. 1180 01:07:55,304 --> 01:07:59,225 Kau meninggalkan dirimu ketika kau mengambil sesuatu yang bukan hak mu. 1181 01:07:59,308 --> 01:08:00,977 Ini milikku! 1182 01:08:02,478 --> 01:08:04,690 Dan Sang Terpilihmu itu,... 1183 01:08:04,773 --> 01:08:08,443 ...akan aku cengkeram dengan tanganku. 1184 01:08:08,485 --> 01:08:11,822 Kristal ajaib adalah milikku. 1185 01:08:11,905 --> 01:08:14,032 Sang Putri adalah milikku. 1186 01:08:14,116 --> 01:08:16,995 Istana ini milikku. 1187 01:08:17,036 --> 01:08:21,124 Semuanya milikku! Milikku! 1188 01:08:21,165 --> 01:08:23,794 Tikus ini punya masalah serius. 1189 01:08:23,836 --> 01:08:25,070 Kucing baik. 1190 01:08:25,212 --> 01:08:26,588 Apa yang harus kita lakukan, Sir Thaddeus? 1191 01:08:26,672 --> 01:08:28,464 Ini rencanamu, Sir Jonas. 1192 01:08:28,506 --> 01:08:30,133 Pintunya terbuka, Kucing! 1193 01:08:30,175 --> 01:08:32,135 Cepatlah! apakah kristalnya ada disana? 1194 01:08:33,178 --> 01:08:34,637 Hei, Sebastian! 1195 01:08:34,679 --> 01:08:36,055 - Hei! - Apa maumu? 1196 01:08:36,139 --> 01:08:39,101 Mengapa kau tak menjawabku? Kau menemukannya atau tidak? 1197 01:08:44,107 --> 01:08:45,175 Apa itu? 1198 01:08:46,759 --> 01:08:47,811 Katakan padaku, Sobat. 1199 01:08:48,195 --> 01:08:50,780 Aku akan jadi mata dan telingamu dilantai ini. 1200 01:08:51,764 --> 01:08:52,574 Sobat? 1201 01:08:54,743 --> 01:08:57,078 Senang bertemu kamu, Kucing. 1202 01:09:00,458 --> 01:09:02,711 Cahaya apa itu? 1203 01:09:02,753 --> 01:09:04,838 Seperti tulisan hieroglyph. 1204 01:09:04,922 --> 01:09:07,424 Tunggu, itu kita! 1205 01:09:07,508 --> 01:09:09,551 Ini pasti isi ramalan itu. 1206 01:09:09,635 --> 01:09:10,761 Lihat, ada kelelawar. 1207 01:09:13,163 --> 01:09:15,557 - Dan Tuan Putri. - Putri lagi? 1208 01:09:15,598 --> 01:09:17,258 Dan kristal putih! 1209 01:09:21,956 --> 01:09:24,099 Kucing nakal! 1210 01:09:30,949 --> 01:09:33,201 Kau pasti yang bernama Monkey Butt. 1211 01:09:33,243 --> 01:09:35,262 Ya, begitulah mamaku memanggilku. 1212 01:09:35,345 --> 01:09:37,406 Hari ini, gigiku copot. Lihatlah! 1213 01:09:37,790 --> 01:09:39,175 Ya, betul sekali. 1214 01:09:39,259 --> 01:09:40,818 Ada sesuatu yang kami berikan padamu. 1215 01:09:40,902 --> 01:09:43,045 Teman-teman, inilah Monkey Butt. 1216 01:09:43,128 --> 01:09:44,347 Bayi raksasa. 1217 01:09:46,257 --> 01:09:47,717 Ini keberuntunganku. 1218 01:09:47,759 --> 01:09:51,388 Dia mengambil alih istana dan aku ruang bawah tanahnya. 1219 01:09:51,429 --> 01:09:54,307 Tapi aku bisa bayar hutang, dan menafkahi anak-anakku... 1220 01:09:54,391 --> 01:09:56,769 Gajiku 936 koin. 1221 01:09:56,811 --> 01:09:58,437 Disitu kamarnya. 1222 01:09:58,521 --> 01:10:01,983 Aku temukan Tuan Putri. 