Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,005 --> 00:01:13,383
Dahulu kala hiduplah seorang peri gigi.
2
00:01:13,425 --> 00:01:16,178
Tapi ceritanya bukan begitu.
Peri tidak terlibat.
3
00:01:16,220 --> 00:01:18,597
Sebenarnya kisah ini tentang
makhluk kecil yang lain.
4
00:01:18,680 --> 00:01:21,351
Yang suka makan keju
tapi tak suka bergaul dengan kucing.
5
00:01:23,020 --> 00:01:24,855
Sejak penemuan serbuk ajaib,
6
00:01:24,897 --> 00:01:26,440
makhluk kecil ini membantu para peri...
7
00:01:26,524 --> 00:01:31,370
membuat ramuan, menyihir dan meletakkan
koin dibawah bantal ketika gigimu tanggal.
8
00:01:31,445 --> 00:01:34,031
Betul sekali, aku bicara tentang Tikus.
9
00:01:34,073 --> 00:01:36,199
T...I...K...U...S
10
00:01:36,282 --> 00:01:38,411
Aku datang,
aku datang.
11
00:01:43,332 --> 00:01:44,459
Tangkap aku jika kau bisa!
12
00:01:44,543 --> 00:01:45,752
Lari.
13
00:01:46,878 --> 00:01:48,380
Kena kau.
14
00:01:48,463 --> 00:01:49,589
Aku ingin main.
15
00:01:51,550 --> 00:01:53,051
- Tangkap aku.
- Lari.
16
00:01:54,302 --> 00:01:56,681
Aku ingin ikut main!
17
00:01:56,764 --> 00:01:58,224
Aduh, sakit!
18
00:02:04,929 --> 00:02:05,940
Rasakan!
19
00:02:06,623 --> 00:02:08,652
Aku ingin main.
20
00:02:09,987 --> 00:02:11,113
Ayo ke lantai atas.
21
00:02:11,196 --> 00:02:13,741
Pelan, jangan lari terlalu cepat.
22
00:02:13,824 --> 00:02:15,618
Kita harus mengejarnya!
23
00:02:15,702 --> 00:02:17,412
Tunggu!
24
00:02:18,496 --> 00:02:19,748
Kalian kemana?
25
00:02:26,462 --> 00:02:28,297
Kembalilah kalian.
26
00:02:43,481 --> 00:02:46,650
Mengapa kau tak bermain
dengan saudara-saudarimu, Chip?
27
00:02:46,734 --> 00:02:49,860
Mereka bilang, aku tak boleh main
bersama mereka karena aku terlalu kecil.
28
00:02:49,945 --> 00:02:51,489
Mereka bilang begitu?
29
00:02:51,572 --> 00:02:53,993
Mungkin lebih baik begitu.
30
00:02:54,035 --> 00:02:55,411
Karena tak ada orang yang
aku ajak ngobrol.
31
00:02:55,495 --> 00:02:57,288
Kemarilah.
32
00:02:58,956 --> 00:03:01,042
Kau bertambah besar.
33
00:03:01,125 --> 00:03:02,710
Sebentar lagi, kau akan terlalu besar
34
00:03:02,794 --> 00:03:04,337
untuk duduk di pangkuan kakek.
35
00:03:06,214 --> 00:03:09,050
Chip, aku akan bercerita
36
00:03:09,133 --> 00:03:12,387
tentang penyihir terhebat di dunia ini.
37
00:03:12,414 --> 00:03:15,641
Bisa di katakan,
dia adalah tikus kecil dengan impian besar.
38
00:03:15,682 --> 00:03:18,685
- Aku ingin jadi penyihir juga!
- Aku juga.
39
00:03:18,769 --> 00:03:21,522
Tapi satu-satunya yang mempercayaiku
hanyalah nenekmu.
40
00:03:21,605 --> 00:03:24,024
Akhirnya aku menyerah menjadi penyihir
41
00:03:24,108 --> 00:03:25,526
dan pindah ke rumah pohon ini.
42
00:03:25,567 --> 00:03:27,611
Kisah ini bukan tentang diriku.
43
00:03:27,694 --> 00:03:28,987
Tapi tentang tikus muda.
44
00:03:29,072 --> 00:03:31,116
Apakah dia punya tongkat sihir?
45
00:03:31,199 --> 00:03:33,034
Hei, siapa dulu yang bercerita?
46
00:03:36,538 --> 00:03:38,290
Itu akan meninggalkan bekas luka.
47
00:03:45,172 --> 00:03:46,799
Menyenangkan.
48
00:03:48,844 --> 00:03:52,303
Ingat, tikus tidak mendarat dengan
kedua kakinya.
49
00:03:52,389 --> 00:03:54,933
Lebih baik aku membangunkan Si Peri.
50
00:03:55,016 --> 00:03:57,168
Kuharap suasana hatinya sedang bagus.
51
00:04:01,566 --> 00:04:02,525
Ini dia.
52
00:04:10,408 --> 00:04:11,826
Imut sekali, bukan?
53
00:04:11,909 --> 00:04:13,202
Hei, kau mau kemana?
54
00:04:13,286 --> 00:04:14,996
Apakah aku salah ngomong?
55
00:04:15,079 --> 00:04:17,039
Kemarilah.
56
00:04:17,081 --> 00:04:19,292
Atau tetaplah disana!
57
00:04:19,375 --> 00:04:21,294
Panggil aku jika kau butuh aku!
58
00:04:22,670 --> 00:04:24,173
Tak masuk akal.
59
00:04:24,256 --> 00:04:25,842
Mengapa kau marah?
60
00:04:26,926 --> 00:04:28,386
Gara-gara aku bilang kau imut?
61
00:04:32,182 --> 00:04:33,892
Maksudku... kau jelita!
62
00:04:33,975 --> 00:04:35,518
Maksudku... kau cantik?
63
00:04:35,602 --> 00:04:36,770
Maksudku...kau...
64
00:04:41,441 --> 00:04:42,525
Tolong!
65
00:04:52,245 --> 00:04:53,204
Aduh!
66
00:05:02,297 --> 00:05:05,300
Aku tidak mengerti wanita.
67
00:05:08,970 --> 00:05:10,598
Maaf... Maaf.
68
00:05:16,312 --> 00:05:18,940
Bagaimana aku bisa
menjadi penyihir hebat?
69
00:05:20,317 --> 00:05:23,695
Aku bahkan tidak mampu
bicara dengan peri.
70
00:05:23,779 --> 00:05:24,905
Kutemukan kau!
71
00:05:29,201 --> 00:05:30,577
Percobaan bagus, Sam.
72
00:05:30,661 --> 00:05:32,162
Berapa kali ku katakan,
73
00:05:32,246 --> 00:05:34,791
Jangan gunakan sihir
jika kita bermain lempar batu.
74
00:05:34,833 --> 00:05:39,130
Sebastian?
75
00:05:44,217 --> 00:05:45,468
Kau sedang apa?
76
00:05:45,510 --> 00:05:47,512
Kau tikus, bukan tupai.
77
00:05:47,595 --> 00:05:50,723
Aku ingin melihat dunia
secara terbalik.
78
00:05:50,807 --> 00:05:53,184
Bolehkah aku membantumu?
79
00:05:53,226 --> 00:05:54,519
Oh, Tidak!
80
00:05:54,602 --> 00:05:56,689
- Itu sangat tidak perlu!
- Baiklah.
81
00:05:56,772 --> 00:05:57,732
- Sam.
- Awas!
82
00:05:59,276 --> 00:06:01,361
Hampir saja.
83
00:06:01,445 --> 00:06:03,196
Kupikir lemparanmu tepat mengenai aku.
84
00:06:11,621 --> 00:06:13,707
Cranberry!
85
00:06:15,910 --> 00:06:17,211
Bisakah kau menolongku, Sam?
86
00:06:17,295 --> 00:06:18,589
Jangan kuatir,
Kau akan baik-baik saja.
87
00:06:18,672 --> 00:06:19,715
Jika kau belum tahu,
88
00:06:19,798 --> 00:06:22,217
Tikus tidak dapat terbang!
89
00:06:23,719 --> 00:06:26,930
Kuharap aku masih ingat
mantra untuk mendarat.
90
00:06:27,014 --> 00:06:29,433
Sudah kubilang,
Kau tak perlu kuatir.
91
00:06:29,516 --> 00:06:30,684
Tenang!
92
00:06:30,768 --> 00:06:32,852
Sam, kau sangat kekanak-kanakan.
93
00:06:32,935 --> 00:06:36,163
Kau melempar batu ke tikus lain
ketika kau ingin diperhatikan.
94
00:06:36,231 --> 00:06:38,358
Kupikir kau suka main lempar batu.
95
00:06:38,400 --> 00:06:40,862
Aku suka itu,
tapi bukan begitu maksudku.
96
00:06:40,904 --> 00:06:42,697
Ayolah.
jangan kuatir, Sebastian.
97
00:06:42,781 --> 00:06:44,115
Aku sangat mempercayaimu.
98
00:06:44,199 --> 00:06:47,860
Suatu saat, kau akan jadi penyihir terhebat
di seluruh dunia.
99
00:06:47,911 --> 00:06:50,497
Oh ya!
100
00:06:50,580 --> 00:06:51,664
Oh, Sam.
101
00:06:51,748 --> 00:06:53,334
Kau sangat naif.
102
00:06:53,417 --> 00:06:56,100
Mengapa kau tak menerima kenyataan
bahwa aku gagal?
103
00:06:56,253 --> 00:06:57,713
Fakta itu tidak terlalu buruk.
104
00:06:57,797 --> 00:06:59,799
Bahkan aku menerimanya.
105
00:06:59,882 --> 00:07:02,176
Ya, aku ingin jadi penyihir.
106
00:07:02,259 --> 00:07:05,470
Tapi aku ingin hidup di istana
dan menikahi seorang putri.
107
00:07:05,555 --> 00:07:06,973
Kau tahu yang mereka katakan?
108
00:07:07,057 --> 00:07:09,351
Impian yang besar
membawa kekecewaan yang besar.
109
00:07:09,434 --> 00:07:11,854
Aku menyesal dengan keadaanmu.
110
00:07:11,938 --> 00:07:13,564
Kau seperti tikus lain.
111
00:07:13,648 --> 00:07:16,234
Lihatlah sekelilingmu.
Apa yang kau lihat?
112
00:07:16,317 --> 00:07:19,779
Aku melihat hutan
penuh dengan bunga dan air terjun.
113
00:07:19,821 --> 00:07:21,947
Siapa yang ingin
hidup di istana tua yang bau?
114
00:07:22,030 --> 00:07:23,615
Kau tahu...
115
00:07:23,698 --> 00:07:26,118
Kau ingin tahu yang aku lihat?
Sekelompok pohon bodoh!
116
00:07:26,201 --> 00:07:28,621
Dan dibelakang mereka
ada sesuatu yang akan memakanku.
117
00:07:28,663 --> 00:07:30,833
Hutan jadi tempat berbahaya untuk tikus,
jika...
118
00:07:31,959 --> 00:07:33,919
- Apa?
- Diamlah, Ada kucing!
119
00:07:33,961 --> 00:07:35,629
- Ayo kita periksa.
- Periksa?
120
00:07:35,712 --> 00:07:37,631
Jangan pengecut!
121
00:07:37,673 --> 00:07:39,550
Aku bukan pengecut.
122
00:07:39,633 --> 00:07:41,635
Aku tidak bohong,
aku hanya takut.
123
00:07:41,718 --> 00:07:43,429
Tunggu, Sam!
124
00:07:45,097 --> 00:07:47,182
Kucingnya besar sekali!
125
00:07:47,266 --> 00:07:48,935
Ayo cabut kumisnya.
126
00:07:49,018 --> 00:07:51,480
Apakah menyakitkan
jika aku menjatuhi kepalamu?
127
00:07:51,522 --> 00:07:53,107
Aku penasaran.
128
00:07:53,149 --> 00:07:55,985
Kau tahu, kumisnya bisa dibuat
menjadi tongkat ajaib?
129
00:07:56,068 --> 00:07:58,404
- Tidak.
- Kumis kucing.
130
00:07:58,487 --> 00:07:58,980
Tidak mau.
131
00:07:59,022 --> 00:08:00,823
Kau kecoh dia
dan aku yang cabut kumisnya.
132
00:08:00,906 --> 00:08:02,600
- Sam!
- Baik, kau menang.
133
00:08:02,683 --> 00:08:04,243
Aku mengecohnya
dan kau yang ambil kumisnya.
134
00:08:04,326 --> 00:08:10,107
Sam, bukannya aku tidak menghargai
nasehat luar biasamu itu,
135
00:08:10,167 --> 00:08:14,619
Tapi aku yakin 100%
aku akan menjadi makanan kucing.
136
00:08:14,713 --> 00:08:17,257
Hal itu tak akan menjadikanku
penyihir yang lebih baik. bukan?
137
00:08:17,340 --> 00:08:20,844
Aku senang
kau menghargai nasehatku, Sebastian.
138
00:08:20,927 --> 00:08:22,762
Karena ada hal lain
yang aku utarakan padamu.
139
00:08:22,846 --> 00:08:25,973
Ya, aku akan jadi
penyihir terhebat di dunia...
140
00:08:26,050 --> 00:08:27,769
Bukan!
Lihat dibelakangmu.
141
00:08:27,852 --> 00:08:29,145
Hai, Kucing!
142
00:08:29,187 --> 00:08:30,396
Senang bertemu denganmu.
143
00:08:30,480 --> 00:08:33,149
Dia Sam, kau kenal dia?
Sam?
144
00:08:33,232 --> 00:08:34,943
- Sam!
- Hadapi dia, Jangan kuatir.
145
00:08:36,361 --> 00:08:37,738
Apakah itu tanaman kumis kucing?
146
00:08:39,114 --> 00:08:40,240
Berikan aku kumismu itu!
147
00:08:45,789 --> 00:08:47,582
Sam!
148
00:09:03,599 --> 00:09:05,559
Sudahkah kau coba?
Apakah berhasil?
149
00:09:05,601 --> 00:09:07,628
Aku tak percaya
kau mencuri kumis kucing.
150
00:09:08,111 --> 00:09:09,146
Jangan berisik.
151
00:09:11,690 --> 00:09:12,768
Tongkatnya berhasil.
152
00:09:12,910 --> 00:09:15,319
Dan kau membuat kita ketahuan.
153
00:09:15,402 --> 00:09:16,612
Mungkin dia tak lihat kita.
154
00:09:18,155 --> 00:09:20,700
- Dia melihat kita!
- Ya, dia mengejar kita.
155
00:09:22,161 --> 00:09:24,539
Tidak ada waktu beristirahat.
156
00:09:24,580 --> 00:09:27,416
Baiklah Kucing,
kau akan kalah.
157
00:09:29,252 --> 00:09:30,253
Astaga.
158
00:09:30,336 --> 00:09:32,004
Kupikir ini bukan ide yang bagus.
159
00:09:32,088 --> 00:09:33,147
Berhentilah mengeluh.
160
00:09:37,510 --> 00:09:39,512
Lihatlah apa yang aku katakan.
161
00:09:39,595 --> 00:09:40,931
Dia cuma kucing yang bodoh.
162
00:09:41,014 --> 00:09:42,432
Ada apa, Kucing?
163
00:09:42,474 --> 00:09:45,360
Kepala besarmu tak bisa masuk
kedalam batang pohon yang kecil?
164
00:09:45,436 --> 00:09:47,647
Oke, masalah menjadi lebih rumit.
165
00:09:47,730 --> 00:09:49,107
Benarkah? Kenapa kau bilang...
166
00:09:49,190 --> 00:09:51,066
"Jangan kuatir"
167
00:09:51,108 --> 00:09:52,860
"Curilah kumis kucingnya"
168
00:09:52,943 --> 00:09:56,321
Sebaiknya kau coba gunakan
tongkat ajaib yang kau milki.
169
00:09:56,405 --> 00:09:59,033
Tongkatnya bisa membuat kita menghilang.
170
00:10:00,118 --> 00:10:02,287
Cobalah.
171
00:10:04,723 --> 00:10:06,459
- Disini kau rupanya.
- Apa yang terjadi?
172
00:10:06,542 --> 00:10:08,210
Tak tahu, tapi luar biasa.
173
00:10:08,294 --> 00:10:10,588
- Aku tahu kau bisa melakukannya.
- Melakukan apa, Sam?
174
00:10:10,629 --> 00:10:13,966
Bukankah kita hampir dimangsa
oleh sepasang kucing?
175
00:10:14,049 --> 00:10:15,843
Apa itu?
176
00:10:15,926 --> 00:10:17,762
Ayo kita periksa.
177
00:10:17,846 --> 00:10:19,389
Tunggu, Sam!
178
00:10:19,473 --> 00:10:22,058
Dia pasti bercanda.
179
00:10:22,142 --> 00:10:25,077
Seperti terakhir kali dia bilang,
" Ayo kita periksa"
180
00:10:25,160 --> 00:10:26,480
dan aku hampir dimangsa kucing.
181
00:10:47,376 --> 00:10:49,337
Mengapa kerjamu terlalu lama, Kapten?
182
00:10:49,420 --> 00:10:51,715
Suruh anak buahmu
untuk menggali lebih cepat!
183
00:10:51,799 --> 00:10:56,761
Tapi kami lelah, bau
dan belum makan selama berhari-hari.
184
00:10:56,805 --> 00:10:59,516
Kalau kita berhasil menyerbu
Kerajaan Tikus,
185
00:10:59,599 --> 00:11:03,500
Kalian akan mendapatkan
semua keju yang kalian impikan.
186
00:11:04,562 --> 00:11:05,814
Keju?
