All language subtitles for A hal l erodje 2
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,738 --> 00:00:08,852
A TOEI FILMV�LLALAT BEMUTATJA
2
00:00:09,738 --> 00:00:14,852
A TORI FILMV�LLALAT K�ZREM�K�D�S�VEL
3
00:01:33,026 --> 00:01:42,538
A HAL�L ER�DJE
4
00:01:43,036 --> 00:01:46,381
Forgat�k�nyv: Kodzsi Takada
5
00:01:46,606 --> 00:01:48,373
Zene: Cusima Tosiaki
F�nyk�pezte: Szuzuki Dzsubej
6
00:01:48,374 --> 00:01:51,076
V�g�: Kanda Tadao
M�v�szeti rendez�: Amemori Josimicu
7
00:01:51,244 --> 00:01:56,244
Harc koreogr�fia: Ueno Rjuzo
Gy�rt�svezet�: Watiknabe Niszao
8
00:01:56,616 --> 00:01:59,751
A dalt Wakajama Tomiszaburo �nekli.
9
00:01:59,919 --> 00:01:59,985
Szerepl�k:
10
00:01:59,986 --> 00:02:00,886
Szerepl�k:
11
00:02:00,887 --> 00:02:02,421
Szerepl�k:
12
00:02:02,589 --> 00:02:05,757
Wakajama Tomiszaburo
mint Sikoro Icsibej
13
00:02:05,925 --> 00:02:09,761
Cucsida Szanae
Majama Tomoko
14
00:02:09,929 --> 00:02:11,330
Tokudaidzsi Sin
Amacu Bin
15
00:02:11,331 --> 00:02:12,264
Tokudaidzsi Sin
Amacu Bin
16
00:02:12,265 --> 00:02:14,433
Isijama Ricu
Kitamura Eizo
17
00:02:14,601 --> 00:02:19,601
Kuszumoto Kendzsi Nakamura Kindzsi
Macui Jaszuko Szekimaja Kodzsi
18
00:02:20,607 --> 00:02:23,275
Okamicsi Szen
Tojama Kindzsiro
19
00:02:23,276 --> 00:02:24,776
Akijama Kacutosi
Siga Maszaru
20
00:02:24,777 --> 00:02:26,445
Sisido Daizen
Kandzsuro Arasi mint Tazaemon
21
00:02:26,646 --> 00:02:31,646
Szaegusza Juga Teraucsi Fumio
Fukumoto Szeizo Fudzsimoto Hideo
22
00:02:32,619 --> 00:02:36,321
Arasi Kandzsuro Nakatani Icsiro
Koike Aszao mint Ozeki nagy�r
23
00:02:36,322 --> 00:02:36,424
Arasi Kandzsuro Nakatani Icsiro
Koike Aszao
24
00:02:36,656 --> 00:02:39,762
Oki Minoru Ibuki Goro
Tomoko Majama mint Kagero
25
00:02:39,959 --> 00:02:43,839
RENDEZTE:KUDO EICSI
26
00:03:19,866 --> 00:03:22,642
�letem �r�n is
27
00:03:23,136 --> 00:03:25,480
k�zbes�tem a k�rv�nyt
a fels�bb hat�s�goknak.
28
00:03:26,206 --> 00:03:30,814
A j� h�r �rkezt�ig
tartjuk az er�d�t.
29
00:03:31,077 --> 00:03:33,421
Mi mit csin�ljunk?
30
00:03:37,584 --> 00:03:40,463
Dolgozzatok a szokott m�don.
31
00:03:41,554 --> 00:03:46,025
Ha Enoki �s Takadoja lak�i meghalnak,
32
00:03:47,527 --> 00:03:50,201
m�g mindig megmarad �t falu n�pe.
33
00:03:51,364 --> 00:03:53,640
A parasztoknak �lni�k kell.
34
00:04:14,954 --> 00:04:24,466
Jizaburo nemr�g indult a k�rv�nnyel
a S�gun�tus korm�ny�hoz.
35
00:04:26,132 --> 00:04:30,774
Ha a h�b�rurunk nem hajland�
cs�kkenteni a szigor� ad�ztat�son,
36
00:04:30,903 --> 00:04:38,515
tartanunk kell az er�d�t, am�g
Ed�b�l meg�rkezik a j� h�r.
37
00:04:39,479 --> 00:04:44,121
Ez egyar�nt lehet t�z nap,
vagy egy h�nap.
38
00:04:52,692 --> 00:04:56,037
Bessho, kib�rjuk ilyen hosszan?
39
00:05:00,933 --> 00:05:10,047
El�lj�r�, eszembe jutott valaki,
akivel r�gebben volt dolgom.
40
00:05:12,145 --> 00:05:14,386
Sikoro Icsibej a neve.
41
00:05:15,381 --> 00:05:17,292
Sikoro Icsibej?
42
00:05:43,376 --> 00:05:45,219
Indulj, Sinpacsi!
43
00:06:01,561 --> 00:06:04,371
�llj!
44
00:06:06,466 --> 00:06:08,537
�llj!
45
00:06:21,114 --> 00:06:24,323
�llj, vagy l�v�nk!
46
00:06:35,261 --> 00:06:37,462
A f�rjednek most van munk�ja?
47
00:06:37,463 --> 00:06:38,703
Igen.
48
00:06:41,734 --> 00:06:45,147
M�r javult�l. Sokkal jobban vagy.
Szedd tov�bb az orvoss�got.
49
00:06:45,371 --> 00:06:46,238
K�sz�n�m.
50
00:06:46,239 --> 00:06:48,116
Chie, add oda az orvoss�g�t!
51
00:06:48,274 --> 00:06:49,252
Igen!
52
00:06:50,143 --> 00:06:51,121
A k�vetkez�t!
53
00:06:51,744 --> 00:06:53,189
K�rem a k�vetkez� beteget!
54
00:06:53,346 --> 00:06:54,290
Igen.
55
00:07:05,124 --> 00:07:06,625
El�sz�r vagy itt?
56
00:07:06,626 --> 00:07:07,627
Igen.
57
00:07:07,994 --> 00:07:09,473
Mi a gond?
58
00:07:12,665 --> 00:07:15,373
Ez valami nemi baj lesz.
59
00:07:20,273 --> 00:07:21,047
�lj le!
60
00:07:21,307 --> 00:07:22,183
Igen.
61
00:07:29,549 --> 00:07:30,721
Tedd sz�t a l�bad!
62
00:07:33,453 --> 00:07:35,228
�h! Ez f�j!
63
00:07:36,756 --> 00:07:39,600
Hogy hanyagolhattad el ennyire?
64
00:07:45,465 --> 00:07:46,466
Meg kell oper�lnom.
65
00:07:48,034 --> 00:07:49,672
A f�tyk�s�met?
66
00:07:49,969 --> 00:07:50,879
�gy van.
67
00:07:51,938 --> 00:07:55,408
Ha nem tesz�nk semmit,
tov�bb romlik �s elvesz�theted.
68
00:07:57,109 --> 00:07:59,487
Nem lehetne m�t�t n�lk�l?
69
00:08:00,246 --> 00:08:03,591
P�tolhatatlan kincs sz�momra.
70
00:08:04,217 --> 00:08:07,528
Ha annyira fontos,
m�skor jobban vigy�zz r�.
71
00:08:07,954 --> 00:08:08,728
Igen...
72
00:08:17,597 --> 00:08:20,771
Rendben. Oper�ci� n�lk�l kezellek.
73
00:08:21,367 --> 00:08:22,402
K�rem, legyen sz�ves!
74
00:08:24,003 --> 00:08:25,346
Chie, hozd a fecskend�t!
75
00:08:25,538 --> 00:08:26,573
Igen.
76
00:08:40,686 --> 00:08:42,324
- Ezt tartsd!
- Igen.
77
00:08:48,794 --> 00:08:50,932
- Ez nagyon f�j!
- B�rd ki!
78
00:08:51,063 --> 00:08:55,478
A nemi betegs�g kezel�se f�j,
de haszn�l.
