Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,635 --> 00:01:34,304
Te machuquei?
2
00:01:35,243 --> 00:01:36,390
N�o...
3
00:01:37,747 --> 00:01:39,311
Est� com raiva de mim.
4
00:01:41,918 --> 00:01:43,065
N�o.
5
00:01:55,995 --> 00:01:58,289
Sua mulher n�o vai fazer perguntas?
6
00:02:02,461 --> 00:02:03,712
N�o acredito.
7
00:02:10,908 --> 00:02:12,889
�s vezes ela faz?
8
00:02:16,644 --> 00:02:18,416
Voc� me ama, Julien?
9
00:02:19,252 --> 00:02:20,920
Acho que sim.
10
00:02:22,589 --> 00:02:24,362
N�o tem certeza?
11
00:02:30,619 --> 00:02:33,330
Voc� passaria sua vida comigo?
12
00:02:58,982 --> 00:03:02,736
Ela o mordia com frequ�ncia?
Acontecia.
13
00:03:03,779 --> 00:03:05,239
Quantas vezes?
14
00:03:05,240 --> 00:03:08,160
S� nos encontramos oito vezes.
15
00:03:08,578 --> 00:03:10,142
Oito vezes em um ano.
16
00:03:10,769 --> 00:03:15,565
Onze meses.
Sim, j� que tudo come�ou em setembro.
17
00:03:16,505 --> 00:03:18,381
E quantas vezes ela te mordeu?
18
00:03:18,383 --> 00:03:21,823
Talvez tr�s ou quatro.
19
00:03:21,825 --> 00:03:23,263
Um em cada ato?
20
00:03:24,516 --> 00:03:26,705
Creio que sim.
21
00:03:27,541 --> 00:03:28,688
Sim.
22
00:03:30,566 --> 00:03:31,921
N�o.
23
00:03:40,994 --> 00:03:46,103
Ainda est� sangrando?
Est� quase parando.
24
00:03:46,104 --> 00:03:48,606
O que voc� dir� se ela perguntar?
25
00:03:49,337 --> 00:03:51,631
Que dei uma pancada.
26
00:03:51,632 --> 00:03:54,552
Uma janela que fechou com for�a.
27
00:04:04,355 --> 00:04:06,961
No momento voc� n�o teve ideia nenhuma
do que ela pretendia?
28
00:04:07,275 --> 00:04:08,526
Hm?
29
00:04:08,527 --> 00:04:12,490
N�o imaginou que ela estivesse agindo
com algum objetivo em mente?
30
00:04:13,951 --> 00:04:16,662
� verdade que gostaria
de passar sua vida comigo?
31
00:04:17,601 --> 00:04:19,061
Claro.
32
00:04:19,583 --> 00:04:21,147
Tem tanta certeza assim?
33
00:04:24,172 --> 00:04:26,258
N�o teria um pouco de medo?
34
00:04:26,259 --> 00:04:28,344
Medo de qu�?
35
00:04:31,056 --> 00:04:33,559
J� imaginou como passar�amos nossos dias?
36
00:04:34,394 --> 00:04:37,298
Acabar�amos nos acostumando.
37
00:04:37,299 --> 00:04:38,342
A qu�?
38
00:04:38,343 --> 00:04:40,532
A n�s dois.
39
00:04:45,017 --> 00:04:47,937
Nunca pensou na possibilidade
de uma carta an�nima?
40
00:04:47,938 --> 00:04:49,710
Ningu�m sabia.
41
00:04:49,711 --> 00:04:53,256
Ela passava pela portinha da Rua Gambetta
que d� nas escadas
42
00:04:53,258 --> 00:04:54,874
e assim ela subia sem ser vista.
43
00:04:54,875 --> 00:04:57,273
Voc� trabalha embaixo do quarto deles?
Sim.
44
00:04:57,274 --> 00:05:00,298
Empregada?
Nunca chamavam.
45
00:05:01,446 --> 00:05:03,010
Falta algu�m?
46
00:05:04,575 --> 00:05:06,035
Quem?
47
00:05:08,851 --> 00:05:10,415
Voc� n�o v�?
48
00:05:10,416 --> 00:05:13,336
N�o � poss�vel que Esther...
Por qu�?
49
00:05:41,177 --> 00:05:44,722
Quando penso nos anos todos
que perdi por sua culpa.
50
00:05:45,245 --> 00:05:46,809
Culpa minha?
51
00:05:49,208 --> 00:05:51,919
Quem � que foi embora?
Eu?
52
00:05:58,906 --> 00:06:00,992
Fala s�rio, Julien.
53
00:06:00,993 --> 00:06:05,685
Se eu ganhasse minha liberdade
eu te tornaria livre tamb�m.
54
00:06:05,686 --> 00:06:06,729
Como?
55
00:06:08,502 --> 00:06:10,901
� que nesse caso voc�...
56
00:06:12,362 --> 00:06:13,613
Seu marido.
57
00:06:14,135 --> 00:06:16,221
Est� atravessando a pra�a.
58
00:06:18,307 --> 00:06:19,767
Est� vindo para c�?
59
00:06:21,749 --> 00:06:23,209
Direto pra c�.
60
00:06:25,087 --> 00:06:27,589
Com que cara ele est�?
N�o sei.
61
00:06:27,590 --> 00:06:29,467
Estava de costas para o sol.
62
00:06:31,032 --> 00:06:32,179
Aonde voc� vai?
63
00:06:46,987 --> 00:06:50,532
Nos conhecemos na adolesc�ncia.
Pertenc�amos ao mesmo clube de atletismo.
64
00:06:50,533 --> 00:06:53,974
Estou falando das suas rela��es sexuais
com Esther Despierres.
65
00:06:53,975 --> 00:06:55,779
Voc� as tinha antes?
Antes de qu�?
66
00:06:55,780 --> 00:06:57,761
Antes de ela se casar com seu amigo.
67
00:06:57,762 --> 00:06:59,430
Nicholas n�o era meu amigo.
68
00:06:59,431 --> 00:07:03,081
Seu colega, ent�o.
Frequent�vamos a mesma escola, s� isso.
69
00:07:03,082 --> 00:07:07,566
J� pensava nisso antes de ela se casar?
Nunca me teria passado pela cabe�a.
70
00:07:07,984 --> 00:07:10,903
Por qu�?
Porque era alta demais.
71
00:07:13,303 --> 00:07:18,516
Ademais, era filha do Dr. Herbreteau.
N�o �ramos da mesma classe.
72
00:08:23,165 --> 00:08:25,459
"Voc� gostaria de passar sua vida comigo?"
73
00:08:26,711 --> 00:08:27,963
"Claro."
74
00:08:28,902 --> 00:08:30,654
"Tem tanta certeza assim?"
75
00:08:30,655 --> 00:08:33,157
"N�o teria medo?"
"Um pouco, sim."
76
00:08:38,685 --> 00:08:40,874
"Medo de qu�", eu perguntei.
77
00:08:40,876 --> 00:08:44,108
"J� imaginou como passar�amos nossos dias?"
78
00:08:44,422 --> 00:08:48,384
"Acabar�amos nos acostumando.
A qu�? A n�s dois."
79
00:09:27,695 --> 00:09:29,676
� o papai!
80
00:09:30,095 --> 00:09:33,640
Sua boca est� inchada.
Sim, dei uma pancada.
81
00:09:33,641 --> 00:09:36,456
Onde?
Num poste na rua.
82
00:09:37,917 --> 00:09:40,941
M�e!
Papai deu de cara num poste.
83
00:09:43,444 --> 00:09:45,321
� verdade, Julien?
84
00:09:51,787 --> 00:09:53,977
Est� vendo, n�o foi nada.
85
00:09:54,603 --> 00:09:56,897
N�o sentiu calor?
N�o muito.
86
00:09:57,524 --> 00:10:00,131
Vou ler um neg�cio. J� volto.
87
00:10:00,132 --> 00:10:03,364
Posso ir com voc�, papai?
Claro.
88
00:10:32,269 --> 00:10:35,783
Voltou a morar em St. Justin
h� cerca de quatro anos?
89
00:10:36,410 --> 00:10:38,078
Voltou a ter contato com ela?
90
00:10:38,705 --> 00:10:41,416
Eu s� a via na farm�cia.
91
00:10:41,417 --> 00:10:46,213
Em quatro anos deve t�-la visto
frequentemente fora da farm�cia.
92
00:10:46,214 --> 00:10:50,281
Algumas vezes, sim. Seu marido n�o dirigia
por quest�es de sa�de.
93
00:10:50,282 --> 00:10:52,680
Mas isso voc� j� sabe.
94
00:10:52,681 --> 00:10:55,601
Dirigia a palavra a ele?
Eu o cumprimentava.
95
00:10:56,436 --> 00:11:00,294
De longe?
De longe, de perto, dependia.
96
00:11:00,295 --> 00:11:01,338
Frequentemente?
97
00:11:02,903 --> 00:11:07,386
A vida � diferente quando se envelhece,
quando n�o nos achamos mais babacas.
98
00:11:09,786 --> 00:11:11,246
Conte-me como come�ou.
99
00:11:23,238 --> 00:11:25,323
Que sorte que voc� passou, Julien.
100
00:11:25,324 --> 00:11:28,348
J� tinham tanta intimidade?
Desde a adolesc�ncia, sim.
101
00:11:28,349 --> 00:11:31,477
Continue. Ela disse,
"Pela primeira vez n�o tenho um macaco...
102
00:11:31,478 --> 00:11:33,147
N�o tem problema, eu te ajudo.
103
00:11:34,190 --> 00:11:35,650
Vai se atrasar.
104
00:11:35,651 --> 00:11:37,528
Ora, no meu tipo de trabalho...
105
00:11:39,927 --> 00:11:41,804
Conheceu sua mulher em Paris?
106
00:11:41,805 --> 00:11:43,578
N�o, em Poitiers.