1223 01:10:02,066 --> 01:10:04,652 Jangan, Jangan dia! 1224 01:10:04,735 --> 01:10:07,454 Putri, kau mau kami memperlakukanmu dengan baik,... 1225 01:10:07,538 --> 01:10:09,757 ...atau dengan kasar? 1226 01:10:22,671 --> 01:10:25,966 Kalian tidak seperti jagoan. 1227 01:10:26,008 --> 01:10:29,679 Kenapa kalian tak bisa membedakan Putri dengan Ratu? 1228 01:10:29,762 --> 01:10:31,848 Apakah kau peri gigi? 1229 01:10:31,932 --> 01:10:34,727 Tidak, tapi ceritanya panjang. 1230 01:10:37,313 --> 01:10:39,190 Kau lucu. 1231 01:10:39,273 --> 01:10:42,485 Koin 25 sen! 1232 01:10:42,527 --> 01:10:46,656 Tunggu! Aku juga punya sesuatu untukmu. 1233 01:10:46,739 --> 01:10:49,867 - Kristal putih! - Sangat menawan. 1234 01:10:49,951 --> 01:10:52,578 - Ini kehormatan bagi kami. - Yang Mulia. 1235 01:10:52,662 --> 01:10:55,123 Gigiku itu untuk apa? 1236 01:10:55,164 --> 01:10:56,553 Sudahkah aku menceritakannya padamu? 1237 01:10:56,753 --> 01:10:59,353 Aku akan menyelamatkan kerajaan dan menikahi Putri. 1238 01:11:00,379 --> 01:11:02,172 Seorang putri? 1239 01:11:04,675 --> 01:11:06,927 Salam, tetanggaku. 1240 01:11:07,010 --> 01:11:09,014 Aku putri Monkey Butt. 1241 01:11:10,682 --> 01:11:12,225 Kau jadi pengaruh buruk baginya. 1242 01:11:12,308 --> 01:11:14,219 Kenapa kita tak punya kendaraan seperti ini dirumah? 1243 01:11:14,302 --> 01:11:16,146 Aku suka transportasi modern 1244 01:11:16,229 --> 01:11:18,816 Dan aku menyukai telur! 1245 01:11:20,943 --> 01:11:23,404 Tuan Putri Monkey Butt. 1246 01:11:25,906 --> 01:11:28,243 - Sampai Jumpa, Monkey Butt. - Kau imut sekali. 1247 01:11:30,328 --> 01:11:34,041 Tunggu. Apakah kau akan kembali lagi? 1248 01:11:35,417 --> 01:11:37,961 Kau tahu... 1249 01:11:38,045 --> 01:11:39,463 Tentu, mengapa tidak? 1250 01:11:39,546 --> 01:11:41,215 Bagaimana jika besok? 1251 01:11:41,257 --> 01:11:43,050 Mungkin tidak secepat itu. 1252 01:11:45,552 --> 01:11:47,972 Jadilah anak yang baik, oke? 1253 01:11:48,056 --> 01:11:49,557 Kau lucu sekali. 1254 01:11:49,640 --> 01:11:50,892 Akulah Sang Putri. 1255 01:11:51,267 --> 01:11:53,227 Para Raksasa, 1256 01:11:53,311 --> 01:11:56,522 Aku dikurung oleh mereka selama bertahun-tahun. 1257 01:11:56,564 --> 01:11:59,359 Aku disuruh berlari di roda yang bodoh itu. 1258 01:11:59,400 --> 01:12:03,029 Tapi aku tak bisa kemana-mana. Seperti hamster! 1259 01:12:03,071 --> 01:12:04,991 Ayolah, Bung! 1260 01:12:05,075 --> 01:12:08,709 Kau mencoba mencuri kristal tanpa memberikan koin pada anak itu. 1261 01:12:08,803 --> 01:12:12,040 Kau melanggar hukum peri dan kau kena akibatnya. 1262 01:12:13,416 --> 01:12:16,878 Kau pikir, Apa yang aku lakukan di penjara? 1263 01:12:16,920 --> 01:12:19,381 Tapi kamu bisa membuka pintu penjaranya. 1264 01:12:19,422 --> 01:12:20,757 Pasti. 