Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:11,458 --> 00:00:16,667
nó đây, bài kiểm tra để xem nếu tôi có thể làm được trong liên minh lớn của siêu anh hùng
4
00:00:16,708 --> 00:00:20,750
Bài tập này sẽ đo khả năng của cậu chống lại số đông kẻ mạnh hơn.
5
00:00:20,792 --> 00:00:24,417
Hóa giải tất cả kẻ tấn công.
cậu có 60 giây.
6
00:00:24,458 --> 00:00:27,667
FYI, Captain America
làm nó trong 10 giây.
7
00:00:27,708 --> 00:00:29,542
dễ như ăn đậu.
11
00:00:39,542 --> 00:00:42,583
Chuyện này còn làm bẻ mặt hơn trò chơi
đen tối của gia đình Parker nữa.
15
00:00:48,708 --> 00:00:51,667
Dì hạ được con rồi. Đó là sinh nhật của dì.
Đó là sinh nhật của dì.
20
00:01:00,500 --> 00:01:02,792
Sao lại yếu như thế này?
21
00:01:02,833 --> 00:01:04,583
Mình sẽ đáp lên bức tường tủi nhục
của siêu anh hùng
22
00:01:04,625 --> 00:01:06,792
vì chết sau khi tham gia S.H.I.E.L.D được 10 phút
23
00:01:10,500 --> 00:01:12,375
Tôi thực sự nghĩ rằng cậu ta sẽ làm được .
29
00:01:30,708 --> 00:01:34,375
Whoa. Thật không tốt.
33
00:01:42,583 --> 00:01:44,708
Công nghệ của S.H.I.E.L.D. trên thiết bị kiểm soát mạng ở đâu?
34
00:01:44,750 --> 00:01:46,667
Không.
Nuh-uh.
35
00:01:47,542 --> 00:01:49,750
Ghi điểm.
39
00:02:02,508 --> 00:02:05,133
Tôi kết thúc thứ này dưới 20 giây.
40
00:02:05,175 --> 00:02:07,174
Tôi hoàn thành dưới 18 giây.
41
00:02:07,175 --> 00:02:09,175
Không có kỹ thuật trong kỹ năng chiến đấu của cậu ta.
42
00:02:09,217 --> 00:02:11,217
Cậu ta chỉ đánh đập quanh những thứ bị đánh thôi.
43
00:02:11,258 --> 00:02:14,008
Nhưng Fury nói cậu ta tốt cho đội.
44
00:02:14,050 --> 00:02:17,050
Tại sao Fury kiểm tra 1 ứng cử viên mới?
Tôi không tán thành chuyện này.
45
00:02:17,092 --> 00:02:20,425
Xem này ai lại nghĩ cậu ta vẫn còn phụ trách chứ. Thật dễ thương.
46
00:02:20,467 --> 00:02:24,008
Nếu Fury nghĩ tôi sẽ dẫn đầu trận đấu không đâu vào đâu đó...
47
00:02:24,050 --> 00:02:26,092
Trong giấc mơ của cậu
Cậu là trưởng nhóm.
48
00:02:26,133 --> 00:02:29,342
Anh ta lao đao khổ sở,
nhưng không phải không có khả năng.
49
00:02:29,383 --> 00:02:33,258
Yeah, nhưng anh ta tự đặt tên mình là
Spider- Man. Điều đó buồn làm sao?
50
00:02:33,300 --> 00:02:35,092
Cậu ta nghĩ gì mà lại tự gọi mình như vậy?
51
00:02:35,133 --> 00:02:37,174
Một số người lạnh lùng không la lối,
52
00:02:37,175 --> 00:02:41,175
"chào, tôi phải tự hạ mình
và gắn bó với lũ bọ."
53
00:02:41,217 --> 00:02:44,258
Cô có biết họ nói gì về
1 cuốn sách và bìa của nó không, Dude.
54
00:02:44,300 --> 00:02:48,175
Dude, tôi sẽ làm sạch cái helicarrier này
Khoảng một tháng nếu cậu ta làm được nó.
55
00:02:48,176 --> 00:02:50,425
- Cả Toilets nữa sao?
- Cả Toilets luôn.
56
00:02:50,467 --> 00:02:52,425
- Cậu tham gia.
- Tôi nữa.
57
00:02:52,467 --> 00:02:54,008
Tôi cũng vậy.
58
00:02:57,050 --> 00:02:58,008
Tiếp.
59
00:02:58,050 --> 00:03:02,175
kiểm tra mạng lưới dù, nút đỏ.
ngày mai gặp lại cậu.
60
00:03:02,217 --> 00:03:05,008
Kiểm tra dù sao?
62
00:03:13,499 --> 00:03:16,524
Trans by PotterJ
and edit by PotterJ, Ameliathi
63
00:03:31,058 --> 00:03:34,850
Bức tường xấu hổ là chắc chắn rồi.
64
00:03:37,017 --> 00:03:40,725
Ông phải giám sát hình ảnh được lấy tối qua của mục tiêu S.
65
00:03:40,767 --> 00:03:43,017
tôi đang gửi chúng qua
ngay đây, Mr. Osborn.