107
00:11:43,579 --> 00:11:47,520
Ela � de Poitiers?
De uma cidade pr�xima. Ela trabalhava l�.
108
00:11:48,668 --> 00:11:50,337
Voc� gosta de louras?
109
00:11:50,338 --> 00:11:53,362
Sempre me perguntei se
as morenas te davam medo.
110
00:11:53,363 --> 00:11:54,613
Por qu�?
111
00:11:54,614 --> 00:11:58,159
Porque na �poca voc� beijava
todas as meninas menos eu.
112
00:11:58,786 --> 00:12:00,663
Sem d�vida, eu nem sonhava com isso.
113
00:12:01,706 --> 00:12:05,043
Lembra-se da Louise Peyrroux,
aquela que falava gritando?
114
00:12:05,878 --> 00:12:07,025
Sim.
115
00:12:07,339 --> 00:12:09,633
Voc� ficou atr�s dela durante meses.
116
00:12:09,634 --> 00:12:12,971
Uma vez peguei voc�s.
Atr�s do gin�sio?
117
00:12:13,493 --> 00:12:15,161
Eu a odiei!
118
00:12:15,163 --> 00:12:18,499
De noite, na cama, s� pensava
em como faz�-la sofrer.
119
00:12:18,500 --> 00:12:20,260
E descobriu?
N�o.
120
00:12:20,261 --> 00:12:24,015
S� rezava para que ela ficasse doente
ou que um acidente a desfigurasse.
121
00:12:28,917 --> 00:12:30,898
Este quinta-feira eu vou a Trient.
122
00:12:35,383 --> 00:12:36,947
Eu sei.
123
00:12:37,469 --> 00:12:39,029
Quem sabe...
124
00:12:41,845 --> 00:12:43,931
n�o queira tentar me beijar uma vez?
125
00:12:44,662 --> 00:12:45,913
Sim.
126
00:13:06,455 --> 00:13:07,915
Vem.
127
00:13:17,613 --> 00:13:19,490
Voc� quer?
128
00:13:20,638 --> 00:13:21,994
Vem.
129
00:13:25,019 --> 00:13:27,730
Nunca supus que ela fosse assim.
130
00:13:36,177 --> 00:13:38,575
N�o existe resposta boa ou ruim.
131
00:13:38,576 --> 00:13:41,704
Eu tinha para mim que
ela era uma mulher fria...
132
00:13:41,705 --> 00:13:44,416
altiva, uma est�tua.
133
00:14:00,475 --> 00:14:06,314
Sr. Gahyde, do que exatamente
voc� teve medo naquela noite?
134
00:14:07,462 --> 00:14:09,965
Consideraria Nicholas
como um homem violento?
135
00:14:09,966 --> 00:14:11,008
N�o.
136
00:14:14,242 --> 00:14:16,640
Se perguntou se ele estaria armado?
137
00:14:16,641 --> 00:14:18,935
N�o, n�o pensei nisso.
138
00:14:21,543 --> 00:14:24,671
Temia por voc�s dois?
N�o.
139
00:14:25,402 --> 00:14:29,458
A partir daquela noite n�o teve a sensa��o
de t�-la perdido?
140
00:14:30,606 --> 00:14:32,379
Quem, Esther?
141
00:14:33,214 --> 00:14:36,759
Durante onze meses voc� viveu o que
n�o seria exagero chamar-se uma paix�o.
142
00:14:36,760 --> 00:14:38,533
N�o tem vontade de ir ao cinema?
143
00:14:41,036 --> 00:14:42,705
Que dia � hoje?
144
00:14:43,957 --> 00:14:45,417
Quinta-feira.
145
00:14:45,418 --> 00:14:47,086
Ver o qu�?
146
00:14:47,087 --> 00:14:49,694
N�o sei. Vamos?
147
00:14:50,112 --> 00:14:51,676
Se voc� quer, sim.
148
00:14:52,511 --> 00:14:54,180
Vou chamar a Sophie.
149
00:14:55,119 --> 00:14:57,309
Ela � feia e m�.
150
00:14:57,831 --> 00:15:00,751
Se n�o ficasse para cuidar de voc�
voc� estaria sozinha em casa.
151
00:15:00,752 --> 00:15:01,795
Eu n�o teria medo.
152
00:15:01,796 --> 00:15:04,820
Sophie?
Boa noite, � Delphine.
153
00:15:07,532 --> 00:15:08,991
Sim.
154
00:15:09,305 --> 00:15:12,715
Se puder vir logo...
queremos ir ao cinema.
155
00:15:12,716 --> 00:15:15,636
Um sorriso muito discreto
que mal afastava os l�bios...
156
00:15:15,637 --> 00:15:18,243
como se se esfor�asse
para guard�-lo dentro de si.
157
00:15:18,244 --> 00:15:20,121
O que o seduziu nela?
158
00:15:21,165 --> 00:15:25,127
Mais palavras...
Nunca me perguntei.
159
00:15:26,692 --> 00:15:28,256
Voc� a amava?
160
00:15:29,717 --> 00:15:32,324
Sentia vontade de transar com ela?
Voc� a desejava?
161
00:15:32,325 --> 00:15:34,723
Claro que sim, j� que me casei com ela.
162
00:15:34,724 --> 00:15:38,165
E ela, te amava?
N�o sei. Acho que sim.
163
00:15:38,166 --> 00:15:41,086
Embora pretendesse,
nunca chegou a pedir div�rcio. Nunca!
164
00:15:41,087 --> 00:15:44,007
Entretanto disse � sua amante...
N�o disse nada, ela est� mentindo.
165
00:15:44,008 --> 00:15:46,510
Ela estava nua na cama,
eu nu diante do espelho...
166
00:15:46,511 --> 00:15:48,127
t�nhamos acabado de...
167
00:15:48,128 --> 00:15:51,361
enfim sabe t�o bem quanto eu que
nesses momentos n�o escolhemos palavras...
168
00:15:51,362 --> 00:15:54,281
apenas escutava o que dizia,
respondia sim ou n�o com a cabe�a...
169
00:15:54,282 --> 00:15:55,951
pensando em outra coisa.
170
00:15:55,952 --> 00:15:57,933
Em qu�, por exemplo?
171
00:15:57,934 --> 00:15:59,498
N�o sei.
172
00:16:01,585 --> 00:16:04,504
Ela foi guardar os lugares
e eu segui para estacionar o carro.
173
00:16:46,735 --> 00:16:48,925
Boa noite.
Boa noite.
174
00:16:50,073 --> 00:16:52,888
Queria lhe pagar pelo minibar h� pouco
mas n�o tive tempo.
175
00:16:52,889 --> 00:16:55,704
Ora, isso podia esperar.
Prefiro assim.
176
00:17:00,815 --> 00:17:05,298
Aqui est�.
O senhor j� pagou a consuma��o no terra�o.
177
00:17:08,844 --> 00:17:10,617
Nada mais?
N�o.
178
00:17:14,893 --> 00:17:16,249
Obrigado.
179
00:17:31,786 --> 00:17:33,559
Telefonista?
180
00:17:34,915 --> 00:17:40,476
Al�?
O n�mero que deseja � 678-9866?
181
00:17:40,998 --> 00:17:42,875
DDD?
Sim.
182
00:17:45,170 --> 00:17:48,507
Ele vai dar sumi�o em voc�.
Est� com uma arma apontada pra voc�.
183
00:17:48,508 --> 00:17:52,470
Se ele ainda n�o te pegou
o Kennedy acaba pegando.
184
00:17:54,661 --> 00:17:57,268
Becky, o que est� acontecendo?
185
00:17:57,269 --> 00:18:02,378
Seu pai acabou de ligar...
N�o entre em p�nico. Me diga apenas...
186
00:18:02,379 --> 00:18:04,673
Okay...
Meu telefone est� grampeado...
187
00:18:04,674 --> 00:18:06,760
N�o se preocupe. N�o tem problema.
188
00:18:07,908 --> 00:18:09,576
Voc� me ama, Julien?
189
00:18:10,515 --> 00:18:11,871
Sim.
190
00:18:15,209 --> 00:18:16,877
N�o vai ter medo?
191
00:18:16,878 --> 00:18:19,047
N�o sei.
192
00:18:19,162 --> 00:18:23,532
Voc� � t�o bonito.
Faria amor com voc� em pra�a p�blica.
193
00:18:23,533 --> 00:18:25,097
Julien...
194
00:18:25,411 --> 00:18:28,226
n�o acha que a Suzanne
est� meio p�lida ultimamente?
195
00:18:29,478 --> 00:18:33,649
Sim. Encontrei o Dr. Gelbard
hoje � tarde na farm�cia.
196
00:18:33,650 --> 00:18:35,840
Ele disse que uma mudan�a
de ares lhe faria bem.
197
00:18:35,841 --> 00:18:37,718
Pod�amos ir s�bado.
198
00:18:39,283 --> 00:18:41,055
Acha que ser� poss�vel?
199
00:18:41,056 --> 00:18:44,184
J� estamos em agosto.
Deve estar tudo tomado.
200
00:18:44,186 --> 00:18:48,461
Por que n�o aquele hotel em
Sables D'Olonne, voc� se lembra?
201
00:18:48,462 --> 00:18:50,964
Les Roches Noires.
202
00:18:54,198 --> 00:18:56,179
Telefonarei amanh�.
203
00:19:13,593 --> 00:19:16,721
Como sempre, voc� ainda vai
ver se Suzanne est� respirando.
204
00:19:16,722 --> 00:19:18,599
Eu sei.
205
00:19:18,600 --> 00:19:21,728
Quando estou em casa
tenho a sensa��o de que a protejo.
206
00:19:23,710 --> 00:19:25,900
Enfim, que n�s a protegemos.
207
00:20:20,748 --> 00:20:22,312
Boa noite, Julien.
208
00:20:22,313 --> 00:20:23,981
Boa noite.
