All language subtitles for Secrets of Women 여자의 비밀 – Ep.97 [Eng Sub 2016.11.22].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,818 --> 00:00:02,652 Thank you for forgiving my father. 2 00:00:03,885 --> 00:00:05,752 It couldn't have been easy to forgive him. 3 00:00:08,285 --> 00:00:11,918 My father once said... 4 00:00:12,852 --> 00:00:14,985 When you need to make a choice, 5 00:00:14,985 --> 00:00:16,785 listen to your heart. 6 00:00:18,385 --> 00:00:20,952 Forgiving the Chairman 7 00:00:20,952 --> 00:00:22,152 was the answer my heart gave me. 8 00:00:23,885 --> 00:00:26,418 I asked him to do as you wish 9 00:00:26,418 --> 00:00:27,918 regarding the slush fund. 10 00:00:27,918 --> 00:00:31,317 I want that money to be put to good use. 11 00:00:31,918 --> 00:00:33,118 Do you have an idea? 12 00:00:33,952 --> 00:00:36,617 What if we create a scholarship? 13 00:00:36,618 --> 00:00:38,018 That's a good idea. 14 00:00:38,818 --> 00:00:42,718 Why don't we put together a plan and show it to father 15 00:00:42,718 --> 00:00:43,885 to convince him. 16 00:00:43,885 --> 00:00:44,918 Okay. 17 00:00:47,285 --> 00:00:48,318 Also... 18 00:00:49,018 --> 00:00:50,118 The truth is... 19 00:00:51,218 --> 00:00:53,985 The Chairman gave me the golden key, 20 00:00:53,985 --> 00:00:55,518 asking me to find its owner. 21 00:00:56,485 --> 00:00:59,918 I've already told him... 22 00:01:01,385 --> 00:01:03,485 That I think it should be Seonho. 23 00:01:03,818 --> 00:01:04,818 I just want to... 24 00:01:05,818 --> 00:01:07,218 Deal with father's slush fund... 25 00:01:07,552 --> 00:01:10,152 By giving back to society, and no more. 26 00:01:10,152 --> 00:01:11,185 Gangu... 27 00:01:11,418 --> 00:01:12,418 For me... 28 00:01:13,552 --> 00:01:15,218 Anything I do without you... 29 00:01:16,152 --> 00:01:17,452 Is meaningless. 30 00:01:19,352 --> 00:01:22,318 It belongs to Seonho. You should give it to him. 31 00:01:44,418 --> 00:01:47,685 How... How did you come here? 32 00:01:48,718 --> 00:01:49,685 Dad. 33 00:01:51,352 --> 00:01:52,685 Is it all true? 34 00:01:53,985 --> 00:01:56,852 Did you do that to mom... No... 35 00:01:58,752 --> 00:02:00,485 Did you really do that... 36 00:02:01,552 --> 00:02:02,885 To grandpa? 37 00:02:04,452 --> 00:02:05,852 Well... 38 00:02:07,385 --> 00:02:09,485 There's been a misunderstanding. 39 00:02:09,918 --> 00:02:10,952 A misunderstanding? 40 00:02:11,285 --> 00:02:12,952 Yes. Grandpa... 41 00:02:13,618 --> 00:02:16,718 He wronged me first. 42 00:02:17,552 --> 00:02:19,385 I'll tell you about that later. 43 00:02:21,218 --> 00:02:23,552 Mom says she can't forgive you. 44 00:02:23,552 --> 00:02:27,352 Please talk to her for me. 45 00:02:27,352 --> 00:02:31,018 Ask her to get me out of here. 46 00:02:31,618 --> 00:02:34,118 Then I'll clear up the misunderstandings 47 00:02:34,118 --> 00:02:36,984 and put everything back to where it was. 48 00:02:37,585 --> 00:02:40,418 You can do it, can't you? 49 00:02:43,385 --> 00:02:44,751 Dad... 50 00:02:47,152 --> 00:02:48,385 Did you do well on the exam? 51 00:02:49,218 --> 00:02:52,484 You shouldn't ask something so sensitive. 52 00:02:55,785 --> 00:02:58,317 I want to ask you that too. Did you do well? 53 00:02:59,152 --> 00:03:00,751 I exercise my right to remain silent. 54 00:03:03,418 --> 00:03:04,685 Is your college entrance exam score 55 00:03:04,685 --> 00:03:06,118 a top secret or something? 56 00:03:06,118 --> 00:03:09,518 Of course, it is. It's a secret 57 00:03:09,518 --> 00:03:11,452 I'll take with me to my grave. 58 00:03:12,885 --> 00:03:16,785 I'm an artist anyway. Scores aren't important. 59 00:03:16,785 --> 00:03:18,518 I don't need to do well with studies. 