79
00:08:56,369 --> 00:08:57,677
A f�jdalom legyen az eml�keztet�.
80
00:08:58,004 --> 00:08:59,574
�n is tapasztaltam. �rthet�?!
81
00:08:59,872 --> 00:09:00,705
Igen!
82
00:09:00,706 --> 00:09:01,940
Doktor...
83
00:09:01,941 --> 00:09:02,942
Mi...?
84
00:09:03,676 --> 00:09:05,781
Ott f�j...
85
00:09:05,978 --> 00:09:07,787
M�r megint te!
86
00:09:10,116 --> 00:09:14,189
Semmi bajod nincs.
Csak mutogatni akarod magad!
87
00:09:14,353 --> 00:09:17,357
J�l van, k�s�bb megvizsg�llak.
Chie, vidd innen...
88
00:09:17,523 --> 00:09:19,824
Igen.
Gyere, k�s�bb megvizsg�l a doktor.
89
00:09:19,825 --> 00:09:21,395
H�, hov� b�mulsz?!
90
00:09:30,336 --> 00:09:32,839
Most j�n a ken�cs. El�g b�z�s.
91
00:09:33,139 --> 00:09:33,913
Igen...
92
00:09:45,985 --> 00:09:47,123
Hallgass!
93
00:09:47,420 --> 00:09:49,866
K�t�zd be, Chie!
94
00:09:50,056 --> 00:09:50,864
Nem!
95
00:09:51,490 --> 00:09:55,165
J�l j�n majd az ilyen tapasztalat,
ha f�rjhez ment�l.
96
00:09:55,528 --> 00:09:56,768
Csin�ld, amit mondok!
97
00:09:57,229 --> 00:09:58,572
Nem. Maga sz�gyentelen!
98
00:10:16,482 --> 00:10:18,617
Doktor! Gyorsan!
99
00:10:18,618 --> 00:10:20,385
- Mi van?
- Siessen!
100
00:10:20,386 --> 00:10:21,729
Mi a baj?
101
00:10:33,933 --> 00:10:35,105
�sszet�rte mag�t.
102
00:10:35,868 --> 00:10:37,176
Chie, k�sz�lj!
103
00:10:37,236 --> 00:10:38,214
Igen!
104
00:10:55,254 --> 00:10:56,324
Mag�hoz t�rt.
105
00:11:08,334 --> 00:11:09,335
Jobban vagy?
106
00:11:10,269 --> 00:11:11,304
Most m�r l�tsz?
107
00:11:16,575 --> 00:11:17,952
Uram, �n...
108
00:11:18,411 --> 00:11:20,186
... Sikoro Icsibej �r?
109
00:11:20,446 --> 00:11:21,481
Igen.
110
00:11:25,251 --> 00:11:28,198
�gy �r�l�k... �gy �r�l�k...
111
00:11:35,961 --> 00:11:40,205
A Kurogani birtokr�l j�ttem,
Enoki falub�l.
112
00:11:40,733 --> 00:11:42,406
Sinpacsi a nevem.
113
00:11:44,937 --> 00:11:47,611
Sikoro �r, k�rem...
114
00:11:49,308 --> 00:11:51,549
K�ny�rg�m uram, seg�ts rajtunk!
115
00:11:52,011 --> 00:11:53,786
- Seg�tsek?
- Igen.
116
00:11:56,015 --> 00:11:57,050
Mi a baj?
117
00:11:58,250 --> 00:11:59,786
Elmondom, k�rem!
118
00:12:01,921 --> 00:12:04,060
Kuroganiban
119
00:12:04,957 --> 00:12:09,872
az ut�bbi �vekben
igen rossz volt a term�s.
120
00:12:12,098 --> 00:12:16,274
Ennek ellen�re,
121
00:12:16,736 --> 00:12:21,185
a birtok tulajdonosa,
Ozeki Szado nagy�r,
122
00:12:22,341 --> 00:12:28,383
aki a fels�bb k�r�kbe akar bejutni,
123
00:12:28,948 --> 00:12:30,928
elv�llalta a s�gun ed�i kast�ly�nak
rendbe hozatal�t.
124
00:12:32,384 --> 00:12:37,458
De Kurogani t�l kis birtok ahhoz, hogy
a j�vedelme elb�rjon ekkora kiad�st.
125
00:12:38,124 --> 00:12:42,698
Az �sszes rizst �s k�lest
elkoboztatta t�l�nk, parasztokt�l.
126
00:12:43,429 --> 00:12:49,311
F�veket �s gy�kereket
voltunk k�nytelenek enni.
127
00:12:51,370 --> 00:12:59,346
Tov�bb�, most tavasszal, mindenre
ad�t vetettek ki, m�g az ed�nyekre is.
128
00:13:00,813 --> 00:13:03,589
El kellett adnunk a feles�geinket
�s a l�nyainkat.
129
00:13:04,617 --> 00:13:10,898
Nekil�ttak meg�lni az �regeket �s
a gyeng�ket, mert nem b�rtak fizetni.
130
00:13:12,324 --> 00:13:16,898
Ut�na pedig s�ronk�nt ad�t
vetettek ki, egy b�la rizst...
131
00:13:17,196 --> 00:13:23,477
V�g�l nem b�rtuk tov�bb �s
fell�zadtunk, ad�cs�kkent�st k�vetelve.
132
00:13:24,570 --> 00:13:27,380
Sikoro �r, k�rem, seg�tsen rajtunk!
133
00:13:28,107 --> 00:13:28,949
Nem tehetem!
134
00:13:31,744 --> 00:13:33,951
Politikai �gyekbe
nem akarok belekeveredni.
135
00:13:34,513 --> 00:13:36,151
Sikoro �r!
136
00:13:37,082 --> 00:13:40,063
De lehet, hogy m�r most t�madj�k
az er�d�t, mialatt besz�l�nk.
137
00:13:41,287 --> 00:13:45,030
Sok�ig nem b�rjuk tartani.
138
00:13:46,492 --> 00:13:52,932
Meg�lik a falusiakat,
k�zt�k a n�ket �s a gyerekeket.
139
00:13:54,333 --> 00:13:58,213
Sikoro �r, k�rem, seg�tsen nek�nk!
140
00:14:00,639 --> 00:14:03,483
K�rem! K�rem!
141
00:14:14,820 --> 00:14:15,992
Majd megl�tom.
142
00:14:17,022 --> 00:14:21,027
B�r, nem csup�n ti szenvedtek.
143
00:14:21,227 --> 00:14:22,262
N�zd!
144
00:14:25,030 --> 00:14:27,306
Sok szeg�ny van a vil�gban.
145
00:14:28,868 --> 00:14:32,315
Ez�rt vagyok orvos is,
nem csak fejvad�sz.
146
00:14:33,973 --> 00:14:35,577
Ingyen nem v�llalom.
147
00:14:38,177 --> 00:14:39,656
Mennyit fizettek?
148
00:14:41,814 --> 00:14:42,724
Igen...
149
00:14:53,893 --> 00:14:55,930
Itt van �tven arany �s n�mi apr�.
150
00:14:57,263 --> 00:14:59,140
Csak ennyink van.
151
00:15:00,833 --> 00:15:02,904
De ha sikerrel j�runk, ut�na...
152
00:15:03,903 --> 00:15:04,847
Ennyi el�g.
153
00:15:08,841 --> 00:15:11,879
Chie, k�s�rd ki!
154
00:15:17,483 --> 00:15:19,622
Nagyon k�sz�n�m!
155
00:15:21,520 --> 00:15:22,658
K�sz�n�m sz�pen!
156
00:15:31,931 --> 00:15:33,569
Gyorsabban! Gyorsabban!
157
00:15:36,568 --> 00:15:37,979
�rd utol a m�sikat!
158
00:15:59,525 --> 00:16:03,132
KAGERO, K�PZETT IGA NINDZSA
159
00:16:22,614 --> 00:16:26,721
HAJATO ONIZUKA, K�SDOB�L�,
A RJUZODZSI ST�LUS HARCM�V�SZE
160
00:16:40,332 --> 00:16:43,541
MOCSIZUKI JATARO,
A SHIN-TO V�V�ST�LUS MESTERE
161
00:16:47,973 --> 00:16:49,714
Icsibej, hov� megy�nk?
