All language subtitles for A hal l erodje 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,738 --> 00:00:08,852 A TOEI FILMV�LLALAT BEMUTATJA 2 00:00:09,738 --> 00:00:14,852 A TORI FILMV�LLALAT K�ZREM�K�D�S�VEL 3 00:01:33,026 --> 00:01:42,538 A HAL�L ER�DJE 4 00:01:43,036 --> 00:01:46,381 Forgat�k�nyv: Kodzsi Takada 5 00:01:46,606 --> 00:01:48,373 Zene: Cusima Tosiaki F�nyk�pezte: Szuzuki Dzsubej 6 00:01:48,374 --> 00:01:51,076 V�g�: Kanda Tadao M�v�szeti rendez�: Amemori Josimicu 7 00:01:51,244 --> 00:01:56,244 Harc koreogr�fia: Ueno Rjuzo Gy�rt�svezet�: Watiknabe Niszao 8 00:01:56,616 --> 00:01:59,751 A dalt Wakajama Tomiszaburo �nekli. 9 00:01:59,919 --> 00:01:59,985 Szerepl�k: 10 00:01:59,986 --> 00:02:00,886 Szerepl�k: 11 00:02:00,887 --> 00:02:02,421 Szerepl�k: 12 00:02:02,589 --> 00:02:05,757 Wakajama Tomiszaburo mint Sikoro Icsibej 13 00:02:05,925 --> 00:02:09,761 Cucsida Szanae Majama Tomoko 14 00:02:09,929 --> 00:02:11,330 Tokudaidzsi Sin Amacu Bin 15 00:02:11,331 --> 00:02:12,264 Tokudaidzsi Sin Amacu Bin 16 00:02:12,265 --> 00:02:14,433 Isijama Ricu Kitamura Eizo 17 00:02:14,601 --> 00:02:19,601 Kuszumoto Kendzsi Nakamura Kindzsi Macui Jaszuko Szekimaja Kodzsi 18 00:02:20,607 --> 00:02:23,275 Okamicsi Szen Tojama Kindzsiro 19 00:02:23,276 --> 00:02:24,776 Akijama Kacutosi Siga Maszaru 20 00:02:24,777 --> 00:02:26,445 Sisido Daizen Kandzsuro Arasi mint Tazaemon 21 00:02:26,646 --> 00:02:31,646 Szaegusza Juga Teraucsi Fumio Fukumoto Szeizo Fudzsimoto Hideo 22 00:02:32,619 --> 00:02:36,321 Arasi Kandzsuro Nakatani Icsiro Koike Aszao mint Ozeki nagy�r 23 00:02:36,322 --> 00:02:36,424 Arasi Kandzsuro Nakatani Icsiro Koike Aszao 24 00:02:36,656 --> 00:02:39,762 Oki Minoru Ibuki Goro Tomoko Majama mint Kagero 25 00:02:39,959 --> 00:02:43,839 RENDEZTE:KUDO EICSI 26 00:03:19,866 --> 00:03:22,642 �letem �r�n is 27 00:03:23,136 --> 00:03:25,480 k�zbes�tem a k�rv�nyt a fels�bb hat�s�goknak. 28 00:03:26,206 --> 00:03:30,814 A j� h�r �rkezt�ig tartjuk az er�d�t. 29 00:03:31,077 --> 00:03:33,421 Mi mit csin�ljunk? 30 00:03:37,584 --> 00:03:40,463 Dolgozzatok a szokott m�don. 31 00:03:41,554 --> 00:03:46,025 Ha Enoki �s Takadoja lak�i meghalnak, 32 00:03:47,527 --> 00:03:50,201 m�g mindig megmarad �t falu n�pe. 33 00:03:51,364 --> 00:03:53,640 A parasztoknak �lni�k kell. 34 00:04:14,954 --> 00:04:24,466 Jizaburo nemr�g indult a k�rv�nnyel a S�gun�tus korm�ny�hoz. 35 00:04:26,132 --> 00:04:30,774 Ha a h�b�rurunk nem hajland� cs�kkenteni a szigor� ad�ztat�son, 36 00:04:30,903 --> 00:04:38,515 tartanunk kell az er�d�t, am�g Ed�b�l meg�rkezik a j� h�r. 37 00:04:39,479 --> 00:04:44,121 Ez egyar�nt lehet t�z nap, vagy egy h�nap. 38 00:04:52,692 --> 00:04:56,037 Bessho, kib�rjuk ilyen hosszan? 39 00:05:00,933 --> 00:05:10,047 El�lj�r�, eszembe jutott valaki, akivel r�gebben volt dolgom. 40 00:05:12,145 --> 00:05:14,386 Sikoro Icsibej a neve. 41 00:05:15,381 --> 00:05:17,292 Sikoro Icsibej? 42 00:05:43,376 --> 00:05:45,219 Indulj, Sinpacsi! 43 00:06:01,561 --> 00:06:04,371 �llj! 44 00:06:06,466 --> 00:06:08,537 �llj! 45 00:06:21,114 --> 00:06:24,323 �llj, vagy l�v�nk! 46 00:06:35,261 --> 00:06:37,462 A f�rjednek most van munk�ja? 47 00:06:37,463 --> 00:06:38,703 Igen. 48 00:06:41,734 --> 00:06:45,147 M�r javult�l. Sokkal jobban vagy. Szedd tov�bb az orvoss�got. 49 00:06:45,371 --> 00:06:46,238 K�sz�n�m. 50 00:06:46,239 --> 00:06:48,116 Chie, add oda az orvoss�g�t! 51 00:06:48,274 --> 00:06:49,252 Igen! 52 00:06:50,143 --> 00:06:51,121 A k�vetkez�t! 53 00:06:51,744 --> 00:06:53,189 K�rem a k�vetkez� beteget! 54 00:06:53,346 --> 00:06:54,290 Igen. 55 00:07:05,124 --> 00:07:06,625 El�sz�r vagy itt? 56 00:07:06,626 --> 00:07:07,627 Igen. 57 00:07:07,994 --> 00:07:09,473 Mi a gond? 58 00:07:12,665 --> 00:07:15,373 Ez valami nemi baj lesz. 59 00:07:20,273 --> 00:07:21,047 �lj le! 60 00:07:21,307 --> 00:07:22,183 Igen. 61 00:07:29,549 --> 00:07:30,721 Tedd sz�t a l�bad! 62 00:07:33,453 --> 00:07:35,228 �h! Ez f�j! 63 00:07:36,756 --> 00:07:39,600 Hogy hanyagolhattad el ennyire? 64 00:07:45,465 --> 00:07:46,466 Meg kell oper�lnom. 65 00:07:48,034 --> 00:07:49,672 A f�tyk�s�met? 66 00:07:49,969 --> 00:07:50,879 �gy van. 67 00:07:51,938 --> 00:07:55,408 Ha nem tesz�nk semmit, tov�bb romlik �s elvesz�theted. 68 00:07:57,109 --> 00:07:59,487 Nem lehetne m�t�t n�lk�l? 69 00:08:00,246 --> 00:08:03,591 P�tolhatatlan kincs sz�momra. 70 00:08:04,217 --> 00:08:07,528 Ha annyira fontos, m�skor jobban vigy�zz r�. 71 00:08:07,954 --> 00:08:08,728 Igen... 72 00:08:17,597 --> 00:08:20,771 Rendben. Oper�ci� n�lk�l kezellek. 73 00:08:21,367 --> 00:08:22,402 K�rem, legyen sz�ves! 74 00:08:24,003 --> 00:08:25,346 Chie, hozd a fecskend�t! 75 00:08:25,538 --> 00:08:26,573 Igen. 76 00:08:40,686 --> 00:08:42,324 - Ezt tartsd! - Igen. 77 00:08:48,794 --> 00:08:50,932 - Ez nagyon f�j! - B�rd ki! 78 00:08:51,063 --> 00:08:55,478 A nemi betegs�g kezel�se f�j, de haszn�l. 79 00:08:56,369 --> 00:08:57,677 A f�jdalom legyen az eml�keztet�. 80 00:08:58,004 --> 00:08:59,574 �n is tapasztaltam. �rthet�?! 