209
00:20:54,638 --> 00:20:57,453
O que me pergunto, Sr. Gahyde,
� se ao propor essas f�rias � sua mulher...
210
00:20:57,454 --> 00:21:00,165
Ela acabara de falar da palidez de Suzanne.
Eu sei.
211
00:21:00,166 --> 00:21:03,711
E aproveitou a ocasi�o para
dar uma de bom marido...
212
00:21:03,712 --> 00:21:05,276
bom pai de fam�lia.
213
00:21:05,278 --> 00:21:07,571
O que acha dessa explica��o?
214
00:21:07,573 --> 00:21:09,554
� falsa.
215
00:21:09,555 --> 00:21:13,100
Ainda insiste que sua inten��o
era afastar-se de sua amante.
216
00:21:13,831 --> 00:21:15,395
Mais ou menos.
217
00:21:15,396 --> 00:21:17,794
Tinha-se decidido a n�o v�-la mais.
218
00:21:19,985 --> 00:21:22,487
N�o tinha nenhum plano espec�fico.
219
00:21:22,488 --> 00:21:24,261
Nunca mais a viu na sacada?
220
00:21:24,262 --> 00:21:25,305
N�o.
221
00:21:25,306 --> 00:21:27,496
Ela n�o fez mais nenhum sinal?
222
00:21:27,497 --> 00:21:30,103
N�o sei,
j� que eu evitava de passar pela farm�cia.
223
00:21:30,104 --> 00:21:33,858
E tudo isso s� porque uma tarde
viu seu marido saindo da esta��o.
224
00:21:33,859 --> 00:21:35,528
� a �nica mulher, conforme afirmou,
225
00:21:35,529 --> 00:21:38,135
com quem conheceu a
plenitude do amor f�sico.
226
00:21:38,136 --> 00:21:39,909
Se me recordo bem, voc� disse...
227
00:21:39,910 --> 00:21:41,578
uma verdadeira...
228
00:21:42,101 --> 00:21:43,665
revela��o.
229
00:21:51,173 --> 00:21:53,884
Suzanne, n�o se mexa.
N�o se mexa!
230
00:21:53,885 --> 00:21:56,805
N�o se mexa...
Pronto, ela j� foi embora.
231
00:21:57,640 --> 00:21:59,309
Pronto, tudo bem?
232
00:22:11,926 --> 00:22:13,386
Olha...
233
00:22:14,638 --> 00:22:16,411
Sim, � bonito.
234
00:22:36,745 --> 00:22:39,039
Tem certeza de que n�o voltou
por causa da Esther?
235
00:22:39,040 --> 00:22:40,187
Outra vez?
236
00:22:40,188 --> 00:22:44,984
Fui indicado pelo escrit�rio para defend�-lo
mas ainda n�o tive acesso ao seu processo.
237
00:22:46,132 --> 00:22:49,678
Assim sendo,
n�o acha que Nicholas Despierres
238
00:22:49,679 --> 00:22:52,143
possa de alguma forma ter comprado a Esther
239
00:22:52,144 --> 00:22:54,021
ou que sua m�e a tenha comprado para ele?
240
00:22:54,022 --> 00:22:55,586
Pode ser.
241
00:22:57,359 --> 00:23:00,070
Ressentia-se de Nicholas
Despierres ser rico?
242
00:23:00,697 --> 00:23:04,346
S� porque seus pais lhe deram uma moto
pelos 14 anos?
243
00:23:17,173 --> 00:23:18,945
Est� pensando em qu�?
244
00:23:19,155 --> 00:23:21,136
Em voc�.
245
00:23:24,787 --> 00:23:26,976
No que est� pensando?
246
00:23:26,977 --> 00:23:29,063
Da sorte de ter te conhecido.
247
00:23:37,093 --> 00:23:38,970
� viciado, Sr. Gahyde?
248
00:23:40,430 --> 00:23:42,724
Depende do que entende por viciado.
249
00:23:44,498 --> 00:23:47,313
Trabalhei doze anos para comprar uma moto.
250
00:23:49,608 --> 00:23:52,622
Me pergunto se o fato de ter deixado
a regi�o durante 15 anos
251
00:23:52,623 --> 00:23:54,813
n�o serviu para criar
ra�zes no estrangeiro.
252
00:23:58,566 --> 00:24:01,694
Seu pai n�o era nenhum jovem
quando voc� nasceu.
253
00:24:03,364 --> 00:24:05,131
Quarenta e tr�s anos.
254
00:24:05,966 --> 00:24:09,303
Voc� � o mais velho?
Sim, depois veio minha irm�, Agn�s.
255
00:24:09,721 --> 00:24:13,683
Ela mora por aqui?
N�o, morreu ainda beb�, minha m�e tamb�m.
256
00:24:14,206 --> 00:24:16,604
Quantos anos voc� tinha?
Sete anos.
257
00:24:17,648 --> 00:24:21,193
Seu pai te criou?
Sim.
258
00:24:22,862 --> 00:24:24,531
N�o vai interrog�-lo?
259
00:24:25,992 --> 00:24:27,973
Pode descobrir alguma coisa.
260
00:24:30,685 --> 00:24:32,666
Ver� que n�o sou louco.
261
00:24:34,440 --> 00:24:36,316
N�o sou louco.
262
00:24:37,465 --> 00:24:39,550
Isso nunca foi cogitado.
263
00:24:40,906 --> 00:24:44,754
Por que est� me interrogando
pela sexta ou s�tima vez?
264
00:24:46,736 --> 00:24:49,552
Porque os jornais se referem a mim
como um monstro?
265
00:24:54,141 --> 00:24:57,269
Obrigado.
Muito obrigado.
266
00:25:50,135 --> 00:25:52,523
A prop�sito desse sinal.
267
00:25:58,582 --> 00:26:00,146
Quem teve a ideia?
268
00:26:01,607 --> 00:26:04,214
Ela.
J� lhe disse, senhor juiz.
269
00:26:04,423 --> 00:26:05,779
Uma toalha?
270
00:26:05,936 --> 00:26:10,681
�s quintas-feiras, quando podia me encontrar,
ela colocava uma toalha para secar na janela.
271
00:26:11,099 --> 00:26:13,080
Dessa forma, toda quinta-feira de manh�...
272
00:26:13,081 --> 00:26:14,958
Eu passava pela farm�cia.
273
00:27:13,038 --> 00:27:14,602
Bom dia, Sr. Juiz.
Bom dia.
274
00:27:14,603 --> 00:27:16,792
Perdoe o atraso.
275
00:27:18,462 --> 00:27:20,443
Podem tirar as algemas, por favor.
276
00:27:21,591 --> 00:27:24,615
Pode trazer o processo, por favor.
Sim, vou peg�-lo.
277
00:27:24,616 --> 00:27:25,867
Pode se sentar.
278
00:27:28,996 --> 00:27:30,446
Est� com sede?
279
00:27:30,447 --> 00:27:32,115
N�o, obrigado.
280
00:27:34,306 --> 00:27:35,557
Bem...
281
00:27:44,213 --> 00:27:46,506
Podemos come�ar, senhora escriv�.
282
00:28:22,481 --> 00:28:23,836
Sua vez.
283
00:28:30,824 --> 00:28:32,283
Suzanne.
284
00:28:33,849 --> 00:28:35,830
Suzanne, acorda.
285
00:29:20,146 --> 00:29:23,274
Por que voc� virou?
A rua est� em obras.
286
00:29:35,683 --> 00:29:39,020
O Sr. Dupuis ligou.
Pediu que retorne a liga��o.
287
00:29:39,021 --> 00:29:41,523
Sim.
At� logo.
288
00:29:41,525 --> 00:29:43,818
Diga que ligo amanh�.
Falou.
289
00:29:43,820 --> 00:29:45,175
�s onze horas.
290
00:29:49,868 --> 00:29:52,058
Julien Gahyde, a/c Agri-Tech
Les Varrennes
291
00:29:56,020 --> 00:29:58,314
Est� tudo bem. N�o tenha medo.
292
00:30:04,154 --> 00:30:06,855
Vai encomendar mais?
Sim, em breve...
293
00:30:06,856 --> 00:30:09,150
Podemos dar um jeito, Sr. Vergnier.
294
00:30:09,151 --> 00:30:12,279
Porque se n�o aproveitar a esta��o...
Pode deixar, tudo bem.
295
00:30:18,432 --> 00:30:20,935
Voc� voltou de Sables...
296
00:30:20,936 --> 00:30:24,377
com sua mulher e sua filha
em 17 de agosto.
297
00:30:26,776 --> 00:30:27,819
Na quinta-feira seguinte...
298
00:30:27,820 --> 00:30:30,948
teve um encontro �s 10 da manh�
com um Felix Hurlot,
299
00:30:30,949 --> 00:30:33,347
secret�rio de uma cooperativa agr�cola.
300
00:30:33,348 --> 00:30:35,642
Almo�ou com ele...
301
00:30:36,165 --> 00:30:39,710
e preferiu passar por Montigny
302
00:30:39,711 --> 00:30:43,465
para comprar aspirina e soro fisiol�gico.
303
00:30:44,821 --> 00:30:47,636
Tudo para evitar encontrar-se cara a cara
com sua amante.
304
00:30:48,472 --> 00:30:51,913
N�o me lembro se era feriado,
estou confuso.
305
00:31:14,436 --> 00:31:17,668
Diga l�, est� falando s�rio?
306
00:31:18,295 --> 00:31:20,485
Sim, mas acho que n�o � o momento, n�o?
307
00:31:21,112 --> 00:31:22,571
Garcia...
308
00:31:23,198 --> 00:31:26,013
Garcia, est� pretendendo comprar
a regi�o toda, �?
309
00:31:27,891 --> 00:31:31,749
Daria para dizer que decidiu
nunca mais rev�-la?
310
00:31:33,523 --> 00:31:35,817
N�o se trata de decis�es.