187
00:11:05,897 --> 00:11:07,732
Kalian dengar dia, Tikus busuk!
188
00:11:07,816 --> 00:11:08,817
Bekerja keraslah!
189
00:11:08,900 --> 00:11:11,778
Lebih cepat!
190
00:11:11,861 --> 00:11:15,242
Mengapa kalian berhenti?
191
00:11:15,325 --> 00:11:17,828
Ayo jalan!
192
00:11:17,869 --> 00:11:20,080
Mereka akan menyerang Kerajaan Tikus.
193
00:11:20,163 --> 00:11:21,998
Jangan langsung mengambil kesimpulan.
194
00:11:22,040 --> 00:11:24,417
Penjaga!
Kejar mereka!
195
00:11:24,501 --> 00:11:25,961
Kembalilah.
196
00:11:26,044 --> 00:11:28,004
Maju, ayo!
197
00:11:28,088 --> 00:11:29,296
Mereka dalam masalah!
198
00:11:29,380 --> 00:11:30,881
Kita harus lapor kepada Raja.
199
00:11:41,052 --> 00:11:42,812
- Kembalilah!
- Tunggu, Aku ada ide.
200
00:11:42,895 --> 00:11:44,689
Mereka ada di sekitar sini.
201
00:11:44,730 --> 00:11:46,649
Aku bisa menciumnya.
Ayo.
202
00:11:47,859 --> 00:11:48,977
Itu mereka.
203
00:11:49,060 --> 00:11:50,737
Mereka tidak tahu cara bersembunyi.
204
00:11:50,821 --> 00:11:53,073
Lihat di belakangmu.
205
00:11:53,157 --> 00:11:55,325
Kami tidak tahu.
206
00:11:55,409 --> 00:11:56,702
Maksudnya di belakang kita.
207
00:12:00,582 --> 00:12:01,958
Mudah sekali.
208
00:12:02,041 --> 00:12:03,209
Kau siapa?
209
00:12:05,211 --> 00:12:07,589
Mereka melatih kucing
untuk menyerang kita.
210
00:12:07,630 --> 00:12:10,217
Kalian kutu sialan yang
selalu mengacau!
211
00:12:11,927 --> 00:12:14,430
Dark Rodent akan menghukummu.
212
00:12:21,769 --> 00:12:24,398
Kau membuatku telat
menghadap Dark Rodent.
213
00:12:25,733 --> 00:12:27,194
Lupakan saja.
214
00:12:27,277 --> 00:12:29,863
Upahku tak sebanding dengan
pekerjaan ini.
215
00:12:29,946 --> 00:12:32,991
Jika tidak, mungkin aku bisa makan
roti selai keju dan mentega.
216
00:12:33,074 --> 00:12:36,161
Pasti rasanya enak.
217
00:12:36,244 --> 00:12:38,246
Halo?
218
00:12:38,288 --> 00:12:40,916
Apakah ada tikus disini?
Tuan?
219
00:12:40,957 --> 00:12:42,626
Tuan Dark Rodent?
220
00:12:42,709 --> 00:12:44,461
Apa mau mu?
221
00:12:44,544 --> 00:12:46,340
Maaf Tuan.
222
00:12:46,423 --> 00:12:48,634
Saya ada berita buruk.
223
00:12:48,717 --> 00:12:49,760
Mengenai para tikus.
224
00:12:49,802 --> 00:12:52,513
Bicaralah, bodoh.
225
00:12:52,596 --> 00:12:55,015
Mereka mengirim dua mata-mata.
226
00:12:55,098 --> 00:12:57,559
Salah satunya hampir tertangkap.
tapi dia berhasil kabur.
227
00:12:57,643 --> 00:12:59,269
Dia tidak punya rasa takut, Tuan.
228
00:12:59,311 --> 00:13:00,521
Kami tak bisa melakukan apa-apa.
229
00:13:00,604 --> 00:13:04,317
Ada dua tikus yang lebih cerdas
daripada kalian?
230
00:13:04,400 --> 00:13:07,529
Aku beri kalian sesuatu untuk ditakuti.
231
00:13:10,156 --> 00:13:12,075
Sebastian, Kau harus memperingatkan Raja.
232
00:13:16,329 --> 00:13:17,455
Aku?
233
00:13:17,539 --> 00:13:20,041
Kau harus pergi sendirian.
234
00:13:20,125 --> 00:13:22,127
Kaulah yang harus memperingatkan mereka.
235
00:13:22,210 --> 00:13:24,171
Aku tak cukup mahir bicara didepan umum.
236
00:13:25,339 --> 00:13:27,883
Aku harus mengatakan sesuatu.
237
00:13:29,260 --> 00:13:30,970
Apa itu?
Apakah semuanya baik-baik saja?
238
00:13:31,053 --> 00:13:32,139
Tidak, Sam.
239
00:13:32,222 --> 00:13:34,432
Semuanya tidak baik-baik saja!
240
00:13:34,516 --> 00:13:35,475
Lari!
241
00:13:37,727 --> 00:13:39,896
Kau tidak marah?
242
00:13:39,980 --> 00:13:43,818
- Kegagalanmu bukan hal yang baru.
- Melegakan sekali.
243
00:13:43,860 --> 00:13:47,572
Tapi bila kedua tikus itu
melaporkan rencanaku kepada Raja.
244
00:13:47,655 --> 00:13:48,990
Maka tak ada satu pun...
245
00:13:49,073 --> 00:13:51,826
Bahkan ibumu pun tak bisa
melindungimu dari murka ku.
246
00:13:51,868 --> 00:13:53,661
Baiklah.
247
00:13:54,705 --> 00:13:59,292
Bawa kedua tikus itu kesini.
248
00:14:00,878 --> 00:14:02,504
Siapa makhluk itu?
249
00:14:02,588 --> 00:14:04,840
Tak tahu.
Dia keluar dari kegelapan.
250
00:14:10,387 --> 00:14:11,555
Bangun, Sebastian!
251
00:14:13,390 --> 00:14:14,516
Larilah menuju cahaya.
252
00:14:16,978 --> 00:14:19,231
Itu bukan hal yang sering
kau temui setiap hari.
253
00:14:19,315 --> 00:14:20,608
Bagaimana kau tahu itu?
254
00:14:20,691 --> 00:14:22,651
Cahaya selalu menghentikan kegelapan.
255
00:14:22,735 --> 00:14:24,737
Kau siap bertemu dengan Raja?
256
00:14:27,239 --> 00:14:28,741
Gadis aneh.
257
00:14:28,824 --> 00:14:30,309
Semoga beruntung, Sebastian.
258
00:14:31,076 --> 00:14:32,036
Kau pasti bisa.
259
00:14:45,802 --> 00:14:47,969
Bantulah aku, nona...
260
00:14:49,763 --> 00:14:51,848
Bisakah kau memperingatkan Raja?
261
00:14:59,816 --> 00:15:03,176
Sayuran bagus, siap untuk dijual.
262
00:15:03,360 --> 00:15:04,780
Dia datang dari mana?
263
00:15:04,863 --> 00:15:05,948
Lihatlah...
ada peri.
264
00:15:06,031 --> 00:15:07,282
Kemana dia pergi?
265
00:15:09,868 --> 00:15:11,119
Dan aku sang raja.
266
00:15:11,203 --> 00:15:13,121
Hai, peri kecil!
267
00:15:13,205 --> 00:15:15,166
Ini penemuan terbesar...
268
00:15:15,250 --> 00:15:16,751
sejak penemuan dari penemuan.
269
00:15:16,835 --> 00:15:18,670
Aku menyebutnya:
kompleks perumahan!
270
00:15:19,963 --> 00:15:21,923
Aku baru saja menyelesaikannya.
271
00:15:28,480 --> 00:15:29,980
ALIH BAHASA :
s e a Z
272
00:15:29,981 --> 00:15:31,481
ALIH BAHASA :
s e a Z
273
00:15:31,482 --> 00:15:32,982
ALIH BAHASA :
s e a Z
274
00:15:32,983 --> 00:15:34,483
ALIH BAHASA :
s e a Z
275
00:15:44,572 --> 00:15:45,948
Dimana mantra itu?
276
00:15:47,032 --> 00:15:48,368
Apakah ini?
Bukan?
277
00:15:48,451 --> 00:15:50,120
Bukan ini.
278
00:16:01,257 --> 00:16:02,216
Yang ini juga bukan.
279
00:16:03,759 --> 00:16:05,303
Apa yang sedang aku cari?
280
00:16:05,386 --> 00:16:06,554
Aku lupa...
281
00:16:06,637 --> 00:16:08,806
Pasti bukan sesuatu yang penting.
282
00:16:13,813 --> 00:16:14,981
Hei, masuklah.
283
00:16:27,367 --> 00:16:29,078
Katamu, pesan untuk Raja?
284
00:16:31,372 --> 00:16:33,208
Kerjaan ini menghabiskan
waktu tidur siangku.
285
00:16:33,291 --> 00:16:35,294
Alakazam!
286
00:16:35,377 --> 00:16:36,337
Alaka...
287
00:16:36,378 --> 00:16:37,671
Alakazam?
288
00:16:37,713 --> 00:16:39,715
Alakazam! Kazam!
289
00:16:39,757 --> 00:16:41,509
Seharusnya aku beli tongkat yang baru.
290
00:16:43,010 --> 00:16:45,805
Jika aku menaikkan pajak,
rakyat pasti mencelaku.
291
00:16:45,888 --> 00:16:48,099
Jika tidak aku naikkan,
mereka tidak menghargaiku.
292
00:16:48,183 --> 00:16:50,227
Mereka harus didenda 1 koin...
293
00:16:50,310 --> 00:16:52,354
...tiap kali mereka menertawaimu.
294
00:16:52,437 --> 00:16:54,481
Menurutmu bagaimana, Sir Thaddeus?
295
00:16:54,564 --> 00:16:56,943
Aku bisa merampas paksa harta mereka.
296
00:16:57,026 --> 00:16:59,195
Itu perbuatan tidak terhormat.
297
00:16:59,237 --> 00:17:01,030
karena aku adalah raja.
298
00:17:01,113 --> 00:17:04,033
Jika anda butuh uang,
mengapa anda tidak menjual kue keju ini?
299
00:17:04,075 --> 00:17:06,203
Tapi buatku harus gratis,
karena itu ide ku.
300
00:17:06,245 --> 00:17:09,540
Tidak...Raja tidak boleh menjual kue.
301
00:17:09,623 --> 00:17:11,208
Kecuali...
302
00:17:11,250 --> 00:17:12,626
Itu adalah penjualan besar kerajaan!
303
00:17:12,709 --> 00:17:13,669
Tepat sekali.
304
00:17:13,752 --> 00:17:15,461
Aku membutuhkan kalian, Prajurit perkasaku.
305
00:17:15,545 --> 00:17:17,255
Juallah kue-kue ini...
306
00:17:17,338 --> 00:17:18,673
...dan serahkan uangnya padaku.
307
00:17:19,925 --> 00:17:20,926
Apa itu?
308
00:17:20,968 --> 00:17:23,220
Oh, Dalliwog?
309
00:17:23,304 --> 00:17:24,806
Apa yang kau lakukan di atas sana?
310
00:17:24,889 --> 00:17:27,225
Lucu.
Aku menanyakan hal yang sama.
311
00:17:27,267 --> 00:17:29,769
Apa yang kalian lakukan
di langit-langit?
312
00:17:31,855 --> 00:17:34,858
Sebagai orang bijak,
aku akan berhenti berdiri diatas kepalaku.
313
00:17:34,941 --> 00:17:37,861
- Tapi ini lucu.
- Apa maksud semua ini?
314
00:17:39,737 --> 00:17:40,697
Permisi.
315
00:17:40,780 --> 00:17:42,492
Senang bertemu denganmu, Dalliwog.
316
00:17:42,576 --> 00:17:43,577
Yang Mulia.
317
00:17:43,660 --> 00:17:45,871
Aku datang untuk menyampaikan
urusan penting.
318
00:17:45,954 --> 00:17:46,913
Apakah itu penjualan kue?
319
00:17:46,955 --> 00:17:48,456
- Bukan.
- Bukan?
320
00:17:48,540 --> 00:17:50,333
Apa ada hal yang lebih penting dari itu?
321
00:17:50,417 --> 00:17:53,128
Aku tak paham.
Mengapa anda tidak menanyai dia saja?
322
00:17:55,380 --> 00:17:56,464
Apa?
Salah orang.
323
00:17:58,675 --> 00:17:59,801
Ini dia.
324
00:18:01,179 --> 00:18:03,097
- Hai.
- Siapa dia?
325
00:18:03,139 --> 00:18:05,433
Ini dia tikusnya.
dia yang tahu.
326
00:18:05,475 --> 00:18:06,601
Dia lebih tahu daripada aku.
327
00:18:06,684 --> 00:18:07,727
Tikus muda ini...
328
00:18:07,810 --> 00:18:09,187
Wow, apakah itu kumis kucing?
329
00:18:09,270 --> 00:18:10,938
Seperti isi buku tua ku!
330
00:18:10,980 --> 00:18:13,524
Hore! ramalannya akan terwujud.
331
00:18:13,608 --> 00:18:15,443
Ramalannya akan terwujud!
332
00:18:15,526 --> 00:18:17,487
Dalliwog, harap fokus.
333
00:18:17,528 --> 00:18:19,740
Sebastian membawa kabar buruk.
334
00:18:19,823 --> 00:18:21,200
Katakanlah.
335
00:18:23,827 --> 00:18:26,038
Sialan, Dia berlagak seperti bos.
336
00:18:26,121 --> 00:18:29,842
Kerajaan Tikus berencana menyerang
para Tikus Besar!
337
00:18:31,002 --> 00:18:34,214
Maksudku, Para Tikus Besar berencana
menyerang Kerajaan Tikus.
338
00:18:34,297 --> 00:18:35,757
Dimana kau mendengarnya?
339
00:18:35,840 --> 00:18:37,843
Aku dan temanku Sam melihat semuanya.
340
00:18:37,927 --> 00:18:40,471
- Kami sangat takut.
- Lupakan tentang urusan kue.
341
00:18:40,513 --> 00:18:42,348
Kita harus melakukan apa?
342
00:18:42,431 --> 00:18:45,643
Aku tidak pernah berdiskusi
dalam keadaan lapar.
343
00:18:47,603 --> 00:18:49,730
Jadi Si Dark Rodent telah kembali.
344
00:18:49,814 --> 00:18:51,691
Aku kuatir, saat seperti ini akan tiba.
345
00:18:51,775 --> 00:18:53,360
Ada yang mau keju?
346
00:18:53,443 --> 00:18:54,860
Bagaimana kita menghentikannya?
347
00:18:54,902 --> 00:18:57,197
Kekuatannya tiada banding.
348
00:18:57,280 --> 00:18:59,658
Itu jadi masalah.
apa lagi yang kita tahu?
349
00:18:59,699 --> 00:19:01,493
Hatinya sangat jahat.
350
00:19:01,576 --> 00:19:03,036
Hobinya membuat
kekacauan dan kehancuran
351
00:19:03,119 --> 00:19:04,538
Dan dia bukan tikus baik.
352
00:19:04,621 --> 00:19:06,440
Dark Rodent tidak akan berhenti.
353
00:19:06,481 --> 00:19:08,041
Dan tidak ada
yang bisa menghentikannya.
354
00:19:08,124 --> 00:19:10,544
sampai ramalannya terwujud.
355
00:19:10,627 --> 00:19:13,506
Ramalan kumis kucing?
356
00:19:13,548 --> 00:19:15,217
Jangan konyol.
357
00:19:15,300 --> 00:19:17,435
Anda tidak bisa menyerahkan nasib
seluruh kerajaan...
358
00:19:17,519 --> 00:19:18,679
...di tangan satu tikus.
359
00:19:18,762 --> 00:19:21,348
Anda butuh prajurit kuat dan terhormat.
360
00:19:21,390 --> 00:19:23,684
Tikus ini hanya rakyat biasa.
361
00:19:23,767 --> 00:19:25,978
Mungkin aku akan melarang
keberadaan Si Dark Rodent?
362
00:19:26,061 --> 00:19:27,604
Bagaimanapun juga, akulah sang raja.
363
00:19:27,688 --> 00:19:29,106
Itu akan mengubah sesuatu, bukan?
364
00:19:29,189 --> 00:19:30,649
Guru Dalliwog?
365
00:19:30,732 --> 00:19:33,528
Menurut ramalan, bagaimana...?
366
00:19:33,611 --> 00:19:34,946
Menurut ramalan?
367
00:19:35,029 --> 00:19:36,657
Apakah anda gila?
368
00:19:36,740 --> 00:19:41,036
Siapa yang peduli
dengan legenda ribuan tahun itu?
369
00:19:41,120 --> 00:19:42,955
Ramalan karena punya kumis kucing.
370
00:19:43,038 --> 00:19:45,707
Maaf jika aku tak terlalu terkesan.
371
00:19:45,790 --> 00:19:47,417
- Beraninya kau!
- Sir Thaddeus,...
372
00:19:47,500 --> 00:19:49,961
Aku dan temanku melawan 2 kucing
untuk mendapatkannya.
373
00:19:50,044 --> 00:19:51,881
Menakjubkan, Sebastian.
374
00:19:51,964 --> 00:19:54,341
Kau dengar itu?
bukan cuma 1 tapi 2 kucing.
375
00:19:54,425 --> 00:19:56,051
Tunggu sebentar.
376
00:19:56,135 --> 00:19:58,345
Yang Mulia, pasti itu kucing kecil.
377
00:19:58,429 --> 00:20:00,265
Mungkin anak kucing.
378
00:20:00,348 --> 00:20:01,933
Kalian tak perlu ragu dengan anak ini.