1265 01:12:20,799 --> 01:12:24,720 Dan aku kabur tanpa bantuan darimu maupun tikus lain. 1266 01:12:24,762 --> 01:12:29,184 Kau tidak tahu apa yang telah aku lakukan. 1267 01:12:29,267 --> 01:12:31,727 Tapi kau akan segera mempelajarinya, Guru! 1268 01:12:31,769 --> 01:12:34,397 Kau akan mempelajarinya. 1269 01:12:38,609 --> 01:12:39,985 Apa? 1270 01:12:40,069 --> 01:12:42,489 Kenapa kalian tidur disitu? 1271 01:12:42,572 --> 01:12:44,574 Kalian menolak bekerja lagi? 1272 01:12:44,658 --> 01:12:46,952 Tunggulah sampai Dark Rodent mendengar ini. 1273 01:12:46,993 --> 01:12:49,789 - Kembalilah bekerja. - Kau ingin melihat trik sihir? 1274 01:12:49,831 --> 01:12:51,916 Bagaimana kau melakukannya tanpa tongkat ajaibmu? 1275 01:12:51,999 --> 01:12:55,160 Tongkat tidak membuatmu jadi penyihir, Tapi hatimu. 1276 01:12:55,230 --> 01:13:00,426 Itu mengingatkanku, mengapa Dark Rodent menyuruhmu melintasi jembatan? 1277 01:13:00,467 --> 01:13:02,427 Aku tidak tahu, mungkin... 1278 01:13:02,469 --> 01:13:04,771 Apakah dia tahu bahwa jembatannya akan hancur? 1279 01:13:06,140 --> 01:13:07,641 Aku tidak tahu. 1280 01:13:07,683 --> 01:13:09,268 Dia tidak mempedulikan kalian. 1281 01:13:24,284 --> 01:13:26,286 Kau tidak apa-apa, Sir Jonas? 1282 01:13:26,369 --> 01:13:27,662 Ya. 1283 01:13:29,205 --> 01:13:32,584 Aku bohong. Aku tidak dilahirkan untuk ini. 1284 01:13:32,667 --> 01:13:34,920 Akan kutemui kalian dua minggu lagi. 1285 01:13:35,004 --> 01:13:37,132 Ayo, kita bisa liburan jika sampai dirumah. 1286 01:13:37,174 --> 01:13:39,468 Bila kita berjalan lagi,... 1287 01:13:39,509 --> 01:13:41,528 Kita akan sampai dirumah dua minggu lagi. 1288 01:13:41,530 --> 01:13:43,847 Sebastian, bagaimana menurutmu? 1289 01:13:43,889 --> 01:13:45,348 Apa maksudmu? 1290 01:13:45,390 --> 01:13:47,550 Aku tidak tahu berapa lama kita akan tiba dirumah. 1291 01:13:47,634 --> 01:13:49,561 Bagaimana aku tahu? 1292 01:13:49,644 --> 01:13:51,897 Mungkin kita bisa pulang lebih cepat. 1293 01:13:51,980 --> 01:13:54,316 Aku tak paham apa yang ingin kau tekankan, 1294 01:13:54,358 --> 01:13:56,611 Tapi lebih baik kita mulai berjalan lagi. 1295 01:13:56,694 --> 01:13:58,364 Perjalanan masih panjang. 1296 01:13:58,405 --> 01:14:00,491 Atau kau bisa menggunakan Kristal Ajaib... 1297 01:14:00,574 --> 01:14:02,267 ...untuk mengirim kita ke istana. 1298 01:14:03,327 --> 01:14:05,329 Kupikir itu bukan ide yang bagus. 1299 01:14:05,412 --> 01:14:07,373 - Maksudku... - Omong kosong! 1300 01:14:07,414 --> 01:14:09,416 Sebastian, 1301 01:14:09,500 --> 01:14:10,975 Aku tak mengira akan mengatakan ini... 1302 01:14:11,017 --> 01:14:13,086 ...tapi aku percaya padamu. 