311
00:31:35,818 --> 00:31:40,197
Talvez porque tivesse not�cias dela
por outro meio?
312
00:31:40,824 --> 00:31:43,952
Que pe�a � essa, Senhor Juiz?
D-86.
313
00:31:44,996 --> 00:31:46,873
N�o recebi not�cias dela.
314
00:31:51,774 --> 00:31:53,307
Dez de outubro.
315
00:31:54,977 --> 00:31:59,147
Est� vendo aquilo l�?
� o que colhemos hoje.
316
00:31:59,148 --> 00:32:03,736
J� t�nhamos avisado, agora teremos
que levar... Mas a colheita n�o deu nada...
317
00:32:03,737 --> 00:32:07,595
perdemos tudo, o cr�dito...
Por favor, n�o me fale em cr�dito.
318
00:32:07,596 --> 00:32:12,497
As m�quinas tamb�m foram compradas
a cr�dito. Qual �, vamos ficar sem sa�da.
319
00:32:12,498 --> 00:32:16,252
Qual � o problema, voc�s t�m seguro!
Chega!
320
00:32:16,357 --> 00:32:19,694
Breve.
Te amo.
321
00:32:24,804 --> 00:32:27,203
Breve.
Te amo.
322
00:32:33,356 --> 00:32:36,067
N�o guardou nenhuma lembran�a
da terceira carta tampouco?
323
00:32:36,068 --> 00:32:39,196
Imagino que tenha queimado esse bilhete
assim como os seguintes.
324
00:32:39,197 --> 00:32:42,429
Aprender a lista de palavras
para se preparar para o ditado.
325
00:32:42,430 --> 00:32:43,994
E quais s�o as palavras?
326
00:32:43,995 --> 00:32:45,455
Orgulhosa...
327
00:32:53,589 --> 00:32:56,509
Consegui dar uma fugida.
328
00:32:57,970 --> 00:33:01,306
Uma igreja, um caminho, em volta...
329
00:33:01,307 --> 00:33:02,976
J� ia pegar os doces.
330
00:33:03,071 --> 00:33:04,854
Um cachorro...
331
00:33:04,855 --> 00:33:07,461
enfermeiro, pesado...
332
00:33:07,463 --> 00:33:09,548
Lembra-se do que fez no dia 31 de outubro?
333
00:33:14,033 --> 00:33:17,891
Foi pra casa e jantou.
Depois assistiu � televis�o.
334
00:33:17,892 --> 00:33:19,977
� o que afirmou ao Capit�o de Pol�cia.
335
00:33:19,978 --> 00:33:21,959
E fui dormir na mesma
hora que minha mulher.
336
00:33:22,482 --> 00:33:24,880
Confirma isso?
Sim.
337
00:33:25,611 --> 00:33:29,052
E reafirma que n�o sabia do que se passava
a menos de tr�s quil�metros dali.
338
00:33:29,053 --> 00:33:30,408
Como poderia saber?
339
00:33:30,827 --> 00:33:32,182
As cartas.
340
00:33:32,183 --> 00:33:34,790
Esqueceu das cartas, Sr. Gahyde?
341
00:33:35,104 --> 00:33:37,606
O senhor nega,
mas eu me lembro.
342
00:33:43,863 --> 00:33:45,115
Vamos, papai.
343
00:33:50,642 --> 00:33:53,040
As do primeiro andar
tamb�m estavam fechadas?
344
00:33:53,041 --> 00:33:55,440
N�o sei, n�o olhei para cima.
345
00:33:55,441 --> 00:33:57,755
Sua indiferen�a n�o significaria...
346
00:33:57,757 --> 00:34:00,676
que tivesse dado por terminado seu
relacionamento com Esther Despierres ?
347
00:34:01,407 --> 00:34:02,763
Pode ser.
348
00:34:03,702 --> 00:34:06,934
Mas talvez n�o tenha olhado
para cima porque j� soubesse, n�o?
349
00:34:06,935 --> 00:34:08,500
Eu n�o sabia.
350
00:34:17,989 --> 00:34:20,805
N�o percebeu o olhar dos outros clientes?
351
00:34:20,806 --> 00:34:21,848
N�o.
352
00:34:23,101 --> 00:34:25,916
Quando ent�o soube da
morte de Nicholas Despierres?
353
00:34:28,107 --> 00:34:33,372
Eis o depoimento de Didier Chaline,
seu vizinho mais pr�ximo.
354
00:34:33,373 --> 00:34:37,231
Ele afirma que lhe contou...
que alguns dias ele o via chegar...
355
00:34:37,232 --> 00:34:39,318
Deve ter hist�ria por tr�s, hm?
356
00:34:47,661 --> 00:34:50,893
Sim?
Estou num interrogat�rio.
357
00:34:51,207 --> 00:34:54,439
N�mero 1243?
Acho que � 13 de maio, espera...
358
00:34:55,066 --> 00:34:56,421
J� vou te confirmar...
359
00:34:57,465 --> 00:34:59,759
Sim, � isso, 13 de maio.
360
00:35:00,281 --> 00:35:02,054
� bom n�o prolongar...
361
00:35:02,055 --> 00:35:05,183
S�o muitos, e a v�tima tem menos de 15 anos.
362
00:35:05,497 --> 00:35:07,583
A gente se fala.
363
00:35:08,939 --> 00:35:10,503
Me desculpe, Sr. Gahyde.
364
00:35:11,860 --> 00:35:13,215
N�o tem de qu�.
365
00:35:13,216 --> 00:35:15,927
Onde est�vamos?
Ah, sim.
366
00:35:15,928 --> 00:35:19,891
Mam�e!
O mo�o da farm�cia morreu.
367
00:35:19,892 --> 00:35:22,269
Qual foi a rea��o de sua mulher?
368
00:35:23,104 --> 00:35:25,815
Nada de especial.
Virou-se para mim e disse...
369
00:35:25,816 --> 00:35:27,589
� verdade, Julien?
370
00:35:28,737 --> 00:35:31,240
Foi ele que me atendeu anteontem.
371
00:35:31,241 --> 00:35:33,117
Eu vou ao enterro?
372
00:35:33,118 --> 00:35:35,621
Crian�a n�o vai a enterro.
373
00:35:35,622 --> 00:35:37,603
N�o � justo!
374
00:36:02,525 --> 00:36:04,298
Aceita uma �gua?
375
00:36:04,299 --> 00:36:05,550
Obrigado.
376
00:36:07,219 --> 00:36:10,869
E n�o procurou saber
em que circunst�ncias Nicholas morrera?
377
00:36:13,372 --> 00:36:15,770
Ele j� tinha sido hospitalizado.
378
00:36:15,876 --> 00:36:18,065
Quando voltou todos
sabiam que estava doente.
379
00:36:20,569 --> 00:36:25,991
O senhor sabia que nessa noite o Dr. Gelbard
estava excepcionalmente ausente de St. Justin?
380
00:36:27,765 --> 00:36:29,120
N�o.
381
00:36:29,121 --> 00:36:30,477
Ele tamb�m cuidava da sua fam�lia.
Sim.
382
00:36:30,478 --> 00:36:33,397
Ent�o sabia que raramente ele se ausentava.
383
00:36:34,128 --> 00:36:38,195
Na v�spera ele fora � farm�cia
para avisar Nicholas da sua aus�ncia.
384
00:36:41,011 --> 00:36:42,680
Isso lhe diz alguma coisa?
385
00:36:47,998 --> 00:36:51,127
A m�e de Nicholas, Madame. Despierres...
386
00:36:51,545 --> 00:36:56,341
declara ter visitado seu filho �s 8:30 da noite
de 31 de outubro, tendo ficado para jantar.
387
00:36:56,342 --> 00:37:00,305
Esther lavou a lou�a e se retirou
dizendo estar gripada.
388
00:37:00,306 --> 00:37:03,246
�s tr�s da madrugada, sua amiga Esther...
O termo � tendencioso.
389
00:37:03,247 --> 00:37:06,479
�s tr�s da madrugada, Esther Despierres
ligou para o Dr. Gelbard
390
00:37:06,480 --> 00:37:09,609
como que esquecendo-se da sua aus�ncia...
391
00:37:10,131 --> 00:37:13,207
Em vez de ligar para emerg�ncia,
foi de camisola falar com sua sogra...
392
00:37:13,208 --> 00:37:15,711
e quando as duas entraram no quarto
Nicholas estava morto.
393
00:37:16,859 --> 00:37:19,882
Mme. Despierre achou desnecess�rio
chamar um m�dico desconhecido
394
00:37:19,883 --> 00:37:23,637
e somente �s 11:30 da manh� seguinte o
Dr. Gelbard chegou � cabeceira de Nicholas.
395
00:37:23,638 --> 00:37:28,226
Dados os antecedentes, ele apenas o examinou
antes de assinar a licen�a para enterrar.
396
00:37:29,374 --> 00:37:31,668
Tem alguma coisa a
declarar a esse respeito?
397
00:37:34,902 --> 00:37:39,177
A investiga��o confirmou a aus�ncia
do m�dico naquela noite.
398
00:37:39,699 --> 00:37:43,244
Uma aus�ncia providencial para
quem quisesse se livrar do farmac�utico...
399
00:37:43,245 --> 00:37:45,435
fazendo parecer que morrera em
decorr�ncia de uma de suas crises.
400
00:37:50,338 --> 00:37:52,000
Pedido de autoriza��o para enterro.
O abaixo-assinado Pierre Gelbard....
401
00:37:52,001 --> 00:37:54,900
No funeral,
voc�s eram t�o associados um ao outro
402
00:37:54,901 --> 00:37:56,693
que todos os observavam.
403
00:37:56,694 --> 00:37:59,092
E olhavam para sua esposa com d�.
404
00:38:00,032 --> 00:38:02,013
Francamente, St. Gahyde...
405
00:38:02,014 --> 00:38:05,246
acha que sua mulher estava
menos bem informada que os outros?