162
00:16:49,842 --> 00:16:51,219
Kurogani, Enoki falu.
163
00:16:51,377 --> 00:16:52,617
A feladat?
164
00:16:53,245 --> 00:16:54,155
Parasztl�zad�s seg�t�se.
165
00:16:54,613 --> 00:16:55,421
V�gta!
166
00:17:17,903 --> 00:17:20,975
Szem�t l�zad�k!
M�g mindig kitartanak?
167
00:17:21,173 --> 00:17:25,053
Igen,
�s k�vetelik az ad�k cs�kkent�s�t.
168
00:17:25,778 --> 00:17:27,951
Micsoda arc�tlans�g!
169
00:17:28,881 --> 00:17:29,791
Mondo!
170
00:17:30,382 --> 00:17:32,384
A katon�iddal s�p�rd el �ket!
171
00:17:32,751 --> 00:17:35,925
A helyzet�nk vesz�lyes,
�vatosabban kellene elj�rnunk.
172
00:17:36,622 --> 00:17:38,863
Nem volna j�, ha
a korm�ny felfigyelne r�nk.
173
00:17:39,458 --> 00:17:41,563
Ha h�re megy,
hogy parasztl�zad�s van n�lunk,
174
00:17:41,760 --> 00:17:45,230
kem�ny b�ntet�sben r�szes�l�nk,
s�t, a kl�nt is feloszlathatj�k.
175
00:17:46,298 --> 00:17:50,144
Akkor mit tegy�nk?
176
00:17:51,870 --> 00:17:55,818
Nem a saj�t el�rejut�som
miatt v�llaltam el a feladatot.
177
00:17:57,042 --> 00:18:03,459
A kl�n helyzet�nek megszil�rd�t�s�hoz
kell elnyernem a korm�ny j�indulat�t.
178
00:18:04,683 --> 00:18:08,062
Ha nem t�r�m meg a parasztokat,
v�gem.
179
00:18:08,487 --> 00:18:09,520
�pp ez�rt mindannyi�toknak...
180
00:18:09,521 --> 00:18:10,864
K�rem, ne agg�djon, uram!
181
00:18:12,224 --> 00:18:15,068
A falu el�lj�r�ja, Tazaemon,
rendes ember.
182
00:18:15,894 --> 00:18:20,104
Biztosan p�r elvakult paraszt
r�ngatta bele ebbe az �gybe.
183
00:18:23,368 --> 00:18:25,780
K�rem, b�zza r�m a dolgot!
184
00:18:55,934 --> 00:19:00,041
Tazaemon, nem hittem volna,
hogy ilyen meggondolatlan vagy!
185
00:19:01,607 --> 00:19:04,679
Jobb,
ha azonnal otthagyod az er�d�t.
186
00:19:05,777 --> 00:19:11,056
Kamar�s �r,
teljes�ti a k�r�s�nket?
187
00:19:11,383 --> 00:19:13,056
Igen, �gy lesz.
188
00:19:13,619 --> 00:19:18,034
T�ged m�sk�nt kezel�nk,
mint a t�bbieket.
189
00:19:19,091 --> 00:19:22,561
Szamur�ji rangot kapsz. Menj h�t,
sz�lj a t�bbieknek, hogy fejezz�k be.
190
00:19:24,429 --> 00:19:25,703
De ha nem engedelmeskedsz,
191
00:19:25,998 --> 00:19:27,932
t�ged teszlek felel�ss�
a l�zad�s�rt,
192
00:19:27,933 --> 00:19:31,312
�s az eg�sz csal�doddal egy�tt
m�gly�ra ker�lsz.
193
00:19:33,238 --> 00:19:34,649
Kamar�s �r!
194
00:19:35,707 --> 00:19:43,922
�n a parasztok �gye mell� �lltam.
Nem lehet �gy �lni.
195
00:19:44,883 --> 00:19:46,226
Tazaemon, megbolondult�l?
196
00:19:47,052 --> 00:19:52,058
Engem �lj�n meg, ha �gy akarja,
de teljes�tse a k�r�s�ket!
197
00:19:52,291 --> 00:19:53,895
F�lesz�!
198
00:19:56,094 --> 00:19:59,268
Kamar�s �r! K�ny�rg�m!
199
00:19:59,531 --> 00:20:03,980
Seg�tsen a parasztokon!
K�rem!
200
00:20:04,236 --> 00:20:05,806
K�ny�r�gve k�rem!
201
00:20:05,904 --> 00:20:09,044
Kamar�s �r! Seg�tsen rajtuk!
Kamar�s �r!
202
00:20:09,274 --> 00:20:11,413
Al�becs�lsz engem.
203
00:20:11,944 --> 00:20:15,551
Azt hitted, p�r koszos paraszt
felhaszn�l�s�val ir�ny�thatsz?
204
00:20:15,781 --> 00:20:20,518
Dehogy akarok �n olyat...
Mi csak meg�lni szeretn�nk...
205
00:20:20,519 --> 00:20:21,595
Hallgass!
206
00:20:22,287 --> 00:20:26,667
Engedelmeskedsz a parancsomnak,
vagy egy�tt pusztulsz a parasztokkal?
207
00:20:27,392 --> 00:20:28,996
Most d�ntsd el!
208
00:20:30,162 --> 00:20:32,506
�n is paraszt vagyok!
209
00:20:33,232 --> 00:20:34,210
Mi?!
210
00:20:34,566 --> 00:20:35,636
Lefogni!
211
00:20:38,537 --> 00:20:41,108
- El�lj�r�!
- El�lj�r�!
212
00:20:42,574 --> 00:20:43,780
El�lj�r�!
213
00:21:25,417 --> 00:21:26,760
Mindenki vissza!
214
00:22:37,422 --> 00:22:41,302
Sikoro. Isten hozott.
215
00:22:42,527 --> 00:22:45,906
Bessho vagyok. R�g l�ttalak.
216
00:22:47,099 --> 00:22:48,442
Te besz�lt�l r�lam nekik.
217
00:22:52,270 --> 00:22:56,514
H�! Hol a falu vezet�je?
218
00:22:56,942 --> 00:22:59,855
Mi�rt nincs itt az �dv�zl�s�nkre?
219
00:23:00,579 --> 00:23:02,855
K�s�bb odaviszlek hozz�.
Erre parancsolj.
220
00:23:02,948 --> 00:23:06,418
� az a h�res fejvad�sz?
221
00:23:06,785 --> 00:23:09,420
M�g a temet�sre sz�nt p�nz�nket
is odaadtuk,
222
00:23:09,421 --> 00:23:13,563
ezek meg
k�z�ns�ges roninoknak t�nnek.
223
00:23:15,594 --> 00:23:18,006
Elhallgassatok!
A t�rgyal�ssal nem jutottunk semmire.
224
00:23:18,663 --> 00:23:23,112
Most m�r tartanunk kell az er�d�t.
Csak ez maradt, sz�ks�g�nk van r�juk.
225
00:23:37,315 --> 00:23:40,455
El�lj�r�, bemutatom Sikoro Icsibejt.
226
00:23:43,188 --> 00:23:44,565
Enoki Tazaemon a nevem.
227
00:23:56,101 --> 00:24:04,987
Sikoro �r, Bessho szerint a Mino-Ota-i
l�zad�skor sokat seg�tett a parasztoknak.
228
00:24:12,651 --> 00:24:14,631
Most m�r eml�kszem r�d, Bessho.
229
00:24:16,188 --> 00:24:24,232
Min�ban te vezetted a szamur�jokat
a l�zad� parasztok ellen. Igaz?
230
00:24:25,096 --> 00:24:26,200
Igen.
231
00:24:31,503 --> 00:24:37,886
El�lj�r�, mennyi �lelem �s fegyver van
a min�i l�zad�ssal �sszehasonl�tva?
232
00:24:39,077 --> 00:24:40,488
Nincs semmink.