1303 01:14:16,006 --> 01:14:18,884 Baiklah, apa yang akan kita katakan jika kita pergi dari tempat ini? 1304 01:14:18,926 --> 01:14:21,096 Satu untuk semua, semua untuk satu. 1305 01:14:21,179 --> 01:14:23,556 Siap? 1306 01:14:23,640 --> 01:14:27,060 1...2... 1307 01:14:30,021 --> 01:14:32,315 Selamat datang, Sang Terpilih! 1308 01:14:32,399 --> 01:14:34,360 Ini menakjubkan! 1309 01:14:34,402 --> 01:14:37,988 Berlututlah didepan majikanmu yang baru. 1310 01:14:38,072 --> 01:14:39,657 Tidak akan pernah, Tikus aneh! 1311 01:14:39,740 --> 01:14:43,328 Itu kumis kucing yang terkenal. 1312 01:14:43,412 --> 01:14:45,141 Apa yang akan kau lakukan? 1313 01:14:45,142 --> 01:14:47,441 Menggelitikku sampai aku mati? 1314 01:14:48,525 --> 01:14:50,627 Jatuhkan senjatamu... 1315 01:14:50,711 --> 01:14:52,631 ...atau ularku akan memangsamu. 1316 01:14:52,814 --> 01:14:55,133 Jangan dengarkan dia. 1317 01:15:02,931 --> 01:15:07,228 Kau pikir aku akan menyakiti pengantinku? 1318 01:15:07,270 --> 01:15:09,982 Menjijikkan, sangat menjijikkan. 1319 01:15:10,065 --> 01:15:11,001 Kau hanya cemburu. 1320 01:15:11,002 --> 01:15:13,901 Apa yang kau katakan, Beruang Teddy? 1321 01:15:13,943 --> 01:15:14,695 Kau cemburu. 1322 01:15:14,778 --> 01:15:16,405 Sekarang gunakan kristalnya! 1323 01:15:16,447 --> 01:15:18,365 - Sekarang, Sebastian! - Sim salabim! 1324 01:15:18,449 --> 01:15:20,617 Samantha! Hei, Dark Rodent! 1325 01:15:20,701 --> 01:15:22,862 Lepaskan putriku,... 1326 01:15:23,245 --> 01:15:24,814 ...sekarang juga. 1327 01:15:25,456 --> 01:15:27,499 Putrinya? Sam adalah putri raja? 1328 01:15:27,583 --> 01:15:28,585 Kau mengetahuinya? 1329 01:15:28,668 --> 01:15:30,504 Berarti dia... 1330 01:15:30,588 --> 01:15:32,465 Kau gagal. 1331 01:15:32,506 --> 01:15:36,802 Akhirnya, Kristal Ajaib jadi milikku. 1332 01:15:39,680 --> 01:15:42,266 Sekarang, akulah yang jadi Sang Terpilih. 1333 01:15:42,349 --> 01:15:46,187 Impianku menjadi kenyataan. 1334 01:15:46,270 --> 01:15:50,649 Tikus-tikus besar! Wujudkan ramalan gelapnya! 1335 01:15:50,691 --> 01:15:52,903 Tangkap mereka. 1336 01:15:52,986 --> 01:15:56,114 Mengapa kau tidak melakukannya sendiri? 1337 01:15:56,156 --> 01:15:59,242 Kalian membangkang? 1338 01:15:59,326 --> 01:16:02,579 Ya, begitulah. 1339 01:16:02,662 --> 01:16:04,289 Tidak masalah! 1340 01:16:04,331 --> 01:16:06,918 Aku sudah mendapatkan semua yang aku inginkan,... 1341 01:16:07,001 --> 01:16:10,421 ...disini! 1342 01:16:10,505 --> 01:16:13,800 Inilah ramalannya. 1343 01:16:13,841 --> 01:16:17,262 Dan kegelapan menutupi Bumi. 1344 01:16:18,806 --> 01:16:20,808 Ayolah, Ratuku. 1345 01:16:24,020 --> 01:16:25,522 Kemana mereka pergi? 1346 01:16:28,490 --> 01:16:30,826 Guru, kau harus menghentikan mereka. 1347 01:16:30,902 --> 01:16:34,072 Kau tidak takut ikut dalam perlombaan kecil ini, bukan? 