406
00:38:05,560 --> 00:38:08,063
Ou que, como os outros,
n�o esperava alguma coisa?
407
00:38:21,202 --> 00:38:22,359
Bem...
408
00:38:32,683 --> 00:38:34,977
Ap�s a morte de Nicholas Despierres...
409
00:38:34,978 --> 00:38:38,732
a farm�cia,
os bens passaram para as duas mulheres.
410
00:38:39,359 --> 00:38:41,548
Deu o que falar em St. Justin.
411
00:38:41,549 --> 00:38:42,696
Escutem isso!
412
00:38:43,115 --> 00:38:46,660
O corpo de Nicholas Despierre mal esfriou
413
00:38:46,661 --> 00:38:49,789
que as duas mulheres disputam sua heran�a.
414
00:38:49,790 --> 00:38:53,648
Estava ciente de um processo
entre Esther e sua sogra?
415
00:38:53,649 --> 00:38:56,548
Ouvi umas conversas.
416
00:39:03,535 --> 00:39:07,706
Suponhamos que sua mulher soubesse do
seu relacionamento com Esther Despierres.
417
00:39:08,124 --> 00:39:09,792
Teria falado com ela?
418
00:39:11,357 --> 00:39:12,921
Talvez n�o.
419
00:39:16,989 --> 00:39:20,221
Muita gente esperava
v�-los juntos em St. Justin.
420
00:39:23,142 --> 00:39:25,436
A decis�o dependia de Esther.
421
00:39:25,958 --> 00:39:28,252
A decis�o de Esther dependia da sua.
422
00:39:30,130 --> 00:39:31,694
Isso levou tempo.
423
00:39:31,695 --> 00:39:33,979
Mas n�o falemos nisso.
424
00:39:36,274 --> 00:39:37,629
Bem, vamos indo.
425
00:40:10,789 --> 00:40:12,561
Boas festas, Emmanuel.
426
00:40:14,856 --> 00:40:17,776
At� logo.
Tchau.
427
00:40:17,985 --> 00:40:19,237
Aproveite bem.
428
00:40:24,138 --> 00:40:26,120
Ah, Sr. Gahyde, sua correspond�ncia.
Obrigado.
429
00:40:26,121 --> 00:40:29,979
Boas festas.
Obrigado, boas festas, at� mais.
430
00:40:37,904 --> 00:40:39,885
Feliz Ano Novo Nosso
431
00:41:18,456 --> 00:41:20,125
Feliz ano novo, Delphine.
432
00:41:28,676 --> 00:41:30,344
Feliz ano novo, Julien.
433
00:41:44,526 --> 00:41:46,559
Sua Vez.
434
00:41:47,707 --> 00:41:50,564
Aqui est� o depoimento de Pierre Marchal,
seu carteiro.
435
00:41:50,565 --> 00:41:51,817
Alguma not�cia ruim, Julien?
436
00:41:51,818 --> 00:41:53,392
Nunca o tinha visto assim.
437
00:41:53,393 --> 00:41:56,626
Dir-se-ia um homem que acabara
de ser condenado � morte.
438
00:41:56,627 --> 00:41:59,129
Ele me olhava mas n�o sei se me via.
439
00:41:59,130 --> 00:42:02,154
Depois saiu apressado
deixando a porta aberta.
440
00:42:08,620 --> 00:42:12,582
Lerei agora o depoimento da empregada do
Auberge des Quatre Vents.
441
00:42:13,626 --> 00:42:16,024
Ele pediu algo para beber
442
00:42:16,025 --> 00:42:18,976
olhou o rel�gio e saiu ao meio-dia.
443
00:42:25,129 --> 00:42:27,319
Grandbois telefonou.
Estava te procurando.
444
00:42:35,974 --> 00:42:39,207
Estava ocupado. N�o pude ir v�-lo.
445
00:42:48,071 --> 00:42:52,867
Est� zangada comigo, Delphine?
Por qu�?
446
00:42:54,849 --> 00:42:56,518
Voc� n�o diz nada.
447
00:42:58,291 --> 00:42:59,855
Prefiro te ver feliz.
448
00:42:59,856 --> 00:43:01,942
Por que acha que n�o sou, � isso?
449
00:43:02,777 --> 00:43:06,218
Tenho a melhor das esposas,
uma filha parecida com voc� e que eu adoro...
450
00:43:05,906 --> 00:43:08,096
uma bela casa,
os neg�cios de vento em popa...
451
00:43:08,723 --> 00:43:10,641
Sou o mais feliz dos homens, Delphine,
452
00:43:10,642 --> 00:43:12,947
e quem disser o contr�rio est� mentindo!
453
00:43:49,547 --> 00:43:51,424
Voc� recebeu essas cartas?
454
00:43:51,425 --> 00:43:52,676
N�o.
455
00:43:58,829 --> 00:44:00,184
Por favor.
456
00:44:05,816 --> 00:44:07,484
Bom dia, Julien.
457
00:44:09,258 --> 00:44:10,926
Podem tirar as algemas.
458
00:44:11,240 --> 00:44:14,149
Senhor Juiz, n�o estava previsto um acareamento...
459
00:44:14,150 --> 00:44:18,217
Por favor, doutor, pegue uma cadeira e sente-se.
460
00:44:18,218 --> 00:44:19,469
Julien...
461
00:44:42,931 --> 00:44:45,747
Conhece esse objeto, Mme. Despierres?
462
00:44:45,748 --> 00:44:47,937
J� respondi que sim.
463
00:44:49,607 --> 00:44:53,048
Trata-se de sua agenda do ano passado.
464
00:44:53,361 --> 00:44:57,011
Confirma que as datas dos seus encontros
com Julien Gahyde est�o sublinhadas?
465
00:44:57,012 --> 00:44:58,055
Sim.
466
00:44:58,369 --> 00:45:01,914
Mas a data 4 de setembro...
467
00:45:01,915 --> 00:45:03,896
vejo aqui uma cruz.
468
00:45:03,897 --> 00:45:05,774
Pode nos dizer o que significa?
469
00:45:05,775 --> 00:45:07,548
� a data da minha primeira carta.
470
00:45:07,549 --> 00:45:10,572
Pode precisar a quem escreveu nesse dia?
471
00:45:10,991 --> 00:45:13,180
Para Julien, naturalmente.
Por que raz�o?
472
00:45:13,598 --> 00:45:17,561
Depois que meu marido voltou de Trient
eu sabia que ele desconfiava.
473
00:45:17,562 --> 00:45:19,334
Ent�o n�o fazia nenhum sinal combinado.
N�o.
474
00:45:19,335 --> 00:45:21,838
N�o queria que Julien continuasse se confundindo.
475
00:45:21,839 --> 00:45:23,194
Lembra-se do que escreveu?
476
00:45:23,195 --> 00:45:26,324
Sim. "Est� tudo bem."
Depois eu acrescentei, "N�o tenha medo."
477
00:45:28,827 --> 00:45:30,391
Continua negando, Sr. Gahyde?
478
00:45:32,582 --> 00:45:34,146
Continuemos.
479
00:45:34,564 --> 00:45:36,441
Ele tinha mudado de opini�o h� pouco.
480
00:45:39,570 --> 00:45:41,760
A segunda cruz. Vinte e cinco de setembro.
481
00:45:42,282 --> 00:45:45,077
O que dizia essa segunda carta?
Essas cartas nunca foram encontradas.
482
00:45:45,078 --> 00:45:47,059
Essas afirma��es s� comprometem quem as enuncia.
483
00:45:47,060 --> 00:45:48,207
Por favor.
484
00:45:48,208 --> 00:45:51,545
Era apenas, "Bom dia.
Eu n�o esque�o. Te amo."
485
00:45:51,546 --> 00:45:54,882
Observe-se que nas suas pr�prias palavras n�o escreveu
"Eu n�o TE esque�o."?
486
00:45:54,883 --> 00:45:56,760
N�o, "Eu n�o esque�o."
487
00:45:56,761 --> 00:45:58,534
E o que voc� "n�o esquece"?
488
00:45:58,535 --> 00:46:00,203
Tudo.
489
00:46:01,143 --> 00:46:03,750
Nosso amor,
nossas promessas.
490
00:46:05,835 --> 00:46:09,380
Cita��o 287 de dez de outubro.
491
00:46:09,381 --> 00:46:11,884
Vinte dias antes da morte de seu marido.
492
00:46:13,136 --> 00:46:18,141
Num interrogat�rio anterior voc� fornecera
o conte�do de uma terceira carta.
493
00:46:18,142 --> 00:46:20,227
"Breve. Te amo."
494
00:46:20,228 --> 00:46:22,522
O que entende por "Breve"?
495
00:46:22,523 --> 00:46:25,026
Que em breve poder�amos voltar a nos encontrar.
496
00:46:25,027 --> 00:46:27,842
Por qu�?
Nicholas estava menos desconfiado.
497
00:46:27,843 --> 00:46:30,242
N�o seria por saber que ele n�o tinha
muito tempo de vida?
498
00:46:30,243 --> 00:46:32,849
Eu...
Ela j� respondeu a essa pergunta.
499
00:46:32,850 --> 00:46:35,040
Eu j� respondi a essa pergunta.
500
00:46:35,041 --> 00:46:36,710
Responda de novo.
501
00:46:37,962 --> 00:46:39,839
Sabe que Nicholas estava muito doente.
502
00:46:40,570 --> 00:46:44,876
Tanto podia viver muitos anos
quanto morrer subitamente.
503
00:46:44,877 --> 00:46:47,535
O Dr. Gelbard havia repetido para sua m�e
alguns dias antes...
504
00:46:47,536 --> 00:46:49,621
Quando?
Durante um mal-estar.
505
00:46:49,622 --> 00:46:53,480
O mal-estar era cada vez mais frequente,
seu est�mago j� n�o suportava mais o tratamento...