66
00:03:43,058 --> 00:03:46,017
ta sẽ không để Fury
thò móc vào phần thưởng của ta đâu.
67
00:03:46,058 --> 00:03:49,808
Spider-Man sẽ bị sỡ hữu bởi
OSCORP, không phải S.H.I.E.L.D.
68
00:03:49,809 --> 00:03:51,725
Kêu tay chân của ông tìm hắn đi.
69
00:03:51,767 --> 00:03:54,892
Hầu như hắn ở ngay dưới mũi ông.
70
00:03:54,933 --> 00:03:58,058
mình phải vào phòng tắm thôi.
71
00:03:59,850 --> 00:04:01,141
Hey, anh hùng.
72
00:04:01,142 --> 00:04:02,933
Tôi đã mang cho cậu vài thứ từ trường.
73
00:04:02,975 --> 00:04:06,641
- Trưởng đội cổ động?
- Việc nhà.
74
00:04:06,642 --> 00:04:08,642
Hôm qua Harry thực sự đã bước tới
75
00:04:08,683 --> 00:04:10,017
khi Frightful Four
tấn công trường của chúng ta.
76
00:04:10,058 --> 00:04:11,892
Đáng tiếc, tất cả chủ nghĩa anh hùng đã
77
00:04:11,933 --> 00:04:14,975
Đã thắng, cậu ta suốt đêm qua ở bệnh viện.
78
00:04:15,017 --> 00:04:17,808
Peter có sự quan tâm tốt nhất của con trong tim, con trai à.
79
00:04:17,809 --> 00:04:19,100
Cậu ta là 1 người bạn thật sự.
80
00:04:19,142 --> 00:04:21,933
Sẽ không tốt đẹp sao nếu mỗi người đều
có 1 người cha như thế?
81
00:04:21,975 --> 00:04:23,725
Làm sao đi tới trường đây, Peter?
82
00:04:23,767 --> 00:04:26,683
Ông không phải dí khẩu súng
vào đầu tôi đâu, thưa ngài.
83
00:04:30,767 --> 00:04:32,642
Cười đi Spider- Man.
84
00:04:32,643 --> 00:04:33,808
Oh!
85
00:04:35,975 --> 00:04:39,642
Whoa, Tôi không ...
Làm sao...
86
00:04:39,643 --> 00:04:41,641
Wow, hồi hộp nhiều vậy à?
87
00:04:41,642 --> 00:04:44,058
Tôi đang tập tôi sẽ nói gì
cuối cùng khi tôi gặp Spider-Man.
88
00:04:44,100 --> 00:04:45,850
Đây.
90
00:04:52,725 --> 00:04:55,642
cậu nghĩ thật sự rằng Spider-Man
thường xuyên lui tới Midtown sao?
91
00:04:55,683 --> 00:04:57,683
Anh ta thường được thấy đủ ở khuôn viên trường.
92
00:04:57,725 --> 00:05:00,975
Anh ta có thể là bất kì ai.
1 sinh viên, 1 giảng viên, hay...
93
00:05:05,017 --> 00:05:07,683
Thwip-thwip.
94
00:05:07,725 --> 00:05:10,725
Có lẽ không phải bất cứ ai.
95
00:05:10,767 --> 00:05:12,725
Tôi biết nó có nhiều ý nghĩa cho M.J đến thế nào
96
00:05:12,767 --> 00:05:14,642
để làm công việc nhà báo cho tờ Bugle
97
00:05:14,643 --> 00:05:16,642
và tôi thích giúp cô ấy.
98
00:05:16,683 --> 00:05:19,642
Tôi e mình sẽ choáng 1 khi tôi bắt đầu nói chuyện với cô ấy.
99
00:05:19,643 --> 00:05:21,808
ý tôi là, M.J quá hiểu về tôi.
100
00:05:23,808 --> 00:05:27,808
Chào buổi tối, cô Watson.
Tôi có nghe là cô đang tìm tôi.
101
00:05:27,850 --> 00:05:31,600
Peter! Cậu đang làm gì
trong bộ trang phục ngớ ngẩn đó?
102
00:05:31,642 --> 00:05:33,725
Và có gì với giọng nói ngu ngốc đó?
104
00:05:35,892 --> 00:05:39,558
Nếu Spider-Man là 1 sinh viên,
cậu ta sẽ giấu kín chuyện đó.
105
00:05:39,600 --> 00:05:41,767
Không bao giờ cậu ta để bất kì ai
biết anh ta thực sự là ai.
106
00:05:41,808 --> 00:05:44,683
Có lẽ, nhưng mình không từ bỏ đâu.
107
00:05:52,642 --> 00:05:55,600
Sir, ma'am.
108
00:05:55,642 --> 00:05:58,683
Yo, gì thế?
109
00:05:58,725 --> 00:06:02,683
Tôi đang cố hòa hợp
giờ tôi là 1 nhân viên của S.H.I.E.L.D.
110
00:06:02,725 --> 00:06:05,850
1 nhân viên?
Cậu chỉ là 1 lính mới thôi.