1348 01:16:34,155 --> 01:16:36,366 Tapi aku tak bisa mengalahkannya. 1349 01:16:36,449 --> 01:16:38,660 Aku tidak punya Kristal Ajaib. 1350 01:16:38,701 --> 01:16:41,037 Kau pernah mendengar itu sebelumnya. 1351 01:16:41,121 --> 01:16:42,623 Aku gagal. 1352 01:16:42,707 --> 01:16:46,669 Sebastian, kristal itu hanyalah simbol... 1353 01:16:46,752 --> 01:16:48,879 ...dari apa yang telah kau miliki dalam hatimu. 1354 01:16:49,963 --> 01:16:51,782 Kesanalah, Nak! 1355 01:16:52,675 --> 01:16:55,886 Menarik sekali! 1356 01:16:55,928 --> 01:16:58,347 Tapi masih banyak yang harus kita lakukan. 1357 01:16:58,389 --> 01:17:03,354 Pertama, ucapkan 'selamat tinggal' pada hutan kesayanganmu. 1358 01:17:03,396 --> 01:17:07,608 Ku harap kau bahagia hidup dibawah tanah... 1359 01:17:07,692 --> 01:17:09,736 ...bersamaku! 1360 01:17:09,819 --> 01:17:12,530 - Itu tak akan terjadi. - Sebastian! 1361 01:17:12,572 --> 01:17:15,992 Mengapa kau tidak melawan tikus yang seukuran denganmu? 1362 01:17:16,075 --> 01:17:18,578 Hei, dimana tongkatmu? 1363 01:17:24,401 --> 01:17:26,129 Sebastian, bangun! 1364 01:17:26,212 --> 01:17:28,130 - Kau kalah! - Oh, sobat! 1365 01:17:30,023 --> 01:17:31,317 Tidak akan pernah! 1366 01:17:36,889 --> 01:17:39,017 Oh, Sebastian! 1367 01:17:39,100 --> 01:17:41,561 Oh, Putri? 1368 01:17:44,564 --> 01:17:47,276 Jadi, kau kecewa? 1369 01:17:50,446 --> 01:17:53,699 Kau gila? Aku beli satu dapat dua. 1370 01:18:01,124 --> 01:18:02,459 Ini sudah berakhir. 1371 01:18:09,008 --> 01:18:10,718 Pegang tanganku, Sam. 1372 01:18:10,802 --> 01:18:13,638 - Trims. - Ah, Itu lebih baik. 1373 01:18:13,679 --> 01:18:16,308 Banyak hal mulai langka disini. 1374 01:18:16,392 --> 01:18:18,309 Kita memulai perkenalan dengan buruk. 1375 01:18:18,393 --> 01:18:19,727 Mengapa kita tak bekerja sama? 1376 01:18:19,811 --> 01:18:23,064 Disamping itu, kita adalah tikus-tikus beradab. 1377 01:18:23,147 --> 01:18:26,984 Dan tak ada manusia menjijikkan yang menjadikan kita tikus percobaan... 1378 01:18:27,068 --> 01:18:28,694 ...di laboratorium sains! 1379 01:18:28,778 --> 01:18:31,657 Ada apa denganmu, Bung? Kau gila rupanya? 1380 01:18:31,698 --> 01:18:33,743 Ya! 1381 01:18:33,827 --> 01:18:36,496 Kupikir ini adalah efek sampingnya. 1382 01:18:36,579 --> 01:18:40,125 Berikan kristal itu padaku. Aku sangat menginginkan kristal itu. 1383 01:18:40,208 --> 01:18:43,128 Aku tak akan membuatmu kecewa. 1384 01:18:45,004 --> 01:18:46,131 Katakan kapan mulainya. 1385 01:18:54,975 --> 01:18:55,976 Berikan itu padaku. 1386 01:19:01,857 --> 01:19:04,484 Menurutmu, kau lebih pintar dari aku? 1387 01:19:04,568 --> 01:19:07,070 Jangan konyol. 1388 01:19:07,153 --> 01:19:10,039 Ada apa? kau takut gelap? 