506
00:46:53,481 --> 00:46:56,193
ele estava emagrecendo...
507
00:46:57,445 --> 00:46:59,322
parou at� de lutar.
508
00:47:03,285 --> 00:47:06,721
Da �ltima vez perguntei-lhe o significado
do pequeno c�rculo que vejo em cada m�s.
509
00:47:08,494 --> 00:47:11,727
J� respondi que marcava com um c�rculo
a data das minhas regras.
510
00:47:12,979 --> 00:47:17,150
Quando transava com Mme. Despierres
n�o tomava as precau��es habituais...
511
00:47:17,151 --> 00:47:18,611
que tomava com outras mulheres?
512
00:47:18,612 --> 00:47:20,384
e que Mme. Despierres, por sua vez,
tamb�m n�o tomava?
513
00:47:20,385 --> 00:47:22,158
Gra�as ao pequeno c�rculo.
514
00:47:23,098 --> 00:47:24,349
Bem...
515
00:47:26,435 --> 00:47:27,791
Continuemos.
516
00:47:27,792 --> 00:47:29,460
Vinte e nove de dezembro.
517
00:47:29,461 --> 00:47:32,902
"Feliz ano novo nosso."
Que quer dizer.
518
00:47:33,633 --> 00:47:37,595
Estava ansiosa e esperava
que esse ano fosse nosso.
519
00:47:37,596 --> 00:47:39,265
Quer dizer que estava livre?
520
00:47:39,266 --> 00:47:40,934
Esqueceu que Nicholas tinha morrido?
521
00:47:42,395 --> 00:47:45,836
E que, nesse caso, n�o havia mais obst�culo para que...
522
00:47:45,837 --> 00:47:50,216
esse ano que come�ava fosse de voc�s,
seu e de Julien Gahyde.
523
00:47:50,530 --> 00:47:51,677
Sim.
524
00:47:51,678 --> 00:47:54,181
Sobra-nos uma carta, Mme. Despierres.
525
00:47:56,788 --> 00:47:58,144
"Sua vez."
526
00:47:59,918 --> 00:48:04,069
Pode nos explicar o mais exatamente poss�vel
o que quer dizer com isso?
527
00:48:04,070 --> 00:48:06,364
N�o acha suficientemente claro?
528
00:48:06,678 --> 00:48:09,180
Eu estava livre, como o senhor mesmo disse.
529
00:48:10,537 --> 00:48:14,290
E novamente colocou a toalha na janela
ap�s a morte de seu marido.
530
00:48:14,917 --> 00:48:16,585
Uma vez.
531
00:48:17,629 --> 00:48:18,880
Seu amante apareceu no encontro?
532
00:48:20,341 --> 00:48:21,488
N�o.
533
00:48:21,489 --> 00:48:23,679
Pode continuar.
534
00:48:24,097 --> 00:48:26,287
Eu me despi, como de costume.
535
00:48:26,288 --> 00:48:28,165
Estava persuadida de que viria.
536
00:48:28,687 --> 00:48:29,834
Tinha falado com ele?
537
00:48:29,835 --> 00:48:32,546
Se tivesse falado n�o me teria despido.
538
00:48:34,215 --> 00:48:36,926
N�o havia nada para os dois discutirem?
539
00:48:36,928 --> 00:48:38,387
Discutir o qu�?
540
00:48:38,701 --> 00:48:41,298
Dentre outras coisas,
alguma forma de ele mesmo se liberar.
541
00:48:41,299 --> 00:48:44,114
O que haveria de t�o extraordin�rio?
Todo mundo se divorcia.
542
00:48:44,115 --> 00:48:45,679
N�s nos amamos.
543
00:48:49,017 --> 00:48:52,145
Se me casei com Nicholas foi porque voc� desapareceu.
544
00:48:58,298 --> 00:49:02,469
Mas assim que nos reencontramos percebemos
que nos pertenc�amos.
545
00:49:03,825 --> 00:49:06,432
Ent�o, quando escreveu "Sua vez",
546
00:49:07,267 --> 00:49:09,040
tinha em mente...
547
00:49:09,041 --> 00:49:12,690
Que eu o esperava,
que era sua vez de fazer o necess�rio.
548
00:49:14,255 --> 00:49:16,016
Pedir o div�rcio?
549
00:49:16,017 --> 00:49:17,164
Sim.
550
00:49:17,895 --> 00:49:19,354
E a mulher dele?
551
00:49:20,607 --> 00:49:22,692
Ela n�o iria chorar por muito tempo.
552
00:49:22,693 --> 00:49:24,357
Como sabe?
Ela n�o amava seu marido?
553
00:49:24,358 --> 00:49:25,818
N�o como eu.
554
00:49:25,819 --> 00:49:28,113
Mulheres assim n�o s�o capazes de amar de verdade.
555
00:49:31,242 --> 00:49:32,389
E sua filha?
556
00:49:32,390 --> 00:49:34,580
Justamente. Ela se consolaria com sua filha.
557
00:49:37,813 --> 00:49:39,482
Retirem a Mme. Despierres.
558
00:49:43,445 --> 00:49:45,009
Tudo bem, pode solt�-lo.
559
00:51:52,429 --> 00:51:53,576
Bom dia.
560
00:51:54,620 --> 00:51:56,810
Bom dia, Christelle.
Que chuvarada.
561
00:51:58,479 --> 00:52:00,356
D� at� pra cheirar.
562
00:52:03,172 --> 00:52:05,258
Conseguiu descansar um pouco?
563
00:52:05,676 --> 00:52:06,823
Um pouco, sim.
564
00:52:16,729 --> 00:52:19,023
Pode mandar subir o Sr. Gahyde.
Muito bem.
565
00:52:21,110 --> 00:52:24,746
� a escriv� do Dr. Guillaume,
podem trazer o Sr. Gahyde, por favor?
566
00:52:24,747 --> 00:52:25,998
Obrigada.
567
00:52:31,004 --> 00:52:32,255
Bem...
568
00:52:35,072 --> 00:52:37,887
Esqueceu o cabide na janela, senhor juiz.
569
00:52:37,888 --> 00:52:39,661
Ah... obrigado, Christelle.
570
00:52:41,956 --> 00:52:43,624
Minha camisa...
571
00:53:09,485 --> 00:53:12,718
Delphine Gahyde
6 - Ameixas
572
00:53:21,582 --> 00:53:23,041
Pode entrar.
573
00:53:23,043 --> 00:53:24,815
Boa tarde.
574
00:53:26,276 --> 00:53:28,257
Pode retirar as algemas.
575
00:53:39,311 --> 00:53:41,083
Como est� indo sua deten��o?
576
00:53:48,175 --> 00:53:49,426
Bem...
577
00:53:51,721 --> 00:53:55,162
Aproveitei o fim de semana
para dar rever o processo.
578
00:53:55,163 --> 00:53:56,936
De cabo a rabo.
579
00:54:00,065 --> 00:54:01,838
Dia 17 de fevereiro.
580
00:54:03,715 --> 00:54:08,095
Diga-me, o mais detalhadamente que puder,
como passou esse dia.
581
00:54:08,930 --> 00:54:11,120
Minha mulher acordou na hora de sempre.
582
00:54:12,059 --> 00:54:13,206
E voc�?
583
00:54:13,207 --> 00:54:14,657
Eu tamb�m, �s 6:30.
584
00:54:14,658 --> 00:54:17,369
Tomaram caf� da manh� juntos?
Sim.
585
00:54:17,370 --> 00:54:23,000
Acordou sua filha, tomou um banho
e escolheu seu melhor terno.
586
00:54:23,001 --> 00:54:26,755
Para meu encontro com Garcia.
Sim. Falaremos dele mais tarde.
587
00:54:47,089 --> 00:54:48,445
E depois?
588
00:54:52,825 --> 00:54:56,474
Acho que j� disse. Entrei no carro...
589
00:54:56,475 --> 00:55:01,793
minha mulher tinha pedido que pegasse
os rem�dios para o exame de Suzanne...
590
00:55:01,794 --> 00:55:03,671
na farm�cia.
591
00:55:03,672 --> 00:55:06,905
Ela ainda n�o estava vestida.
Seria mais pr�tico.
592
00:55:08,887 --> 00:55:11,181
Fazia muito tempo que n�o ia l�?
593
00:55:12,954 --> 00:55:15,561
Dois meses, ap�s o enterro.
594
00:55:16,501 --> 00:55:19,921
Como voc� se sentia?
Constrangido.
595
00:55:20,965 --> 00:55:23,988
Nunca mais voltara desde a �ltima carta?
596
00:55:26,700 --> 00:55:30,663
A que continha duas palavras: "Sua vez."
597
00:55:35,356 --> 00:55:36,607
N�o.
598
00:55:43,386 --> 00:55:45,784
Quem estava na farm�cia quando entrou?
599
00:55:46,619 --> 00:55:50,999
Lembro-me de um garoto, uma irm� do Tertre
e uma senhora.
600
00:55:51,000 --> 00:55:52,668
A m�e de Nicholas estava?
601
00:55:52,669 --> 00:55:54,129
N�o a vi.
602
00:55:54,964 --> 00:55:56,424
E?
603
00:55:57,155 --> 00:55:59,240
Ela logo me perguntou,
604
00:55:59,658 --> 00:56:02,161
"O que voc� deseja, Julien?"
605
00:56:02,162 --> 00:56:05,290
Eu lhe entreguei a receita...
606
00:56:05,500 --> 00:56:09,045
ele foi pegar os rem�dios nas prateleiras
e me disse...
607
00:56:09,046 --> 00:56:12,070
"Espere um pouco que acabamos de receber...
608
00:56:12,071 --> 00:56:16,033
os doces de ameixa que sua mulher pediu h� 15 dias."
609
00:56:17,702 --> 00:56:22,707
Ela sumiu nas fundos da loja e depois apareceu
com uma caixa de papel�o
610
00:56:22,708 --> 00:56:25,315
igual �s que costumavam entregar
em nossa casa.