379
00:20:02,017 --> 00:20:03,685
Jika yang kau katakan benar,
380
00:20:03,768 --> 00:20:06,897
Kita tak punya pilihan lain
selain mengirim tikus ini...
381
00:20:06,980 --> 00:20:09,983
...kedalam petualangan yang berbahaya.
382
00:20:10,066 --> 00:20:11,235
Betul sekali.
383
00:20:11,277 --> 00:20:14,489
Petualangan yang penuh dengan
naga, monster...
384
00:20:14,572 --> 00:20:15,823
...dan hal menakutkan lainnya.
385
00:20:15,907 --> 00:20:18,493
Kesempatanmu untuk kembali
dalam keadaan hidup sangat kecil.
386
00:20:18,576 --> 00:20:19,744
Aku tidak bohong.
387
00:20:25,626 --> 00:20:28,003
Tempat apa ini?
388
00:20:36,261 --> 00:20:37,221
Kuncinya.
389
00:21:06,419 --> 00:21:07,281
Apa ini?
390
00:21:07,464 --> 00:21:10,800
Harta karun paling berharga di dunia.
391
00:21:10,883 --> 00:21:12,218
Kelihatannya sangat bernilai.
392
00:21:12,301 --> 00:21:14,136
Ini disebut koin 25 sen.
393
00:21:14,178 --> 00:21:16,097
Menurut ramalan,
394
00:21:16,180 --> 00:21:18,015
Sebastian harus pergi
ke Tanah Para Raksasa...
395
00:21:18,099 --> 00:21:19,517
...dan dia akan menukar koin ini...
396
00:21:19,600 --> 00:21:20,977
...dengan Kristal Putih...
397
00:21:22,228 --> 00:21:24,772
- ...yang mempunyai kekuatan ajaib.
- Apa?
398
00:21:24,856 --> 00:21:27,149
Bagaimana kristal itu bisa
melindungi kita dari Si Dark Rodent?
399
00:21:27,191 --> 00:21:28,943
Karena kristal itu ajaib.
400
00:21:29,026 --> 00:21:30,487
Dengarkan kataku baik-baik!
401
00:21:30,571 --> 00:21:32,489
Apakah rencananya akan berhasil?
402
00:21:32,531 --> 00:21:33,907
Pasti akan berhasil.
403
00:21:33,991 --> 00:21:35,951
Karena aku adalah sang raja!
404
00:21:36,034 --> 00:21:37,953
Apakah putri ada didalam kamarnya?
405
00:21:38,036 --> 00:21:40,664
Kami belum mendengar suaranya
selama seminggu.
406
00:21:40,706 --> 00:21:44,627
Dia sangat pendiam seperti tikus.
407
00:21:44,711 --> 00:21:46,045
Sayang, apakah kau didalam?
408
00:21:48,715 --> 00:21:50,675
- Kalian harus diam.
- Apa maumu?
409
00:21:50,717 --> 00:21:53,846
Aku datang untuk masalah penting.
410
00:21:53,888 --> 00:21:56,891
Ada seorang pemuda
Bernama Sebastian.
411
00:21:56,974 --> 00:21:59,059
Dan dia akan menyelamatkan kerajaan.
412
00:21:59,143 --> 00:22:00,603
- Ya Tuhan.
- Tentu saja jika dia selamat.
413
00:22:00,686 --> 00:22:03,148
Jadi kami berharap kau bertemu...
414
00:22:03,231 --> 00:22:04,232
- Sebastian?
- ... Hai.
415
00:22:04,316 --> 00:22:06,026
Itulah namanya.
416
00:22:06,067 --> 00:22:07,611
Mengapa aku harus bertemu dia?
417
00:22:16,995 --> 00:22:18,455
Kau lihat itu?
418
00:22:18,538 --> 00:22:21,959
Itulah yang akan terjadi dengan semua
putri raja.
419
00:22:22,043 --> 00:22:24,670
kau duduk mengerjakan urusanmu...
420
00:22:24,754 --> 00:22:26,589
dan suatu hari,
kau berkata "Hei, sayang...
421
00:22:26,672 --> 00:22:28,591
Aku ingin kau bertemu seorang pria"
422
00:22:28,674 --> 00:22:30,468
Dan kemudian, putrimu menikah.
423
00:22:31,594 --> 00:22:33,888
Aku merasa sangat kesepian.
424
00:22:34,972 --> 00:22:36,015
Apakah kau mengatakan sesuatu?
425
00:22:50,031 --> 00:22:50,990
Maaf.
426
00:22:56,788 --> 00:22:59,750
Aku lihat kau bertemu dengan
Para Ksatria Meja Bundar.
427
00:22:59,834 --> 00:23:02,294
Sir Jonas and Thaddeus
akan menjagamu...
428
00:23:02,336 --> 00:23:04,255
...dalam perjalananmu.
429
00:23:04,296 --> 00:23:07,591
Perhatikan, Sebastian.
Ini sangat penting.
430
00:23:12,346 --> 00:23:14,473
Kau tak akan berkelana jauh
tanpa membawa ini.
431
00:23:16,309 --> 00:23:17,811
bawalah peta itu...
432
00:23:17,894 --> 00:23:20,397
dan pergilah ke Pohon Ribuan Jendela.
433
00:23:21,481 --> 00:23:22,607
Seperti apa pohonnya?
434
00:23:22,649 --> 00:23:24,861
Seperti pohon dengan ribuan jendela.
435
00:23:24,944 --> 00:23:26,112
Lalu apa?
436
00:23:26,195 --> 00:23:27,572
- Apa yang harus aku lakukan?
- Astaga!
437
00:23:27,655 --> 00:23:28,990
Mengapa kau banyak tanya?
438
00:23:29,073 --> 00:23:31,284
Temukan Pohon Ribuan Jendela.
439
00:23:31,325 --> 00:23:33,035
Carilah jalan ke Tanah Para Raksasa...
440
00:23:33,119 --> 00:23:35,164
dan berikan koinnya
ke seseorang yang bernama Monkey Butt.
441
00:23:35,247 --> 00:23:36,456
- Monkey Butt?
- Kau tidak mendengarku?
442
00:23:36,540 --> 00:23:38,125
Betul sekali.
443
00:23:38,208 --> 00:23:41,879
Aku yakin namamu terdengar lucu
dalam bahasa mereka, Sebastian.
444
00:23:41,962 --> 00:23:45,332
Apa yang kau lakukan
pada tongkat kumis kucingmu itu?
445
00:23:45,416 --> 00:23:46,767
Buatlah tongkat yang bagus.
446
00:23:47,009 --> 00:23:48,803
Ya, apakah itu bisa
menjadikanku penyihir yang baik?
447
00:23:48,887 --> 00:23:50,388
Kau tidak menyesal memilikinya, bukan?
448
00:23:50,471 --> 00:23:51,805
Aku hanya...
449
00:23:51,847 --> 00:23:54,350
Aku tidak pandai menyihir.
450
00:23:54,434 --> 00:23:57,645
Kekuatan penyihir tak terletak
pada tongkatnya, tapi pada hatinya.
451
00:23:57,729 --> 00:24:00,607
Dan bicara tentang hati,
kelihatannya ada yang telah mencuri hatimu.
452
00:24:00,690 --> 00:24:01,816
- Semuanya siap, Yang Mulia.
- Bagus.
453
00:24:01,858 --> 00:24:05,028
- Siap berangkat.
- Mengapa wajahmu muram?
454
00:24:05,111 --> 00:24:07,488
Apakah kau tak ingin menikah
dengan Sang Putri?
455
00:24:07,572 --> 00:24:09,574
Tentu, itu impianku.
456
00:24:09,657 --> 00:24:11,828
Jika kau bisa memimpikannya,
maka kau bisa melakukannya, bukan?
457
00:24:11,912 --> 00:24:14,456
Tunggu, siapa yang mengatakan itu?
458
00:24:14,539 --> 00:24:15,999
Ah! Bukan masalah.
459
00:24:22,589 --> 00:24:23,924
Semuanya berkumpul.
460
00:24:26,051 --> 00:24:27,886
Agar mereka tahu siapa
yang jadi Sang Terpilih.
461
00:24:30,014 --> 00:24:31,974
- Dan rombongannya...
- Hai.
462
00:24:32,058 --> 00:24:34,520
Ksatria Perkasa di kerajaan ini...
463
00:24:34,561 --> 00:24:36,313
Sir Thaddeus Si Pemberani.
464
00:24:36,396 --> 00:24:39,323
Suatu kehormatan untuk
berjuang demi kerajaan.
465
00:24:39,399 --> 00:24:41,901
Sir Jonas Yang Tangguh.
466
00:24:41,984 --> 00:24:44,529
Aku tak akan beristirahat
sampai tugasku selesai.
467
00:24:45,905 --> 00:24:49,201
Dan Sebastian...
Si Tikus Yang Lain!
468
00:24:51,203 --> 00:24:53,664
Aku akan berusaha semampuku.
469
00:24:57,418 --> 00:24:59,337
Kau pasti bisa, Sang Terpilih.
470
00:25:35,000 --> 00:25:36,877
Sampaikan salamku pada Monkey Butt.
471
00:25:36,960 --> 00:25:39,087
Aku tak kenal dia.
Tapi baiklah.
472
00:25:40,297 --> 00:25:42,717
Yang Mulia, mari kita membahas Rencana B.
473
00:25:42,884 --> 00:25:45,095
Siapakah Sang Terpilih ini?
474
00:25:45,179 --> 00:25:47,598
Apa maksudnya?
475
00:25:47,639 --> 00:25:49,391
Mengapa bukan aku yang jadi Sang Terpilih?
476
00:25:49,474 --> 00:25:51,351
Baik, diamlah.
477
00:25:51,435 --> 00:25:53,770
Kau juga bisa jadi Sang Terpilih,
Sir Thaddeus.
478
00:25:53,854 --> 00:25:56,607
Bagaimana jika ada banyak Sang Terpilih
diluar sana?
479
00:25:56,648 --> 00:25:58,275
Kau ingat si Mouse Ball?
480
00:25:58,358 --> 00:25:59,985
Apakah kau bisa diam?
481
00:26:00,068 --> 00:26:02,739
Apakah Sang Terpilih akan menikah
dengan Tuan Putri?
482
00:26:02,822 --> 00:26:04,116
Mengapa kau tidak berhenti bicara?
483
00:26:04,200 --> 00:26:06,702
Dia bukan Sang Terpilih,
dia hanya rakyat jelata.
484
00:26:06,785 --> 00:26:09,121
Kenapa kau suka bicara terus-terusan?
485
00:26:09,205 --> 00:26:11,290
Menurutmu, Apakah aku istimewa?
486
00:26:11,332 --> 00:26:14,251
Setiap tikus selalu merasa dirinya istimewa.
487
00:26:14,335 --> 00:26:16,795
Bukan istimewa seperti yang
kau katakan.
488
00:26:16,879 --> 00:26:19,298
Aku dan semuanya istimewa...
489
00:26:19,340 --> 00:26:22,468
- Maksudku sangat istimewa.
- Ya.
490
00:26:22,551 --> 00:26:24,512
Aku hampir lupa dengan apa yang kukatakan.
491
00:26:24,595 --> 00:26:26,639
Oh ya... Kau suka strawberi?
492
00:26:26,722 --> 00:26:27,849
Mengapa kau bertanya seperti itu?
493
00:26:27,933 --> 00:26:29,476
Setiap tikus suka strawberi.
494
00:26:39,862 --> 00:26:41,822
Aku tidak kuat lagi.
495
00:26:41,864 --> 00:26:43,115
Ada apa denganmu?
496
00:26:43,199 --> 00:26:45,493
Perjalanan ini akan membunuhku.
497
00:26:45,535 --> 00:26:47,245
- Apa?
- Perutku...
498
00:26:47,328 --> 00:26:48,579
Perutku kosong.
499
00:26:48,663 --> 00:26:49,831
Bagaimana jika kita berhenti dulu?
500
00:26:49,873 --> 00:26:52,501
Tapi kita baru saja berjalan
10 menit yang lalu.
501
00:26:52,543 --> 00:26:54,044
Kau kejam sekali.
502
00:26:54,086 --> 00:26:55,629
Bukankah itu rumahmu?
503
00:26:55,712 --> 00:26:56,399
Dibelakang pohon raksasa itu?
504
00:26:57,383 --> 00:26:59,968
Ngomong-ngomong,
kau biarkan lampu rumahmu menyala lagi.
505
00:27:00,051 --> 00:27:02,095
Aku sangat lapar.
506
00:27:02,178 --> 00:27:05,139
dan tas ransel ini
membuat punggungku berkeringat.
507
00:27:05,223 --> 00:27:07,642
Aku merasa sakit.
508
00:27:07,725 --> 00:27:10,269
Maukah kau membawa beban ini untukku?
509
00:27:10,352 --> 00:27:11,520
Tentu aku tidak mau.
510
00:27:11,562 --> 00:27:13,731
Sudah aku bilang untuk tidak
membawa seluruh makananmu.
511
00:27:13,815 --> 00:27:14,899
Kau harus...
512
00:27:16,735 --> 00:27:18,487
Aku selalu mengagumi kemampuanmu...
513
00:27:18,571 --> 00:27:20,447
...menyelesaikan masalah.
514
00:27:20,531 --> 00:27:22,324
Kau sangat pandai.
515
00:27:22,408 --> 00:27:24,201
Ya. Akhirnya kau mengerti,...
516
00:27:24,243 --> 00:27:25,369
Tapi tutuplah mulutmu.
517
00:27:26,745 --> 00:27:30,332
Benar-benar tidak adil.
518
00:27:32,084 --> 00:27:33,919
Tolong jangan menunda perjalanan.
519
00:27:34,003 --> 00:27:35,840
Bawalah barangnya.
520
00:27:38,551 --> 00:27:40,553
Ayolah, Sang Terpilih!
521
00:27:40,765 --> 00:27:44,365
Oh tidak! Jalanannya menanjak!
522
00:27:47,810 --> 00:27:49,020
Sir Thaddeus.
523
00:27:49,103 --> 00:27:51,689
Mengapa perjalanan ini
disebut petualangan besar?
524
00:27:51,772 --> 00:27:54,443
Apakah kita akan bertemu Pterodactyl?
525
00:27:54,526 --> 00:27:56,945
Sir Thaddeus, apakah kita hampir sampai?
526
00:27:57,029 --> 00:27:58,780
Aku lapar.
527
00:27:58,864 --> 00:28:00,324
Mengapa kau diam?
528
00:28:07,873 --> 00:28:09,291
Berjalanlah, Penyihir.
529
00:28:09,374 --> 00:28:11,501
Tas itu tidak akan jalan sendiri
530
00:28:21,305 --> 00:28:22,389
Awas, dibelakangmu!
531
00:28:22,473 --> 00:28:25,100
Aku tahu kau ada dibelakang kami.
532
00:28:28,020 --> 00:28:29,563
Sir Jonas,
duck! (tiarap!)
533
00:28:31,733 --> 00:28:32,984
Shazam!
534
00:28:39,824 --> 00:28:41,451
Kau bilang duck!
535
00:28:44,830 --> 00:28:46,749
Itu bukan duck! (bebek!)
536
00:28:46,832 --> 00:28:48,166
Tapi monster!
537
00:28:53,839 --> 00:28:55,049
Tidak bagus.
538
00:29:03,182 --> 00:29:04,183
Zamboni!
539
00:29:04,225 --> 00:29:05,810
Tunggu, dimana tongkat ajaibku?
540
00:29:10,108 --> 00:29:11,067
Ada apa ini?
541
00:29:13,695 --> 00:29:14,654
Sam?
542
00:29:14,696 --> 00:29:16,155
Kau akan kalah!
543
00:29:16,197 --> 00:29:17,824
Tunggu Sam, Bisakah kita bicara?
544
00:29:19,117 --> 00:29:21,244
Ayolah burung, terimalah ini!
545
00:29:21,327 --> 00:29:22,996
Wow, kau menembaknya.
546
00:29:23,037 --> 00:29:24,414
Kau senang bertemu denganku?
547
00:29:24,497 --> 00:29:26,667
- Pasti.
- Jangan terlalu senang.
548
00:29:26,750 --> 00:29:28,294
Maksudku, aku barusan menyelamatkan hidupmu.
549
00:29:28,377 --> 00:29:31,882
Cepat, jembatannya runtuh!
Selamatkan makanannya!
550
00:29:31,965 --> 00:29:33,508
Kita akan terkena serangan panik.
551
00:29:33,592 --> 00:29:35,760
Sebastian, kau terlalu dramatis.
552
00:29:37,887 --> 00:29:39,179
Terlalu berlebihan menyebutnya Sang Terpilih.
553
00:29:39,263 --> 00:29:40,222
Dia memang bodoh.
554
00:29:40,306 --> 00:29:42,016
Aku bertaruh 5 koin untuk gadis itu.
555
00:29:42,099 --> 00:29:43,978
Dia gadis tangguh.
556
00:29:45,061 --> 00:29:46,938
Kita tidak akan berhasil!
557
00:29:47,022 --> 00:29:48,857
Sedikit bicara, banyak berlari.
558
00:29:49,941 --> 00:29:50,901
Aku menang.
559
00:29:50,984 --> 00:29:52,945
Mengerikan! ini tragedi.
560
00:29:53,029 --> 00:29:54,822
Ya, aku turut berduka cita.
561
00:29:54,906 --> 00:29:56,616
Makanan kesukaanku leyap.
562
00:29:56,699 --> 00:29:59,202
- Kau bicara apa?
- Apa yang akan kita lakukan?
563
00:29:59,285 --> 00:30:01,495
Jangan pedulikan makanannya, Sir Jonas.