81 00:08:59,872 --> 00:09:00,705 Igen! 82 00:09:00,706 --> 00:09:01,940 Doktor... 83 00:09:01,941 --> 00:09:02,942 Mi...? 84 00:09:03,676 --> 00:09:05,781 Ott f�j... 85 00:09:05,978 --> 00:09:07,787 M�r megint te! 86 00:09:10,116 --> 00:09:14,189 Semmi bajod nincs. Csak mutogatni akarod magad! 87 00:09:14,353 --> 00:09:17,357 J�l van, k�s�bb megvizsg�llak. Chie, vidd innen... 88 00:09:17,523 --> 00:09:19,824 Igen. Gyere, k�s�bb megvizsg�l a doktor. 89 00:09:19,825 --> 00:09:21,395 H�, hov� b�mulsz?! 90 00:09:30,336 --> 00:09:32,839 Most j�n a ken�cs. El�g b�z�s. 91 00:09:33,139 --> 00:09:33,913 Igen... 92 00:09:45,985 --> 00:09:47,123 Hallgass! 93 00:09:47,420 --> 00:09:49,866 K�t�zd be, Chie! 94 00:09:50,056 --> 00:09:50,864 Nem! 95 00:09:51,490 --> 00:09:55,165 J�l j�n majd az ilyen tapasztalat, ha f�rjhez ment�l. 96 00:09:55,528 --> 00:09:56,768 Csin�ld, amit mondok! 97 00:09:57,229 --> 00:09:58,572 Nem. Maga sz�gyentelen! 98 00:10:16,482 --> 00:10:18,617 Doktor! Gyorsan! 99 00:10:18,618 --> 00:10:20,385 - Mi van? - Siessen! 100 00:10:20,386 --> 00:10:21,729 Mi a baj? 101 00:10:33,933 --> 00:10:35,105 �sszet�rte mag�t. 102 00:10:35,868 --> 00:10:37,176 Chie, k�sz�lj! 103 00:10:37,236 --> 00:10:38,214 Igen! 104 00:10:55,254 --> 00:10:56,324 Mag�hoz t�rt. 105 00:11:08,334 --> 00:11:09,335 Jobban vagy? 106 00:11:10,269 --> 00:11:11,304 Most m�r l�tsz? 107 00:11:16,575 --> 00:11:17,952 Uram, �n... 108 00:11:18,411 --> 00:11:20,186 ... Sikoro Icsibej �r? 109 00:11:20,446 --> 00:11:21,481 Igen. 110 00:11:25,251 --> 00:11:28,198 �gy �r�l�k... �gy �r�l�k... 111 00:11:35,961 --> 00:11:40,205 A Kurogani birtokr�l j�ttem, Enoki falub�l. 112 00:11:40,733 --> 00:11:42,406 Sinpacsi a nevem. 113 00:11:44,937 --> 00:11:47,611 Sikoro �r, k�rem... 114 00:11:49,308 --> 00:11:51,549 K�ny�rg�m uram, seg�ts rajtunk! 115 00:11:52,011 --> 00:11:53,786 - Seg�tsek? - Igen. 116 00:11:56,015 --> 00:11:57,050 Mi a baj? 117 00:11:58,250 --> 00:11:59,786 Elmondom, k�rem! 118 00:12:01,921 --> 00:12:04,060 Kuroganiban 119 00:12:04,957 --> 00:12:09,872 az ut�bbi �vekben igen rossz volt a term�s. 120 00:12:12,098 --> 00:12:16,274 Ennek ellen�re, 121 00:12:16,736 --> 00:12:21,185 a birtok tulajdonosa, Ozeki Szado nagy�r, 122 00:12:22,341 --> 00:12:28,383 aki a fels�bb k�r�kbe akar bejutni, 123 00:12:28,948 --> 00:12:30,928 elv�llalta a s�gun ed�i kast�ly�nak rendbe hozatal�t. 124 00:12:32,384 --> 00:12:37,458 De Kurogani t�l kis birtok ahhoz, hogy a j�vedelme elb�rjon ekkora kiad�st. 125 00:12:38,124 --> 00:12:42,698 Az �sszes rizst �s k�lest elkoboztatta t�l�nk, parasztokt�l. 126 00:12:43,429 --> 00:12:49,311 F�veket �s gy�kereket voltunk k�nytelenek enni. 127 00:12:51,370 --> 00:12:59,346 Tov�bb�, most tavasszal, mindenre ad�t vetettek ki, m�g az ed�nyekre is. 128 00:13:00,813 --> 00:13:03,589 El kellett adnunk a feles�geinket �s a l�nyainkat. 129 00:13:04,617 --> 00:13:10,898 Nekil�ttak meg�lni az �regeket �s a gyeng�ket, mert nem b�rtak fizetni. 130 00:13:12,324 --> 00:13:16,898 Ut�na pedig s�ronk�nt ad�t vetettek ki, egy b�la rizst... 131 00:13:17,196 --> 00:13:23,477 V�g�l nem b�rtuk tov�bb �s fell�zadtunk, ad�cs�kkent�st k�vetelve. 132 00:13:24,570 --> 00:13:27,380 Sikoro �r, k�rem, seg�tsen rajtunk! 133 00:13:28,107 --> 00:13:28,949 Nem tehetem! 134 00:13:31,744 --> 00:13:33,951 Politikai �gyekbe nem akarok belekeveredni. 135 00:13:34,513 --> 00:13:36,151 Sikoro �r! 136 00:13:37,082 --> 00:13:40,063 De lehet, hogy m�r most t�madj�k az er�d�t, mialatt besz�l�nk. 137 00:13:41,287 --> 00:13:45,030 Sok�ig nem b�rjuk tartani. 138 00:13:46,492 --> 00:13:52,932 Meg�lik a falusiakat, k�zt�k a n�ket �s a gyerekeket. 139 00:13:54,333 --> 00:13:58,213 Sikoro �r, k�rem, seg�tsen nek�nk! 140 00:14:00,639 --> 00:14:03,483 K�rem! K�rem! 141 00:14:14,820 --> 00:14:15,992 Majd megl�tom. 142 00:14:17,022 --> 00:14:21,027 B�r, nem csup�n ti szenvedtek. 143 00:14:21,227 --> 00:14:22,262 N�zd! 144 00:14:25,030 --> 00:14:27,306 Sok szeg�ny van a vil�gban. 145 00:14:28,868 --> 00:14:32,315 Ez�rt vagyok orvos is, nem csak fejvad�sz. 146 00:14:33,973 --> 00:14:35,577 Ingyen nem v�llalom. 147 00:14:38,177 --> 00:14:39,656 Mennyit fizettek? 148 00:14:41,814 --> 00:14:42,724 Igen... 149 00:14:53,893 --> 00:14:55,930 Itt van �tven arany �s n�mi apr�. 150 00:14:57,263 --> 00:14:59,140 Csak ennyink van. 151 00:15:00,833 --> 00:15:02,904 De ha sikerrel j�runk, ut�na... 152 00:15:03,903 --> 00:15:04,847 Ennyi el�g. 153 00:15:08,841 --> 00:15:11,879 Chie, k�s�rd ki! 154 00:15:17,483 --> 00:15:19,622 Nagyon k�sz�n�m! 155 00:15:21,520 --> 00:15:22,658 K�sz�n�m sz�pen! 156 00:15:31,931 --> 00:15:33,569 Gyorsabban! Gyorsabban! 157 00:15:36,568 --> 00:15:37,979 �rd utol a m�sikat! 158 00:15:59,525 --> 00:16:03,132 KAGERO, K�PZETT IGA NINDZSA 159 00:16:22,614 --> 00:16:26,721 HAJATO ONIZUKA, K�SDOB�L�, A RJUZODZSI ST�LUS HARCM�V�SZE 160 00:16:40,332 --> 00:16:43,541 MOCSIZUKI JATARO, A SHIN-TO V�V�ST�LUS MESTERE 161 00:16:47,973 --> 00:16:49,714 Icsibej, hov� megy�nk? 162 00:16:49,842 --> 00:16:51,219 Kurogani, Enoki falu. 163 00:16:51,377 --> 00:16:52,617 A feladat? 