1389 01:19:10,122 --> 01:19:12,325 - Tidak, Dark Rodent. - Sebastian. 1390 01:19:12,409 --> 01:19:13,994 Kristal itu hanyalah simbol 1391 01:19:14,077 --> 01:19:17,165 Cahaya selalu mengalahkan kegelapan. 1392 01:19:18,708 --> 01:19:20,626 Tidak! 1393 01:19:20,710 --> 01:19:22,712 Aku mempercayaimu, Sebastian. 1394 01:19:22,795 --> 01:19:25,089 Aku tidak bisa melihat! 1395 01:19:25,173 --> 01:19:27,300 Aku dibutakan oleh cahaya. 1396 01:19:29,553 --> 01:19:33,891 Aku pernah berkata ribuan kali bahwa kau bisa. 1397 01:19:33,974 --> 01:19:36,477 Tidak, tapi kita bisa! 1398 01:19:36,560 --> 01:19:40,190 Hentikan kelakuan romantis itu! 1399 01:19:40,231 --> 01:19:43,359 Selesaikan ini dulu. 1400 01:19:43,401 --> 01:19:44,527 Ayo, cepatlah! 1401 01:19:46,571 --> 01:19:49,200 Tunggu, aku ada ide. 1402 01:20:00,376 --> 01:20:02,629 Seorang peri, menyenangkan sekali. 1403 01:20:04,256 --> 01:20:06,843 Bodoh! hanya itu yang kau punya? 1404 01:20:06,927 --> 01:20:10,378 Kau harus lebih baik dari itu, Sang terpilih! 1405 01:20:13,100 --> 01:20:16,144 Jangan...Tolong! Apa yang terjadi? 1406 01:20:16,228 --> 01:20:18,480 Apa yang terjadi? 1407 01:20:20,232 --> 01:20:21,817 Tidak! 1408 01:20:25,043 --> 01:20:26,198 Kristalku! 1409 01:20:26,281 --> 01:20:28,951 Kristalku! Kembalikan kristalku! 1410 01:20:32,121 --> 01:20:34,248 Peri menyerang balik. 1411 01:20:34,331 --> 01:20:36,125 Itu bukan apa-apa, Putri. 1412 01:20:36,208 --> 01:20:37,960 Karena itu mudah sekali. 1413 01:20:38,043 --> 01:20:41,380 Kalian pasangan serasi. 1414 01:20:41,463 --> 01:20:44,217 - Samantha, kau selamat. - Aku tak ingin mencampuri urusanmu lagi. 1415 01:20:44,300 --> 01:20:45,760 Kau kabur dari istana. 1416 01:20:45,802 --> 01:20:47,136 Dan kau selamat. 1417 01:20:47,219 --> 01:20:48,763 Senang melihatmu pulang. 1418 01:20:48,847 --> 01:20:50,890 - Ya! - Siapa dulu jagoannya! 1419 01:20:50,974 --> 01:20:53,935 Ayo kita rayakan! siapa yang mau memijat kakiku? 1420 01:20:53,977 --> 01:20:57,230 Kami akan kembali, Perjalanan panjang menunggu kami. 1421 01:20:57,313 --> 01:21:00,900 Jika anda butuh jendral yang baik, aku akan datang. 1422 01:21:00,984 --> 01:21:03,112 Berikan kami kabar jika kau sudah pulang. 1423 01:21:03,195 --> 01:21:04,530 Damai, Bro! 1424 01:21:04,613 --> 01:21:08,423 Aku tak akan terkejut jika suatu saat ada film tentang kita. 1425 01:21:08,534 --> 01:21:10,578 Ya, aku membayangkan itu juga. 1426 01:21:10,661 --> 01:21:13,498 Judulnya: "Tikus Yang Bekerja Terlalu Keras" 1427 01:21:13,540 --> 01:21:16,543 Kristal ini milik anda, Yang Mulia. 1428 01:21:16,626 --> 01:21:17,794 Tidak, Sebastian. 1429 01:21:17,878 --> 01:21:19,963 - Banyak hal yang harus kita kerjakan. - Sebastian. 