233
00:24:42,447 --> 00:24:47,487
Nem tehet�nk m�st, mint kitartunk,
am�g ide nem �r a korm�ny megb�zottja.
234
00:24:48,787 --> 00:24:50,960
Nem tudjuk, mennyi id� kell hozz�.
235
00:24:52,724 --> 00:24:59,334
Tal�n t�z nap, tal�n egy h�nap.
236
00:24:59,664 --> 00:25:01,735
Nem t�l biztat�!
237
00:25:02,000 --> 00:25:05,277
Sikoro �r, hajland� seg�teni?
238
00:25:06,137 --> 00:25:09,448
Icsibej! Ne v�llald el!
Rem�nytelen a feladat.
239
00:25:10,308 --> 00:25:12,910
Nem mag�t k�rdeztem.
240
00:25:12,911 --> 00:25:13,821
Micsoda?!
241
00:25:14,212 --> 00:25:20,185
Sikoro �r v�lem�nye �rdekel.
Az, hogy � mit mond.
242
00:25:20,485 --> 00:25:21,623
Ne legyen bolond!
243
00:25:22,687 --> 00:25:24,496
Icsibej d�nt�s�t�l f�gg
az �let�nk.
244
00:25:25,323 --> 00:25:26,768
Menj�nk haza!
245
00:25:29,861 --> 00:25:31,033
Ez �zlet.
246
00:25:32,297 --> 00:25:34,038
Nem tetszik nekem
az el�lj�r� viselked�se.
247
00:25:35,100 --> 00:25:38,809
Ez a foglalkoz�sunkkal j�r,
Jataro.
248
00:26:06,364 --> 00:26:08,275
Te vagy Sikoro Icsibej?
249
00:26:08,934 --> 00:26:11,073
Aszami Juzo vagyok, ronin.
250
00:26:12,571 --> 00:26:14,847
Szint�n elv�llaltam a feladatot.
251
00:26:15,640 --> 00:26:18,280
Ronin vagyok.
A nevem Ivasita Dzsinnaj.
252
00:26:19,311 --> 00:26:21,587
Nehogy azt hidd,
te leszel itt a f�n�k.
253
00:26:23,348 --> 00:26:24,986
Gyere ide �s k�sz�nts minket!
254
00:26:31,189 --> 00:26:34,193
Bessho, mutasd meg az er�d�t.
255
00:26:34,292 --> 00:26:36,397
Persze...
256
00:26:37,128 --> 00:26:37,868
Nyavaly�s!
257
00:26:40,231 --> 00:26:41,335
Maradj nyugton!
258
00:26:45,170 --> 00:26:46,672
Mi t�rt�nt, uram?
259
00:26:47,706 --> 00:26:49,049
Az im�nt l�v�st hallottam.
260
00:26:52,010 --> 00:26:53,921
�h, �rvendek, hogy megismerhetem...
261
00:26:54,379 --> 00:26:59,453
Nos, m�r semmi dolgom itt.
Ha megbocs�tanak...
262
00:27:15,567 --> 00:27:16,800
Ezt add be neki.
263
00:27:16,801 --> 00:27:17,609
J�.
264
00:27:40,091 --> 00:27:41,570
Ez a gyermek halott.
265
00:27:42,827 --> 00:27:46,707
A f�rj�t kiv�gezt�k,
mert nem b�rta az ad�t fizetni.
266
00:27:48,700 --> 00:27:51,271
� pedig bele�r�lt.
267
00:27:58,443 --> 00:27:59,683
Kagero.
268
00:28:02,347 --> 00:28:05,385
Ne! Add vissza a kisbab�mat!
269
00:28:05,984 --> 00:28:07,827
Ez az �n gyermekem!
270
00:28:08,319 --> 00:28:09,696
Nem adom...
271
00:28:10,221 --> 00:28:11,825
Nem adom...
272
00:28:12,624 --> 00:28:13,796
Nem adom!
273
00:28:27,639 --> 00:28:31,951
Bessho, mit csin�lt�l
az otai csata ut�n?
274
00:28:35,313 --> 00:28:36,815
Mint azt te is tudod,
275
00:28:37,882 --> 00:28:41,091
a l�zad�s ut�n a korm�ny
feloszlatta a kl�nunkat.
276
00:28:42,654 --> 00:28:45,658
K�bor ronin lett bel�lem.
277
00:28:47,659 --> 00:28:51,698
Ebben a faluban megbetegedtem.
�k pedig megmentett�k az �letemet.
278
00:28:52,464 --> 00:28:53,875
A sors fintora...
279
00:28:54,499 --> 00:28:57,503
Most a l�zad�knak seg�tek.
280
00:29:00,205 --> 00:29:02,879
Mindenkin�l jobban tudod, milyen
sz�rny�s�gekkel j�r egy l�zad�s.
281
00:29:04,509 --> 00:29:06,250
Mi�rt nem besz�lted le �ket r�la?
282
00:29:08,513 --> 00:29:09,890
Nem volt m�s lehet�s�g?
283
00:29:12,784 --> 00:29:14,127
Nem...
284
00:29:15,787 --> 00:29:17,198
Nem volt m�s m�d!
285
00:29:21,559 --> 00:29:29,000
Az�rt h�vt�l ide, ebbe a rem�nytelen
helyzetbe, hogy megbosszuld a m�ltat?
286
00:29:29,467 --> 00:29:30,810
- Nem, nem �gy van!
- Val�ban?
287
00:29:31,002 --> 00:29:35,917
Leny�g�z�tt a technik�d,
�s m�g egyszer l�tni akartam,
288
00:29:36,474 --> 00:29:41,822
miel�tt meghalok, hogyan k�zd
egy kiv�l� harcos.
289
00:29:57,028 --> 00:29:59,133
Gyerekek, lefek�dni!
Indul�s!
290
00:29:59,631 --> 00:30:01,542
Most m�r aludnod kell.
291
00:30:01,900 --> 00:30:04,210
Sinpacsi, el�g m�r!
292
00:30:04,469 --> 00:30:05,413
J�l van...
293
00:30:10,542 --> 00:30:13,853
Mijuki, � itt Sikoro Icsibej �r.
294
00:30:15,680 --> 00:30:18,058
Az el�lj�r�nk l�nya,
Mijuki kisasszony.
295
00:30:19,284 --> 00:30:20,354
Ide�lis p�r vagytok.
296
00:30:39,704 --> 00:30:40,437
H�!
297
00:30:40,438 --> 00:30:43,817
Ne, k�rem, hagyjon!
298
00:30:44,242 --> 00:30:47,985
Nem! Ne...!
299
00:30:49,013 --> 00:30:51,220
Nem, ne!
300
00:30:52,083 --> 00:30:57,863
Ne! Ne! K�rem, ne!
301
00:30:58,089 --> 00:31:04,472
Nem, ne...! Hagyjanak!
302
00:31:05,663 --> 00:31:07,904
Hagyjanak! Nem!
303
00:31:53,344 --> 00:31:58,020
Ezeknek t�bb�
nem kell �telt hordanod.
304
00:31:59,050 --> 00:32:01,724
Mostant�l ugyanazt eszik,
amit a parasztok.
305
00:33:14,359 --> 00:33:17,829
Kagero... Mikor lesz napkelte?
306
00:33:19,664 --> 00:33:20,734
Egy �r�n bel�l.
307
00:33:44,655 --> 00:33:46,191
Icsibej, j�nnek!
308
00:33:48,059 --> 00:33:49,026
Mennyien?
309
00:33:49,027 --> 00:33:50,165
Nagyon sokan.
310
00:34:09,914 --> 00:34:12,417
A helyetekre! A helyetekre!
311
00:34:12,917 --> 00:34:13,725
Jataro!
312
00:34:53,024 --> 00:34:55,092
H�! J�nnek a szamur�jok!
313
00:34:55,093 --> 00:34:56,629
Igyekezzetek!
314
00:35:18,282 --> 00:35:21,092
Rettenetes! Ez t�l nagy er�!
315
00:35:21,953 --> 00:35:24,934
Minek n�zik ezek a parasztokat?