164 00:16:53,245 --> 00:16:54,155 Parasztl�zad�s seg�t�se. 165 00:16:54,613 --> 00:16:55,421 V�gta! 166 00:17:17,903 --> 00:17:20,975 Szem�t l�zad�k! M�g mindig kitartanak? 167 00:17:21,173 --> 00:17:25,053 Igen, �s k�vetelik az ad�k cs�kkent�s�t. 168 00:17:25,778 --> 00:17:27,951 Micsoda arc�tlans�g! 169 00:17:28,881 --> 00:17:29,791 Mondo! 170 00:17:30,382 --> 00:17:32,384 A katon�iddal s�p�rd el �ket! 171 00:17:32,751 --> 00:17:35,925 A helyzet�nk vesz�lyes, �vatosabban kellene elj�rnunk. 172 00:17:36,622 --> 00:17:38,863 Nem volna j�, ha a korm�ny felfigyelne r�nk. 173 00:17:39,458 --> 00:17:41,563 Ha h�re megy, hogy parasztl�zad�s van n�lunk, 174 00:17:41,760 --> 00:17:45,230 kem�ny b�ntet�sben r�szes�l�nk, s�t, a kl�nt is feloszlathatj�k. 175 00:17:46,298 --> 00:17:50,144 Akkor mit tegy�nk? 176 00:17:51,870 --> 00:17:55,818 Nem a saj�t el�rejut�som miatt v�llaltam el a feladatot. 177 00:17:57,042 --> 00:18:03,459 A kl�n helyzet�nek megszil�rd�t�s�hoz kell elnyernem a korm�ny j�indulat�t. 178 00:18:04,683 --> 00:18:08,062 Ha nem t�r�m meg a parasztokat, v�gem. 179 00:18:08,487 --> 00:18:09,520 �pp ez�rt mindannyi�toknak... 180 00:18:09,521 --> 00:18:10,864 K�rem, ne agg�djon, uram! 181 00:18:12,224 --> 00:18:15,068 A falu el�lj�r�ja, Tazaemon, rendes ember. 182 00:18:15,894 --> 00:18:20,104 Biztosan p�r elvakult paraszt r�ngatta bele ebbe az �gybe. 183 00:18:23,368 --> 00:18:25,780 K�rem, b�zza r�m a dolgot! 184 00:18:55,934 --> 00:19:00,041 Tazaemon, nem hittem volna, hogy ilyen meggondolatlan vagy! 185 00:19:01,607 --> 00:19:04,679 Jobb, ha azonnal otthagyod az er�d�t. 186 00:19:05,777 --> 00:19:11,056 Kamar�s �r, teljes�ti a k�r�s�nket? 187 00:19:11,383 --> 00:19:13,056 Igen, �gy lesz. 188 00:19:13,619 --> 00:19:18,034 T�ged m�sk�nt kezel�nk, mint a t�bbieket. 189 00:19:19,091 --> 00:19:22,561 Szamur�ji rangot kapsz. Menj h�t, sz�lj a t�bbieknek, hogy fejezz�k be. 190 00:19:24,429 --> 00:19:25,703 De ha nem engedelmeskedsz, 191 00:19:25,998 --> 00:19:27,932 t�ged teszlek felel�ss� a l�zad�s�rt, 192 00:19:27,933 --> 00:19:31,312 �s az eg�sz csal�doddal egy�tt m�gly�ra ker�lsz. 193 00:19:33,238 --> 00:19:34,649 Kamar�s �r! 194 00:19:35,707 --> 00:19:43,922 �n a parasztok �gye mell� �lltam. Nem lehet �gy �lni. 195 00:19:44,883 --> 00:19:46,226 Tazaemon, megbolondult�l? 196 00:19:47,052 --> 00:19:52,058 Engem �lj�n meg, ha �gy akarja, de teljes�tse a k�r�s�ket! 197 00:19:52,291 --> 00:19:53,895 F�lesz�! 198 00:19:56,094 --> 00:19:59,268 Kamar�s �r! K�ny�rg�m! 199 00:19:59,531 --> 00:20:03,980 Seg�tsen a parasztokon! K�rem! 200 00:20:04,236 --> 00:20:05,806 K�ny�r�gve k�rem! 201 00:20:05,904 --> 00:20:09,044 Kamar�s �r! Seg�tsen rajtuk! Kamar�s �r! 202 00:20:09,274 --> 00:20:11,413 Al�becs�lsz engem. 203 00:20:11,944 --> 00:20:15,551 Azt hitted, p�r koszos paraszt felhaszn�l�s�val ir�ny�thatsz? 204 00:20:15,781 --> 00:20:20,518 Dehogy akarok �n olyat... Mi csak meg�lni szeretn�nk... 205 00:20:20,519 --> 00:20:21,595 Hallgass! 206 00:20:22,287 --> 00:20:26,667 Engedelmeskedsz a parancsomnak, vagy egy�tt pusztulsz a parasztokkal? 207 00:20:27,392 --> 00:20:28,996 Most d�ntsd el! 208 00:20:30,162 --> 00:20:32,506 �n is paraszt vagyok! 209 00:20:33,232 --> 00:20:34,210 Mi?! 210 00:20:34,566 --> 00:20:35,636 Lefogni! 211 00:20:38,537 --> 00:20:41,108 - El�lj�r�! - El�lj�r�! 212 00:20:42,574 --> 00:20:43,780 El�lj�r�! 213 00:21:25,417 --> 00:21:26,760 Mindenki vissza! 214 00:22:37,422 --> 00:22:41,302 Sikoro. Isten hozott. 215 00:22:42,527 --> 00:22:45,906 Bessho vagyok. R�g l�ttalak. 216 00:22:47,099 --> 00:22:48,442 Te besz�lt�l r�lam nekik. 217 00:22:52,270 --> 00:22:56,514 H�! Hol a falu vezet�je? 218 00:22:56,942 --> 00:22:59,855 Mi�rt nincs itt az �dv�zl�s�nkre? 219 00:23:00,579 --> 00:23:02,855 K�s�bb odaviszlek hozz�. Erre parancsolj. 220 00:23:02,948 --> 00:23:06,418 � az a h�res fejvad�sz? 221 00:23:06,785 --> 00:23:09,420 M�g a temet�sre sz�nt p�nz�nket is odaadtuk, 222 00:23:09,421 --> 00:23:13,563 ezek meg k�z�ns�ges roninoknak t�nnek. 223 00:23:15,594 --> 00:23:18,006 Elhallgassatok! A t�rgyal�ssal nem jutottunk semmire. 224 00:23:18,663 --> 00:23:23,112 Most m�r tartanunk kell az er�d�t. Csak ez maradt, sz�ks�g�nk van r�juk. 225 00:23:37,315 --> 00:23:40,455 El�lj�r�, bemutatom Sikoro Icsibejt. 226 00:23:43,188 --> 00:23:44,565 Enoki Tazaemon a nevem. 227 00:23:56,101 --> 00:24:04,987 Sikoro �r, Bessho szerint a Mino-Ota-i l�zad�skor sokat seg�tett a parasztoknak. 228 00:24:12,651 --> 00:24:14,631 Most m�r eml�kszem r�d, Bessho. 229 00:24:16,188 --> 00:24:24,232 Min�ban te vezetted a szamur�jokat a l�zad� parasztok ellen. Igaz? 230 00:24:25,096 --> 00:24:26,200 Igen. 231 00:24:31,503 --> 00:24:37,886 El�lj�r�, mennyi �lelem �s fegyver van a min�i l�zad�ssal �sszehasonl�tva? 232 00:24:39,077 --> 00:24:40,488 Nincs semmink. 233 00:24:42,447 --> 00:24:47,487 Nem tehet�nk m�st, mint kitartunk, am�g ide nem �r a korm�ny megb�zottja. 234 00:24:48,787 --> 00:24:50,960 Nem tudjuk, mennyi id� kell hozz�. 