564
00:30:01,579 --> 00:30:03,206
Pedulikan harta karun yang dia bawa!
565
00:30:03,289 --> 00:30:05,751
Itulah yang aku maksud.
566
00:30:05,834 --> 00:30:07,544
Keju Mozzarella!
567
00:30:07,586 --> 00:30:10,047
Keju cheddar!
Keju Swiss!
568
00:30:12,883 --> 00:30:14,718
Hai, apa yang kalian bicarakan?
569
00:30:14,801 --> 00:30:18,056
- Katakan padaku, kau masih bawa harta karunnya.
- Dan tongkat ajaibku kembali lagi!
570
00:30:18,139 --> 00:30:20,725
Baiklah, lain kali gunakan tongkat itu.
571
00:30:20,808 --> 00:30:23,354
Tapi jangan kau hancurkan
jembatan yang kita lewati.
572
00:30:23,437 --> 00:30:26,398
Dan kau...Cobalah bersikap baik,
Sir Thaddeus.
573
00:30:26,482 --> 00:30:29,943
Ya, mungkin dia tidak...
Hai, bagaimana kau tahu namaku?
574
00:30:29,984 --> 00:30:31,553
Bahkan tikus biasa sepertiku...
575
00:30:31,555 --> 00:30:33,938
...tahu nama ksatria besar seperti
Sir Thaddeus dan Jonas.
576
00:30:34,021 --> 00:30:35,907
Ah, Fans pertamaku!
577
00:30:35,990 --> 00:30:37,617
Bolehkah dia ikut serta, Sir Thaddeus?
578
00:30:37,700 --> 00:30:39,411
Tidak bisa!
579
00:30:39,495 --> 00:30:41,498
- Dia tidak boleh ikut dengan kita!
- Jika bukan karena aku,...
580
00:30:41,581 --> 00:30:43,500
...kau akan jatuh kebawah sana.
581
00:30:43,583 --> 00:30:47,170
Maaf, Sebastian.
Tampaknya kau akan tetap bersamaku.
582
00:30:51,132 --> 00:30:53,552
Cepat jalan,
Pecundang!
583
00:30:53,635 --> 00:30:55,095
Permisi.
584
00:30:55,136 --> 00:30:59,100
Sudah berapa lama kau mengidolakan
Sir Jonas yang agung?
585
00:30:59,141 --> 00:31:01,562
Kau keberatan jika aku menyebutku
dengan sebutan orang ketiga?
586
00:31:01,645 --> 00:31:04,064
Aku senang mengetahui bahwa
anak seumuranmu...
587
00:31:04,147 --> 00:31:07,192
...menghormati orang terhormat seperti diriku.
588
00:31:07,276 --> 00:31:08,569
Apa?
589
00:31:08,652 --> 00:31:12,823
Mengapa kau memilih tikus biasa
untuk mengambil kristal itu?
590
00:31:12,906 --> 00:31:17,368
Ini sudah sekian kalinya kau
meremehkanku, Dalliwog.
591
00:31:18,954 --> 00:31:20,372
Apa tugasku, Tuan?
592
00:31:20,455 --> 00:31:24,460
Para tikus itu sedang berkelana
menuju Tanah Para Raksasa.
593
00:31:24,544 --> 00:31:28,548
Ikuti mereka,
tapi jangan kalian mangsa.
594
00:31:28,631 --> 00:31:30,466
Ya, Tuan Dark Rodent.
595
00:31:31,509 --> 00:31:35,054
Nasib mereka ada dalam genggamanku.
596
00:31:35,138 --> 00:31:38,809
Ramalan kegelapan akan terwujud.
597
00:31:48,778 --> 00:31:50,363
Apa?
598
00:32:07,172 --> 00:32:10,426
Halo, Tentaraku!
599
00:32:11,928 --> 00:32:14,014
Malam ini,...
600
00:32:14,097 --> 00:32:16,683
Kerajaan Tikus akan runtuh!
601
00:32:16,767 --> 00:32:21,063
Tikus Besar! Tikus Besar!
602
00:32:29,321 --> 00:32:32,159
Malam ini?
Tidak bisa!
603
00:32:32,243 --> 00:32:33,994
Mereka tidak akan kembali tepat waktu.
604
00:32:34,078 --> 00:32:36,330
Kita butuh rencana B.
605
00:32:36,413 --> 00:32:38,832
Baiklah, Peri.
Kita kembali bekerja.
606
00:32:43,045 --> 00:32:46,757
Aku pikir Sang Terpilih
sedang kecewa?
607
00:32:46,840 --> 00:32:49,426
Apakah kau tidak merasa aneh,
Sir Thaddeus?
608
00:32:49,510 --> 00:32:52,264
Lebih baik gadis itu saja
yang jadi penyihir.
609
00:32:52,347 --> 00:32:56,059
Benarkah? kau pikir aku
akan memberimu keju...
610
00:32:56,101 --> 00:32:58,478
...jika ada tikus jelata mengecewakan
tikus jelata yang lain?
611
00:32:58,562 --> 00:33:01,606
Sir Thaddeus, terkadang kau terlalu kaku.
612
00:33:01,690 --> 00:33:03,608
"Lihatlah aku! Aku Sir Thaddeus".
613
00:33:03,692 --> 00:33:07,028
Walaupun kau tikus terhormat,
bukan berarti kau selalu benar.
614
00:33:09,282 --> 00:33:12,159
Apakah kau akan marah padaku sepanjang hari?
615
00:33:12,243 --> 00:33:14,579
- Aku tidak marah.
- Benarkah?
616
00:33:14,662 --> 00:33:16,581
- Aku tidak marah!
- Oke, tenanglah.
617
00:33:24,131 --> 00:33:27,343
"Berikan aku makanan",
Kata perutku yang lapar.
618
00:33:28,595 --> 00:33:30,555
Walaupun perutku tidak bisa
bicara dan teriak,...
619
00:33:30,638 --> 00:33:33,391
Dia selalu berisik sepanjang malam.
620
00:33:33,474 --> 00:33:34,601
Tamat!
621
00:33:37,353 --> 00:33:40,816
Aku tidak mengira bila
tugas ini menjadi lebih sulit.
622
00:33:40,858 --> 00:33:44,612
Sulit menjaga Sang Terpilih dan temannya.
623
00:33:44,653 --> 00:33:45,988
Kau tahu, Kawan?
624
00:33:46,071 --> 00:33:48,282
Aku tidak pernah minta
dipilih sebagai Sang Terpilih!
625
00:33:49,325 --> 00:33:50,951
Sebastian?
626
00:33:58,834 --> 00:34:02,087
Siapa aku?
Aku bukanlah seorang pahlawan.
627
00:34:02,171 --> 00:34:05,468
Aku bukanlah penyihir.
628
00:34:05,551 --> 00:34:07,511
Andai saja aku tidak
menemukan kumis kucing ini...
629
00:34:07,553 --> 00:34:09,222
Teruskan!
630
00:34:11,057 --> 00:34:12,433
Kau boleh berbuat semaumu.
631
00:34:12,516 --> 00:34:14,435
Tapi kau tak bisa jadi penyihir hebat
dengan sikap burukmu itu.
632
00:34:14,518 --> 00:34:16,270
Ini konyol.
633
00:34:16,354 --> 00:34:18,606
Bagaimana tikus kecil sepertiku
bisa menyelamatkan kerajaan?
634
00:34:18,689 --> 00:34:20,441
Kau bukan tikus kecil,...
635
00:34:20,524 --> 00:34:23,612
Cita-citamu lah yang kecil.
Jika kau bercita-cita menjadi besar,...
636
00:34:23,695 --> 00:34:25,072
...mungkin impianmu itu akan jadi nyata.
637
00:34:25,155 --> 00:34:27,242
Itu tidak masuk akal.
638
00:34:27,325 --> 00:34:29,244
Aku bukan sepertimu, Sam.
639
00:34:29,327 --> 00:34:32,747
Kau cerdas dan cantik.
640
00:34:32,830 --> 00:34:34,998
Kau pikir aku tak pernah punya masalah?
641
00:34:35,040 --> 00:34:37,543
Ketika aku belajar memakai ketapel,...
642
00:34:37,626 --> 00:34:39,878
...ribuan kali kepalaku kena batunya.
643
00:34:39,962 --> 00:34:41,506
Aku bisa mengalami luka permanen.
644
00:34:41,589 --> 00:34:43,883
Dan ada masalah lain
yang tak bisa kusebutkan.
645
00:34:43,967 --> 00:34:47,470
Jika ada seekor tikus
yang menyukai tikus lain...
646
00:34:47,554 --> 00:34:49,723
Maka ikutilah kata hatimu.
647
00:34:49,807 --> 00:34:51,559
Apakah aku harus
menjelaskan itu padamu?
648
00:34:51,642 --> 00:34:53,394
Karena aku tak tahu
cara menjelaskannya.
649
00:34:55,312 --> 00:34:58,148
- Hai.
- Kau pasti bisa.
650
00:34:59,650 --> 00:35:01,778
Sam, Kau tikus wanita, bukan?
651
00:35:01,861 --> 00:35:04,655
Apakah Putri raja menyukai
tikus sepertiku?
652
00:35:04,738 --> 00:35:05,532
Kau serius?
653
00:35:05,574 --> 00:35:07,742
Aku pikir dia menyukaiku.
654
00:35:07,826 --> 00:35:10,328
Ada semacam daya tarik
diantara kami.
655
00:35:10,412 --> 00:35:13,490
Sebelum Putri kembali ke kamarnya...
656
00:35:13,583 --> 00:35:16,168
...Dia sebenarnya memandang diriku.
657
00:35:16,252 --> 00:35:18,379
Bukankah itu pertanda?
Itu sebuah pertanda, bukan?
658
00:35:18,462 --> 00:35:20,382
Astaga!
Bukalah matamu.
659
00:35:20,424 --> 00:35:22,134
Rakyat jelata jatuh cinta pada putri raja?
660
00:35:24,218 --> 00:35:28,471
Bagaimana kau bisa jatuh cinta
dengan tikus yang tak kau kenal?
661
00:35:36,440 --> 00:35:38,818
Kita mendapat kabar dari Peri...
662
00:35:38,902 --> 00:35:40,820
...bahwa kerajaan akan diserang.
663
00:35:40,904 --> 00:35:44,866
Dengarkan!
Guru Dalliwog berkata...
664
00:35:44,949 --> 00:35:47,744
...serangannya akan dimulai malam ini!
665
00:35:47,785 --> 00:35:49,787
Aku duga Sang Terpilih
lari dari masalah ini.
666
00:35:49,871 --> 00:35:52,123
- Ramalannya pasti salah.
- Jika aku adalah Sang Terpilih,
667
00:35:52,206 --> 00:35:54,083
Aku juga akan kabur malam ini.
668
00:35:54,125 --> 00:35:55,753
Aku akan kabur setiap malam.
669
00:35:55,794 --> 00:35:57,756
Itu pilihan yang bijak.
670
00:35:57,797 --> 00:35:59,299
Oh, Putri.
671
00:35:59,382 --> 00:36:02,344
Oh, Sebastian,
kau sangat tidak dewasa.
672
00:36:02,427 --> 00:36:04,012
Ah, keju dan kerupuk.
673
00:36:06,556 --> 00:36:08,558
Mama!
674
00:36:11,061 --> 00:36:12,771
Apa itu?
675
00:36:12,812 --> 00:36:16,399
Mungkin hanya khayalanku saja.
676
00:36:18,235 --> 00:36:21,405
Ini lebih baik dari
hidangan masakan sang raja.
677
00:36:22,657 --> 00:36:24,659
Buang senjatanya.
678
00:36:26,619 --> 00:36:29,330
Aku sangat lapar.
679
00:36:29,413 --> 00:36:32,626
Aku juga, tapi Dark Rodent
melarang kita menyantap mereka.
680
00:36:32,668 --> 00:36:36,255
Mungkin tidak jadi masalah
jika kita makan si kecil ini.
681
00:36:39,633 --> 00:36:41,635
- Hai.
- Hai, selamat tinggal.
682
00:36:41,718 --> 00:36:43,972
Jangan!
Jangan makan aku.
683
00:36:44,013 --> 00:36:46,975
- Akulah Sang Terpilih.
- Aku tahu itu.
684
00:36:47,016 --> 00:36:49,561
Aku memilihmu untuk dimakan.
685
00:36:50,603 --> 00:36:53,691
Kau akan jadi tikus pertama
yang akan aku makan.
686
00:36:53,774 --> 00:36:56,151
Aku dilahirkan hari ini,
Paham?
687
00:36:56,235 --> 00:36:57,987
Selamat ulang tahun?
688
00:36:58,070 --> 00:36:59,363
Kau manis sekali,...
689
00:37:00,656 --> 00:37:03,616
...dan terasa pedas pula.
690
00:37:06,078 --> 00:37:07,121
Tikus ini hanya sedikit dagingnya.
691
00:37:07,204 --> 00:37:09,164
Apakah begitu?
692
00:37:11,042 --> 00:37:13,586
Tolong aku!
693
00:37:13,669 --> 00:37:16,548
Jonas, lakukanlah sesuatu.
Please! (kumohon!)
694
00:37:16,631 --> 00:37:20,260
Apakah ada yang
berkata Cheese? (keju?)
695
00:37:22,220 --> 00:37:23,471
Aku suka keju.
696
00:37:23,555 --> 00:37:25,515
Sayang sekali, aku sudah makan.
697
00:37:25,599 --> 00:37:27,767
Temanmu rasanya nikmat.
698
00:37:29,438 --> 00:37:31,356
- Tidak!
- Apa ini?
699
00:37:31,440 --> 00:37:34,026
- Kumohon!
- Perutku bergerak-gerak.
700
00:37:34,109 --> 00:37:36,069
- Apakah aku makan tikus busuk?
- Kelihatannya kau sakit.
701
00:37:36,111 --> 00:37:37,654
- Sebastian?
- Abrakadabra!
702
00:37:37,738 --> 00:37:39,573
Mungkin kau alergi.
703
00:37:41,742 --> 00:37:43,827
Wow.
704
00:37:45,037 --> 00:37:46,413
Hai.
705
00:37:53,713 --> 00:37:55,548
Kelihatannya pasukan Dark Rodent
tidak muncul
706
00:37:55,590 --> 00:37:57,467
Mungkin itu bagian dari ramalan.
707
00:37:57,550 --> 00:37:59,719
Mungkin mereka menipu Sang Raja
708
00:37:59,802 --> 00:38:01,804
dan mereka sedang tertawa sekarang.
709
00:38:01,888 --> 00:38:03,681
Lucu sekali.
710
00:38:11,982 --> 00:38:13,609
Waktunya beraksi.
711
00:38:13,692 --> 00:38:15,612
Aku harap kalian sudah cuci tangan...
712
00:38:15,695 --> 00:38:18,531
karena kita akan mencincang tikus
untuk sarapan!
713
00:38:20,617 --> 00:38:23,245
Rakyat tikus akan bernyanyi
tentang perjuangan kita!
714
00:38:23,286 --> 00:38:25,790
Tapi mereka tidak akan bernyanyi
jika kita kalah!
715
00:38:25,831 --> 00:38:28,501
Malam ini, kita bertempur
untuk Kerajaan kita yang tercinta!
716
00:38:28,584 --> 00:38:31,128
Ayo kita usir para tikus besar itu!
717
00:38:31,212 --> 00:38:32,880
Serang!
718
00:38:32,964 --> 00:38:37,844
- Serang mereka!
- Tikus Besar! Tikus Besar!
719
00:38:37,928 --> 00:38:39,930
Tikus Besar! Tikus Besar!
720
00:38:49,398 --> 00:38:51,400
Tidak malam ini, Tikus Besar!
721
00:38:53,986 --> 00:38:55,654
Ini mungkin berhasil.
722
00:38:55,737 --> 00:38:58,031
Mereka hanya tikus kecil!
723
00:38:59,491 --> 00:39:00,953
Serang mereka!
724
00:39:00,995 --> 00:39:03,706
Jayalah Kerajaan Tikus!
725
00:39:15,509 --> 00:39:16,885
Kau tahu yang mereka katakan,...
726
00:39:16,969 --> 00:39:19,054
- "Basahi tubuhmu!"
- Ya, kita pulang.
727
00:39:19,138 --> 00:39:20,640
Pekerjaan kita selesai.
728
00:39:20,724 --> 00:39:23,686
Jangan pergi sekarang,
pestanya baru saja dimulai.
729
00:39:23,769 --> 00:39:26,105
Keberuntungan ada di pihak kita.
730
00:39:28,983 --> 00:39:30,651
Bukannya aku percaya pada tahayul,...
731
00:39:30,735 --> 00:39:33,361
Tapi aku menginjak retakan jalan.
732
00:39:33,445 --> 00:39:35,155
Aku peringatkan kau, makhluk hitam!
733
00:39:35,196 --> 00:39:36,489
Mengapa kau tak membiarkanku
menikmati makan malamku?
734
00:39:36,531 --> 00:39:39,368
Ini hari ulang tahunku,
dan dia adalah hadiahku.
735
00:39:39,452 --> 00:39:41,787
Mengapa kau tak punya perasaan?
736
00:39:43,789 --> 00:39:44,832
Betul.
737
00:39:44,916 --> 00:39:47,920
Mata kelelawar sangat sensitif pada cahaya.
738
00:39:48,003 --> 00:39:50,588
Jangan, jangan ada cahaya!
Tolong!
739
00:39:50,881 --> 00:39:52,424
Kami hanya bercanda.
740
00:39:52,507 --> 00:39:54,092
Ya? tapi kami tidak bercanda.
741
00:39:54,176 --> 00:39:55,928
Biarkan dia pergi.