316
00:35:46,611 --> 00:35:51,611
Mondo kamar�s �r k�ld�tte vagyok!
317
00:35:52,989 --> 00:35:55,989
Tazaemonnal akarok besz�lni!
318
00:35:56,689 --> 00:35:58,989
Ikiju Dozaki a nevem!
319
00:35:58,990 --> 00:36:00,628
J�l figyeljetek r�m!
320
00:36:01,959 --> 00:36:04,906
Azonnal adj�tok fel az er�d�t
�s gyertek ki!
321
00:36:06,397 --> 00:36:08,809
K�l�nben a szamur�jaink t�madnak,
322
00:36:09,233 --> 00:36:14,012
�s mindenkit meg�lnek,
a n�ket �s a gyerekeket is!
323
00:36:19,043 --> 00:36:20,488
Mi a v�laszotok?
324
00:36:21,679 --> 00:36:24,023
Ezt �zenem a kamar�snak:
325
00:36:24,849 --> 00:36:28,126
Ha nem cs�kkentik �sszer�
m�rt�k�re az ad�z�st,
326
00:36:29,654 --> 00:36:32,430
akkor az utols� emberig
tartjuk az er�d�t!
327
00:36:32,924 --> 00:36:35,905
Tazaemon, ne l�gy ostoba!
328
00:36:37,728 --> 00:36:40,106
J�l gondold meg....
329
00:37:30,881 --> 00:37:32,360
Icsibej, mit tegy�nk?
330
00:37:32,917 --> 00:37:34,089
H�z�djanak fedez�kbe.
331
00:38:16,193 --> 00:38:17,638
Rohad�kok!
332
00:39:44,415 --> 00:39:50,058
Kamar�s �r, nem hittem volna,
hogy ilyen fegyver�k van.
333
00:39:50,521 --> 00:39:52,501
K�sz lid�rcnyom�s sz�munkra.
334
00:39:52,790 --> 00:39:54,357
Az a ronin tette?
335
00:39:54,358 --> 00:39:56,998
Igen, uram.
Az kezelte a fegyvert,
336
00:39:57,328 --> 00:39:59,899
akit a parasztok
Sikoro Icsibejnek neveznek.
337
00:40:01,232 --> 00:40:02,939
Nem sz�m�tottunk
ilyen hat�sos ellen�ll�sra.
338
00:40:03,000 --> 00:40:07,176
Kamar�s �r, jelen helyzetben
f�l�sleges rohammal pr�b�lkoznunk.
339
00:40:07,371 --> 00:40:09,817
Csak az �ldozataink sz�ma n�vekedne.
340
00:40:09,874 --> 00:40:14,016
Mi volna, ha engedn�nk nekik
egy keveset?
341
00:40:14,111 --> 00:40:17,115
Hallgass! A kamar�s �r
m�lt�s�g�t meg kell �rizn�nk.
342
00:40:17,848 --> 00:40:20,055
A parasztokat r� kell k�nyszer�teni
a megad�sra.
343
00:40:20,584 --> 00:40:24,220
K�l�nben �ngyilkoss�gra k�nyszer�l�nk,
mindannyian.
344
00:40:24,221 --> 00:40:27,225
De ha elh�z�dik a l�zad�s,
a korm�ny tudom�s�ra juthat.
345
00:40:27,591 --> 00:40:29,764
Nem emiatt k�ne agg�dnia
a kamar�s �rnak?
346
00:40:30,995 --> 00:40:32,030
Van egy tervem.
347
00:40:34,632 --> 00:40:36,737
Naszu csapat vezet�i! Hozz�m!
348
00:40:44,975 --> 00:40:48,650
Kamar�s �r!
Ezek naszui nindzs�k.
349
00:40:49,547 --> 00:40:53,586
A vezet�ik:
Otohi, Gonzo �s Kozasza.
350
00:40:54,652 --> 00:40:57,861
�k majd megsemmis�tik
az �j fegyvert.
351
00:40:58,522 --> 00:40:59,466
Lopj�k el!
352
00:40:59,590 --> 00:41:00,466
Ellopni?
353
00:41:01,625 --> 00:41:03,832
Igen. Vegy�k el t�l�k.
354
00:41:05,229 --> 00:41:09,439
Ha a mi�nk lesz,
nem b�rnak ellen�llni.
355
00:41:14,004 --> 00:41:16,245
Otohi, v�llalj�tok?
356
00:41:21,812 --> 00:41:23,485
V�laszolj, Otohi!
357
00:41:24,682 --> 00:41:25,717
Igen.
358
00:41:26,984 --> 00:41:28,088
Esk�sz�m.
359
00:42:36,620 --> 00:42:40,363
Besz�dem van veled.
Akarsz �ll�shoz jutni?
360
00:42:41,358 --> 00:42:42,234
�ll�shoz?
361
00:42:42,693 --> 00:42:47,164
Am�g itt Icsibej parancsol,
sz�munkra nincs haszon.
362
00:42:48,365 --> 00:42:51,972
�t kellene �llnunk a f�ldes�rhoz.
363
00:42:53,971 --> 00:42:57,817
Szerezz�k meg Icsibej fej�t.
364
00:42:59,243 --> 00:43:00,381
Seg�ts benne!
365
00:43:13,857 --> 00:43:15,234
Icsibej.
366
00:43:20,130 --> 00:43:24,806
Azt hiszem, komolyan meglept�k
az ellens�get a g�ppusk�val,
367
00:43:25,869 --> 00:43:30,443
de most t�l nagy a csend.
Biztosan forralnak valamit.
368
00:43:32,176 --> 00:43:33,211
Szerintem is.
369
00:43:34,812 --> 00:43:37,418
Mondo kamar�s ravasz embernek t�nt.
370
00:43:38,048 --> 00:43:41,393
Nagyon �szn�l kell lenn�nk.
371
00:43:42,486 --> 00:43:43,988
Nagy er�t nem vethetnek be.
372
00:43:44,855 --> 00:43:46,698
Egy f�ldes�r nem boldogul
parasztok n�lk�l.
373
00:43:48,726 --> 00:43:51,104
Ha ezzel minden uras�g tiszt�ban
volna, nem lenn�nek l�zad�sok.
374
00:43:54,431 --> 00:43:56,707
A hal�luk �r�n akarj�k
elnyerni a hatalom kegy�t!
375
00:43:58,602 --> 00:43:59,979
Milyen sz�rny�...
376
00:44:01,438 --> 00:44:04,419
Minden terhet a parasztokra raknak.
377
00:44:05,142 --> 00:44:06,416
Ez a helyzet.
378
00:44:08,512 --> 00:44:11,755
Fek�dj le, Icsibej.
K�l�nben nem b�rod sok�ig.
379
00:44:13,651 --> 00:44:15,790
Igazad van.
A t�bbit r�d b�zom.
380
00:45:12,009 --> 00:45:18,756
Sinpacsi,
szerinted mi lesz vel�nk?
381
00:45:20,084 --> 00:45:21,427
Nem tudom.
382
00:45:21,552 --> 00:45:26,729
V�g�l mind meghalunk, igaz?
383
00:45:28,092 --> 00:45:29,070
�gy van?
384
00:45:29,493 --> 00:45:31,370
Ezt nem lehet tudni!
385
00:45:34,932 --> 00:45:36,411
Sinpacsi,
386
00:45:38,602 --> 00:45:41,170
a feles�ged akarok lenni. Most!
387
00:45:41,171 --> 00:45:42,149
Micsoda?
388
00:45:43,640 --> 00:45:47,276
Az asszonyodk�nt akarok meghalni!
389
00:45:47,277 --> 00:45:49,848
Lehetetlen!
390
00:45:50,581 --> 00:45:52,561
�n csup�n szeg�ny paraszt vagyok.
391
00:45:52,983 --> 00:45:56,430
Nagy k�zt�nk a rangk�l�nbs�g.
Az ap�d sosem menne bele.
392
00:45:57,588 --> 00:46:01,001
Kit �rdekel a rang?!
A falu legb�trabb f�rfija vagy.
393
00:46:02,626 --> 00:46:06,506
�n nem akarok l�nyk�nt halni meg!