235 00:24:52,724 --> 00:24:59,334 Tal�n t�z nap, tal�n egy h�nap. 236 00:24:59,664 --> 00:25:01,735 Nem t�l biztat�! 237 00:25:02,000 --> 00:25:05,277 Sikoro �r, hajland� seg�teni? 238 00:25:06,137 --> 00:25:09,448 Icsibej! Ne v�llald el! Rem�nytelen a feladat. 239 00:25:10,308 --> 00:25:12,910 Nem mag�t k�rdeztem. 240 00:25:12,911 --> 00:25:13,821 Micsoda?! 241 00:25:14,212 --> 00:25:20,185 Sikoro �r v�lem�nye �rdekel. Az, hogy � mit mond. 242 00:25:20,485 --> 00:25:21,623 Ne legyen bolond! 243 00:25:22,687 --> 00:25:24,496 Icsibej d�nt�s�t�l f�gg az �let�nk. 244 00:25:25,323 --> 00:25:26,768 Menj�nk haza! 245 00:25:29,861 --> 00:25:31,033 Ez �zlet. 246 00:25:32,297 --> 00:25:34,038 Nem tetszik nekem az el�lj�r� viselked�se. 247 00:25:35,100 --> 00:25:38,809 Ez a foglalkoz�sunkkal j�r, Jataro. 248 00:26:06,364 --> 00:26:08,275 Te vagy Sikoro Icsibej? 249 00:26:08,934 --> 00:26:11,073 Aszami Juzo vagyok, ronin. 250 00:26:12,571 --> 00:26:14,847 Szint�n elv�llaltam a feladatot. 251 00:26:15,640 --> 00:26:18,280 Ronin vagyok. A nevem Ivasita Dzsinnaj. 252 00:26:19,311 --> 00:26:21,587 Nehogy azt hidd, te leszel itt a f�n�k. 253 00:26:23,348 --> 00:26:24,986 Gyere ide �s k�sz�nts minket! 254 00:26:31,189 --> 00:26:34,193 Bessho, mutasd meg az er�d�t. 255 00:26:34,292 --> 00:26:36,397 Persze... 256 00:26:37,128 --> 00:26:37,868 Nyavaly�s! 257 00:26:40,231 --> 00:26:41,335 Maradj nyugton! 258 00:26:45,170 --> 00:26:46,672 Mi t�rt�nt, uram? 259 00:26:47,706 --> 00:26:49,049 Az im�nt l�v�st hallottam. 260 00:26:52,010 --> 00:26:53,921 �h, �rvendek, hogy megismerhetem... 261 00:26:54,379 --> 00:26:59,453 Nos, m�r semmi dolgom itt. Ha megbocs�tanak... 262 00:27:15,567 --> 00:27:16,800 Ezt add be neki. 263 00:27:16,801 --> 00:27:17,609 J�. 264 00:27:40,091 --> 00:27:41,570 Ez a gyermek halott. 265 00:27:42,827 --> 00:27:46,707 A f�rj�t kiv�gezt�k, mert nem b�rta az ad�t fizetni. 266 00:27:48,700 --> 00:27:51,271 � pedig bele�r�lt. 267 00:27:58,443 --> 00:27:59,683 Kagero. 268 00:28:02,347 --> 00:28:05,385 Ne! Add vissza a kisbab�mat! 269 00:28:05,984 --> 00:28:07,827 Ez az �n gyermekem! 270 00:28:08,319 --> 00:28:09,696 Nem adom... 271 00:28:10,221 --> 00:28:11,825 Nem adom... 272 00:28:12,624 --> 00:28:13,796 Nem adom! 273 00:28:27,639 --> 00:28:31,951 Bessho, mit csin�lt�l az otai csata ut�n? 274 00:28:35,313 --> 00:28:36,815 Mint azt te is tudod, 275 00:28:37,882 --> 00:28:41,091 a l�zad�s ut�n a korm�ny feloszlatta a kl�nunkat. 276 00:28:42,654 --> 00:28:45,658 K�bor ronin lett bel�lem. 277 00:28:47,659 --> 00:28:51,698 Ebben a faluban megbetegedtem. �k pedig megmentett�k az �letemet. 278 00:28:52,464 --> 00:28:53,875 A sors fintora... 279 00:28:54,499 --> 00:28:57,503 Most a l�zad�knak seg�tek. 280 00:29:00,205 --> 00:29:02,879 Mindenkin�l jobban tudod, milyen sz�rny�s�gekkel j�r egy l�zad�s. 281 00:29:04,509 --> 00:29:06,250 Mi�rt nem besz�lted le �ket r�la? 282 00:29:08,513 --> 00:29:09,890 Nem volt m�s lehet�s�g? 283 00:29:12,784 --> 00:29:14,127 Nem... 284 00:29:15,787 --> 00:29:17,198 Nem volt m�s m�d! 285 00:29:21,559 --> 00:29:29,000 Az�rt h�vt�l ide, ebbe a rem�nytelen helyzetbe, hogy megbosszuld a m�ltat? 286 00:29:29,467 --> 00:29:30,810 - Nem, nem �gy van! - Val�ban? 287 00:29:31,002 --> 00:29:35,917 Leny�g�z�tt a technik�d, �s m�g egyszer l�tni akartam, 288 00:29:36,474 --> 00:29:41,822 miel�tt meghalok, hogyan k�zd egy kiv�l� harcos. 289 00:29:57,028 --> 00:29:59,133 Gyerekek, lefek�dni! Indul�s! 290 00:29:59,631 --> 00:30:01,542 Most m�r aludnod kell. 291 00:30:01,900 --> 00:30:04,210 Sinpacsi, el�g m�r! 292 00:30:04,469 --> 00:30:05,413 J�l van... 293 00:30:10,542 --> 00:30:13,853 Mijuki, � itt Sikoro Icsibej �r. 294 00:30:15,680 --> 00:30:18,058 Az el�lj�r�nk l�nya, Mijuki kisasszony. 295 00:30:19,284 --> 00:30:20,354 Ide�lis p�r vagytok. 296 00:30:39,704 --> 00:30:40,437 H�! 297 00:30:40,438 --> 00:30:43,817 Ne, k�rem, hagyjon! 298 00:30:44,242 --> 00:30:47,985 Nem! Ne...! 299 00:30:49,013 --> 00:30:51,220 Nem, ne! 300 00:30:52,083 --> 00:30:57,863 Ne! Ne! K�rem, ne! 301 00:30:58,089 --> 00:31:04,472 Nem, ne...! Hagyjanak! 302 00:31:05,663 --> 00:31:07,904 Hagyjanak! Nem! 303 00:31:53,344 --> 00:31:58,020 Ezeknek t�bb� nem kell �telt hordanod. 304 00:31:59,050 --> 00:32:01,724 Mostant�l ugyanazt eszik, amit a parasztok. 305 00:33:14,359 --> 00:33:17,829 Kagero... Mikor lesz napkelte? 306 00:33:19,664 --> 00:33:20,734 Egy �r�n bel�l. 307 00:33:44,655 --> 00:33:46,191 Icsibej, j�nnek! 308 00:33:48,059 --> 00:33:49,026 Mennyien? 309 00:33:49,027 --> 00:33:50,165 Nagyon sokan. 310 00:34:09,914 --> 00:34:12,417 A helyetekre! A helyetekre! 311 00:34:12,917 --> 00:34:13,725 Jataro! 312 00:34:53,024 --> 00:34:55,092 H�! J�nnek a szamur�jok! 313 00:34:55,093 --> 00:34:56,629 Igyekezzetek! 314 00:35:18,282 --> 00:35:21,092 Rettenetes! Ez t�l nagy er�! 315 00:35:21,953 --> 00:35:24,934 Minek n�zik ezek a parasztokat? 316 00:35:46,611 --> 00:35:51,611 Mondo kamar�s �r k�ld�tte vagyok! 