611
00:56:29,279 --> 00:56:31,155
Esther Despierres estava comovida?
612
00:56:33,033 --> 00:56:35,119
Eu evitei de olhar para ela.
613
00:56:35,745 --> 00:56:37,205
Ela n�o disse nada?
614
00:56:37,206 --> 00:56:43,150
N�o... Sim, quando abri a porta ela disse,
"Bom dia, Julien."
615
00:56:44,402 --> 00:56:46,696
Foi um dia como qualquer outro.
616
00:56:48,261 --> 00:56:49,929
Ent�o quer dizer que...
617
00:56:49,930 --> 00:56:54,654
foi sua mulher que, muito excepcionalmente,
lhe pediu que fosse buscar os rem�dios...
618
00:56:54,655 --> 00:57:02,058
e, por acaso, um certo doce de ameixa,
que apenas sua mulher comeu,
619
00:57:02,059 --> 00:57:04,666
havia chegado para ela na farm�cia?
620
00:57:04,667 --> 00:57:08,525
Era receita de umas senhoras
amigas da m�e de Nicholas.
621
00:57:09,152 --> 00:57:11,133
Delphine comprava �s vezes.
622
00:57:11,134 --> 00:57:15,200
E o carteiro Manine observou que naquela tarde
voc� foi ao dep�sito do Fedex.
623
00:57:16,244 --> 00:57:18,955
Eu tinha que retirar uma pe�a...
Que pe�a?
624
00:57:20,729 --> 00:57:22,814
Um cabo de transmiss�o.
625
00:57:22,815 --> 00:57:26,298
Voc� estacionou encostado ao muro do entreposto...
626
00:57:26,299 --> 00:57:29,323
onde n�o podia ser visto,
nenhuma janela, nenhuma porta...
627
00:57:29,324 --> 00:57:32,556
Se estivesse l� veria que � o local mais l�gico.
628
00:57:33,809 --> 00:57:35,164
Quanto tempo ficou l�?
629
00:57:35,374 --> 00:57:37,042
N�o marquei o tempo...
630
00:57:37,043 --> 00:57:38,607
O zelador afirma...
631
00:57:38,608 --> 00:57:42,258
"Lembro-me bem de v�-lo sair do seu escrit�rio
em dire��o ao carro
632
00:57:42,259 --> 00:57:44,031
estacionado atr�s do pr�dio,
633
00:57:44,032 --> 00:57:48,203
e achei que ele demorou para dar partida e sair,
cerca de dez minutos.
634
00:57:48,517 --> 00:57:51,958
Sim, pois precisei checar se a pe�a
estava em boas condi��es.
635
00:57:51,959 --> 00:57:54,149
� frequente virem com defeito.
Abriu a embalagem?
636
00:57:54,150 --> 00:57:55,911
Sim.
Dentro do carro?
637
00:57:55,912 --> 00:57:57,476
Dentro da mala.
S� essa embalagem?
638
00:57:57,477 --> 00:57:59,458
Sim.
Onde n�o podia ser visto.
639
00:58:03,734 --> 00:58:05,194
Continuemos.
640
00:58:06,134 --> 00:58:09,053
Como que por acaso
voc� passou pela sua casa...
641
00:58:09,054 --> 00:58:11,661
para deixar as compras...
642
00:58:11,662 --> 00:58:16,667
disse que sua mulher estava trabalhando no escrit�rio...
643
00:58:18,649 --> 00:58:20,630
Voc� a beijou antes de sair?
644
00:58:23,551 --> 00:58:24,802
N�o.
645
00:58:29,183 --> 00:58:30,330
E depois?
646
00:58:31,895 --> 00:58:35,899
Depois voc� j� sabe que peguei a estrada para Poitiers
para meu encontro com Garcia.
647
00:58:35,900 --> 00:58:38,611
E n�o falou desse encontro com...
Com minha mulher? N�o!
648
00:58:38,612 --> 00:58:39,915
Me explique isso.
649
00:58:39,916 --> 00:58:41,898
Para mim era como jogar cara ou coroa.
650
00:58:42,733 --> 00:58:45,861
Jogar seu futuro e o de sua fam�lia
na cara ou coroa?
651
00:58:45,862 --> 00:58:48,886
Sim, se Garcia aceitasse eu venderia.
652
00:58:48,887 --> 00:58:51,389
Se n�o aceitasse eu ficaria.
653
00:58:51,390 --> 00:58:53,371
Disse que queria fazer as contas
654
00:58:53,373 --> 00:58:56,284
ent�o eu apresentei as sucursais, minha clientela
655
00:58:56,292 --> 00:58:57,960
e talvez minha casa.
656
00:58:57,961 --> 00:58:59,932
Ele se interessou?
657
00:58:59,933 --> 00:59:02,331
Pediu uma semana para pensar.
658
00:59:04,731 --> 00:59:07,233
Quais eram seus planos se Garcia aceitasse?
659
00:59:07,234 --> 00:59:08,590
Me mudar daqui.
660
00:59:14,013 --> 00:59:15,890
Voltou direto para St. Justin?
661
00:59:15,891 --> 00:59:19,019
Dirigi r�pido,
devo ter levado menos de uma hora.
662
00:59:19,333 --> 00:59:21,829
De longe voc� viu as luzes...
663
00:59:24,026 --> 00:59:27,258
Todas as luzes estavam acesas dentro de casa.
664
00:59:27,260 --> 00:59:29,241
O que nunca acontecia.
665
00:59:31,222 --> 00:59:33,099
No que voc� pensou?
666
00:59:33,100 --> 00:59:35,081
Na minha filha.
667
00:59:37,167 --> 00:59:38,523
N�o na sua mulher?
668
00:59:41,131 --> 00:59:45,614
Na minha cabe�a minha filha era mais fr�gil.
669
00:59:47,805 --> 00:59:50,933
Parou seu carro a uns vinte metros da casa?
670
00:59:50,934 --> 00:59:55,105
Estava cheio de gente l� dentro, os vizinhos...
671
00:59:55,106 --> 00:59:57,191
Precisou afast�-los?
672
01:00:02,823 --> 01:00:04,387
Tentei empurrar...
673
01:00:04,388 --> 01:00:08,142
tentei empurrar a porta que se abriu sozinha e...
674
01:00:08,143 --> 01:00:11,062
um policial me recebeu e me levou para a sala...
675
01:00:11,063 --> 01:00:12,818
"Onde est� minha mulher?"
676
01:00:12,819 --> 01:00:14,591
Onde est� minha filha?
677
01:00:14,592 --> 01:00:17,319
Sua carteira de identidade.
Sim.
678
01:00:17,320 --> 01:00:19,510
Onde est� minha mulher?
E minha filha?
679
01:00:19,511 --> 01:00:20,658
Onde voc� estava?
680
01:00:22,535 --> 01:00:24,516
De onde voc� est� vindo?
De Poitiers.
681
01:00:24,517 --> 01:00:27,749
Por que n�o atendeu seu celular?
A que horas?
682
01:00:27,750 --> 01:00:30,983
De tarde.
N�o... Onde est�o minha mulher e minha filha?
683
01:00:30,984 --> 01:00:34,529
Calma... sua filha est� com uma vizinha.
684
01:00:34,530 --> 01:00:37,533
Confirma que foi voc� quem trouxe os doces?
685
01:02:51,522 --> 01:02:57,987
...examinar com a mais escrupulosa aten��o
686
01:02:57,988 --> 01:03:00,907
as acusa��es feitas contra os dois...
687
01:03:00,908 --> 01:03:02,264
Gahyde, Julien...
688
01:03:02,265 --> 01:03:04,246
data e local de nascimento.
689
01:03:04,247 --> 01:03:08,001
25 de outubro de 1969,
em Trient.
690
01:03:08,002 --> 01:03:10,192
Nome dos seus pais?
691
01:03:10,193 --> 01:03:12,799
Pierre Gahyde...
...e Odette Groutoux.
692
01:03:13,530 --> 01:03:16,137
Qual era sua profiss�o � �poca do evento?
Farmac�utica.
693
01:03:16,138 --> 01:03:17,494
comerciante de m�quinas agr�colas.
694
01:03:17,495 --> 01:03:19,267
Obrigado. Sentem-se.
695
01:03:19,790 --> 01:03:26,880
Achei que era perfeitamente natural,
que fora simplesmente morte s�bita...
696
01:03:26,881 --> 01:03:29,384
Acredito que 98% dos m�dicos,
697
01:03:29,385 --> 01:03:32,033
nesses circunst�ncias e conhecendo seu hist�rico,
698
01:03:32,034 --> 01:03:33,644
teriam agido da mesma forma.
699
01:03:33,645 --> 01:03:36,043
A senhora trabalhava no Chambres Bleues?
Sim...
700
01:03:36,242 --> 01:03:40,736
nesse dia eu estava arrumando um quarto e...
701
01:03:40,737 --> 01:03:42,405
n�o tinha muito o que fazer.
702
01:03:45,117 --> 01:03:49,392
� simples, h� quatro anos Julien mora na regi�o...
703
01:03:50,436 --> 01:03:52,730
aparentemente tinha se dado bem na vida...
704
01:03:53,669 --> 01:03:55,546
com seu neg�cio de merda...
705
01:03:57,633 --> 01:04:02,012
E eu, senhor juiz...
considero ele um criminoso
706
01:04:02,013 --> 01:04:05,246
Dir-se-ia um homem que acabara
de ser condenado � morte.
707
01:04:06,498 --> 01:04:09,209
Ele me olhava mas acho...
J� viu muita gente que...
708
01:04:09,210 --> 01:04:12,442
Pe�o que n�o interrompa o depoimento.
709
01:04:12,443 --> 01:04:15,676
Ter� todo o tempo necess�rio
para fazer perguntas assim que ele terminar.