60 00:03:25,918 --> 00:03:28,218 Hey, silly brat. Why are you crying? 61 00:03:30,052 --> 00:03:31,918 Is it because you did poorly on the exam? 62 00:03:31,918 --> 00:03:34,018 Why are you crying over that? 63 00:03:34,018 --> 00:03:37,118 You'd faint if you heard what I got. 64 00:03:38,785 --> 00:03:41,317 Mirae... What's wrong? 65 00:03:41,318 --> 00:03:43,385 Hey, what's going on? 66 00:03:45,452 --> 00:03:46,518 Jichan. 67 00:03:46,885 --> 00:03:49,652 Hey. What's wrong? 68 00:03:49,652 --> 00:03:50,652 Are you crying? 69 00:03:51,118 --> 00:03:52,185 Dad... 70 00:03:53,085 --> 00:03:54,452 My dad... 71 00:03:56,952 --> 00:03:59,952 Don't tell me you found out. 72 00:04:02,785 --> 00:04:03,817 Then... 73 00:04:04,618 --> 00:04:06,452 Did you know already? 74 00:04:10,118 --> 00:04:11,285 Mirae. 75 00:04:12,985 --> 00:04:14,185 What's going on? 76 00:04:15,118 --> 00:04:18,017 Both of you already knew about it. 77 00:04:19,252 --> 00:04:21,185 I'm the only one who didn't know. 78 00:04:21,185 --> 00:04:22,818 Mirae... 79 00:04:22,818 --> 00:04:25,418 It's not like you to cry. 80 00:04:26,518 --> 00:04:28,385 I went to see dad. 81 00:04:29,885 --> 00:04:31,152 I couldn't... 82 00:04:32,552 --> 00:04:33,885 Believe it... 83 00:04:36,785 --> 00:04:38,318 But it wasn't my dad. 84 00:04:40,418 --> 00:04:44,185 My dad wouldn't have made excuses. 85 00:04:44,185 --> 00:04:45,385 He would've... 86 00:04:46,118 --> 00:04:49,318 Apologized and said it was all his fault first. 87 00:04:52,685 --> 00:04:55,352 But I guess my dad really was a bad person. 88 00:05:06,418 --> 00:05:07,518 Geez... 89 00:05:08,118 --> 00:05:11,152 Why does my heart ache seeing her cry? 90 00:05:16,018 --> 00:05:17,018 What? 91 00:05:17,485 --> 00:05:21,318 It was in the cushion Byeon Ilgu was sitting on? 92 00:05:21,318 --> 00:05:24,352 Your mother must have gone through a lot. 93 00:05:25,852 --> 00:05:29,051 They may steal it again. Shouldn't you hide it? 94 00:05:38,818 --> 00:05:40,952 I need to find out what's in there. 95 00:05:52,318 --> 00:05:53,452 What about the security camera? 96 00:05:54,185 --> 00:05:55,252 I took care of it. 97 00:06:01,318 --> 00:06:03,918 I doubt the diary is here. 98 00:06:03,918 --> 00:06:05,985 Secretary Byeon had it in his office too. 99 00:06:06,318 --> 00:06:07,984 You never know, so start looking. 100 00:06:19,052 --> 00:06:21,552 Just as I thought. 101 00:06:23,318 --> 00:06:25,352 Why are you looking for my mother's diary? 102 00:06:27,052 --> 00:06:28,218 Well... 103 00:06:28,218 --> 00:06:29,918 Did Secretary Byeon tell you to get it back? 104 00:06:32,385 --> 00:06:34,718 What does it say in there? 105 00:06:35,085 --> 00:06:38,251 Why is Secretary Byeon so obsessed with it? 106 00:06:38,252 --> 00:06:39,385 I need to know. 107 00:06:40,752 --> 00:06:42,252 I'd like to know that as well. 108 00:06:43,218 --> 00:06:47,352 It's just a diary with my mother's life written in it. 109 00:06:47,352 --> 00:06:49,618 Why would he want it? 110 00:06:56,752 --> 00:06:58,452 I think we're done talking. 111 00:07:08,018 --> 00:07:09,018 Last time... 112 00:07:10,052 --> 00:07:11,918 The person who broke into my house... 113 00:07:13,252 --> 00:07:14,385 Was it you? 114 00:07:18,618 --> 00:07:19,718 Do not... 115 00:07:21,285 --> 00:07:23,818 Come into my house or my office again. 116 00:07:26,318 --> 00:07:27,918 Because you'll pay dearly. 117 00:07:41,952 --> 00:07:44,885 I'm sure he brought the diary into his office. 118 00:07:44,885 --> 00:07:46,818 Where did he hide it? 119 00:07:53,985 --> 00:07:55,152 Hold on. 120 00:07:55,718 --> 00:07:56,718 What is it? 121 00:08:02,452 --> 00:08:05,818 If you can turn off the cameras, 122 00:08:05,818 --> 00:08:07,717 you can check the recordings too, right? 