394
00:46:07,931 --> 00:46:09,035
Mijuki!
395
00:46:26,316 --> 00:46:27,761
Sinpacsi,
396
00:46:31,722 --> 00:46:33,565
k�rlek, oldd meg az �vemet!
397
00:46:35,025 --> 00:46:36,333
Mijuki...
398
00:46:36,794 --> 00:46:40,298
Nem, nem szabad! K�rlek, ne!
399
00:46:41,732 --> 00:46:42,540
Mijuki!
400
00:46:46,270 --> 00:46:47,715
Micsoda t�kfej!
401
00:46:49,373 --> 00:46:55,221
Mi�rt nem teszel a kedv�re?
Hagyod, hogy a l�ny k�ny�r�gj�n?
402
00:47:03,554 --> 00:47:04,692
K�rlek...
403
00:47:11,361 --> 00:47:12,499
Mijuki!
404
00:47:14,064 --> 00:47:15,543
Nem szabad!
405
00:47:18,135 --> 00:47:19,079
Sinpacsi!
406
00:47:31,014 --> 00:47:32,186
Mijuki!
407
00:47:34,184 --> 00:47:37,825
Elmegyek az ap�dhoz.
408
00:47:40,123 --> 00:47:42,228
Megk�rem, adjon hozz�m.
409
00:47:46,063 --> 00:47:50,876
T�rv�nyesen h�zasodjunk �ssze.
410
00:48:19,763 --> 00:48:22,403
Lenne m�r nyugtom, hogy alhassak.
411
00:49:34,738 --> 00:49:38,151
- Mit csin�lsz?!
- K�v�nlak! Akarlak!
412
00:49:38,241 --> 00:49:39,151
V�... v�rj!
413
00:49:39,242 --> 00:49:43,418
�zvegy vagyok, nincs mire v�rnom.
414
00:49:43,613 --> 00:49:47,925
K�rlek, szeretkezz velem!
415
00:49:47,985 --> 00:49:49,692
- V�... v�rj egy percet!
- K�rlek!
416
00:49:50,620 --> 00:49:52,788
K�rlek! L�gy sz�ves!
417
00:49:52,789 --> 00:49:54,632
Nyugodj... Nyugodj meg!
418
00:49:54,891 --> 00:49:59,362
K�rlek! K�rlek!
419
00:50:05,268 --> 00:50:09,307
Figyelj r�m! Nyughass m�r!
Nyughass...!
420
00:50:09,673 --> 00:50:11,983
Nem a n�k dolga...
421
00:50:12,042 --> 00:50:17,042
Figyelj ide! A f�rfi dolga...
kezdem�nyezni... az ilyesmit!
422
00:50:19,049 --> 00:50:19,749
K�rlek!
423
00:50:19,750 --> 00:50:21,457
J�l van!
424
00:50:21,885 --> 00:50:23,887
F�rfi vagyok.
425
00:50:24,287 --> 00:50:32,832
Megkapod, amit akarsz...
Csak csillapodj le.
426
00:50:34,564 --> 00:50:36,100
Le akarsz l�pni!
427
00:50:39,503 --> 00:50:43,349
K�rlek! L�gy sz�ves!
428
00:50:47,144 --> 00:50:48,452
K�rlek...
429
00:50:51,081 --> 00:50:54,187
K�rlek... Szeress...
430
00:51:23,513 --> 00:51:24,992
�tkozott!
431
00:51:27,084 --> 00:51:28,859
�t�llt�l a f�ldes�rhoz.
432
00:53:55,532 --> 00:53:57,603
Te biztosan Iga nindzsa vagy.
433
00:54:53,823 --> 00:54:55,598
Te vagy Sikoro Icsibej?
434
00:55:02,232 --> 00:55:06,203
Otohi vagyok, Naszub�l!
435
00:55:07,570 --> 00:55:09,709
M�lt� ellenf�l vagy.
436
00:55:10,373 --> 00:55:11,443
Most meg�llek!
437
00:56:59,115 --> 00:57:00,526
Kagero, menj�nk!
438
00:57:25,942 --> 00:57:27,148
Icsibej!
439
00:57:33,850 --> 00:57:36,194
A g�ppuska fontosabb neked,
mint �n.
440
00:57:38,021 --> 00:57:39,728
Ne l�gy f�lt�keny, kis buta!
441
00:57:59,976 --> 00:58:01,148
Tazaemon �r,
442
00:58:02,612 --> 00:58:04,853
k�rem, adja hozz�m a l�ny�t!
443
00:58:06,583 --> 00:58:12,090
Tiszt�ban vagyok
a rangk�l�nbs�ggel...
444
00:58:12,422 --> 00:58:16,564
... de t�rv�nyes p�rjak�nt
szeretn�k meghalni.
445
00:58:20,096 --> 00:58:23,441
K�rem, adja r�nk az �ld�s�t!
446
00:58:24,734 --> 00:58:26,111
K�ny�r�gve k�rem!
447
00:58:27,337 --> 00:58:30,944
Apa! K�rlek!
448
00:58:32,542 --> 00:58:33,452
Nem.
449
00:58:33,676 --> 00:58:34,746
Tazaemon �r!
450
00:58:35,912 --> 00:58:40,418
Mi�rt nem? Mondd meg, k�rlek!
451
00:58:44,254 --> 00:58:46,894
A rangk�l�nbs�g nem �rdekel.
452
00:58:47,590 --> 00:58:53,836
De n�zd ezeket a szenved�ket,
Mijuki.
453
00:59:05,975 --> 00:59:11,618
Am�g �k szenvednek,
ti sem lehettek boldogok.
454
00:59:17,687 --> 00:59:19,189
�lt�zz fel!
455
00:59:19,556 --> 00:59:22,730
�n csak vizelni akartam!
456
00:59:23,393 --> 00:59:28,866
F�l�sleges volt levetk�zn�d!
457
00:59:29,232 --> 00:59:29,998
Nem!
458
00:59:29,999 --> 00:59:34,778
Vedd fel! Az illend�s�g kedv��rt!
459
00:59:35,405 --> 00:59:37,407
Mi folyik itt?
460
00:59:37,640 --> 00:59:39,381
Kunaj! Te f�lesz�!
461
00:59:39,742 --> 00:59:41,483
Elfelejtetted, hogy fert�z�tt vagy?
462
00:59:45,281 --> 00:59:46,885
Ne mutogasd magad!
463
00:59:57,894 --> 01:00:00,306
Figyelj...
464
01:00:01,297 --> 01:00:04,642
Az intim r�szeket nem illik
f�rfiak el�tt felfedni. �rted?
465
01:00:43,706 --> 01:00:47,176
Mondo! Micsoda sz�gyen
a sok henceg�s ut�n!
466
01:00:47,510 --> 01:00:48,989
Bocs�natot k�rek!
467
01:00:49,946 --> 01:00:55,419
Sikoro Icsibej �s a t�rsai
meghi�s�tott�k a tervemet.
468
01:00:55,852 --> 01:00:56,922
Ostoba!
469
01:00:57,754 --> 01:00:59,392
Azt hiszed,
ezzel a kifog�ssal meg�szod?
470
01:01:00,423 --> 01:01:04,235
Azok a koszos parasztok bolondot
csin�ltak bel�l�nk. Megsz�gyen�ltem!
471
01:01:04,961 --> 01:01:05,837
Uram...
472
01:01:10,667 --> 01:01:13,341
A korm�ny k�mei
minden�tt ott vannak.
473
01:01:14,303 --> 01:01:16,283
Ha nem z�rjuk le id�ben...
474
01:01:17,640 --> 01:01:19,677
�... Mondo!
475
01:01:21,511 --> 01:01:23,286
Bevetj�k az �gy�t!
476
01:01:23,913 --> 01:01:27,690
Az er�ddel egy�tt
sz�tl�j�k a parasztokat!
477
01:01:27,917 --> 01:01:30,022
Uram! J� d�nt�s ez?
478
01:01:30,687 --> 01:01:31,927
Enged�lyezem.