742
00:39:56,011 --> 00:39:57,805
Aku bersumpah akan melakukan
apapun yang kau mau,
743
00:39:57,889 --> 00:39:59,807
Tapi tolong, jangan ada cahaya!
744
00:39:59,891 --> 00:40:02,018
Baik, siapa yang mengirimmu?
745
00:40:02,101 --> 00:40:03,645
Aku tak bisa mengatakannya.
746
00:40:03,728 --> 00:40:06,773
Dia akan murka
jika aku buka mulut.
747
00:40:06,856 --> 00:40:09,818
Dark Rodent akan mencopot sayapku
dan memukulku dengan sayapku.
748
00:40:09,902 --> 00:40:11,862
Dan kepalaku akan dijungkir-balik...
Oh!
749
00:40:13,405 --> 00:40:16,826
Jangan kuatir,
Aku hanya diburu oleh...Dark Rodent!
750
00:40:16,910 --> 00:40:19,162
Bagaimanapun juga, Kaulah Sang Terpilih.
751
00:40:19,246 --> 00:40:20,997
Kau seharusnya sudah menduga
hal semacam ini.
752
00:40:21,081 --> 00:40:22,581
Kau, Kembalilah kesini!
753
00:40:32,259 --> 00:40:33,886
Maaf, Bos.
754
00:40:40,268 --> 00:40:42,895
Tuan, apakah itu anda?
755
00:40:42,979 --> 00:40:45,898
Hari ini, kita akan mewujudkan takdir kita,
Jendral.
756
00:40:47,149 --> 00:40:50,903
Lintasilah jembatan menuju istana.
757
00:40:50,945 --> 00:40:53,574
Pengorbananmu tidak akan dilupakan.
758
00:40:53,658 --> 00:40:56,286
Ya, Tuan Dark Rodent!
759
00:40:57,495 --> 00:41:02,000
Apa yang dia maksud dengan "pengorbanan"?
760
00:41:07,297 --> 00:41:09,924
Hidup Sang Dark Rodent!
761
00:41:09,966 --> 00:41:12,260
Jangan kuatir, aku punya rencana.
762
00:41:13,636 --> 00:41:14,762
Tunggu.
Tahan!
763
00:41:14,846 --> 00:41:18,100
Jangan takut!
764
00:41:19,810 --> 00:41:22,605
Mari tunjukkan kemampuan kita pada Dark Rodent!
765
00:41:22,688 --> 00:41:25,608
Ya, kami tidak takut.
766
00:41:26,650 --> 00:41:28,819
Oh... Peluklah aku, Saudaraku!
767
00:41:28,902 --> 00:41:30,488
Peluk aku, saudaraku.
768
00:41:31,823 --> 00:41:33,658
Tahan!
769
00:41:34,784 --> 00:41:38,038
Dalliwog... Sekarang!
770
00:41:38,121 --> 00:41:39,957
Apa yang terjadi?
771
00:41:39,999 --> 00:41:41,751
Ini sebuah jebakan.
772
00:41:41,834 --> 00:41:44,712
Apa? ada jebakan?
773
00:41:44,795 --> 00:41:46,255
Jangan sampai tertipu.
774
00:41:47,841 --> 00:41:50,552
Jangan bodohi kami!
775
00:41:50,636 --> 00:41:52,346
Menyerah atau binasa!
776
00:41:56,433 --> 00:41:58,852
Apa ini?
777
00:42:00,353 --> 00:42:01,812
Apa yang terjadi?
778
00:42:01,854 --> 00:42:04,524
Kau muncul juga, Dalliwog!
779
00:42:04,608 --> 00:42:07,320
Ini jebakan.
Mundur!
780
00:42:26,383 --> 00:42:27,926
Mundur!
781
00:42:51,742 --> 00:42:53,703
Kekuatannya hampir
tak tersisa sekarang.
782
00:42:56,706 --> 00:42:59,000
Ceritakan yang kau tahu
tentang Dark Rodent.
783
00:42:59,083 --> 00:43:00,876
Menurutmu aku lahir kemarin?
784
00:43:00,918 --> 00:43:02,212
Aku lahir hari ini.
785
00:43:02,254 --> 00:43:03,839
Itu makhluk kegelapan!
786
00:43:03,922 --> 00:43:05,841
Jangan kuatir,
aku akan menangkapnya.
787
00:43:05,924 --> 00:43:08,385
Aku cari dulu pemukul kelelawarku.
788
00:43:08,427 --> 00:43:10,722
Pemukulnya pasti disuatu tempat.
789
00:43:10,763 --> 00:43:13,349
Aku tahu dimana itu.
Sumpah!
790
00:43:13,433 --> 00:43:15,059
- Hei!
- Apakah kau lihat tongkat pemukul kelelawarku?
791
00:43:15,143 --> 00:43:16,561
Dimana...?
792
00:43:16,603 --> 00:43:18,438
- Aku harus peringatkan Dark Rodent!
- Kembalilah!
793
00:43:18,521 --> 00:43:20,023
Abra Kadabra!
794
00:43:21,275 --> 00:43:22,985
Tembakan bagus.
795
00:43:23,068 --> 00:43:26,697
Aku tahu mengenai ilmu sihir.
796
00:43:26,780 --> 00:43:30,868
Pasti kau sudah hapal diluar kepala.
797
00:43:37,959 --> 00:43:40,670
Aku mengalami mimpi buruk?
apakah ada yang terlewat?
798
00:43:40,754 --> 00:43:44,132
Tidak, bodoh.
799
00:43:47,969 --> 00:43:51,806
Aku memberinya pukulan keras
karena akulah sang raja.
800
00:43:53,308 --> 00:43:54,768
Dalliwog!
801
00:44:00,859 --> 00:44:02,444
Bagus, Dalliwog.
802
00:44:02,527 --> 00:44:04,905
Pasukan Dark Rodent
masuk perangkap kita.
803
00:44:04,988 --> 00:44:08,659
Mereka akan berpikir panjang
sebelum menyerang...
804
00:44:08,742 --> 00:44:11,620
...Kerajaan Tikus lagi.
805
00:44:11,703 --> 00:44:13,372
Aku tidak yakin
mengenai hal itu.
806
00:44:15,332 --> 00:44:17,835
Biarkan mereka merayakan
15 detik kemenangan mereka.
807
00:44:19,463 --> 00:44:21,257
Kau masih hidup rupanya.
808
00:44:21,340 --> 00:44:23,634
Mengapa, Tuan?
809
00:44:23,676 --> 00:44:26,095
Anda tahu ada jebakan
dan anda masih mengirimku.
810
00:44:26,178 --> 00:44:27,972
- Diamlah.
- Mengapa, Tuan?
811
00:44:28,013 --> 00:44:29,430
Aku harus melakukannya.
812
00:44:29,514 --> 00:44:33,268
Beraninya kau mempertanyakan
keputusannya.
813
00:44:33,351 --> 00:44:37,106
Kulakukan untuk mengungkap rencana Dalliwog.
814
00:44:40,693 --> 00:44:42,821
Tapi kekuatan kristal yang lama
hampir pudar.
815
00:44:42,904 --> 00:44:44,823
Dia selalu membawa kabar buruk.
816
00:44:44,906 --> 00:44:48,935
Kita bisa jadi sasaran empuk,
sampai Sang Terpilih membawa kristal yang baru.
817
00:44:49,018 --> 00:44:49,828
Astaga!
818
00:44:49,870 --> 00:44:53,165
Apakah kau bisa menerbangkan
seluruh pasukanku melintasi jurang?
819
00:44:53,207 --> 00:44:55,835
Hanya ada satu jalan keluar masuk
kerajaan ini.
820
00:44:55,918 --> 00:44:57,670
Yaitu jembatan yang telah
kau hancurkan.
821
00:44:57,753 --> 00:44:59,522
Tikus Besar itu mencium ketakutanmu,
Yang Mulia.
822
00:44:59,605 --> 00:45:02,341
Mereka akan kembali
sebelum kita berkata "keju"
823
00:45:02,383 --> 00:45:04,928
Aku bisa merasakannya.
824
00:45:05,012 --> 00:45:07,222
Sebagai contoh,
lihatlah Tuan Putri.
825
00:45:07,306 --> 00:45:10,350
Aku tak paham yang aku ketahui,
Tapi aku benar-benar tahu.
826
00:45:10,434 --> 00:45:13,004
Ibarat kau tahu sesuatu,
tapi kau kau tak paham yang kau ketahui.
827
00:45:13,087 --> 00:45:14,522
Tapi kau harus tahu!
828
00:45:14,606 --> 00:45:17,650
Bisakah kau berhenti
membicarakan Tuan Putri?
829
00:45:17,734 --> 00:45:19,192
Apa yang istimewa dari dirinya?
830
00:45:20,485 --> 00:45:23,614
Aku tak mau melukai perasaanmu.
831
00:45:23,697 --> 00:45:24,948
Maaf.
832
00:45:25,032 --> 00:45:26,617
Aku tidak tahu
bagaimana menjelaskannya.
833
00:45:26,700 --> 00:45:30,623
Sebelum aku ditunjuk sebagai Sang Terpilih,
834
00:45:30,706 --> 00:45:33,584
segalanya terasa kosong.
835
00:45:33,667 --> 00:45:35,961
Aku takut bermimpi,
dan tiba-tiba...
836
00:45:36,045 --> 00:45:38,380
...ada cahaya bersinar ke arahku.
837
00:45:38,422 --> 00:45:41,133
Seperti ketika aku berada
di perut monster itu.
838
00:45:41,216 --> 00:45:43,510
Cahaya membebaskan aku!
839
00:45:43,594 --> 00:45:46,221
Ya, cahaya mengalahkan kegelapan.
840
00:45:46,263 --> 00:45:48,307
Aku yang mengajarimu itu.
841
00:45:57,443 --> 00:45:59,879
Sop ayam,
kentang goreng keriting!
842
00:45:59,963 --> 00:46:02,490
Apa yang hebat dari benda ini
jika tak bisa membuat makan siang.
843
00:46:02,573 --> 00:46:04,825
Cheeseburger!
Tidak keluar apa-apa.
844
00:46:04,909 --> 00:46:07,161
- Apa ada yang salah?
- Aku lapar!
845
00:46:07,244 --> 00:46:09,497
Mungkin terdengar aneh,
tapi perutku keroncongan.
846
00:46:09,580 --> 00:46:11,916
Jika perutku berbunyi,
aku mendengarnya.
847
00:46:11,958 --> 00:46:14,711
Dan sekarang perutku bilang,
ada sesuatu yang aneh ditempat ini.
848
00:46:14,795 --> 00:46:18,090
Ada banyak sebutan
buat perutmu itu, Sir Jonas.
849
00:46:18,173 --> 00:46:21,343
Tapi sebutan "bola kristal"
tidak cocok untuk perutmu.
850
00:46:21,426 --> 00:46:23,762
Perutku bukan bahan tertawaan.
851
00:46:27,392 --> 00:46:29,978
- Jangan!
- Dark Rodent!
852
00:46:30,061 --> 00:46:32,772
Tunjukkan dirimu!
853
00:46:32,814 --> 00:46:34,607
Lihatlah, disini hanya ada bebatuan.
854
00:46:34,649 --> 00:46:37,653
Kau akan menyesalinya nanti.
855
00:46:37,736 --> 00:46:40,239
Menurutmu, apakah bebatuan ini
akan menyerang kita?
856
00:46:41,282 --> 00:46:42,616
Mereka menyerang kita.
857
00:46:47,831 --> 00:46:49,291
Apakah cuma bebatuan?
858
00:46:49,374 --> 00:46:52,877
Apakah itu bebatuan,
Sir Thaddeus?
859
00:46:55,839 --> 00:46:57,631
Larilah lebih cepat, Sir Jonas!
860
00:47:05,016 --> 00:47:07,602
Aku heran kenapa kau berlari seperti itu.
861
00:47:07,685 --> 00:47:10,980
Dia bilang, "Hanya batu?"
862
00:47:12,273 --> 00:47:14,692
Selamat tinggal,
Dunia yang kejam!
863
00:47:14,775 --> 00:47:15,943
Berikan aku tongkatnya, Sam!
864
00:47:16,027 --> 00:47:17,778
Berhentilah!
865
00:47:20,031 --> 00:47:21,951
Kenapa tidak berhasil?
866
00:47:22,035 --> 00:47:26,331
- Aku percaya padamu, Sebastian.
- Berhenti!
867
00:47:34,881 --> 00:47:38,635
Keren!
Kerja bagus, Sebastian.
868
00:47:38,718 --> 00:47:41,555
Hei, tumben dia melakukan hal yang benar.
869
00:47:46,144 --> 00:47:48,854
Rockasaurus!
870
00:47:50,356 --> 00:47:51,398
Kawan-kawan?
871
00:47:58,364 --> 00:48:01,368
Bisakan kau mengeluarkan sihir
seperti tadi?
872
00:48:03,745 --> 00:48:06,665
Rasakan, rasakan!
Rasakan lagi!
873
00:48:06,748 --> 00:48:08,709
Kita tidak bisa melewati jalan ini.
874
00:48:08,751 --> 00:48:10,044
Menyingkirlah.
875
00:48:19,388 --> 00:48:22,474
Bangunlah Sebastian.
Kumohon...
876
00:48:22,557 --> 00:48:24,518
Bangun!
877
00:48:25,811 --> 00:48:27,312
Hai.
878
00:48:27,396 --> 00:48:28,689
Tongkat ajaibku!
879
00:48:30,108 --> 00:48:33,236
Aku harus bicara padamu.
880
00:48:33,319 --> 00:48:35,864
Kau membuatku gila,
tapi aku masih cinta...
881
00:48:35,948 --> 00:48:37,907
Maksudku, aku peduli tentang...
882
00:49:04,352 --> 00:49:07,022
Larilah, pengecut!
883
00:49:07,105 --> 00:49:08,398
Bagus.
884
00:49:08,481 --> 00:49:12,068
Apakah ada yang ingin mengetes
kesabaranku?
885
00:49:12,152 --> 00:49:14,238
Kau jangan emosian, dong!
886
00:49:14,322 --> 00:49:16,074
Memang kenapa?
887
00:49:16,158 --> 00:49:17,451
Maaf.
888
00:49:17,534 --> 00:49:19,369
Lucu sekali.
889
00:49:20,736 --> 00:49:23,665
Sebelumnya aku tak pernah melihat
orang lain semarah itu.
890
00:49:23,749 --> 00:49:25,125
Aku suka pria ini.
891
00:49:25,167 --> 00:49:28,085
Cuma menghancurkan satu batu besar
bisa menjadi pahlawan.
892
00:49:28,169 --> 00:49:29,795
Apa kau bilang?
893
00:49:29,837 --> 00:49:32,090
Ingatlah, setiap batu mempunyai hati emas.
894
00:49:32,174 --> 00:49:34,259
Wawasanmu luas sekali.
895
00:49:38,013 --> 00:49:39,807
- Kali ini kau mau bicara apa?
- Tak ada.
896
00:49:39,849 --> 00:49:42,810
Aku tak mengerti,
mengapa dia selalu marah.
897
00:49:42,894 --> 00:49:45,438
Kami hanya makan tikus yang kecil,
tidak lebih dari itu.
898
00:49:45,521 --> 00:49:47,732
Kami pilih tikus terkecil, Tuan.
899
00:49:48,816 --> 00:49:50,277
Idiot.
900
00:49:50,361 --> 00:49:53,697
kau hampir merusak rencanaku.
901
00:49:53,781 --> 00:49:54,894
Jangan kuatir,...
902
00:49:55,094 --> 00:49:58,494
Sudah kusimpan kudapan terbaik
untukmu, Hewan peliharaanku!
903
00:49:58,577 --> 00:49:59,995
Permisi.
904
00:50:00,037 --> 00:50:02,624
Kami sedang membangun
jembatan yang baru, Tuan.
905
00:50:02,707 --> 00:50:04,459
Mengapa kau masih disini?
906
00:50:06,878 --> 00:50:09,298
Sebastian?
907
00:50:09,382 --> 00:50:11,175
Kau yakin ini jalan yang benar?
908
00:50:12,593 --> 00:50:16,846
Aku tidak setuju masuk bila
ke dalam hutan berhantu.
909
00:50:16,930 --> 00:50:20,642
Tuan-tuan, apakah kalian lupa?
910
00:50:20,725 --> 00:50:23,520
Aku tumbuh dewasa dihutan ini.
Tak ada yang perlu ditakuti.
911
00:50:23,603 --> 00:50:26,649
Dan jika dua ksatria paling berani
di kerajaan...
912
00:50:26,732 --> 00:50:29,945
...takut memasuki hutan berhantu,...
913
00:50:30,028 --> 00:50:31,989
...maka aku akan pergi sendirian.
914
00:50:32,072 --> 00:50:35,117
Apakah Putri kecilmu
melakukan hal yang sama, Sebastian?
915
00:51:14,159 --> 00:51:15,994
Kita bangun jembatan!
916
00:51:16,077 --> 00:51:17,912
Mengapa lama sekali?
917
00:51:17,954 --> 00:51:21,416
Tak ada keju dan kerupuk
bagi kalian malam ini.
918
00:51:21,499 --> 00:51:24,295
Ayolah, aku mau lihat.
919
00:51:30,760 --> 00:51:35,682
Aku ingin tahu bagaimana
kau menghabiskan hidupmu tanpa aku.
920
00:51:35,766 --> 00:51:38,810
Bangunkan aku jika terjadi sesuatu.
921
00:51:43,358 --> 00:51:44,993
- Apa?
- Bangunlah.
922
00:51:45,076 --> 00:51:46,704
Para Tikus Besar sedang bergerak.