123 00:08:08,118 --> 00:08:09,284 The recordings? 124 00:08:10,652 --> 00:08:14,051 Whether or not Min Seonho left his office with the diary. 125 00:08:15,685 --> 00:08:18,418 You can check his security footage. 126 00:08:41,518 --> 00:08:45,152 You want me to throw these out? 127 00:08:45,885 --> 00:08:48,718 It's not because something's wrong with them, 128 00:08:48,718 --> 00:08:51,185 but because she doesn't want to see them. 129 00:08:51,518 --> 00:08:53,018 What are you doing? 130 00:08:54,485 --> 00:08:56,318 Well... 131 00:08:56,318 --> 00:08:59,085 Your mom said to throw it all out. 132 00:08:59,518 --> 00:09:02,452 - Aren't these my dad's things? / - Huh? 133 00:09:02,452 --> 00:09:04,385 Well, they are. 134 00:09:05,785 --> 00:09:08,485 Leave them alone. Don't throw any of it out. 135 00:09:12,752 --> 00:09:15,484 - Goodness. / - What do we do? 136 00:09:15,485 --> 00:09:18,252 Do we listen to madam or Mirae? 137 00:09:19,152 --> 00:09:21,952 We can just wait and find out. 138 00:09:22,985 --> 00:09:26,152 I'm worried about the daughter. 139 00:09:44,152 --> 00:09:46,085 - Take it. / - What is it? 140 00:09:46,085 --> 00:09:47,318 Divorce papers. 141 00:09:47,985 --> 00:09:51,452 You should divorce that jerk as soon as possible. 142 00:09:51,452 --> 00:09:53,185 It's a good thing to get rid of him. 143 00:09:53,318 --> 00:09:55,985 Get rid of that wicked jerk from your life. 144 00:09:58,818 --> 00:09:59,818 Fine. 145 00:10:00,752 --> 00:10:02,452 The sooner the better. 146 00:10:10,085 --> 00:10:11,352 I can't do it. 147 00:10:12,618 --> 00:10:13,818 You can't? 148 00:10:14,285 --> 00:10:16,385 What if people find out 149 00:10:16,385 --> 00:10:17,885 I was scammed into marrying him 150 00:10:17,885 --> 00:10:20,185 and got divorced? It's too humiliating. 151 00:10:20,185 --> 00:10:21,685 My friends envied me so much 152 00:10:21,685 --> 00:10:24,151 because my husband was an angel. 153 00:10:25,018 --> 00:10:28,785 Hey. Getting divorced isn't shamed these days. 154 00:10:28,785 --> 00:10:30,785 Just have a fabulous return to single life. 155 00:10:32,485 --> 00:10:35,985 Fine. I, Yu Jangmi, can live just fine 156 00:10:35,985 --> 00:10:37,385 without a husband. 157 00:10:43,418 --> 00:10:46,052 No. What about Mirae? 158 00:10:46,052 --> 00:10:48,452 What about poor Mirae? 159 00:10:49,152 --> 00:10:51,452 She's still in shock. 160 00:10:51,618 --> 00:10:54,118 What if the divorce traumatizes her? 161 00:10:54,752 --> 00:10:57,017 Hey. Given the circumstances, 162 00:10:57,018 --> 00:10:58,552 wouldn't it be more traumatizing 163 00:10:58,552 --> 00:11:00,485 if her parents didn't divorce? 164 00:11:03,552 --> 00:11:05,718 Mirae... Goodness... 165 00:11:07,885 --> 00:11:09,052 What are you doing? 166 00:11:10,418 --> 00:11:11,585 Hey... 167 00:11:13,885 --> 00:11:14,918 What's this? 168 00:11:15,452 --> 00:11:18,218 Are you really going to divorce dad? 169 00:11:18,218 --> 00:11:19,718 Well... 170 00:11:20,518 --> 00:11:23,018 I haven't decided yet. 171 00:11:23,218 --> 00:11:24,685 What's wrong with you? 172 00:11:25,185 --> 00:11:27,952 If you get a divorce, I'll never talk to you again! 173 00:11:29,285 --> 00:11:30,885 Mirae! Mirae! 174 00:11:33,552 --> 00:11:36,918 This is your fault! She's in shock! 175 00:11:36,918 --> 00:11:38,418 What did I do? 176 00:11:40,852 --> 00:11:44,518 Goodness. Even if her father is like that, 177 00:11:44,518 --> 00:11:46,752 she doesn't want her parents to get divorced. 178 00:11:46,752 --> 00:11:48,352 Mom! 179 00:11:51,352 --> 00:11:52,385 What's this? 180 00:11:53,085 --> 00:11:54,185 The Chairman... 181 00:11:54,918 --> 00:11:57,118 Begged my father for forgiveness. 