1430 01:21:20,005 --> 01:21:22,842 - Menurut ramalan... - Aku hanya ingin katakan... 1431 01:21:22,925 --> 01:21:26,763 Kupikir, tidak usah ada ramalan lagi hari ini. 1432 01:21:26,846 --> 01:21:28,973 Ini lebih buruk dari yang aku duga. 1433 01:21:29,057 --> 01:21:31,017 Satu-satunya hal yang dapat mengusir kegelapan... 1434 01:21:31,100 --> 01:21:33,436 ...adalah pernyataan cinta sejati. 1435 01:21:33,519 --> 01:21:36,647 Aku pikir ini adalah takdir. 1436 01:21:36,689 --> 01:21:38,649 Aku cinta kamu! 1437 01:21:38,691 --> 01:21:41,028 Aku cinta Sang Putri. 1438 01:21:41,111 --> 01:21:42,905 Apa? 1439 01:21:42,988 --> 01:21:44,698 Maksudku, Sam! 1440 01:21:48,827 --> 01:21:50,913 Atau Samantha? 1441 01:21:50,996 --> 01:21:53,332 Putri Samantha, terima kasih banyak. 1442 01:21:53,373 --> 01:21:55,375 Ternyata bukan istana. 1443 01:21:55,459 --> 01:21:57,337 Tapi kau harus melakukannya sekarang. 1444 01:21:59,298 --> 01:22:01,550 Sebastian ini mengagumkan. 1445 01:22:03,719 --> 01:22:07,223 Kemudian Sang Putri dan Penyihir tampan itu... 1446 01:22:07,264 --> 01:22:09,558 ...hidup bahagia selama-lamanya. 1447 01:22:09,600 --> 01:22:11,185 Aku tidak mengerti, Kakek. 1448 01:22:11,227 --> 01:22:13,062 mengapa mereka tidak ingin tinggal di istana? 1449 01:22:13,104 --> 01:22:16,608 Tidak, mereka tahu bahwa mereka akan bahagia... 1450 01:22:16,691 --> 01:22:19,695 ...jika mereka tinggal di rumah pohon. 1451 01:22:19,737 --> 01:22:22,615 - Ya. - Hati-hati dijalan. 1452 01:22:22,698 --> 01:22:24,492 Selamat tinggal, Kakek. Selamat tinggal, Nenek. 1453 01:22:24,575 --> 01:22:26,868 Ayo, Kak. Mari bermain. 1454 01:22:26,910 --> 01:22:29,329 Sampai jumpa, Ibu. Sampai jumpa, Ayah. 1455 01:22:29,413 --> 01:22:32,290 Tebaklah, Kakek. Aku ingin jadi penyihir. 1456 01:22:32,374 --> 01:22:35,795 Lihatlah kedalam hatimu, itulah sihir yang sesungguhnya. 1457 01:22:42,803 --> 01:22:45,722 Seperti buah apel yang jatuh tidak jauh dari pohonnya. 1458 01:22:45,764 --> 01:22:48,392 - Aku akan menangkapmu! - Kau tak bisa! 1459 01:22:48,434 --> 01:22:49,893 - Jangan lari. - Kami sedang bermain. 1460 01:22:51,437 --> 01:22:53,314 Rasakan ini! 1461 01:22:53,398 --> 01:22:55,525 - Kembalilah kesini. - Ayo! 1462 01:22:55,608 --> 01:22:57,026 - Ayo. - Ayo, Chip. 1463 01:22:57,110 --> 01:22:58,236 Waktunya pulang. 1464 01:22:58,278 --> 01:23:02,157 Jika aku adalah peri, dimanakah aku sembunyi? 1465 01:23:20,801 --> 01:23:24,138 Aku pasti bisa! 1466 01:23:24,221 --> 01:23:25,973 Aku tahu aku pasti bisa. 1467 01:23:29,019 --> 01:23:31,022 Aku berhasil. 1468 01:23:33,983 --> 01:23:36,819 Sampai jumpa, Teman-teman! 1469 01:23:36,869 --> 01:23:41,419 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 144278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.