923
00:51:47,604 --> 00:51:48,404
Bagus sekali.
924
00:51:48,587 --> 00:51:51,115
Aku lelah berdiri sepanjang hari.
925
00:51:51,199 --> 00:51:53,342
Mungkin bila kita menyampaikan
berita ini pada Raja,
926
00:51:53,426 --> 00:51:55,370
Dia akan menghadiahi kita sebuah kursi.
927
00:51:55,453 --> 00:51:57,705
Ya! dan kita bisa duduk sepanjang hari.
928
00:52:05,965 --> 00:52:08,300
Siapa disana?
929
00:52:08,384 --> 00:52:11,095
Keluar dan bertarunglah
seperti seekor tikus.
930
00:52:15,015 --> 00:52:16,141
Apa?
931
00:52:16,225 --> 00:52:19,097
Beberapa malam ini,
perutku tidak memperbolehkan aku tidur.
932
00:52:19,180 --> 00:52:20,049
Seperti...
933
00:52:20,249 --> 00:52:21,649
Ternyata hanya perutmu.
934
00:52:21,691 --> 00:52:24,151
...hidup bersama monster.
935
00:52:24,235 --> 00:52:25,403
Aku sangat lapar.
936
00:52:25,486 --> 00:52:28,155
Monkey Butt menunggu kita
di Tanah Para Raksasa.
937
00:52:28,239 --> 00:52:29,657
Kita harus melanjutkan perjalanan.
938
00:52:29,799 --> 00:52:31,659
Jika kita tak temukan Kristal Ajaib...
939
00:52:31,742 --> 00:52:33,494
...Kerajaan Tikus akan musnah.
940
00:52:33,577 --> 00:52:36,665
Yang kita butuhkan adalah
Tidur yang nyenyak.
941
00:52:36,748 --> 00:52:40,085
Kita tak mau berputar-putar
seperti ini.
942
00:52:40,168 --> 00:52:42,630
Aku tak mau tidur
di Hutan berhantu.
943
00:52:42,714 --> 00:52:44,798
Terutama dengan perut kosong...
944
00:52:44,881 --> 00:52:48,051
...dan dibawah malam tanpa cahaya.
945
00:52:48,135 --> 00:52:51,346
Mungkin penyihir hebat kita ini...
946
00:52:51,388 --> 00:52:54,016
...bisa menciptakan api,
tungku panggangan...
947
00:52:54,057 --> 00:52:57,353
...dan potongan keju.
Bagaimana menurutmu, Sir Jonas?
948
00:52:58,396 --> 00:52:59,689
Itu ide yang terbaik!
949
00:53:00,031 --> 00:53:02,734
Aku mau acar dan saus marinara.
950
00:53:02,817 --> 00:53:06,196
Maaf semuanya,
Kalian tahu bahwa menciptakan api,...
951
00:53:06,238 --> 00:53:08,699
...seperti api sungguhan,
adalah perkara yang mustahil.
952
00:53:08,782 --> 00:53:11,493
Ya, itu sama seperti yang telah kupikirkan.
953
00:53:11,577 --> 00:53:15,790
Sepertinya aku berhasil memecahkan
perkara yang mustahil.
954
00:53:15,874 --> 00:53:17,709
- Mengapa kau...?
- Cukup debatnya!
955
00:53:17,793 --> 00:53:19,586
Misinya harus diselesaikan.
956
00:53:19,669 --> 00:53:21,004
Ayo lanjutkan!
957
00:53:21,087 --> 00:53:23,173
Ya, Bu.
958
00:53:30,931 --> 00:53:33,726
Dark Rodent sangat bodoh.
959
00:53:33,768 --> 00:53:36,828
Apakah itu sebuah lelucon?
Tampaknya dia sudah gila.
960
00:53:38,112 --> 00:53:38,948
Yang Mulia,
961
00:53:39,231 --> 00:53:41,859
- perkara ini tidak patut ditertawakan.
- Ayolah Dalliwog!
962
00:53:41,942 --> 00:53:44,820
Tenang! Ini situasi yang lucu.
963
00:53:44,904 --> 00:53:47,740
Jurangnya lebar sekali!
964
00:53:48,742 --> 00:53:51,012
Butuh waktu berminggu-minggu
membangun jembatannya.
965
00:54:08,221 --> 00:54:12,143
Segera, Guru Dalliwog,
966
00:54:12,227 --> 00:54:14,980
Kau akan mengetahui hukumanku...
967
00:54:15,063 --> 00:54:19,025
...yang akan menimpa kerajaanmu.
968
00:54:20,485 --> 00:54:26,129
Kita akan tiba dibawah
Kerajaan Tikus, Tuan.
969
00:54:30,612 --> 00:54:33,264
Jadi, sudah jelas kita tersesat.
970
00:54:33,347 --> 00:54:35,518
Kita tidak tersesat.
971
00:54:36,002 --> 00:54:38,129
Hei, ini antara kau dan aku,...
972
00:54:38,212 --> 00:54:39,297
Apakah kita tersesat?
973
00:54:39,380 --> 00:54:40,923
Kita baik-baik saja.
974
00:54:41,007 --> 00:54:42,591
Aku tahu arah tujuan kita.
975
00:54:44,010 --> 00:54:46,596
Apakah aku membaca peta
secara terbalik?
976
00:54:46,638 --> 00:54:49,641
Aku lelah, apakah kalian
mau memijat punggungku?
977
00:54:49,725 --> 00:54:51,143
Tidak.
978
00:54:52,561 --> 00:54:53,595
Pijatan kaki?
979
00:54:53,629 --> 00:54:54,672
Tidak!
980
00:54:57,007 --> 00:54:59,010
Tidak ada yang menyukaiku.
981
00:54:59,051 --> 00:55:02,054
Aku mencoba jadi tikus baik.
tapi tak ada yang peduli.
982
00:55:02,138 --> 00:55:03,806
Apa apa denganku?
983
00:55:03,848 --> 00:55:05,434
Aku tikus yang menarik,
984
00:55:05,517 --> 00:55:07,478
Seperti Beruang Teddy.
985
00:55:07,519 --> 00:55:11,440
Ya, seperti beruang yang besar nan anggun
dan memakai kaus kutang.
986
00:55:16,360 --> 00:55:18,362
Aku tidak tahan lagi.
987
00:55:18,446 --> 00:55:21,074
Kau membuatku gila.
988
00:55:21,158 --> 00:55:22,743
Dan kau dan peta menyebalkan itu,
989
00:55:22,826 --> 00:55:24,096
Jika kau memang Sang Terpilih,
990
00:55:24,138 --> 00:55:25,732
Kau pasti tahu bahwa itu bukan peta.
991
00:55:25,773 --> 00:55:29,000
Itu gambar yang dibuat oleh
seorang gadis kecil.
992
00:55:29,083 --> 00:55:30,210
Bau apa ini?
993
00:55:31,252 --> 00:55:34,464
Keju, Sayang!
Oh ya!
994
00:55:34,547 --> 00:55:37,509
Sir Jonas yang malang,
Dia menggila karena kelaparan.
995
00:55:37,550 --> 00:55:40,428
Kejuku yang cantik!
996
00:55:40,512 --> 00:55:42,598
Dia tidak gila.
Lihat!
997
00:55:42,681 --> 00:55:46,561
Kejuku yang cantik!
dan banyak lagi!
998
00:55:47,729 --> 00:55:50,106
- Tapi...
- Keju yang jaya!
999
00:55:52,859 --> 00:55:55,779
Keju yang luar biasa!
1000
00:55:55,862 --> 00:55:58,532
Keju yang cantik!
1001
00:55:58,573 --> 00:55:59,752
Jadi cerita itu benar.
1002
00:55:59,936 --> 00:56:03,620
Inilah tempat para peri menukar
harta karun mereka dengan kristal ajaib.
1003
00:56:03,703 --> 00:56:07,250
Pintu masuk menuju
Tanah Para Raksasa.
1004
00:56:07,333 --> 00:56:08,501
Kita berhasil, Kawan.
1005
00:56:08,584 --> 00:56:10,878
Hore! Ya!
1006
00:56:10,962 --> 00:56:13,005
Ayo!
Di dalam sini!
1007
00:56:13,089 --> 00:56:15,883
Kalian tak akan mempercayai ini.
1008
00:56:38,909 --> 00:56:42,037
Lihatlah, aku tikus terkuat
di dunia.
1009
00:56:44,915 --> 00:56:47,668
Aku makan keju ini semauku...
1010
00:56:47,751 --> 00:56:50,004
...dan berat badanku tak bertambah.
1011
00:56:50,087 --> 00:56:51,504
Sam!
1012
00:56:51,588 --> 00:56:53,132
Ya!
1013
00:56:54,258 --> 00:56:55,593
Tidak masuk akal.
1014
00:56:55,676 --> 00:56:57,471
Tempat apa ini?
1015
00:56:59,222 --> 00:57:01,933
Bukankah ini indah, Sir Thaddeus?
1016
00:57:03,643 --> 00:57:04,936
Tidak terlalu buruk.
1017
00:57:04,978 --> 00:57:08,064
Ayolah! Kejunya enak.
1018
00:57:08,106 --> 00:57:10,108
Sebastian, tunggu.
1019
00:57:13,111 --> 00:57:15,574
Ayo Sir Thaddeus,
Jangan diam saja.
1020
00:57:15,657 --> 00:57:18,744
Tidak, lebih baik kakiku masih
menyentuh tanah.
1021
00:57:18,827 --> 00:57:21,497
Lihatlah, aku terbang.
1022
00:57:26,835 --> 00:57:28,796
Mama! Jangan biarkan aku pergi.
1023
00:57:28,837 --> 00:57:30,756
Aku sayang kamu juga.
1024
00:57:30,839 --> 00:57:33,802
Ini benar-benar kendaraan yang terbaik.
1025
00:57:33,885 --> 00:57:34,928
Ayo meluncur lagi.
1026
00:57:36,638 --> 00:57:38,974
Tampaknya kendaraan ini bergoncang.
1027
00:57:48,107 --> 00:57:48,934
Sakit!
1028
00:57:49,018 --> 00:57:50,154
Dimana kita?
1029
00:57:50,238 --> 00:57:54,073
Inilah yang disebut dengan
penumpang gelap.
1030
00:57:54,156 --> 00:57:55,908
Menakutkan sekali.
1031
00:57:55,991 --> 00:58:00,143
Bisakah kita bertindak praktis
dan mencari jalan keluar dari sini?
1032
00:58:00,205 --> 00:58:02,082
Aku melihat cahaya
di ujung lorong.
1033
00:58:02,165 --> 00:58:03,667
Jangan menuju ke arah cahaya.
1034
00:58:03,750 --> 00:58:06,503
Benar-benar tragedi.
Kita masih sangat muda!
1035
00:58:06,545 --> 00:58:08,338
Itu hanya perumpamaan, Sir Jonas.
1036
00:58:08,421 --> 00:58:11,467
Yang berarti: melihat hasil yang baik
dalam situasi yang buruk.
1037
00:58:11,551 --> 00:58:14,303
Tidak, aku memang melihat cahaya.
Disana.
1038
00:58:17,348 --> 00:58:18,933
Kita sampai!
1039
00:58:19,016 --> 00:58:21,185
Bawa pengebornya.
1040
00:58:24,398 --> 00:58:26,483
Berhenti.
1041
00:59:03,147 --> 00:59:04,732
Inikah Tanah Para Raksasa?
1042
00:59:04,815 --> 00:59:06,359
Kuatkanlah dirimu.
1043
00:59:06,443 --> 00:59:08,069
Sangat tidak nyaman.
1044
00:59:08,153 --> 00:59:10,573
Tiada hutan dan tumbuhan.
1045
00:59:10,615 --> 00:59:13,534
Pintu masuk ke Tanah Para Raksasa
seharusnya berukuran lebih besar.
1046
00:59:13,618 --> 00:59:15,912
Betul?
1047
00:59:25,546 --> 00:59:26,881
Aqua Velva!
1048
00:59:26,964 --> 00:59:29,217
Apa?
Disini sihirku tidak keluar.
1049
00:59:29,258 --> 00:59:30,885
Ironis.
1050
00:59:36,767 --> 00:59:38,894
Benda yang bisa memantul?
1051
00:59:38,977 --> 00:59:41,104
Ayo kita periksa.
1052
00:59:42,356 --> 00:59:44,067
Benda apa ini?
1053
00:59:45,109 --> 00:59:47,111
Tampaknya seperti telur.
1054
00:59:47,195 --> 00:59:49,239
Rasakan itu... dan ini juga!
1055
00:59:49,280 --> 00:59:51,574
Telur ini tidak pecah.
1056
00:59:53,660 --> 00:59:54,763
Rasakan!
1057
00:59:55,746 --> 01:00:00,334
Aku tidak ingin mengganggu.
Tapi para raksasa sedang mendekat!
1058
01:00:01,585 --> 01:00:03,463
Kita akan selamat dibelakang telur.
1059
01:00:07,467 --> 01:00:09,852
Kau yakin?
Mereka menuju kearah kita.
1060
01:00:11,138 --> 01:00:13,389
Raksasa tidak akan merusak
telur mereka sendiri.
1061
01:00:13,472 --> 01:00:17,060
Mereka akan merusaknya.
1062
01:00:20,021 --> 01:00:22,509
Aku mungkin tak bisa
pulang untuk merayakan Paskah.
1063
01:00:22,592 --> 01:00:24,944
Hampir saja.
Lebih baik kita saling jaga...
1064
01:00:26,612 --> 01:00:28,865
Monster.
1065
01:00:28,948 --> 01:00:31,159
Kalian lucu sekali.
1066
01:00:32,702 --> 01:00:34,955
Kita cuma mencari sebuah istana,...
1067
01:00:35,038 --> 01:00:39,126
...tapi tampaknya disini
ada banyak istana.
1068
01:00:59,522 --> 01:01:00,732
Kita sampai!
1069
01:01:05,446 --> 01:01:07,156
Aku punya lelucon.
1070
01:01:07,198 --> 01:01:09,658
Apa yang tikus raksasa katakan
pada kucing kecil?
1071
01:01:09,742 --> 01:01:11,535
Kesinilah Kitty, Kitty, Kitty, Kitty!
1072
01:01:11,577 --> 01:01:14,038
Tidak adil,
kau pernah mendengarnya.
1073
01:01:14,121 --> 01:01:15,999
Hei, itu istananya.
1074
01:01:18,210 --> 01:01:20,378
Tunggu, Mungkin yang itu.
1075
01:01:20,462 --> 01:01:22,380
Ini...itu,
1076
01:01:22,464 --> 01:01:24,716
Apa perbedaannya?
1077
01:01:24,758 --> 01:01:26,552
Semua istana terlihat sama.
1078
01:01:26,594 --> 01:01:27,553
Jika kita ada petunjuk...
1079
01:01:27,554 --> 01:01:29,206
Gigiku tanggal, Mama.
1080
01:01:30,489 --> 01:01:32,125
Bagaimana dengan petunjuk ini?
1081
01:01:32,266 --> 01:01:34,568
Letakkan gigimu dibawah bantal,
maka peri gigi akan memberimu uang.
1082
01:01:34,653 --> 01:01:36,688
Itu seperti gambar pada peta.
1083
01:01:38,357 --> 01:01:40,317
Hanya kebetulan.
1084
01:01:40,400 --> 01:01:42,402
Baiklah sayang,
waktunya tidur.
1085
01:01:42,486 --> 01:01:43,904
Selamat malam, Mama.
1086
01:01:45,614 --> 01:01:48,075
Selamat malam, Monkey Butt.
1087
01:02:05,677 --> 01:02:08,847
Mengapa pintu masuknya
sangat kecil?
1088
01:02:08,930 --> 01:02:11,476
Mungkin hanya perasaanku saja.
1089
01:02:11,560 --> 01:02:13,637
Jika kau mau serius berolahraga...
1090
01:02:13,679 --> 01:02:14,649
Olahraga?
1091
01:02:14,732 --> 01:02:17,426
Jadwalku padat, aku tak ada waktu
bermalas-malasan.
1092
01:02:17,609 --> 01:02:21,862
Kuharap kau berhenti
makan keju terlalu banyak.
1093
01:02:23,280 --> 01:02:25,282
Itulah keistimewaanku.
1094
01:02:30,997 --> 01:02:32,915
Bau apa ini?
1095
01:02:33,959 --> 01:02:35,627
Pepatah mengatakan,...
1096
01:02:35,669 --> 01:02:37,753
"Cium baunya dan hadapilah"
1097
01:02:37,837 --> 01:02:40,006
Ucapanmu berkelas, Sebastian.
1098
01:02:40,089 --> 01:02:42,008
Sangat berkelas.
1099
01:02:42,091 --> 01:02:46,179
Tangga?
Lanjutkan perjalanan tanpa aku,
1100
01:02:46,262 --> 01:02:48,765
Aku kehabisan bahan bakar.
1101
01:03:21,801 --> 01:03:23,803
Rebut singgasananya.
1102
01:03:23,887 --> 01:03:26,849
Tunggulah disini,Tikus Kecil.
1103
01:04:04,264 --> 01:04:06,976
Tampaknya ini kamar si Monkey Butt.
1104
01:04:07,059 --> 01:04:08,978
Ayo berpencar dan cari kristalnya.
1105
01:04:09,061 --> 01:04:10,896
Gampang ngomongnya.
1106
01:04:12,815 --> 01:04:13,941
Apa?
1107
01:04:14,024 --> 01:04:15,693
Baik, Sir Thaddeus,...
1108
01:04:15,734 --> 01:04:17,277
Sir Jonas dan kau cari disebelah sana.