479
01:01:32,155 --> 01:01:33,429
Nem szabad kapkodva d�nten�nk!
480
01:01:34,357 --> 01:01:36,803
Volt m�r kl�n, amit feloszlattak,
mert �gy�t haszn�ltak a l�zad�k ellen.
481
01:01:36,926 --> 01:01:38,166
Ne l�gysz�v�sk�dj!
482
01:01:39,162 --> 01:01:41,540
A gyenges�ged csak
felb�tor�tja a parasztokat!
483
01:01:41,864 --> 01:01:46,506
Uram! K�rlek, adj nekem
m�g egy utols�, m�s lehet�s�get!
484
01:01:46,569 --> 01:01:48,515
Csin�ld, ahogy akarod!
485
01:02:36,152 --> 01:02:39,725
Mondd meg nekik, hogy
hasztalan az ellen�ll�s.
486
01:02:40,890 --> 01:02:44,428
Ha r�veszed �ket az er�d
felad�s�ra, kegyelmet kapsz.
487
01:02:45,161 --> 01:02:51,601
Ha kudarcot vallasz, nem csak t�ged
fejeztetlek le, hanem a csal�dodat is.
488
01:02:56,873 --> 01:02:57,943
Meg�rtetted?
489
01:03:26,435 --> 01:03:29,109
Enoki falu lak�ihoz sz�lok!
490
01:03:29,772 --> 01:03:31,683
Amint l�tj�tok,
491
01:03:32,241 --> 01:03:37,816
elfogtak, amikor megpr�b�ltam
�tjutni a birtok hat�r�n.
492
01:03:39,982 --> 01:03:45,591
Nagyon sajn�lom, hogy nem b�rtam
teljes�teni a feladatomat.
493
01:03:47,056 --> 01:03:52,404
De ti soha ne adj�tok fel!
494
01:03:54,397 --> 01:04:00,871
Jajszavunk eljut a fels�bbs�gig,...
495
01:04:03,673 --> 01:04:12,024
... �s megj�n a seg�ts�g!
496
01:04:12,915 --> 01:04:14,053
Fejezd be!
497
01:04:15,651 --> 01:04:22,796
Kurogani parasztjai,
a v�gs�kig tarts�tok az er�d�t!
498
01:04:23,392 --> 01:04:24,302
�lj�tek meg!
499
01:04:30,433 --> 01:04:35,433
Az er�d az �letet jelenti!
Tartsatok ki...
500
01:04:36,612 --> 01:04:38,612
Soha ne adj�tok fel...
501
01:04:43,613 --> 01:04:47,356
Ezt k�rem t�letek... m�g utolj�ra.
502
01:05:20,816 --> 01:05:21,920
- Jori!
- Igen, uram!
503
01:05:22,485 --> 01:05:23,987
Vidd el az �zenetemet az er�dh�z!
504
01:05:24,820 --> 01:05:26,993
Holnap reggel teljes er�vel t�madunk.
505
01:05:27,590 --> 01:05:30,833
Ha addig nem adj�k fel,
mindenkivel v�gz�nk.
506
01:05:32,561 --> 01:05:34,370
�s ez nem holmi fenyeget�z�s!
507
01:06:09,298 --> 01:06:12,074
Holnap reggel �ltal�nos t�mad�s.
508
01:06:15,371 --> 01:06:17,681
Elj�tt a d�nt� �sszecsap�s ideje.
509
01:06:17,907 --> 01:06:21,309
Sikoro �r, az utols� emberig
tartani fogjuk az er�d�t!
510
01:06:21,310 --> 01:06:22,377
- Igen!
- �gy van!
511
01:06:22,378 --> 01:06:24,449
V�rjatok!
K�rlek, hallgassatok meg!
512
01:06:26,215 --> 01:06:27,853
M�g teszek egy utols� pr�b�t.
513
01:06:29,151 --> 01:06:31,486
K�zvetlen�l az ed�i korm�nyhoz
fordulok.
514
01:06:31,487 --> 01:06:32,465
Micsoda?
515
01:06:32,888 --> 01:06:34,265
Most azonnal indul?
516
01:06:35,157 --> 01:06:38,969
El�lj�r�, a beadv�ny j� terv,
517
01:06:39,695 --> 01:06:43,336
de k�ptelens�g �tjutni a hat�ron.
518
01:06:44,900 --> 01:06:46,277
Mit tegy�nk, Icsibej?
519
01:06:50,072 --> 01:06:53,246
J�l van... �n leszek a csali.
520
01:06:55,411 --> 01:06:56,617
- Kunaj.
- Uram?
521
01:06:56,712 --> 01:06:58,191
- Hozd a fegyvereket!
- Igenis!
522
01:07:00,116 --> 01:07:04,724
Tazaemon �r,
�n elcsalom a szamur�jokat.
523
01:07:05,488 --> 01:07:07,229
Ezalatt maga �tsurran a hat�ron.
524
01:07:08,858 --> 01:07:12,271
Icsibej, b�zd ezt r�m.
525
01:07:15,031 --> 01:07:17,477
R�d az er�dben van sz�ks�g.
526
01:07:18,768 --> 01:07:21,248
Seg�ts nekik v�gig kitartani.
527
01:07:25,708 --> 01:07:26,652
Jataro...
528
01:07:51,400 --> 01:07:53,073
Ezt vidd magaddal.
529
01:07:57,106 --> 01:07:58,585
Tartal�k.
530
01:09:03,973 --> 01:09:05,008
Most!
531
01:11:10,733 --> 01:11:11,768
Jataro...
532
01:13:17,059 --> 01:13:18,333
F�lsz?
533
01:13:20,496 --> 01:13:21,440
Igen.
534
01:13:24,299 --> 01:13:25,403
�n is f�lek.
535
01:13:28,137 --> 01:13:29,707
De, Sinpacsi...
536
01:13:31,440 --> 01:13:37,254
Meghalni egyszer�bb,... mint �lni.
537
01:13:38,313 --> 01:13:40,350
�gy fogd fel, akkor k�nnyebb.
538
01:13:41,617 --> 01:13:43,893
Igy�l!
539
01:13:48,791 --> 01:13:50,862
Igaza van... �gy k�nnyebb.
540
01:14:29,665 --> 01:14:32,077
H�! J�n valaki!
541
01:14:49,318 --> 01:14:51,319
Az el�lj�r�!
542
01:14:51,320 --> 01:14:52,958
Nyissatok kaput!
543
01:15:09,972 --> 01:15:11,042
El�lj�r�!
544
01:15:14,009 --> 01:15:18,151
El�lj�r�!
545
01:15:23,085 --> 01:15:26,191
Apa! Apa!
546
01:15:29,191 --> 01:15:30,191
Ap�m...!
547
01:15:30,192 --> 01:15:34,732
Mijuki, ne n�zd meg!
548
01:15:35,230 --> 01:15:38,803
Apa... �desap�m!
549
01:15:42,271 --> 01:15:46,651
Hajato.
A szamur�jok hamarosan t�madnak.
550
01:15:50,546 --> 01:15:53,186
Ahogy mondtad, a b�r�nkb�l
fizethetj�k a temet�s�nket.
551
01:15:55,951 --> 01:15:59,797
Kagero, k�sz�lj a hal�lra.
552
01:16:17,072 --> 01:16:18,210
Emberek!
553
01:16:19,942 --> 01:16:21,888
Erre most nincs id�!
554
01:16:24,246 --> 01:16:26,556
B�rmikor t�madhatnak!
555
01:16:29,484 --> 01:16:34,263
H�... Mindenki vissza a hely�re!
556
01:16:36,191 --> 01:16:38,762
Mi van veletek?! Na...!
557
01:16:42,898 --> 01:16:47,904
M�r nem fontos nektek az er�d?
558
01:16:49,471 --> 01:16:51,109
Mi haszna az er�dnek?
559
01:16:51,940 --> 01:16:54,045
Mindennek v�ge.
560
01:16:55,210 --> 01:16:58,623
A k�rv�ny�nk nem jutott �t.
A korm�nyt se tudtuk �rtes�teni.