317 00:35:52,989 --> 00:35:55,989 Tazaemonnal akarok besz�lni! 318 00:35:56,689 --> 00:35:58,989 Ikiju Dozaki a nevem! 319 00:35:58,990 --> 00:36:00,628 J�l figyeljetek r�m! 320 00:36:01,959 --> 00:36:04,906 Azonnal adj�tok fel az er�d�t �s gyertek ki! 321 00:36:06,397 --> 00:36:08,809 K�l�nben a szamur�jaink t�madnak, 322 00:36:09,233 --> 00:36:14,012 �s mindenkit meg�lnek, a n�ket �s a gyerekeket is! 323 00:36:19,043 --> 00:36:20,488 Mi a v�laszotok? 324 00:36:21,679 --> 00:36:24,023 Ezt �zenem a kamar�snak: 325 00:36:24,849 --> 00:36:28,126 Ha nem cs�kkentik �sszer� m�rt�k�re az ad�z�st, 326 00:36:29,654 --> 00:36:32,430 akkor az utols� emberig tartjuk az er�d�t! 327 00:36:32,924 --> 00:36:35,905 Tazaemon, ne l�gy ostoba! 328 00:36:37,728 --> 00:36:40,106 J�l gondold meg.... 329 00:37:30,881 --> 00:37:32,360 Icsibej, mit tegy�nk? 330 00:37:32,917 --> 00:37:34,089 H�z�djanak fedez�kbe. 331 00:38:16,193 --> 00:38:17,638 Rohad�kok! 332 00:39:44,415 --> 00:39:50,058 Kamar�s �r, nem hittem volna, hogy ilyen fegyver�k van. 333 00:39:50,521 --> 00:39:52,501 K�sz lid�rcnyom�s sz�munkra. 334 00:39:52,790 --> 00:39:54,357 Az a ronin tette? 335 00:39:54,358 --> 00:39:56,998 Igen, uram. Az kezelte a fegyvert, 336 00:39:57,328 --> 00:39:59,899 akit a parasztok Sikoro Icsibejnek neveznek. 337 00:40:01,232 --> 00:40:02,939 Nem sz�m�tottunk ilyen hat�sos ellen�ll�sra. 338 00:40:03,000 --> 00:40:07,176 Kamar�s �r, jelen helyzetben f�l�sleges rohammal pr�b�lkoznunk. 339 00:40:07,371 --> 00:40:09,817 Csak az �ldozataink sz�ma n�vekedne. 340 00:40:09,874 --> 00:40:14,016 Mi volna, ha engedn�nk nekik egy keveset? 341 00:40:14,111 --> 00:40:17,115 Hallgass! A kamar�s �r m�lt�s�g�t meg kell �rizn�nk. 342 00:40:17,848 --> 00:40:20,055 A parasztokat r� kell k�nyszer�teni a megad�sra. 343 00:40:20,584 --> 00:40:24,220 K�l�nben �ngyilkoss�gra k�nyszer�l�nk, mindannyian. 344 00:40:24,221 --> 00:40:27,225 De ha elh�z�dik a l�zad�s, a korm�ny tudom�s�ra juthat. 345 00:40:27,591 --> 00:40:29,764 Nem emiatt k�ne agg�dnia a kamar�s �rnak? 346 00:40:30,995 --> 00:40:32,030 Van egy tervem. 347 00:40:34,632 --> 00:40:36,737 Naszu csapat vezet�i! Hozz�m! 348 00:40:44,975 --> 00:40:48,650 Kamar�s �r! Ezek naszui nindzs�k. 349 00:40:49,547 --> 00:40:53,586 A vezet�ik: Otohi, Gonzo �s Kozasza. 350 00:40:54,652 --> 00:40:57,861 �k majd megsemmis�tik az �j fegyvert. 351 00:40:58,522 --> 00:40:59,466 Lopj�k el! 352 00:40:59,590 --> 00:41:00,466 Ellopni? 353 00:41:01,625 --> 00:41:03,832 Igen. Vegy�k el t�l�k. 354 00:41:05,229 --> 00:41:09,439 Ha a mi�nk lesz, nem b�rnak ellen�llni. 355 00:41:14,004 --> 00:41:16,245 Otohi, v�llalj�tok? 356 00:41:21,812 --> 00:41:23,485 V�laszolj, Otohi! 357 00:41:24,682 --> 00:41:25,717 Igen. 358 00:41:26,984 --> 00:41:28,088 Esk�sz�m. 359 00:42:36,620 --> 00:42:40,363 Besz�dem van veled. Akarsz �ll�shoz jutni? 360 00:42:41,358 --> 00:42:42,234 �ll�shoz? 361 00:42:42,693 --> 00:42:47,164 Am�g itt Icsibej parancsol, sz�munkra nincs haszon. 362 00:42:48,365 --> 00:42:51,972 �t kellene �llnunk a f�ldes�rhoz. 363 00:42:53,971 --> 00:42:57,817 Szerezz�k meg Icsibej fej�t. 364 00:42:59,243 --> 00:43:00,381 Seg�ts benne! 365 00:43:13,857 --> 00:43:15,234 Icsibej. 366 00:43:20,130 --> 00:43:24,806 Azt hiszem, komolyan meglept�k az ellens�get a g�ppusk�val, 367 00:43:25,869 --> 00:43:30,443 de most t�l nagy a csend. Biztosan forralnak valamit. 368 00:43:32,176 --> 00:43:33,211 Szerintem is. 369 00:43:34,812 --> 00:43:37,418 Mondo kamar�s ravasz embernek t�nt. 370 00:43:38,048 --> 00:43:41,393 Nagyon �szn�l kell lenn�nk. 371 00:43:42,486 --> 00:43:43,988 Nagy er�t nem vethetnek be. 372 00:43:44,855 --> 00:43:46,698 Egy f�ldes�r nem boldogul parasztok n�lk�l. 373 00:43:48,726 --> 00:43:51,104 Ha ezzel minden uras�g tiszt�ban volna, nem lenn�nek l�zad�sok. 374 00:43:54,431 --> 00:43:56,707 A hal�luk �r�n akarj�k elnyerni a hatalom kegy�t! 375 00:43:58,602 --> 00:43:59,979 Milyen sz�rny�... 376 00:44:01,438 --> 00:44:04,419 Minden terhet a parasztokra raknak. 377 00:44:05,142 --> 00:44:06,416 Ez a helyzet. 378 00:44:08,512 --> 00:44:11,755 Fek�dj le, Icsibej. K�l�nben nem b�rod sok�ig. 379 00:44:13,651 --> 00:44:15,790 Igazad van. A t�bbit r�d b�zom. 380 00:45:12,009 --> 00:45:18,756 Sinpacsi, szerinted mi lesz vel�nk? 381 00:45:20,084 --> 00:45:21,427 Nem tudom. 382 00:45:21,552 --> 00:45:26,729 V�g�l mind meghalunk, igaz? 383 00:45:28,092 --> 00:45:29,070 �gy van? 384 00:45:29,493 --> 00:45:31,370 Ezt nem lehet tudni! 385 00:45:34,932 --> 00:45:36,411 Sinpacsi, 386 00:45:38,602 --> 00:45:41,170 a feles�ged akarok lenni. Most! 387 00:45:41,171 --> 00:45:42,149 Micsoda? 388 00:45:43,640 --> 00:45:47,276 Az asszonyodk�nt akarok meghalni! 389 00:45:47,277 --> 00:45:49,848 Lehetetlen! 390 00:45:50,581 --> 00:45:52,561 �n csup�n szeg�ny paraszt vagyok. 391 00:45:52,983 --> 00:45:56,430 Nagy k�zt�nk a rangk�l�nbs�g. Az ap�d sosem menne bele. 392 00:45:57,588 --> 00:46:01,001 Kit �rdekel a rang?! A falu legb�trabb f�rfija vagy. 393 00:46:02,626 --> 00:46:06,506 �n nem akarok l�nyk�nt halni meg! 394 00:46:07,931 --> 00:46:09,035 Mijuki! 