1109
01:04:17,360 --> 01:04:19,612
Sebastian dan aku mencari disebelah sini.
1110
01:04:22,783 --> 01:04:25,161
Itu singgasanaku, Bodoh!
1111
01:04:25,244 --> 01:04:28,874
Koreksi,...
kursi ini adalah bekas singgasanamu.
1112
01:04:28,915 --> 01:04:31,042
Dan jangan memanggilku: 'bodoh'
1113
01:04:31,126 --> 01:04:35,088
Istana ini menjadi milik Dark Rodent, Bodoh!
1114
01:04:42,471 --> 01:04:44,357
Aku hanya menghangatkan singgasananya untukmu!
1115
01:04:44,399 --> 01:04:45,325
Bodoh!
1116
01:04:46,934 --> 01:04:50,188
Aku tak peduli dengan kursi bodoh ini.
1117
01:04:50,271 --> 01:04:52,399
Dimana Sang Putri?
1118
01:04:52,441 --> 01:04:54,151
Jika kau ingin bertemu Putri,
Kau harus kembali lagi...
1119
01:04:54,234 --> 01:04:56,695
...selama jam kunjungan
dari jam 9 sampai jam 6.
1120
01:04:56,778 --> 01:04:58,615
Apa?
1121
01:04:58,656 --> 01:05:00,617
Mungkin dia tak mendengar perkataanmu.
1122
01:05:00,658 --> 01:05:04,120
Bawa kembali ular besarmu
dan pulanglah ke tempat asalmu.
1123
01:05:04,162 --> 01:05:08,499
Tuan, sebelum kau datang,
dia mengejekku dan memanggilku "bodoh".
1124
01:05:08,582 --> 01:05:12,252
Kita harus memenjarakan dan menyiksanya!
1125
01:05:12,336 --> 01:05:16,257
Periksalah istana dengan seksama.
1126
01:05:16,341 --> 01:05:18,093
Jika dia tak mau bicara,...
1127
01:05:18,135 --> 01:05:21,388
Maka paksalah dia bicara.
1128
01:05:21,472 --> 01:05:24,058
Sekarang.
1129
01:05:24,141 --> 01:05:26,852
Hai, aku Jonas
dan dia temanku Thaddeus.
1130
01:05:26,936 --> 01:05:29,104
Dimana kristalnya?
1131
01:05:29,146 --> 01:05:30,981
Kami datang dengan damai.
1132
01:05:31,023 --> 01:05:34,235
- Thaddeus, katakan "hai".
- Siapa yang kau ajak bicara?
1133
01:05:34,318 --> 01:05:36,279
Di belakangmu.
1134
01:05:38,199 --> 01:05:42,161
Tampaknya mereka bersahabat,
Tapi tak pernah bicara.
1135
01:05:42,203 --> 01:05:43,371
Tidak ada!
1136
01:05:43,454 --> 01:05:45,039
Disini juga tidak ada.
1137
01:05:46,499 --> 01:05:47,875
Lihat!
1138
01:05:51,337 --> 01:05:52,672
Jika aku kenal gadis itu,
1139
01:05:52,713 --> 01:05:54,800
Bisa jadi kristalnya
ada di peti itu.
1140
01:05:54,883 --> 01:05:56,634
Tuan Putri pasti...
1141
01:05:56,676 --> 01:05:59,972
Jangan bicara masalah Putri lagi,
atau akan kujerat kau!
1142
01:06:00,013 --> 01:06:02,766
- Dan peti itu disebut kotak perhiasan.
- Terserah apa katamu.
1143
01:06:02,850 --> 01:06:05,769
- ...bukan peti harta karun.
- Kau cemburu?
1144
01:06:05,853 --> 01:06:08,021
Kau cemburu pada Tuan Putri, Bukan?
1145
01:06:08,063 --> 01:06:09,857
Aku tidak mengetahuinya sebelumnya.
1146
01:06:11,275 --> 01:06:12,485
Jelas sekali.
1147
01:06:12,527 --> 01:06:15,363
Kau bilang ingin hidup di hutan,
1148
01:06:15,446 --> 01:06:18,366
tapi kenyataannya,
kau ingin tinggal di istana,...
1149
01:06:18,408 --> 01:06:20,201
...bersama dayang dan pelayan.
dan memakai cadar.
1150
01:06:20,285 --> 01:06:21,953
- Benarkah?
- Aku tahu itu.
1151
01:06:22,037 --> 01:06:23,414
Terserah kamu, Sherlock.
1152
01:06:25,708 --> 01:06:28,878
Pelan-pelan,
Hati-hati.
1153
01:06:32,924 --> 01:06:34,976
Aku tak akan melakukannya
jika aku jadi kamu.
1154
01:06:39,055 --> 01:06:40,216
Mami.
1155
01:06:40,500 --> 01:06:44,060
Tahukah kau,
Hidup seperti kotak coklat.
1156
01:06:44,144 --> 01:06:47,189
Kau tak boleh marah
jika ada yang makan makanan yang lebih baik.
1157
01:06:47,272 --> 01:06:49,065
Kau seharusnya menghargai
apapun yang kau punya.
1158
01:06:49,149 --> 01:06:51,103
Sekarang, jika kau mengizinkan...
1159
01:06:51,145 --> 01:06:53,138
...aku akan menyelamatkan Tuan putri.
1160
01:06:53,221 --> 01:06:54,314
Apa yang kau lakukan?
1161
01:06:55,198 --> 01:06:56,407
"Lihatlah aku...",
1162
01:06:56,490 --> 01:06:59,619
"Akulah Putri Raja,
Kumohon selamatkan aku".
1163
01:06:59,702 --> 01:07:01,454
Primitif sekali!
1164
01:07:03,137 --> 01:07:04,790
Disini!
1165
01:07:04,874 --> 01:07:07,753
Kesinilah Kitty, Kitty, Kitty, Kitty!
1166
01:07:10,632 --> 01:07:11,716
Bagus, Sir Jonas,...
1167
01:07:11,758 --> 01:07:14,427
Kau juga hebat dalam
memecahkan masalah.
1168
01:07:14,511 --> 01:07:16,137
Itu hal sepele, Sir Thaddeus.
1169
01:07:16,221 --> 01:07:17,931
Tak ada kucing yang
menolak tikus besar.
1170
01:07:18,014 --> 01:07:20,934
Jadi kita mengalihkan perhatian
kucingnya.
1171
01:07:23,603 --> 01:07:25,772
Selamatkan dirimu, Sang Terpilih.
1172
01:07:30,737 --> 01:07:35,241
Senang bertemu anda lagi,
Guru Dalliwog.
1173
01:07:35,324 --> 01:07:38,118
Ada apa?
1174
01:07:38,160 --> 01:07:40,621
Kau tidak mengenali murid lamamu?
1175
01:07:40,663 --> 01:07:43,806
Kau seperti versi pemarah
dari seseorang yang aku tahu.
1176
01:07:43,958 --> 01:07:46,419
Kau terkejut?
1177
01:07:48,172 --> 01:07:50,090
Tidak juga,
ada sesuatu yang...
1178
01:07:50,132 --> 01:07:52,668
Aku tak tahu,
ada sesuatu yang buruk dalam dirimu.
1179
01:07:53,009 --> 01:07:55,221
Kau meninggalkan aku.
1180
01:07:55,304 --> 01:07:59,225
Kau meninggalkan dirimu ketika
kau mengambil sesuatu yang bukan hak mu.
1181
01:07:59,308 --> 01:08:00,977
Ini milikku!
1182
01:08:02,478 --> 01:08:04,690
Dan Sang Terpilihmu itu,...
1183
01:08:04,773 --> 01:08:08,443
...akan aku cengkeram dengan tanganku.
1184
01:08:08,485 --> 01:08:11,822
Kristal ajaib adalah milikku.
1185
01:08:11,905 --> 01:08:14,032
Sang Putri adalah milikku.
1186
01:08:14,116 --> 01:08:16,995
Istana ini milikku.
1187
01:08:17,036 --> 01:08:21,124
Semuanya milikku!
Milikku!
1188
01:08:21,165 --> 01:08:23,794
Tikus ini punya masalah serius.
1189
01:08:23,836 --> 01:08:25,070
Kucing baik.
1190
01:08:25,212 --> 01:08:26,588
Apa yang harus kita lakukan,
Sir Thaddeus?
1191
01:08:26,672 --> 01:08:28,464
Ini rencanamu, Sir Jonas.
1192
01:08:28,506 --> 01:08:30,133
Pintunya terbuka, Kucing!
1193
01:08:30,175 --> 01:08:32,135
Cepatlah!
apakah kristalnya ada disana?
1194
01:08:33,178 --> 01:08:34,637
Hei, Sebastian!
1195
01:08:34,679 --> 01:08:36,055
- Hei!
- Apa maumu?
1196
01:08:36,139 --> 01:08:39,101
Mengapa kau tak menjawabku?
Kau menemukannya atau tidak?
1197
01:08:44,107 --> 01:08:45,175
Apa itu?
1198
01:08:46,759 --> 01:08:47,811
Katakan padaku, Sobat.
1199
01:08:48,195 --> 01:08:50,780
Aku akan jadi mata dan telingamu
dilantai ini.
1200
01:08:51,764 --> 01:08:52,574
Sobat?
1201
01:08:54,743 --> 01:08:57,078
Senang bertemu kamu, Kucing.
1202
01:09:00,458 --> 01:09:02,711
Cahaya apa itu?
1203
01:09:02,753 --> 01:09:04,838
Seperti tulisan hieroglyph.
1204
01:09:04,922 --> 01:09:07,424
Tunggu, itu kita!
1205
01:09:07,508 --> 01:09:09,551
Ini pasti isi ramalan itu.
1206
01:09:09,635 --> 01:09:10,761
Lihat, ada kelelawar.
1207
01:09:13,163 --> 01:09:15,557
- Dan Tuan Putri.
- Putri lagi?
1208
01:09:15,598 --> 01:09:17,258
Dan kristal putih!
1209
01:09:21,956 --> 01:09:24,099
Kucing nakal!
1210
01:09:30,949 --> 01:09:33,201
Kau pasti yang bernama Monkey Butt.
1211
01:09:33,243 --> 01:09:35,262
Ya, begitulah mamaku memanggilku.
1212
01:09:35,345 --> 01:09:37,406
Hari ini, gigiku copot.
Lihatlah!
1213
01:09:37,790 --> 01:09:39,175
Ya, betul sekali.
1214
01:09:39,259 --> 01:09:40,818
Ada sesuatu yang kami berikan padamu.
1215
01:09:40,902 --> 01:09:43,045
Teman-teman, inilah Monkey Butt.
1216
01:09:43,128 --> 01:09:44,347
Bayi raksasa.
1217
01:09:46,257 --> 01:09:47,717
Ini keberuntunganku.
1218
01:09:47,759 --> 01:09:51,388
Dia mengambil alih istana
dan aku ruang bawah tanahnya.
1219
01:09:51,429 --> 01:09:54,307
Tapi aku bisa bayar hutang,
dan menafkahi anak-anakku...
1220
01:09:54,391 --> 01:09:56,769
Gajiku 936 koin.
1221
01:09:56,811 --> 01:09:58,437
Disitu kamarnya.
1222
01:09:58,521 --> 01:10:01,983
Aku temukan Tuan Putri.
1223
01:10:02,066 --> 01:10:04,652
Jangan,
Jangan dia!
1224
01:10:04,735 --> 01:10:07,454
Putri, kau mau kami
memperlakukanmu dengan baik,...
1225
01:10:07,538 --> 01:10:09,757
...atau dengan kasar?
1226
01:10:22,671 --> 01:10:25,966
Kalian tidak seperti jagoan.
1227
01:10:26,008 --> 01:10:29,679
Kenapa kalian tak bisa membedakan
Putri dengan Ratu?
1228
01:10:29,762 --> 01:10:31,848
Apakah kau peri gigi?
1229
01:10:31,932 --> 01:10:34,727
Tidak, tapi ceritanya panjang.
1230
01:10:37,313 --> 01:10:39,190
Kau lucu.
1231
01:10:39,273 --> 01:10:42,485
Koin 25 sen!
1232
01:10:42,527 --> 01:10:46,656
Tunggu!
Aku juga punya sesuatu untukmu.
1233
01:10:46,739 --> 01:10:49,867
- Kristal putih!
- Sangat menawan.
1234
01:10:49,951 --> 01:10:52,578
- Ini kehormatan bagi kami.
- Yang Mulia.
1235
01:10:52,662 --> 01:10:55,123
Gigiku itu untuk apa?
1236
01:10:55,164 --> 01:10:56,553
Sudahkah aku
menceritakannya padamu?
1237
01:10:56,753 --> 01:10:59,353
Aku akan menyelamatkan kerajaan
dan menikahi Putri.
1238
01:11:00,379 --> 01:11:02,172
Seorang putri?
1239
01:11:04,675 --> 01:11:06,927
Salam, tetanggaku.
1240
01:11:07,010 --> 01:11:09,014
Aku putri Monkey Butt.
1241
01:11:10,682 --> 01:11:12,225
Kau jadi pengaruh buruk baginya.
1242
01:11:12,308 --> 01:11:14,219
Kenapa kita tak punya
kendaraan seperti ini dirumah?
1243
01:11:14,302 --> 01:11:16,146
Aku suka transportasi modern
1244
01:11:16,229 --> 01:11:18,816
Dan aku menyukai telur!
1245
01:11:20,943 --> 01:11:23,404
Tuan Putri Monkey Butt.
1246
01:11:25,906 --> 01:11:28,243
- Sampai Jumpa, Monkey Butt.
- Kau imut sekali.
1247
01:11:30,328 --> 01:11:34,041
Tunggu.
Apakah kau akan kembali lagi?
1248
01:11:35,417 --> 01:11:37,961
Kau tahu...
1249
01:11:38,045 --> 01:11:39,463
Tentu, mengapa tidak?
1250
01:11:39,546 --> 01:11:41,215
Bagaimana jika besok?
1251
01:11:41,257 --> 01:11:43,050
Mungkin tidak secepat itu.
1252
01:11:45,552 --> 01:11:47,972
Jadilah anak yang baik, oke?
1253
01:11:48,056 --> 01:11:49,557
Kau lucu sekali.
1254
01:11:49,640 --> 01:11:50,892
Akulah Sang Putri.
1255
01:11:51,267 --> 01:11:53,227
Para Raksasa,
1256
01:11:53,311 --> 01:11:56,522
Aku dikurung oleh mereka
selama bertahun-tahun.
1257
01:11:56,564 --> 01:11:59,359
Aku disuruh berlari di roda yang bodoh itu.
1258
01:11:59,400 --> 01:12:03,029
Tapi aku tak bisa kemana-mana.
Seperti hamster!
1259
01:12:03,071 --> 01:12:04,991
Ayolah, Bung!
1260
01:12:05,075 --> 01:12:08,709
Kau mencoba mencuri kristal
tanpa memberikan koin pada anak itu.
1261
01:12:08,803 --> 01:12:12,040
Kau melanggar hukum peri
dan kau kena akibatnya.
1262
01:12:13,416 --> 01:12:16,878
Kau pikir,
Apa yang aku lakukan di penjara?
1263
01:12:16,920 --> 01:12:19,381
Tapi kamu bisa membuka
pintu penjaranya.
1264
01:12:19,422 --> 01:12:20,757
Pasti.
1265
01:12:20,799 --> 01:12:24,720
Dan aku kabur tanpa bantuan
darimu maupun tikus lain.
1266
01:12:24,762 --> 01:12:29,184
Kau tidak tahu
apa yang telah aku lakukan.
1267
01:12:29,267 --> 01:12:31,727
Tapi kau akan segera mempelajarinya,
Guru!
1268
01:12:31,769 --> 01:12:34,397
Kau akan mempelajarinya.
1269
01:12:38,609 --> 01:12:39,985
Apa?
1270
01:12:40,069 --> 01:12:42,489
Kenapa kalian tidur disitu?
1271
01:12:42,572 --> 01:12:44,574
Kalian menolak bekerja lagi?
1272
01:12:44,658 --> 01:12:46,952
Tunggulah sampai Dark Rodent mendengar ini.
1273
01:12:46,993 --> 01:12:49,789
- Kembalilah bekerja.
- Kau ingin melihat trik sihir?
1274
01:12:49,831 --> 01:12:51,916
Bagaimana kau melakukannya
tanpa tongkat ajaibmu?
1275
01:12:51,999 --> 01:12:55,160
Tongkat tidak membuatmu jadi penyihir,
Tapi hatimu.
1276
01:12:55,230 --> 01:13:00,426
Itu mengingatkanku, mengapa Dark Rodent
menyuruhmu melintasi jembatan?
1277
01:13:00,467 --> 01:13:02,427
Aku tidak tahu, mungkin...
1278
01:13:02,469 --> 01:13:04,771
Apakah dia tahu
bahwa jembatannya akan hancur?
1279
01:13:06,140 --> 01:13:07,641
Aku tidak tahu.
1280
01:13:07,683 --> 01:13:09,268
Dia tidak mempedulikan kalian.
1281
01:13:24,284 --> 01:13:26,286
Kau tidak apa-apa, Sir Jonas?
1282
01:13:26,369 --> 01:13:27,662
Ya.
1283
01:13:29,205 --> 01:13:32,584
Aku bohong.
Aku tidak dilahirkan untuk ini.
1284
01:13:32,667 --> 01:13:34,920
Akan kutemui kalian dua minggu lagi.
1285
01:13:35,004 --> 01:13:37,132
Ayo, kita bisa liburan
jika sampai dirumah.
1286
01:13:37,174 --> 01:13:39,468
Bila kita berjalan lagi,...