182 00:11:58,418 --> 00:11:59,518 And I... 183 00:12:00,585 --> 00:12:03,018 Decided to end my revenge with that. 184 00:12:03,118 --> 00:12:04,152 Jiyu. 185 00:12:05,352 --> 00:12:07,285 Is that really enough? 186 00:12:12,918 --> 00:12:16,152 And the Chairman gave me this. 187 00:12:20,118 --> 00:12:22,552 He told me to give it to the person 188 00:12:22,552 --> 00:12:24,585 who will take over Mosung. 189 00:12:25,618 --> 00:12:29,185 I spoke to Gangu, and he said it should be you. 190 00:12:29,185 --> 00:12:30,517 I agree as well. 191 00:12:31,618 --> 00:12:33,285 If it's you, 192 00:12:33,285 --> 00:12:37,151 you'll be able to change Mosung to be clean and good. 193 00:12:38,785 --> 00:12:39,785 Please take it. 194 00:12:56,052 --> 00:12:58,718 Why do you think the Chairman 195 00:12:58,718 --> 00:13:00,151 gave you this key? 196 00:13:01,252 --> 00:13:03,517 Don't you think it was for that one person... 197 00:13:04,618 --> 00:13:06,185 That only you can convince? 198 00:13:08,652 --> 00:13:12,585 I like being Min Seonho, not Yu Seonho. 199 00:13:13,552 --> 00:13:14,752 The mother I love... 200 00:13:15,118 --> 00:13:17,418 I prefer to keep Min Aeseon's surname. 201 00:13:18,352 --> 00:13:20,985 I want to continue living as Min Seonho. 202 00:13:23,252 --> 00:13:24,885 I had asked the Chairman. 203 00:13:25,952 --> 00:13:28,352 Thankfully, I think he gave me the answer I wanted. 204 00:13:30,085 --> 00:13:31,085 I think... 205 00:13:33,085 --> 00:13:34,985 Director Yu Gangu should have this. 206 00:13:39,118 --> 00:13:40,118 And... 207 00:13:40,918 --> 00:13:42,285 If your revenge... 208 00:13:42,985 --> 00:13:44,552 Ended with forgiveness... 209 00:13:47,752 --> 00:13:48,752 You should... 210 00:13:50,485 --> 00:13:51,985 Go to Director Yu Gangu. 211 00:13:53,518 --> 00:13:54,718 Seonho. 212 00:13:56,552 --> 00:13:58,118 I'm not saying this for you... 213 00:13:58,752 --> 00:14:00,185 But for me. 214 00:14:01,918 --> 00:14:03,485 You need to be happy... 215 00:14:04,518 --> 00:14:05,652 So that... 216 00:14:06,352 --> 00:14:08,151 I can take a step elsewhere. 217 00:14:12,652 --> 00:14:15,252 Okay, then. I'll get going now. 218 00:14:17,252 --> 00:14:19,418 Wait a second. 219 00:14:23,452 --> 00:14:28,252 I wish you would also forgive him now. 220 00:14:28,985 --> 00:14:31,985 I heard the Chairman doesn't have much time left. 221 00:14:34,918 --> 00:14:36,685 I know I'm out of line... 222 00:14:37,618 --> 00:14:41,085 But I think forgiveness isn't for the other person, 223 00:14:41,085 --> 00:14:42,985 rather for yourself. 224 00:14:44,485 --> 00:14:47,385 If I carry a heavy boulder within my heart, 225 00:14:47,385 --> 00:14:49,218 it is too tiring and hard for me. 226 00:14:51,052 --> 00:14:52,218 If I keep... 227 00:14:52,485 --> 00:14:55,385 A sword in my heart, I will get hurt and injured. 228 00:14:58,418 --> 00:15:01,352 I wish you'd forgive the Chairman now... 229 00:15:02,552 --> 00:15:06,018 And be a little more at peace. 230 00:15:22,685 --> 00:15:25,484 Jiyu lives downstairs... 231 00:15:25,652 --> 00:15:27,252 I came to see Seonho tonight. 232 00:15:28,085 --> 00:15:29,385 Seonho? 233 00:15:31,352 --> 00:15:32,252 Let's go out, Director. 234 00:15:32,252 --> 00:15:34,352 I'm not here to see Director Min Seonho. 235 00:15:35,452 --> 00:15:37,118 I said I'm here for my brother, Seonho. 236 00:15:40,685 --> 00:15:41,718 Let's go out... 237 00:15:49,618 --> 00:15:50,718 Brother. 238 00:16:05,285 --> 00:16:06,385 What's going on? 239 00:16:06,985 --> 00:16:09,018 Are they finally becoming brothers? 240 00:16:15,385 --> 00:16:16,952 What did you want to see me about? 241 00:16:23,018 --> 00:16:24,052 Take a look. 242 00:16:28,752 --> 00:16:30,117 Father's slush fund... 243 00:16:30,752 --> 00:16:33,617 We're thinking of using it for a scholarship. 