395 00:46:26,316 --> 00:46:27,761 Sinpacsi, 396 00:46:31,722 --> 00:46:33,565 k�rlek, oldd meg az �vemet! 397 00:46:35,025 --> 00:46:36,333 Mijuki... 398 00:46:36,794 --> 00:46:40,298 Nem, nem szabad! K�rlek, ne! 399 00:46:41,732 --> 00:46:42,540 Mijuki! 400 00:46:46,270 --> 00:46:47,715 Micsoda t�kfej! 401 00:46:49,373 --> 00:46:55,221 Mi�rt nem teszel a kedv�re? Hagyod, hogy a l�ny k�ny�r�gj�n? 402 00:47:03,554 --> 00:47:04,692 K�rlek... 403 00:47:11,361 --> 00:47:12,499 Mijuki! 404 00:47:14,064 --> 00:47:15,543 Nem szabad! 405 00:47:18,135 --> 00:47:19,079 Sinpacsi! 406 00:47:31,014 --> 00:47:32,186 Mijuki! 407 00:47:34,184 --> 00:47:37,825 Elmegyek az ap�dhoz. 408 00:47:40,123 --> 00:47:42,228 Megk�rem, adjon hozz�m. 409 00:47:46,063 --> 00:47:50,876 T�rv�nyesen h�zasodjunk �ssze. 410 00:48:19,763 --> 00:48:22,403 Lenne m�r nyugtom, hogy alhassak. 411 00:49:34,738 --> 00:49:38,151 - Mit csin�lsz?! - K�v�nlak! Akarlak! 412 00:49:38,241 --> 00:49:39,151 V�... v�rj! 413 00:49:39,242 --> 00:49:43,418 �zvegy vagyok, nincs mire v�rnom. 414 00:49:43,613 --> 00:49:47,925 K�rlek, szeretkezz velem! 415 00:49:47,985 --> 00:49:49,692 - V�... v�rj egy percet! - K�rlek! 416 00:49:50,620 --> 00:49:52,788 K�rlek! L�gy sz�ves! 417 00:49:52,789 --> 00:49:54,632 Nyugodj... Nyugodj meg! 418 00:49:54,891 --> 00:49:59,362 K�rlek! K�rlek! 419 00:50:05,268 --> 00:50:09,307 Figyelj r�m! Nyughass m�r! Nyughass...! 420 00:50:09,673 --> 00:50:11,983 Nem a n�k dolga... 421 00:50:12,042 --> 00:50:17,042 Figyelj ide! A f�rfi dolga... kezdem�nyezni... az ilyesmit! 422 00:50:19,049 --> 00:50:19,749 K�rlek! 423 00:50:19,750 --> 00:50:21,457 J�l van! 424 00:50:21,885 --> 00:50:23,887 F�rfi vagyok. 425 00:50:24,287 --> 00:50:32,832 Megkapod, amit akarsz... Csak csillapodj le. 426 00:50:34,564 --> 00:50:36,100 Le akarsz l�pni! 427 00:50:39,503 --> 00:50:43,349 K�rlek! L�gy sz�ves! 428 00:50:47,144 --> 00:50:48,452 K�rlek... 429 00:50:51,081 --> 00:50:54,187 K�rlek... Szeress... 430 00:51:23,513 --> 00:51:24,992 �tkozott! 431 00:51:27,084 --> 00:51:28,859 �t�llt�l a f�ldes�rhoz. 432 00:53:55,532 --> 00:53:57,603 Te biztosan Iga nindzsa vagy. 433 00:54:53,823 --> 00:54:55,598 Te vagy Sikoro Icsibej? 434 00:55:02,232 --> 00:55:06,203 Otohi vagyok, Naszub�l! 435 00:55:07,570 --> 00:55:09,709 M�lt� ellenf�l vagy. 436 00:55:10,373 --> 00:55:11,443 Most meg�llek! 437 00:56:59,115 --> 00:57:00,526 Kagero, menj�nk! 438 00:57:25,942 --> 00:57:27,148 Icsibej! 439 00:57:33,850 --> 00:57:36,194 A g�ppuska fontosabb neked, mint �n. 440 00:57:38,021 --> 00:57:39,728 Ne l�gy f�lt�keny, kis buta! 441 00:57:59,976 --> 00:58:01,148 Tazaemon �r, 442 00:58:02,612 --> 00:58:04,853 k�rem, adja hozz�m a l�ny�t! 443 00:58:06,583 --> 00:58:12,090 Tiszt�ban vagyok a rangk�l�nbs�ggel... 444 00:58:12,422 --> 00:58:16,564 ... de t�rv�nyes p�rjak�nt szeretn�k meghalni. 445 00:58:20,096 --> 00:58:23,441 K�rem, adja r�nk az �ld�s�t! 446 00:58:24,734 --> 00:58:26,111 K�ny�r�gve k�rem! 447 00:58:27,337 --> 00:58:30,944 Apa! K�rlek! 448 00:58:32,542 --> 00:58:33,452 Nem. 449 00:58:33,676 --> 00:58:34,746 Tazaemon �r! 450 00:58:35,912 --> 00:58:40,418 Mi�rt nem? Mondd meg, k�rlek! 451 00:58:44,254 --> 00:58:46,894 A rangk�l�nbs�g nem �rdekel. 452 00:58:47,590 --> 00:58:53,836 De n�zd ezeket a szenved�ket, Mijuki. 453 00:59:05,975 --> 00:59:11,618 Am�g �k szenvednek, ti sem lehettek boldogok. 454 00:59:17,687 --> 00:59:19,189 �lt�zz fel! 455 00:59:19,556 --> 00:59:22,730 �n csak vizelni akartam! 456 00:59:23,393 --> 00:59:28,866 F�l�sleges volt levetk�zn�d! 457 00:59:29,232 --> 00:59:29,998 Nem! 458 00:59:29,999 --> 00:59:34,778 Vedd fel! Az illend�s�g kedv��rt! 459 00:59:35,405 --> 00:59:37,407 Mi folyik itt? 460 00:59:37,640 --> 00:59:39,381 Kunaj! Te f�lesz�! 461 00:59:39,742 --> 00:59:41,483 Elfelejtetted, hogy fert�z�tt vagy? 462 00:59:45,281 --> 00:59:46,885 Ne mutogasd magad! 463 00:59:57,894 --> 01:00:00,306 Figyelj... 464 01:00:01,297 --> 01:00:04,642 Az intim r�szeket nem illik f�rfiak el�tt felfedni. �rted? 465 01:00:43,706 --> 01:00:47,176 Mondo! Micsoda sz�gyen a sok henceg�s ut�n! 466 01:00:47,510 --> 01:00:48,989 Bocs�natot k�rek! 467 01:00:49,946 --> 01:00:55,419 Sikoro Icsibej �s a t�rsai meghi�s�tott�k a tervemet. 468 01:00:55,852 --> 01:00:56,922 Ostoba! 469 01:00:57,754 --> 01:00:59,392 Azt hiszed, ezzel a kifog�ssal meg�szod? 470 01:01:00,423 --> 01:01:04,235 Azok a koszos parasztok bolondot csin�ltak bel�l�nk. Megsz�gyen�ltem! 471 01:01:04,961 --> 01:01:05,837 Uram... 472 01:01:10,667 --> 01:01:13,341 A korm�ny k�mei minden�tt ott vannak. 473 01:01:14,303 --> 01:01:16,283 Ha nem z�rjuk le id�ben... 474 01:01:17,640 --> 01:01:19,677 �... Mondo! 475 01:01:21,511 --> 01:01:23,286 Bevetj�k az �gy�t! 476 01:01:23,913 --> 01:01:27,690 Az er�ddel egy�tt sz�tl�j�k a parasztokat! 477 01:01:27,917 --> 01:01:30,022 Uram! J� d�nt�s ez? 478 01:01:30,687 --> 01:01:31,927 Enged�lyezem. 479 01:01:32,155 --> 01:01:33,429 Nem szabad kapkodva d�nten�nk! 480 01:01:34,357 --> 01:01:36,803 Volt m�r kl�n, amit feloszlattak, mert �gy�t haszn�ltak a l�zad�k ellen. 