1287
01:13:39,509 --> 01:13:41,528
Kita akan sampai dirumah dua minggu lagi.
1288
01:13:41,530 --> 01:13:43,847
Sebastian, bagaimana menurutmu?
1289
01:13:43,889 --> 01:13:45,348
Apa maksudmu?
1290
01:13:45,390 --> 01:13:47,550
Aku tidak tahu
berapa lama kita akan tiba dirumah.
1291
01:13:47,634 --> 01:13:49,561
Bagaimana aku tahu?
1292
01:13:49,644 --> 01:13:51,897
Mungkin kita bisa pulang lebih cepat.
1293
01:13:51,980 --> 01:13:54,316
Aku tak paham apa yang
ingin kau tekankan,
1294
01:13:54,358 --> 01:13:56,611
Tapi lebih baik
kita mulai berjalan lagi.
1295
01:13:56,694 --> 01:13:58,364
Perjalanan masih panjang.
1296
01:13:58,405 --> 01:14:00,491
Atau kau bisa menggunakan
Kristal Ajaib...
1297
01:14:00,574 --> 01:14:02,267
...untuk mengirim kita ke istana.
1298
01:14:03,327 --> 01:14:05,329
Kupikir itu bukan ide yang bagus.
1299
01:14:05,412 --> 01:14:07,373
- Maksudku...
- Omong kosong!
1300
01:14:07,414 --> 01:14:09,416
Sebastian,
1301
01:14:09,500 --> 01:14:10,975
Aku tak mengira akan mengatakan ini...
1302
01:14:11,017 --> 01:14:13,086
...tapi aku percaya padamu.
1303
01:14:16,006 --> 01:14:18,884
Baiklah, apa yang akan kita katakan
jika kita pergi dari tempat ini?
1304
01:14:18,926 --> 01:14:21,096
Satu untuk semua,
semua untuk satu.
1305
01:14:21,179 --> 01:14:23,556
Siap?
1306
01:14:23,640 --> 01:14:27,060
1...2...
1307
01:14:30,021 --> 01:14:32,315
Selamat datang, Sang Terpilih!
1308
01:14:32,399 --> 01:14:34,360
Ini menakjubkan!
1309
01:14:34,402 --> 01:14:37,988
Berlututlah didepan majikanmu yang baru.
1310
01:14:38,072 --> 01:14:39,657
Tidak akan pernah, Tikus aneh!
1311
01:14:39,740 --> 01:14:43,328
Itu kumis kucing yang terkenal.
1312
01:14:43,412 --> 01:14:45,141
Apa yang akan kau lakukan?
1313
01:14:45,142 --> 01:14:47,441
Menggelitikku sampai aku mati?
1314
01:14:48,525 --> 01:14:50,627
Jatuhkan senjatamu...
1315
01:14:50,711 --> 01:14:52,631
...atau ularku akan memangsamu.
1316
01:14:52,814 --> 01:14:55,133
Jangan dengarkan dia.
1317
01:15:02,931 --> 01:15:07,228
Kau pikir aku akan menyakiti pengantinku?
1318
01:15:07,270 --> 01:15:09,982
Menjijikkan,
sangat menjijikkan.
1319
01:15:10,065 --> 01:15:11,001
Kau hanya cemburu.
1320
01:15:11,002 --> 01:15:13,901
Apa yang kau katakan,
Beruang Teddy?
1321
01:15:13,943 --> 01:15:14,695
Kau cemburu.
1322
01:15:14,778 --> 01:15:16,405
Sekarang gunakan kristalnya!
1323
01:15:16,447 --> 01:15:18,365
- Sekarang, Sebastian!
- Sim salabim!
1324
01:15:18,449 --> 01:15:20,617
Samantha!
Hei, Dark Rodent!
1325
01:15:20,701 --> 01:15:22,862
Lepaskan putriku,...
1326
01:15:23,245 --> 01:15:24,814
...sekarang juga.
1327
01:15:25,456 --> 01:15:27,499
Putrinya?
Sam adalah putri raja?
1328
01:15:27,583 --> 01:15:28,585
Kau mengetahuinya?
1329
01:15:28,668 --> 01:15:30,504
Berarti dia...
1330
01:15:30,588 --> 01:15:32,465
Kau gagal.
1331
01:15:32,506 --> 01:15:36,802
Akhirnya, Kristal Ajaib jadi milikku.
1332
01:15:39,680 --> 01:15:42,266
Sekarang,
akulah yang jadi Sang Terpilih.
1333
01:15:42,349 --> 01:15:46,187
Impianku menjadi kenyataan.
1334
01:15:46,270 --> 01:15:50,649
Tikus-tikus besar!
Wujudkan ramalan gelapnya!
1335
01:15:50,691 --> 01:15:52,903
Tangkap mereka.
1336
01:15:52,986 --> 01:15:56,114
Mengapa kau tidak melakukannya sendiri?
1337
01:15:56,156 --> 01:15:59,242
Kalian membangkang?
1338
01:15:59,326 --> 01:16:02,579
Ya, begitulah.
1339
01:16:02,662 --> 01:16:04,289
Tidak masalah!
1340
01:16:04,331 --> 01:16:06,918
Aku sudah mendapatkan
semua yang aku inginkan,...
1341
01:16:07,001 --> 01:16:10,421
...disini!
1342
01:16:10,505 --> 01:16:13,800
Inilah ramalannya.
1343
01:16:13,841 --> 01:16:17,262
Dan kegelapan menutupi Bumi.
1344
01:16:18,806 --> 01:16:20,808
Ayolah, Ratuku.
1345
01:16:24,020 --> 01:16:25,522
Kemana mereka pergi?
1346
01:16:28,490 --> 01:16:30,826
Guru, kau harus menghentikan mereka.
1347
01:16:30,902 --> 01:16:34,072
Kau tidak takut ikut
dalam perlombaan kecil ini, bukan?
1348
01:16:34,155 --> 01:16:36,366
Tapi aku tak bisa mengalahkannya.
1349
01:16:36,449 --> 01:16:38,660
Aku tidak punya Kristal Ajaib.
1350
01:16:38,701 --> 01:16:41,037
Kau pernah mendengar itu sebelumnya.
1351
01:16:41,121 --> 01:16:42,623
Aku gagal.
1352
01:16:42,707 --> 01:16:46,669
Sebastian, kristal itu hanyalah simbol...
1353
01:16:46,752 --> 01:16:48,879
...dari apa yang telah kau miliki
dalam hatimu.
1354
01:16:49,963 --> 01:16:51,782
Kesanalah, Nak!
1355
01:16:52,675 --> 01:16:55,886
Menarik sekali!
1356
01:16:55,928 --> 01:16:58,347
Tapi masih banyak yang harus kita lakukan.
1357
01:16:58,389 --> 01:17:03,354
Pertama, ucapkan 'selamat tinggal'
pada hutan kesayanganmu.
1358
01:17:03,396 --> 01:17:07,608
Ku harap kau bahagia hidup
dibawah tanah...
1359
01:17:07,692 --> 01:17:09,736
...bersamaku!
1360
01:17:09,819 --> 01:17:12,530
- Itu tak akan terjadi.
- Sebastian!
1361
01:17:12,572 --> 01:17:15,992
Mengapa kau tidak melawan
tikus yang seukuran denganmu?
1362
01:17:16,075 --> 01:17:18,578
Hei, dimana tongkatmu?
1363
01:17:24,401 --> 01:17:26,129
Sebastian, bangun!
1364
01:17:26,212 --> 01:17:28,130
- Kau kalah!
- Oh, sobat!
1365
01:17:30,023 --> 01:17:31,317
Tidak akan pernah!
1366
01:17:36,889 --> 01:17:39,017
Oh, Sebastian!
1367
01:17:39,100 --> 01:17:41,561
Oh, Putri?
1368
01:17:44,564 --> 01:17:47,276
Jadi, kau kecewa?
1369
01:17:50,446 --> 01:17:53,699
Kau gila?
Aku beli satu dapat dua.
1370
01:18:01,124 --> 01:18:02,459
Ini sudah berakhir.
1371
01:18:09,008 --> 01:18:10,718
Pegang tanganku, Sam.
1372
01:18:10,802 --> 01:18:13,638
- Trims.
- Ah, Itu lebih baik.
1373
01:18:13,679 --> 01:18:16,308
Banyak hal mulai langka disini.
1374
01:18:16,392 --> 01:18:18,309
Kita memulai perkenalan
dengan buruk.
1375
01:18:18,393 --> 01:18:19,727
Mengapa kita tak bekerja sama?
1376
01:18:19,811 --> 01:18:23,064
Disamping itu,
kita adalah tikus-tikus beradab.
1377
01:18:23,147 --> 01:18:26,984
Dan tak ada manusia menjijikkan
yang menjadikan kita tikus percobaan...
1378
01:18:27,068 --> 01:18:28,694
...di laboratorium sains!
1379
01:18:28,778 --> 01:18:31,657
Ada apa denganmu, Bung?
Kau gila rupanya?
1380
01:18:31,698 --> 01:18:33,743
Ya!
1381
01:18:33,827 --> 01:18:36,496
Kupikir ini adalah efek sampingnya.
1382
01:18:36,579 --> 01:18:40,125
Berikan kristal itu padaku.
Aku sangat menginginkan kristal itu.
1383
01:18:40,208 --> 01:18:43,128
Aku tak akan membuatmu kecewa.
1384
01:18:45,004 --> 01:18:46,131
Katakan kapan mulainya.
1385
01:18:54,975 --> 01:18:55,976
Berikan itu padaku.
1386
01:19:01,857 --> 01:19:04,484
Menurutmu, kau lebih pintar dari aku?
1387
01:19:04,568 --> 01:19:07,070
Jangan konyol.
1388
01:19:07,153 --> 01:19:10,039
Ada apa?
kau takut gelap?
1389
01:19:10,122 --> 01:19:12,325
- Tidak, Dark Rodent.
- Sebastian.
1390
01:19:12,409 --> 01:19:13,994
Kristal itu hanyalah simbol
1391
01:19:14,077 --> 01:19:17,165
Cahaya selalu mengalahkan kegelapan.
1392
01:19:18,708 --> 01:19:20,626
Tidak!
1393
01:19:20,710 --> 01:19:22,712
Aku mempercayaimu, Sebastian.
1394
01:19:22,795 --> 01:19:25,089
Aku tidak bisa melihat!
1395
01:19:25,173 --> 01:19:27,300
Aku dibutakan oleh cahaya.
1396
01:19:29,553 --> 01:19:33,891
Aku pernah berkata ribuan kali
bahwa kau bisa.
1397
01:19:33,974 --> 01:19:36,477
Tidak, tapi kita bisa!
1398
01:19:36,560 --> 01:19:40,190
Hentikan kelakuan romantis itu!
1399
01:19:40,231 --> 01:19:43,359
Selesaikan ini dulu.
1400
01:19:43,401 --> 01:19:44,527
Ayo, cepatlah!
1401
01:19:46,571 --> 01:19:49,200
Tunggu, aku ada ide.
1402
01:20:00,376 --> 01:20:02,629
Seorang peri,
menyenangkan sekali.
1403
01:20:04,256 --> 01:20:06,843
Bodoh!
hanya itu yang kau punya?
1404
01:20:06,927 --> 01:20:10,378
Kau harus lebih baik dari itu,
Sang terpilih!
1405
01:20:13,100 --> 01:20:16,144
Jangan...Tolong!
Apa yang terjadi?
1406
01:20:16,228 --> 01:20:18,480
Apa yang terjadi?
1407
01:20:20,232 --> 01:20:21,817
Tidak!
1408
01:20:25,043 --> 01:20:26,198
Kristalku!
1409
01:20:26,281 --> 01:20:28,951
Kristalku!
Kembalikan kristalku!
1410
01:20:32,121 --> 01:20:34,248
Peri menyerang balik.
1411
01:20:34,331 --> 01:20:36,125
Itu bukan apa-apa, Putri.
1412
01:20:36,208 --> 01:20:37,960
Karena itu mudah sekali.
1413
01:20:38,043 --> 01:20:41,380
Kalian pasangan serasi.
1414
01:20:41,463 --> 01:20:44,217
- Samantha, kau selamat.
- Aku tak ingin mencampuri urusanmu lagi.
1415
01:20:44,300 --> 01:20:45,760
Kau kabur dari istana.
1416
01:20:45,802 --> 01:20:47,136
Dan kau selamat.
1417
01:20:47,219 --> 01:20:48,763
Senang melihatmu pulang.
1418
01:20:48,847 --> 01:20:50,890
- Ya!
- Siapa dulu jagoannya!
1419
01:20:50,974 --> 01:20:53,935
Ayo kita rayakan!
siapa yang mau memijat kakiku?
1420
01:20:53,977 --> 01:20:57,230
Kami akan kembali,
Perjalanan panjang menunggu kami.
1421
01:20:57,313 --> 01:21:00,900
Jika anda butuh jendral yang baik,
aku akan datang.
1422
01:21:00,984 --> 01:21:03,112
Berikan kami kabar
jika kau sudah pulang.
1423
01:21:03,195 --> 01:21:04,530
Damai, Bro!
1424
01:21:04,613 --> 01:21:08,423
Aku tak akan terkejut
jika suatu saat ada film tentang kita.
1425
01:21:08,534 --> 01:21:10,578
Ya, aku membayangkan itu juga.
1426
01:21:10,661 --> 01:21:13,498
Judulnya:
"Tikus Yang Bekerja Terlalu Keras"
1427
01:21:13,540 --> 01:21:16,543
Kristal ini milik anda, Yang Mulia.
1428
01:21:16,626 --> 01:21:17,794
Tidak, Sebastian.
1429
01:21:17,878 --> 01:21:19,963
- Banyak hal yang harus kita kerjakan.
- Sebastian.
1430
01:21:20,005 --> 01:21:22,842
- Menurut ramalan...
- Aku hanya ingin katakan...
1431
01:21:22,925 --> 01:21:26,763
Kupikir,
tidak usah ada ramalan lagi hari ini.
1432
01:21:26,846 --> 01:21:28,973
Ini lebih buruk dari yang aku duga.
1433
01:21:29,057 --> 01:21:31,017
Satu-satunya hal yang dapat mengusir
kegelapan...
1434
01:21:31,100 --> 01:21:33,436
...adalah pernyataan cinta sejati.
1435
01:21:33,519 --> 01:21:36,647
Aku pikir ini adalah takdir.
1436
01:21:36,689 --> 01:21:38,649
Aku cinta kamu!
1437
01:21:38,691 --> 01:21:41,028
Aku cinta Sang Putri.
1438
01:21:41,111 --> 01:21:42,905
Apa?
1439
01:21:42,988 --> 01:21:44,698
Maksudku, Sam!
1440
01:21:48,827 --> 01:21:50,913
Atau Samantha?
1441
01:21:50,996 --> 01:21:53,332
Putri Samantha,
terima kasih banyak.
1442
01:21:53,373 --> 01:21:55,375
Ternyata bukan istana.
1443
01:21:55,459 --> 01:21:57,337
Tapi kau harus melakukannya sekarang.
1444
01:21:59,298 --> 01:22:01,550
Sebastian ini mengagumkan.
1445
01:22:03,719 --> 01:22:07,223
Kemudian Sang Putri dan Penyihir tampan itu...
1446
01:22:07,264 --> 01:22:09,558
...hidup bahagia selama-lamanya.
1447
01:22:09,600 --> 01:22:11,185
Aku tidak mengerti, Kakek.
1448
01:22:11,227 --> 01:22:13,062
mengapa mereka tidak ingin tinggal di istana?
1449
01:22:13,104 --> 01:22:16,608
Tidak, mereka tahu bahwa
mereka akan bahagia...
1450
01:22:16,691 --> 01:22:19,695
...jika mereka tinggal di rumah pohon.
1451
01:22:19,737 --> 01:22:22,615
- Ya.
- Hati-hati dijalan.
1452
01:22:22,698 --> 01:22:24,492
Selamat tinggal, Kakek.
Selamat tinggal, Nenek.
1453
01:22:24,575 --> 01:22:26,868
Ayo, Kak.
Mari bermain.
1454
01:22:26,910 --> 01:22:29,329
Sampai jumpa, Ibu.
Sampai jumpa, Ayah.
1455
01:22:29,413 --> 01:22:32,290
Tebaklah, Kakek.
Aku ingin jadi penyihir.
1456
01:22:32,374 --> 01:22:35,795
Lihatlah kedalam hatimu,
itulah sihir yang sesungguhnya.
1457
01:22:42,803 --> 01:22:45,722
Seperti buah apel yang jatuh
tidak jauh dari pohonnya.
1458
01:22:45,764 --> 01:22:48,392
- Aku akan menangkapmu!
- Kau tak bisa!
1459
01:22:48,434 --> 01:22:49,893
- Jangan lari.
- Kami sedang bermain.
1460
01:22:51,437 --> 01:22:53,314
Rasakan ini!
1461
01:22:53,398 --> 01:22:55,525
- Kembalilah kesini.
- Ayo!
1462
01:22:55,608 --> 01:22:57,026
- Ayo.
- Ayo, Chip.
1463
01:22:57,110 --> 01:22:58,236
Waktunya pulang.
1464
01:22:58,278 --> 01:23:02,157
Jika aku adalah peri,
dimanakah aku sembunyi?
1465
01:23:20,801 --> 01:23:24,138
Aku pasti bisa!
1466
01:23:24,221 --> 01:23:25,973
Aku tahu aku pasti bisa.
1467
01:23:29,019 --> 01:23:31,022
Aku berhasil.
1468
01:23:33,983 --> 01:23:36,819
Sampai jumpa,
Teman-teman!
1469
01:23:36,869 --> 01:23:41,419
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
144278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.