561
01:17:00,415 --> 01:17:02,326
Mit tehet�nk m�g?!
562
01:17:03,352 --> 01:17:09,530
Ennyiben hagyn�d
az el�lj�r� hal�l�t?
563
01:17:11,159 --> 01:17:14,197
A v�gs�kig fogunk k�zdeni!
564
01:17:15,130 --> 01:17:19,101
Am�g Ozaki uras�g �letben van,
semmi rem�ny�nk a v�ltoz�sra!
565
01:17:20,936 --> 01:17:21,971
Hagyd abba.
566
01:17:28,276 --> 01:17:34,488
Akik menek�lni akarnak...
Rajta, menjenek!
567
01:17:38,220 --> 01:17:41,793
Aki akarja, adja meg mag�t.
568
01:17:51,333 --> 01:17:56,578
Az er�d a biztos hal�l.
Magatok d�nt�t�k a sorsotokr�l.
569
01:17:57,839 --> 01:17:58,909
Sikoro �r,
570
01:18:00,776 --> 01:18:02,346
�n harcolni fogok!
571
01:18:03,311 --> 01:18:07,191
Az er�d az utols� rem�ny�nk!
572
01:18:07,749 --> 01:18:09,592
Egyed�l nem gy�zhetsz a l�zad�sban!
573
01:18:14,089 --> 01:18:15,625
Mi a helyzet a t�bbiekkel?
574
01:18:19,027 --> 01:18:19,937
�n harcolok!
575
01:18:20,629 --> 01:18:22,336
�n is harcolok!
576
01:18:23,098 --> 01:18:24,873
- Susaku?
- Igen!
577
01:18:25,000 --> 01:18:25,978
�n is!
578
01:18:26,435 --> 01:18:27,505
J�l van.
579
01:18:44,753 --> 01:18:46,357
Tazaemon �r.
580
01:18:47,556 --> 01:18:53,234
Ahogy azt �g�rtem,
a v�gs�kig tartom az er�d�t.
581
01:18:56,832 --> 01:19:00,279
Nyugodjon b�k�ben.
582
01:19:04,139 --> 01:19:07,552
Sinpacsi, gyere ide.
583
01:19:11,580 --> 01:19:14,459
Mijuki, te is, k�rlek.
584
01:19:22,991 --> 01:19:28,907
�desap�d helyett
�n �ldalak meg titeket.
585
01:19:36,104 --> 01:19:42,487
Az esk�v�t�k�n �n adom el�
az �nnepi t�ncot.
586
01:19:43,578 --> 01:19:47,548
Bessho,
�ltesd �ket egym�s mell�!
587
01:19:47,549 --> 01:19:48,391
Igen, uram.
588
01:19:49,184 --> 01:19:52,358
A t�bbiek h�z�djanak �t!
589
01:20:29,157 --> 01:20:34,157
#B�r arca m�r lebarnult,
az�rt f�l�tte a naperny�.
590
01:20:42,904 --> 01:20:47,904
#�j, csod�s �letet kezd,
a t�rsai �ld�sa k�s�ri.
591
01:20:56,351 --> 01:21:03,735
#Megcsillannak a l�ndzs�k...
592
01:21:05,827 --> 01:21:11,334
J�nnek!
593
01:21:12,467 --> 01:21:16,438
A helyetekre!
594
01:21:39,527 --> 01:21:41,768
El�bbre az �gy�val!
595
01:21:41,963 --> 01:21:45,172
N�zd, Mondo!
Mekkora ereje van az �gy�nak!
596
01:21:46,434 --> 01:21:49,278
Igazi, f�ldes�rhoz m�lt� fegyver!
597
01:21:49,604 --> 01:21:51,743
M�r hamar�bb
be kellett volna vetn�nk!
598
01:21:51,907 --> 01:21:53,716
Igen, uram.
599
01:22:02,751 --> 01:22:04,321
Tolj�tok el�r�bb!
600
01:22:08,023 --> 01:22:11,334
Mondo!
Kezdjetek teljes t�mad�st!
601
01:22:11,626 --> 01:22:12,400
Igenis, uram!
602
01:22:14,763 --> 01:22:16,367
�ltal�nos t�mad�s!
603
01:22:45,961 --> 01:22:46,939
L�jetek!
604
01:23:33,475 --> 01:23:35,751
Vissza! Vissza!
605
01:23:56,631 --> 01:24:01,410
Ostoba n�ps�g!
L�j�tek sz�t �ket az �gy�val!
606
01:24:27,796 --> 01:24:30,504
Vissza! El innen!
607
01:25:41,436 --> 01:25:43,973
Fel a dombtet�re!
608
01:25:51,379 --> 01:25:52,790
Siessetek!
609
01:26:18,973 --> 01:26:21,385
Bessho! Fogd!
610
01:26:25,980 --> 01:26:27,459
M�g ne l�jetek.
611
01:26:29,884 --> 01:26:31,056
Ne pazarold a l�szert!
612
01:26:31,653 --> 01:26:33,053
Te menj oda oldalt!
613
01:26:33,054 --> 01:26:34,362
Kagero, mell�m.
614
01:27:37,051 --> 01:27:38,325
Kagero, gyere velem!
615
01:28:56,064 --> 01:28:57,099
A fen�be! T�lmelegedett.
616
01:28:58,066 --> 01:28:59,739
Kunaj! Gyere ide!
617
01:29:00,635 --> 01:29:02,046
Vizelj r�!
618
01:29:02,704 --> 01:29:05,241
Siess vele!
619
01:29:08,142 --> 01:29:10,418
Csin�ld m�r!!
620
01:29:10,878 --> 01:29:12,949
Igyekszek, ahogy tudok!
621
01:29:45,980 --> 01:29:47,220
- Kunaj!
- Doktor!
622
01:31:48,269 --> 01:31:49,646
Ozeki Szado!
623
01:31:54,342 --> 01:31:55,685
Vissza!
624
01:31:57,979 --> 01:31:59,049
�tkozott!
625
01:32:01,816 --> 01:32:02,988
Vissza!
626
01:32:07,088 --> 01:32:08,999
Ne k�zel�ts!
627
01:32:10,525 --> 01:32:13,734
Arc�tlan k�zrend�! T�vozz!
628
01:32:16,564 --> 01:32:17,736
Vissza!
629
01:34:25,359 --> 01:34:29,330
H�! Enoki falu lakosai!
630
01:34:29,897 --> 01:34:36,439
Megj�tt a s�gun vizsg�l� biztosa!
Itt a vizsg�l� biztos!
631
01:34:52,420 --> 01:34:54,991
Te vagy Sikoro Icsibej,
a fejvad�sz?
632
01:34:57,458 --> 01:35:00,667
�n a korm�ny vizsg�l� biztosa,
Endo Izumi vagyok.
633
01:35:01,462 --> 01:35:02,998
Mondj el mindent a l�zad�sr�l!
634
01:35:06,600 --> 01:35:08,944
Ha k�r�ln�zne, l�thatn�.
635
01:35:09,603 --> 01:35:13,881
Az �n k�teless�gem
a r�szletek kider�t�se.
636
01:35:18,245 --> 01:35:23,786
A holttestek elmondj�k,
mik�nt uralkodtak a kl�nban.
637
01:35:24,618 --> 01:35:25,596
Micsoda?!
638
01:35:27,621 --> 01:35:28,861
Elhallgasson!
639
01:35:32,526 --> 01:35:33,766
Hogyan uralkodnak?
640
01:35:36,163 --> 01:35:37,403
Hol itt a b�ke?
641
01:35:39,133 --> 01:35:40,203
Fafej�!
642
01:36:02,189 --> 01:36:04,191
Itt vannak
a szomsz�d falvak el�lj�r�i?
643
01:36:04,692 --> 01:36:05,602
Igen.
644
01:36:18,839 --> 01:36:21,410
Ezek itt �rtetek haltak meg.
645
01:36:23,177 --> 01:36:25,123
M�lt� m�don temess�tek el �ket.
646
01:37:28,442 --> 01:37:37,521
V�GE
Ford�t�s: Oldfan
46407