481 01:01:36,926 --> 01:01:38,166 Ne l�gysz�v�sk�dj! 482 01:01:39,162 --> 01:01:41,540 A gyenges�ged csak felb�tor�tja a parasztokat! 483 01:01:41,864 --> 01:01:46,506 Uram! K�rlek, adj nekem m�g egy utols�, m�s lehet�s�get! 484 01:01:46,569 --> 01:01:48,515 Csin�ld, ahogy akarod! 485 01:02:36,152 --> 01:02:39,725 Mondd meg nekik, hogy hasztalan az ellen�ll�s. 486 01:02:40,890 --> 01:02:44,428 Ha r�veszed �ket az er�d felad�s�ra, kegyelmet kapsz. 487 01:02:45,161 --> 01:02:51,601 Ha kudarcot vallasz, nem csak t�ged fejeztetlek le, hanem a csal�dodat is. 488 01:02:56,873 --> 01:02:57,943 Meg�rtetted? 489 01:03:26,435 --> 01:03:29,109 Enoki falu lak�ihoz sz�lok! 490 01:03:29,772 --> 01:03:31,683 Amint l�tj�tok, 491 01:03:32,241 --> 01:03:37,816 elfogtak, amikor megpr�b�ltam �tjutni a birtok hat�r�n. 492 01:03:39,982 --> 01:03:45,591 Nagyon sajn�lom, hogy nem b�rtam teljes�teni a feladatomat. 493 01:03:47,056 --> 01:03:52,404 De ti soha ne adj�tok fel! 494 01:03:54,397 --> 01:04:00,871 Jajszavunk eljut a fels�bbs�gig,... 495 01:04:03,673 --> 01:04:12,024 ... �s megj�n a seg�ts�g! 496 01:04:12,915 --> 01:04:14,053 Fejezd be! 497 01:04:15,651 --> 01:04:22,796 Kurogani parasztjai, a v�gs�kig tarts�tok az er�d�t! 498 01:04:23,392 --> 01:04:24,302 �lj�tek meg! 499 01:04:30,433 --> 01:04:35,433 Az er�d az �letet jelenti! Tartsatok ki... 500 01:04:36,612 --> 01:04:38,612 Soha ne adj�tok fel... 501 01:04:43,613 --> 01:04:47,356 Ezt k�rem t�letek... m�g utolj�ra. 502 01:05:20,816 --> 01:05:21,920 - Jori! - Igen, uram! 503 01:05:22,485 --> 01:05:23,987 Vidd el az �zenetemet az er�dh�z! 504 01:05:24,820 --> 01:05:26,993 Holnap reggel teljes er�vel t�madunk. 505 01:05:27,590 --> 01:05:30,833 Ha addig nem adj�k fel, mindenkivel v�gz�nk. 506 01:05:32,561 --> 01:05:34,370 �s ez nem holmi fenyeget�z�s! 507 01:06:09,298 --> 01:06:12,074 Holnap reggel �ltal�nos t�mad�s. 508 01:06:15,371 --> 01:06:17,681 Elj�tt a d�nt� �sszecsap�s ideje. 509 01:06:17,907 --> 01:06:21,309 Sikoro �r, az utols� emberig tartani fogjuk az er�d�t! 510 01:06:21,310 --> 01:06:22,377 - Igen! - �gy van! 511 01:06:22,378 --> 01:06:24,449 V�rjatok! K�rlek, hallgassatok meg! 512 01:06:26,215 --> 01:06:27,853 M�g teszek egy utols� pr�b�t. 513 01:06:29,151 --> 01:06:31,486 K�zvetlen�l az ed�i korm�nyhoz fordulok. 514 01:06:31,487 --> 01:06:32,465 Micsoda? 515 01:06:32,888 --> 01:06:34,265 Most azonnal indul? 516 01:06:35,157 --> 01:06:38,969 El�lj�r�, a beadv�ny j� terv, 517 01:06:39,695 --> 01:06:43,336 de k�ptelens�g �tjutni a hat�ron. 518 01:06:44,900 --> 01:06:46,277 Mit tegy�nk, Icsibej? 519 01:06:50,072 --> 01:06:53,246 J�l van... �n leszek a csali. 520 01:06:55,411 --> 01:06:56,617 - Kunaj. - Uram? 521 01:06:56,712 --> 01:06:58,191 - Hozd a fegyvereket! - Igenis! 522 01:07:00,116 --> 01:07:04,724 Tazaemon �r, �n elcsalom a szamur�jokat. 523 01:07:05,488 --> 01:07:07,229 Ezalatt maga �tsurran a hat�ron. 524 01:07:08,858 --> 01:07:12,271 Icsibej, b�zd ezt r�m. 525 01:07:15,031 --> 01:07:17,477 R�d az er�dben van sz�ks�g. 526 01:07:18,768 --> 01:07:21,248 Seg�ts nekik v�gig kitartani. 527 01:07:25,708 --> 01:07:26,652 Jataro... 528 01:07:51,400 --> 01:07:53,073 Ezt vidd magaddal. 529 01:07:57,106 --> 01:07:58,585 Tartal�k. 530 01:09:03,973 --> 01:09:05,008 Most! 531 01:11:10,733 --> 01:11:11,768 Jataro... 532 01:13:17,059 --> 01:13:18,333 F�lsz? 533 01:13:20,496 --> 01:13:21,440 Igen. 534 01:13:24,299 --> 01:13:25,403 �n is f�lek. 535 01:13:28,137 --> 01:13:29,707 De, Sinpacsi... 536 01:13:31,440 --> 01:13:37,254 Meghalni egyszer�bb,... mint �lni. 537 01:13:38,313 --> 01:13:40,350 �gy fogd fel, akkor k�nnyebb. 538 01:13:41,617 --> 01:13:43,893 Igy�l! 539 01:13:48,791 --> 01:13:50,862 Igaza van... �gy k�nnyebb. 540 01:14:29,665 --> 01:14:32,077 H�! J�n valaki! 541 01:14:49,318 --> 01:14:51,319 Az el�lj�r�! 542 01:14:51,320 --> 01:14:52,958 Nyissatok kaput! 543 01:15:09,972 --> 01:15:11,042 El�lj�r�! 544 01:15:14,009 --> 01:15:18,151 El�lj�r�! 545 01:15:23,085 --> 01:15:26,191 Apa! Apa! 546 01:15:29,191 --> 01:15:30,191 Ap�m...! 547 01:15:30,192 --> 01:15:34,732 Mijuki, ne n�zd meg! 548 01:15:35,230 --> 01:15:38,803 Apa... �desap�m! 549 01:15:42,271 --> 01:15:46,651 Hajato. A szamur�jok hamarosan t�madnak. 550 01:15:50,546 --> 01:15:53,186 Ahogy mondtad, a b�r�nkb�l fizethetj�k a temet�s�nket. 551 01:15:55,951 --> 01:15:59,797 Kagero, k�sz�lj a hal�lra. 552 01:16:17,072 --> 01:16:18,210 Emberek! 553 01:16:19,942 --> 01:16:21,888 Erre most nincs id�! 554 01:16:24,246 --> 01:16:26,556 B�rmikor t�madhatnak! 555 01:16:29,484 --> 01:16:34,263 H�... Mindenki vissza a hely�re! 556 01:16:36,191 --> 01:16:38,762 Mi van veletek?! Na...! 557 01:16:42,898 --> 01:16:47,904 M�r nem fontos nektek az er�d? 558 01:16:49,471 --> 01:16:51,109 Mi haszna az er�dnek? 559 01:16:51,940 --> 01:16:54,045 Mindennek v�ge. 560 01:16:55,210 --> 01:16:58,623 A k�rv�ny�nk nem jutott �t. A korm�nyt se tudtuk �rtes�teni. 561 01:17:00,415 --> 01:17:02,326 Mit tehet�nk m�g?! 562 01:17:03,352 --> 01:17:09,530 Ennyiben hagyn�d az el�lj�r� hal�l�t? 563 01:17:11,159 --> 01:17:14,197 A v�gs�kig fogunk k�zdeni! 