244 00:16:33,618 --> 00:16:35,518 I should get the future chairman's approval. 245 00:16:36,385 --> 00:16:38,485 I don't want to become the chairman. 246 00:16:38,818 --> 00:16:39,885 I think... 247 00:16:41,252 --> 00:16:43,318 You should run the company. 248 00:16:44,352 --> 00:16:47,584 That way, I can repay you for the debt I owe. 249 00:16:50,152 --> 00:16:51,152 Regardless... 250 00:16:52,485 --> 00:16:55,452 My mother made you and your mother... 251 00:16:56,585 --> 00:16:57,952 Suffer so much. 252 00:17:00,252 --> 00:17:02,151 Why do you try to take responsibility... 253 00:17:03,518 --> 00:17:05,352 For your father and mother's wrongdoings? 254 00:17:06,152 --> 00:17:07,352 Am I taking responsibility? 255 00:17:08,785 --> 00:17:10,085 I'm running away. 256 00:17:13,018 --> 00:17:14,818 Don't you run away too. 257 00:17:14,818 --> 00:17:16,852 Run the company your way... 258 00:17:17,818 --> 00:17:19,185 And make it great. 259 00:17:21,417 --> 00:17:22,517 No. 260 00:17:23,685 --> 00:17:26,018 I can't let you run away. 261 00:17:27,818 --> 00:17:30,752 Run the company and take responsibility. 262 00:17:32,218 --> 00:17:33,185 Then... 263 00:17:34,218 --> 00:17:35,985 I think I can call you... 264 00:17:38,718 --> 00:17:40,118 My brother. 265 00:18:10,852 --> 00:18:11,852 Did you check? 266 00:18:12,718 --> 00:18:14,185 I checked the security footage. 267 00:18:14,585 --> 00:18:17,652 Min Seonho put the diary in his drawer and locked it. 268 00:18:17,652 --> 00:18:19,285 So? Did you find it? 269 00:18:19,485 --> 00:18:22,985 I couldn't bring it but I took pictures of each page. 270 00:19:13,552 --> 00:19:14,618 Mom. 271 00:19:15,752 --> 00:19:16,784 I should've sent... 272 00:19:17,985 --> 00:19:18,985 This secret... 273 00:19:20,252 --> 00:19:23,118 To you like this from the start. 274 00:19:25,018 --> 00:19:26,518 You agree, right? 275 00:19:29,618 --> 00:19:30,717 I wish... 276 00:19:32,152 --> 00:19:34,152 No one else would know this secret. 277 00:19:53,552 --> 00:19:55,084 Those people... 278 00:19:56,585 --> 00:19:58,985 Won't look for the diary any more. 279 00:20:13,285 --> 00:20:14,285 What is this? 280 00:20:15,418 --> 00:20:17,284 There's nothing here. 281 00:20:24,618 --> 00:20:27,851 Byeon Ilgu, are you trying to deceive and use me? 282 00:20:39,318 --> 00:20:40,518 Did you deceive me? 283 00:20:41,018 --> 00:20:43,118 What do you mean? 284 00:20:43,118 --> 00:20:46,985 I just checked Min Seonho's diary. 285 00:20:48,985 --> 00:20:50,651 I thought there was something great in there 286 00:20:50,652 --> 00:20:52,552 but there was nothing. 287 00:20:52,552 --> 00:20:56,818 You almost had me completely fooled. 288 00:20:57,618 --> 00:20:59,818 That can't be. 289 00:21:01,318 --> 00:21:02,418 No way. 290 00:21:03,152 --> 00:21:05,285 Did he get rid of that part? 291 00:21:06,818 --> 00:21:08,452 Are you lying again? 292 00:21:08,985 --> 00:21:10,284 If you keep doing this... 293 00:21:10,785 --> 00:21:13,418 I have no interest in working with you. 294 00:21:14,252 --> 00:21:17,552 I'll use the slush fund documents for myself only. 295 00:21:18,185 --> 00:21:21,118 You find your own way too. 296 00:21:23,585 --> 00:21:26,652 Wait. Wait... That's not it. 297 00:21:27,952 --> 00:21:30,752 There's something you need to know. 298 00:21:35,918 --> 00:21:36,918 Come in. 299 00:21:42,885 --> 00:21:46,452 Director, I think you should go to the roof right now. 300 00:21:47,052 --> 00:21:48,052 The roof? 301 00:21:48,985 --> 00:21:51,084 Kang Jiyu is waiting there. 