710
01:04:15,677 --> 01:04:18,075
Um chefe de empresa que recebe uma carta
e some com ela...
711
01:04:18,076 --> 01:04:20,370
s� pode ser carta da URSSAF!
712
01:04:22,560 --> 01:04:25,896
Era um patr�o muito respeitoso com seus empregados...
713
01:04:25,897 --> 01:04:28,608
trabalhava muito, at� tarde da noite.
714
01:04:28,610 --> 01:04:30,486
Geralmente a entrega � feita pela frente
715
01:04:30,800 --> 01:04:32,573
mas ele quis faz�-la pelos fundos.
716
01:04:32,991 --> 01:04:35,389
Vi-o colocar o pacote no carro.
717
01:04:37,371 --> 01:04:38,935
Ele demorou muito tempo?
718
01:04:41,543 --> 01:04:47,070
N�o fiquei olhando,
mas demorou alguns minutos, sim....
719
01:04:47,686 --> 01:04:52,597
O celular de Julien estava aberto, fechado...
720
01:04:52,598 --> 01:04:54,996
N�o me lembro. Estava desligado.
721
01:04:54,997 --> 01:04:56,770
A essa hora est�vamos nos sentando � mesa.
722
01:04:56,771 --> 01:04:58,928
Senhora Promotora...
Sim?
723
01:04:58,929 --> 01:05:01,630
Como o senhor alocava o quarto
j� que n�o encontramos nenhum registro...
724
01:05:01,631 --> 01:05:06,115
Era pago em dinheiro,
est� anotado na contabilidade...
725
01:05:06,116 --> 01:05:07,492
Muito bem. Obrigada.
726
01:05:09,005 --> 01:05:12,707
Eu estava em Trient fazendo compras e vi...
727
01:05:12,708 --> 01:05:18,026
a senhora da farm�cia entrando
pela porta dos fundos do Hotel de la Gare.
728
01:05:31,478 --> 01:05:35,127
Por favor, fique em p� ali...
729
01:05:35,128 --> 01:05:38,048
Nesse caso tivemos que trabalhas com as v�sceras.
730
01:05:38,049 --> 01:05:43,888
Portanto, certamente ele soube da aut�psia
e da exuma��o do corpo de Nicholas Despierres.
731
01:05:43,889 --> 01:05:48,268
Quanto ao cabelo, � uma an�lise que fazemos
rotineiramente nos nossos laborat�rios.
732
01:05:48,269 --> 01:05:52,336
Percebem que � similar, a dose normal
� de 5 nanogramas por grama e temos 7.
733
01:05:52,337 --> 01:05:55,152
Por isso, repito uma �ltima vez...
734
01:05:55,153 --> 01:05:56,613
deu positivo.
735
01:05:56,614 --> 01:06:01,619
Chegamos � conclus�o,
pelo menos para o nosso laborat�rio fica claro...
736
01:06:01,620 --> 01:06:05,061
um envenenamento do tipo digit�lico.
737
01:06:05,271 --> 01:06:10,797
Neste processo, � imposs�vel
uma conclus�o formal de envenenamento.
738
01:06:10,798 --> 01:06:12,988
N�o dispomos de elementos...
739
01:06:12,989 --> 01:06:14,344
para sustentar essa hip�tese.
740
01:06:24,877 --> 01:06:27,588
Boa tarde, madame.
Boa tarde, Senhor Presidente.
741
01:06:27,589 --> 01:06:29,361
Identifique-se, por favor.
742
01:06:29,780 --> 01:06:33,846
Despierres, �vine,
nasci em 13 junho de 1953 em St. Justin...
743
01:06:33,847 --> 01:06:37,580
sou farmac�utica e moro em St. Justin
em cima da farm�cia.
744
01:06:37,581 --> 01:06:38,624
Muito bem.
745
01:06:38,625 --> 01:06:43,317
No princ�pio a senhora n�o se opunha ao casamento
de Nicholas com Esther.
746
01:06:43,318 --> 01:06:48,115
N�o, Mas na verdade nunca encorajei meu filho
a casar-se com ela.
747
01:06:48,116 --> 01:06:52,495
Ela s� pensava em nosso dinheiro,
sabia que ele n�o viveria muito...
748
01:06:52,496 --> 01:06:56,145
e quando arranjou um amante...
Qual foi sua rea��o...
749
01:06:56,146 --> 01:06:57,919
ao ver seu filho morto?
750
01:06:57,920 --> 01:07:00,631
Eu sabia que n�o fora v�tima de uma das suas crises...
751
01:07:00,632 --> 01:07:02,509
e que tinha dedo de sua mulher.
752
01:07:03,761 --> 01:07:06,994
Bem entendido, a senhora n�o tem provas.
753
01:07:08,350 --> 01:07:09,602
N�o.
754
01:07:10,005 --> 01:07:13,982
Esperei que sua mulher acabasse fornecendo-as.
755
01:07:13,983 --> 01:07:16,694
O que acabou acontecendo, n�o?
756
01:07:17,321 --> 01:07:20,553
Fale-nos do pacote contendo os potes de doce.
757
01:07:20,554 --> 01:07:22,640
Quem o recebeu na loja?
758
01:07:23,058 --> 01:07:26,811
Fui eu, creio que na v�spera, dia 16 e...
759
01:07:27,438 --> 01:07:30,462
foi Brigitte que o trouxe para mim.
760
01:07:31,297 --> 01:07:33,278
A senhora o abriu?
761
01:07:33,279 --> 01:07:37,242
N�o. J� sabia o que havia dentro.
Coloquei-o na dispensa.
762
01:07:37,243 --> 01:07:41,309
Na manh� de 17 de fevereiro,
a que horas chegou � farm�cia?
763
01:07:41,727 --> 01:07:43,948
�s oito, como sempre.
764
01:07:43,949 --> 01:07:46,660
A senhora viu o pacote?
Sim.
765
01:07:46,662 --> 01:07:49,164
Ainda estava no mesmo lugar.
766
01:07:49,165 --> 01:07:51,355
Ainda empacotados?
Sim.
767
01:07:51,356 --> 01:07:54,067
A fita adesiva intacta?
768
01:07:54,068 --> 01:07:55,319
Sim.
769
01:07:56,676 --> 01:07:57,614
Obrigado, madame.
770
01:07:57,615 --> 01:08:00,639
Obrigada, Senhor Presidente.
771
01:08:51,837 --> 01:08:53,401
Bom dia, Julien.
772
01:08:56,739 --> 01:09:01,014
...fala-se em pacto de assassinato,
n�o sei o que � um pacto de assassinato...
773
01:09:01,015 --> 01:09:02,996
n�o podem saber se foi pacto de assassinato...
774
01:09:02,997 --> 01:09:06,230
N�o sei se o objetivo foi mudado,
mas tudo fazia parte de um plano...
775
01:09:06,648 --> 01:09:09,672
A lei n�o cobra nada do amor...
776
01:09:09,673 --> 01:09:14,302
e sim do respeito � vida, � integridade
e dignidade do ser humano.
777
01:09:14,303 --> 01:09:19,725
Condenaremos ent�o Julien Gahyde
pelo envenenamento de sua esposa...
778
01:09:19,726 --> 01:09:22,229
com circunst�ncia agravante de...
779
01:09:22,230 --> 01:09:23,794
Eu n�o envenenei meu marido.
780
01:09:25,046 --> 01:09:27,862
Mas talvez o tivesse feito se ele custasse a morrer.
781
01:09:28,801 --> 01:09:30,678
Amei Julien e o amo ainda.
782
01:09:31,826 --> 01:09:35,267
(N�s nos amamos.)
A Promotora talvez esteja usando de ret�rica...
783
01:09:35,268 --> 01:09:37,760
ao citar �peras conhecidas...
784
01:09:37,761 --> 01:09:40,575
e finalmente dizendo n�o ser o amor
que estar�o julgando...
785
01:09:40,576 --> 01:09:42,245
Com certeza n�o � o amor que julgar�o!
786
01:09:42,246 --> 01:09:44,123
� um homem que devem julgar.
787
01:09:44,124 --> 01:09:45,583
V�-mo lo ali...
788
01:09:45,585 --> 01:09:48,191
Escreveu "Sua vez", o que significa isso?
789
01:09:48,192 --> 01:09:50,591
Bem entendido, a segunda hip�tese...
790
01:09:50,592 --> 01:09:53,720
...que eu te amo...
Vejam aquele homem ali...
791
01:09:53,721 --> 01:09:56,223
Suas informa��es s�o contradit�rias...
792
01:10:20,519 --> 01:10:23,022
� verdade que gostaria de passar sua vida comigo?
793
01:10:23,231 --> 01:10:24,691
Claro.
794
01:10:25,214 --> 01:10:27,091
Tem tanta certeza assim?
795
01:10:30,324 --> 01:10:32,305
N�o teria um pouco de medo?
796
01:10:32,932 --> 01:10:34,496
Medo de qu�?
797
01:10:35,957 --> 01:10:38,876
Voc� imagina como passar�amos nossos dias?
798
01:10:40,129 --> 01:10:43,142
Acabar�amos nos acostumando.
A qu�?
799
01:10:43,456 --> 01:10:45,333
A n�s dois.
800
01:10:53,154 --> 01:10:58,159
...ap�s delibera��o em conjunto
e em sistema de vota��o secreta...
801
01:10:58,160 --> 01:11:00,558
os jurados chegaram ao seguinte veredito:
802
01:11:01,498 --> 01:11:04,626
� r�, Esther Despierres...
803
01:11:04,627 --> 01:11:08,172
e ao r�u, Julien Gahyde...
804
01:11:08,173 --> 01:11:12,240
pena de pris�o perp�tua.
805
01:11:23,189 --> 01:11:25,900
Est� vendo, Julien?
Eles n�o nos separaram.
806
01:12:26,691 --> 01:12:37,118
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes.
62344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.