564 01:17:15,130 --> 01:17:19,101 Am�g Ozaki uras�g �letben van, semmi rem�ny�nk a v�ltoz�sra! 565 01:17:20,936 --> 01:17:21,971 Hagyd abba. 566 01:17:28,276 --> 01:17:34,488 Akik menek�lni akarnak... Rajta, menjenek! 567 01:17:38,220 --> 01:17:41,793 Aki akarja, adja meg mag�t. 568 01:17:51,333 --> 01:17:56,578 Az er�d a biztos hal�l. Magatok d�nt�t�k a sorsotokr�l. 569 01:17:57,839 --> 01:17:58,909 Sikoro �r, 570 01:18:00,776 --> 01:18:02,346 �n harcolni fogok! 571 01:18:03,311 --> 01:18:07,191 Az er�d az utols� rem�ny�nk! 572 01:18:07,749 --> 01:18:09,592 Egyed�l nem gy�zhetsz a l�zad�sban! 573 01:18:14,089 --> 01:18:15,625 Mi a helyzet a t�bbiekkel? 574 01:18:19,027 --> 01:18:19,937 �n harcolok! 575 01:18:20,629 --> 01:18:22,336 �n is harcolok! 576 01:18:23,098 --> 01:18:24,873 - Susaku? - Igen! 577 01:18:25,000 --> 01:18:25,978 �n is! 578 01:18:26,435 --> 01:18:27,505 J�l van. 579 01:18:44,753 --> 01:18:46,357 Tazaemon �r. 580 01:18:47,556 --> 01:18:53,234 Ahogy azt �g�rtem, a v�gs�kig tartom az er�d�t. 581 01:18:56,832 --> 01:19:00,279 Nyugodjon b�k�ben. 582 01:19:04,139 --> 01:19:07,552 Sinpacsi, gyere ide. 583 01:19:11,580 --> 01:19:14,459 Mijuki, te is, k�rlek. 584 01:19:22,991 --> 01:19:28,907 �desap�d helyett �n �ldalak meg titeket. 585 01:19:36,104 --> 01:19:42,487 Az esk�v�t�k�n �n adom el� az �nnepi t�ncot. 586 01:19:43,578 --> 01:19:47,548 Bessho, �ltesd �ket egym�s mell�! 587 01:19:47,549 --> 01:19:48,391 Igen, uram. 588 01:19:49,184 --> 01:19:52,358 A t�bbiek h�z�djanak �t! 589 01:20:29,157 --> 01:20:34,157 #B�r arca m�r lebarnult, az�rt f�l�tte a naperny�. 590 01:20:42,904 --> 01:20:47,904 #�j, csod�s �letet kezd, a t�rsai �ld�sa k�s�ri. 591 01:20:56,351 --> 01:21:03,735 #Megcsillannak a l�ndzs�k... 592 01:21:05,827 --> 01:21:11,334 J�nnek! 593 01:21:12,467 --> 01:21:16,438 A helyetekre! 594 01:21:39,527 --> 01:21:41,768 El�bbre az �gy�val! 595 01:21:41,963 --> 01:21:45,172 N�zd, Mondo! Mekkora ereje van az �gy�nak! 596 01:21:46,434 --> 01:21:49,278 Igazi, f�ldes�rhoz m�lt� fegyver! 597 01:21:49,604 --> 01:21:51,743 M�r hamar�bb be kellett volna vetn�nk! 598 01:21:51,907 --> 01:21:53,716 Igen, uram. 599 01:22:02,751 --> 01:22:04,321 Tolj�tok el�r�bb! 600 01:22:08,023 --> 01:22:11,334 Mondo! Kezdjetek teljes t�mad�st! 601 01:22:11,626 --> 01:22:12,400 Igenis, uram! 602 01:22:14,763 --> 01:22:16,367 �ltal�nos t�mad�s! 603 01:22:45,961 --> 01:22:46,939 L�jetek! 604 01:23:33,475 --> 01:23:35,751 Vissza! Vissza! 605 01:23:56,631 --> 01:24:01,410 Ostoba n�ps�g! L�j�tek sz�t �ket az �gy�val! 606 01:24:27,796 --> 01:24:30,504 Vissza! El innen! 607 01:25:41,436 --> 01:25:43,973 Fel a dombtet�re! 608 01:25:51,379 --> 01:25:52,790 Siessetek! 609 01:26:18,973 --> 01:26:21,385 Bessho! Fogd! 610 01:26:25,980 --> 01:26:27,459 M�g ne l�jetek. 611 01:26:29,884 --> 01:26:31,056 Ne pazarold a l�szert! 612 01:26:31,653 --> 01:26:33,053 Te menj oda oldalt! 613 01:26:33,054 --> 01:26:34,362 Kagero, mell�m. 614 01:27:37,051 --> 01:27:38,325 Kagero, gyere velem! 615 01:28:56,064 --> 01:28:57,099 A fen�be! T�lmelegedett. 616 01:28:58,066 --> 01:28:59,739 Kunaj! Gyere ide! 617 01:29:00,635 --> 01:29:02,046 Vizelj r�! 618 01:29:02,704 --> 01:29:05,241 Siess vele! 619 01:29:08,142 --> 01:29:10,418 Csin�ld m�r!! 620 01:29:10,878 --> 01:29:12,949 Igyekszek, ahogy tudok! 621 01:29:45,980 --> 01:29:47,220 - Kunaj! - Doktor! 622 01:31:48,269 --> 01:31:49,646 Ozeki Szado! 623 01:31:54,342 --> 01:31:55,685 Vissza! 624 01:31:57,979 --> 01:31:59,049 �tkozott! 625 01:32:01,816 --> 01:32:02,988 Vissza! 626 01:32:07,088 --> 01:32:08,999 Ne k�zel�ts! 627 01:32:10,525 --> 01:32:13,734 Arc�tlan k�zrend�! T�vozz! 628 01:32:16,564 --> 01:32:17,736 Vissza! 629 01:34:25,359 --> 01:34:29,330 H�! Enoki falu lakosai! 630 01:34:29,897 --> 01:34:36,439 Megj�tt a s�gun vizsg�l� biztosa! Itt a vizsg�l� biztos! 631 01:34:52,420 --> 01:34:54,991 Te vagy Sikoro Icsibej, a fejvad�sz? 632 01:34:57,458 --> 01:35:00,667 �n a korm�ny vizsg�l� biztosa, Endo Izumi vagyok. 633 01:35:01,462 --> 01:35:02,998 Mondj el mindent a l�zad�sr�l! 634 01:35:06,600 --> 01:35:08,944 Ha k�r�ln�zne, l�thatn�. 635 01:35:09,603 --> 01:35:13,881 Az �n k�teless�gem a r�szletek kider�t�se. 636 01:35:18,245 --> 01:35:23,786 A holttestek elmondj�k, mik�nt uralkodtak a kl�nban. 637 01:35:24,618 --> 01:35:25,596 Micsoda?! 638 01:35:27,621 --> 01:35:28,861 Elhallgasson! 639 01:35:32,526 --> 01:35:33,766 Hogyan uralkodnak? 640 01:35:36,163 --> 01:35:37,403 Hol itt a b�ke? 641 01:35:39,133 --> 01:35:40,203 Fafej�! 642 01:36:02,189 --> 01:36:04,191 Itt vannak a szomsz�d falvak el�lj�r�i? 643 01:36:04,692 --> 01:36:05,602 Igen. 644 01:36:18,839 --> 01:36:21,410 Ezek itt �rtetek haltak meg. 645 01:36:23,177 --> 01:36:25,123 M�lt� m�don temess�tek el �ket. 646 01:37:28,442 --> 01:37:37,521 V�GE Ford�t�s: Oldfan 46407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.