302 00:22:01,752 --> 00:22:02,784 Jiyu. 303 00:22:05,218 --> 00:22:06,452 What is it? 304 00:22:10,585 --> 00:22:11,885 It's about this. 305 00:22:14,085 --> 00:22:15,185 Is that... 306 00:22:16,518 --> 00:22:18,252 You said you don't want it. 307 00:22:19,552 --> 00:22:20,552 But... 308 00:22:21,685 --> 00:22:22,985 I need you. 309 00:22:25,518 --> 00:22:26,985 I wish for you... 310 00:22:28,585 --> 00:22:31,285 To lead Mosung the right way. 311 00:22:33,518 --> 00:22:36,185 Seonho will help you by your side... 312 00:22:37,552 --> 00:22:38,584 And I... 313 00:22:39,985 --> 00:22:41,651 I help you from behind. 314 00:22:43,618 --> 00:22:44,752 Jiyu. 315 00:22:44,752 --> 00:22:48,152 Let's create a new Mosung. 316 00:22:49,885 --> 00:22:51,785 Erase all the painful past... 317 00:22:52,652 --> 00:22:54,585 And comfort those who were hurt. 318 00:22:56,485 --> 00:22:58,151 I wish you'd do that. 319 00:23:01,352 --> 00:23:02,418 But... 320 00:23:04,218 --> 00:23:05,618 I will always be... 321 00:23:08,885 --> 00:23:10,685 By your side. 322 00:23:23,885 --> 00:23:25,318 If it's with you... 323 00:23:28,085 --> 00:23:30,818 If I can be with you... 324 00:23:33,418 --> 00:23:34,485 I will do... 325 00:23:35,585 --> 00:23:36,585 Whatever it is. 326 00:23:39,018 --> 00:23:40,385 Wherever it is... 327 00:23:41,852 --> 00:23:42,885 I will go. 328 00:23:53,018 --> 00:23:54,985 Something I need to know? 329 00:23:54,985 --> 00:23:56,784 What is it now? 330 00:23:57,318 --> 00:23:58,918 There's a huge secret... 331 00:23:59,985 --> 00:24:02,151 That can stop Yu Gangu. 332 00:24:04,285 --> 00:24:05,418 A secret? 333 00:24:06,552 --> 00:24:07,651 What secret? 334 00:24:08,018 --> 00:24:10,218 If you want to know, get me out of here. 335 00:24:11,518 --> 00:24:13,818 You're the only one who can get me out, 336 00:24:13,818 --> 00:24:16,118 and I'm the only one who can stop Yu Gangu. 337 00:24:17,785 --> 00:24:19,685 Think it over. 338 00:24:28,052 --> 00:24:29,885 It may be difficult for you... 339 00:24:31,652 --> 00:24:34,318 If you stay with me. 340 00:24:36,685 --> 00:24:37,952 My father... 341 00:24:38,618 --> 00:24:40,118 You've forgiven him but... 342 00:24:42,185 --> 00:24:44,118 You'll feel resentment from time to time. 343 00:24:45,585 --> 00:24:47,285 You'll feel hatred. 344 00:24:48,585 --> 00:24:49,652 You'll be in pain. 345 00:24:52,218 --> 00:24:55,652 Being with me, the son of your enemy... 346 00:24:57,685 --> 00:24:59,485 May be a punishment for you. 347 00:25:03,752 --> 00:25:05,284 I can endure it... 348 00:25:09,518 --> 00:25:11,018 If it's with you. 349 00:25:16,318 --> 00:25:17,752 I'm sorry, Jiyu. 350 00:25:21,285 --> 00:25:24,452 I should refuse for your sake... 351 00:25:26,685 --> 00:25:27,685 But I... 352 00:25:29,518 --> 00:25:31,718 I have no choice but to hold onto you. 353 00:25:34,818 --> 00:25:35,818 This is... 354 00:25:36,418 --> 00:25:38,217 How selfish I am. 355 00:25:48,785 --> 00:25:50,085 Please hold onto me... 356 00:25:52,452 --> 00:25:54,552 For my sake, Gangu. 357 00:25:57,452 --> 00:25:59,718 I want to escape from my painful past... 358 00:26:01,385 --> 00:26:03,118 And move forward. 359 00:26:05,952 --> 00:26:06,985 Okay. 360 00:26:09,185 --> 00:26:10,217 Now... 361 00:26:12,518 --> 00:26:13,685 The two of us... 362 00:26:14,452 --> 00:26:15,485 Together... 363 00:26:16,952 --> 00:26:19,352 Will create new times. 364 00:26:32,818 --> 00:26:34,252 I've found the owner... 365 00:26:34,685 --> 00:26:36,818 Of the golden key as you asked. 366 00:26:39,652 --> 00:26:42,752 Gangu! Did you agree to take it? 367 00:26:44,118 --> 00:26:45,318 Yes. 368 00:26:48,818 --> 00:26:52,785 Jiyu said she'd stay with me. 369 00:26:53,418 --> 00:26:54,485 The two of us... 370 00:26:55,252 --> 00:26:57,052 Will do it together. 371 00:26:58,652 --> 00:27:01,152 The two of you? 372 00:27:01,918 --> 00:27:04,185 The lawsuit is in our favor anyway. 373 00:27:04,185 --> 00:27:06,351 Once we resolve the situation with Maeum... 374 00:27:07,318 --> 00:27:08,585 Jiyu and I are going to start over. 375 00:27:09,718 --> 00:27:11,552 Good. Good. 376 00:27:14,018 --> 00:27:16,218 I'm so glad. 377 00:27:19,318 --> 00:27:20,618 Fool. 378 00:27:21,652 --> 00:27:23,018 Thank you. 379 00:27:24,818 --> 00:27:27,552 You've saved me again. 380 00:27:28,818 --> 00:27:30,218 Please... 381 00:27:30,818 --> 00:27:32,385 Keep your promise too. 382 00:27:32,385 --> 00:27:33,252 The slush fund... 383 00:27:34,285 --> 00:27:38,518 Let us use it for a scholarship to give back to society. 384 00:27:43,385 --> 00:27:44,452 About that... 385 00:27:45,518 --> 00:27:48,318 I'm still thinking about it. 386 00:27:50,052 --> 00:27:51,618 So give me some time. 387 00:27:51,752 --> 00:27:53,284 - Father. / - Wait. 388 00:27:53,552 --> 00:27:56,084 Yes, Chairman. Please think about it. 389 00:27:56,452 --> 00:27:58,952 We'll have faith in you and wait. 390 00:28:06,118 --> 00:28:09,685 I'm glad you're home. We were having tea. 391 00:28:09,718 --> 00:28:12,285 - I'm home. / - Here. Here. 392 00:28:12,285 --> 00:28:13,352 - Drink this. / - Thank you. 393 00:28:13,985 --> 00:28:15,851 Why are you home so late? 394 00:28:16,285 --> 00:28:17,652 He's right. 395 00:28:17,652 --> 00:28:19,985 We were about to call because we were worried. 396 00:28:20,852 --> 00:28:22,752 I had to see the Chairman. 397 00:28:23,552 --> 00:28:25,017 Chairman Yu? Why? 398 00:28:25,018 --> 00:28:27,852 I had to speak with him about the golden key. 399 00:28:27,852 --> 00:28:29,685 Did you find its owner? 400 00:28:29,852 --> 00:28:31,018 Yes, Mrs. Han. 401 00:28:31,352 --> 00:28:34,252 Gangu agreed to take it. 402 00:28:34,918 --> 00:28:38,818 Seonho asked that he take it too. 403 00:28:39,685 --> 00:28:41,318 So that's how it ended up. 404 00:28:41,618 --> 00:28:44,252 The golden key? Is it important? 405 00:28:45,218 --> 00:28:48,652 I think Gangu will take over the company soon. 406 00:28:49,985 --> 00:28:51,552 Then... 407 00:28:51,752 --> 00:28:55,185 Gangu will become the owner of that company? 408 00:28:55,818 --> 00:28:56,918 Yes, Mrs. Park. 409 00:28:57,552 --> 00:28:59,651 I see. Good. 410 00:28:59,652 --> 00:29:01,685 The older brother can do a good job 411 00:29:01,685 --> 00:29:04,118 and the younger brother can help. 412 00:29:05,085 --> 00:29:07,485 Still, I wished Seonho would do it. 413 00:29:08,952 --> 00:29:10,685 You did the right thing. 414 00:29:11,152 --> 00:29:13,318 I think that's only right. 415 00:29:13,818 --> 00:29:16,718 Seonho was never interested in the company 416 00:29:16,718 --> 00:29:21,285 and Chairman Yu wanted Gangu to succeed him, 417 00:29:21,285 --> 00:29:23,752 so everyone got their wish. 418 00:29:25,252 --> 00:29:26,351 But... 419 00:29:26,585 --> 00:29:30,152 How did you change Gangu's mind? 420 00:29:30,152 --> 00:29:32,785 Didn't you say he had refused as well? 421 00:29:35,152 --> 00:29:36,185 I agreed... 422 00:29:36,985 --> 00:29:39,351 To do it with him. 423 00:29:39,852 --> 00:29:40,818 With him? 424 00:29:41,718 --> 00:29:44,752 Are you saying you will... 425 00:29:44,752 --> 00:29:46,818 Yes. That's right. 426 00:29:46,818 --> 00:29:49,918 This is how it should've been. 427 00:29:49,918 --> 00:29:54,752 Gangu was meant to be with you from the start. 428 00:29:55,952 --> 00:29:57,452 - Mrs. Park. / - Goodness. 429 00:29:59,152 --> 00:30:02,118 This is great news! 430 00:30:03,018 --> 00:30:04,252 Goodness. 431 00:30:07,485 --> 00:30:09,918 That is everything on the new products. 432 00:30:11,718 --> 00:30:13,818 A secret? What could it be? 433 00:30:14,418 --> 00:30:16,784 If it's making Byeon Ilgu that confident... 434 00:30:17,118 --> 00:30:18,784 It must be something important. 435 00:30:20,018 --> 00:30:21,718 The next report... 436 00:30:22,152 --> 00:30:24,652 Is about the Chinese investors... 437 00:30:26,352 --> 00:30:27,752 Secretary? 438 00:30:28,885 --> 00:30:29,852 Yes? 439 00:30:31,585 --> 00:30:33,718 Sorry. What were you saying? 440 00:30:35,185 --> 00:30:37,552 The Chinese investors will be visiting soon... 441 00:30:38,552 --> 00:30:40,784 But they're asking for Secretary Byeon Ilgu. 442 00:30:41,752 --> 00:30:43,185 Secretary Byeon? 443 00:30:43,185 --> 00:30:45,217 Secretary Byeon has been 444 00:30:45,218 --> 00:30:46,985 dealing with the investors from the start. 445 00:30:47,452 --> 00:30:50,052 So they're asking for him. 446 00:30:50,052 --> 00:30:51,985 They say they want to be with Secretary Byeon 447 00:30:51,985 --> 00:30:53,985 from the start of the visit. 448 00:30:53,985 --> 00:30:55,818 What should we tell them? 449 00:30:57,485 --> 00:30:59,717 There's a rumor he's in jail... 450 00:31:00,452 --> 00:31:04,085 What if the investors change their minds? 451 00:31:05,052 --> 00:31:06,685 That would be a huge loss. 452 00:31:09,885 --> 00:31:11,085 So... 453 00:31:12,118 --> 00:31:14,217 Without Secretary Byeon Ilgu... 454 00:31:14,985 --> 00:31:17,351 We may lose the Chinese investment. 455 00:31:18,218 --> 00:31:19,285 Is that it? 456 00:31:37,152 --> 00:31:38,685 We need to get Byeon Ilgu out. 457 00:31:39,618 --> 00:31:41,485 That's the only way to find out that secret. 458 00:31:43,552 --> 00:31:44,784 How can you get him out? 459 00:31:45,318 --> 00:31:46,618 There's no way now. 460 00:31:46,618 --> 00:31:47,552 No. 461 00:31:48,285 --> 00:31:49,618 I've found a way. 462 00:31:50,685 --> 00:31:51,885 That is... 463 00:31:52,785 --> 00:31:53,952 My last chance. 464 00:31:58,652 --> 00:32:00,252 It has a feminine cut 465 00:32:00,252 --> 00:32:03,418 and the embroidery here makes it more elegant. 466 00:32:03,685 --> 00:32:05,518 It looks great on you. 467 00:32:09,118 --> 00:32:10,185 But... 468 00:32:11,018 --> 00:32:12,285 What's the occasion for this outfit? 469 00:32:13,385 --> 00:32:15,618 We'll have the inauguration in a week. 470 00:32:16,452 --> 00:32:17,718 I'd like you... 471 00:32:18,685 --> 00:32:20,918 To stand before everyone with me. 472 00:32:23,052 --> 00:32:24,118 Gangu... 473 00:32:24,818 --> 00:32:27,818 I'm going to tell everyone there... 474 00:32:29,185 --> 00:32:30,284 That Mosung... 475 00:32:31,418 --> 00:32:34,851 Will be created by you and me together. 476 00:32:39,452 --> 00:32:40,452 I want to... 477 00:32:41,452 --> 00:32:43,885 Become someone who is a good match for you. 478 00:32:45,118 --> 00:32:46,652 Both at the inauguration... 479 00:32:47,952 --> 00:32:48,985 And... 480 00:32:49,652 --> 00:32:51,718 Every moment that we will share together. 481 00:33:26,418 --> 00:33:28,452 (Secrets of Women) 482 00:33:28,452 --> 00:33:29,752 I won't go easy on you. 483 00:33:29,752 --> 00:33:30,818 I know you're good at everything, 484 00:33:30,818 --> 00:33:32,118 but you can't beat your big brother. 485 00:33:32,918 --> 00:33:35,351 I heard Secretary Byeon Ilgu is back. 486 00:33:35,352 --> 00:33:36,585 Long time no see, brothers-in-law. 487 00:33:36,585 --> 00:33:38,685 Didn't you know? Those shares were fake. 488 00:33:38,685 --> 00:33:40,252 Chae Seorin! 489 00:33:40,252 --> 00:33:43,185 How dare you deceive me again? 490 00:33:43,185 --> 00:33:47,185 I stole her baby and gave him to my daughter. 491 00:33:47,185 --> 00:33:48,985 Please lock me up. 32075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.