111
00:06:08,725 --> 00:06:11,933
Đã xác nhận ID .
Chỉ huy S.H.I.E.L.D. Nick Fury.
112
00:06:12,475 --> 00:06:15,642
Vào đây và không chạm vào bất cứ gì.
113
00:06:15,683 --> 00:06:17,517
Tuyệt thật!
115
00:06:27,975 --> 00:06:29,517
Tuyệt vời!
116
00:06:32,933 --> 00:06:35,807
Eh, nó được lắm.
117
00:06:35,808 --> 00:06:38,517
Yo, Doc.
Gặp nhóc mới đi.
118
00:06:38,558 --> 00:06:42,892
Spider-Man, thiên tài công nghệ chính thức của chúng ta. Dr. Curt Connors.
119
00:06:42,933 --> 00:06:45,892
Luôn vui mừng để gặp 1 anh chàng thiên tài.
120
00:06:45,933 --> 00:06:49,933
- Thật bất tiện.
- Rất sẵn lòng.
121
00:06:49,975 --> 00:06:52,767
Tôi đã theo dõi kỹ công việc của cậu.
rất ấn tượng.
122
00:06:52,808 --> 00:06:54,683
Tôi thích gã này.
123
00:06:54,725 --> 00:06:57,517
Thậm chí trước khi chỉ huy Fury
tiếp cận cậu về việc gia nhập với chúng tôi,
124
00:06:57,558 --> 00:07:01,933
Nhóm R&D của tôi phát triển 1 loạt
vũ khí lấy cảm hứng của Spider- Man.
125
00:07:01,975 --> 00:07:04,808
- Nếu tôi nói không thì sao?
- Không có sự lựa chọn.
126
00:07:04,850 --> 00:07:08,767
Hài hước thật. Cậu đang dùng máy bắn-mạng của chúng tôi với dạng ngụy trang.
128
00:07:10,933 --> 00:07:16,433
Oh, yeah. Nó ở trong dạng ngụy trang.
Nhưng tôi không thể tìm thấy nó nữa.
130
00:07:17,767 --> 00:07:20,725
Đùa thôi.
Mấy người chưa từng cười sao?
131
00:07:20,767 --> 00:07:23,808
Ở đây là vài thứ chúng ta nghĩ
cậu sẽ thấy đặc biệt thích thú.
132
00:07:23,850 --> 00:07:26,725
Tôi đoán thứ ấy sẽ rất kinh hoàng.
133
00:07:26,767 --> 00:07:29,433
- Ow!
- Khoan đã.
134
00:07:29,475 --> 00:07:33,558
Chỉ huy Fury, tôi không bao giờ thắc mắc về sự lựa chọn của ông khi nó đến với những người khác.
135
00:07:33,600 --> 00:07:35,600
- Những người khác?
- Nhưng trong trường hợp này,
136
00:07:35,642 --> 00:07:37,474
Chúng ta đang hoàn toàn đối phó với 1 con mèo hoang
137
00:07:37,475 --> 00:07:41,725
Tòa soạn Daily Bugle gọi
Spider- Man là 1 hiểm họa cho an toàn chung.
138
00:07:41,767 --> 00:07:45,433
- Nhưng tôi thích được âu yếm.
- Spider- Man là trách nhiệm của tôi, Coulson.
139
00:07:45,475 --> 00:07:48,808
Đó là lí do mà cậu ta phải ở đây.
Để học về trách nhiệm.
140
00:07:48,809 --> 00:07:50,892
Chúng ta sẽ thấy.
142
00:07:58,642 --> 00:08:03,642
Các người không thể thấy nó
vì mặt nạ của tôi ngay bây giờ, nhưng...
143
00:08:03,643 --> 00:08:06,433
Chúng tôi gọi nó là Spider-Cycle.
144
00:08:06,475 --> 00:08:09,350
Uh, yeah.
Vô dụng thôi.
145
00:08:09,392 --> 00:08:12,433
- Xin lỗi?
- Ý tôi là nó thật tuyệt và tất cả,
146
00:08:12,475 --> 00:08:14,350
Nhưng tại sao tôi lại cần 1 chiếc môtô?
147
00:08:14,392 --> 00:08:17,600
Tôi có thể đi mọi nơi bằng thwip-thwip.
148
00:08:17,642 --> 00:08:20,767
Tôi tính toán cậu có thể làm vậy
từ đường số 80 tới đường số 34
149
00:08:20,808 --> 00:08:23,600
Trong 3,7 phút, trong khi sử dụng
những gì tôi đang đoán là
150
00:08:23,642 --> 00:08:26,475
Phóng tơ nhện thật sự xa xỉ và
căng cơ tối đa.
151
00:08:26,517 --> 00:08:28,350
Uh, có lẽ...
152
00:08:28,392 --> 00:08:30,808
Spider-Cycle có thể tới được
trong 1 phút rưỡi.
153
00:08:30,850 --> 00:08:34,642
Nếu cậu không sợ hết thwip
để leo lên.
154
00:08:34,643 --> 00:08:36,475
1 mặt.
155
00:08:38,392 --> 00:08:41,350
Và lệnh xuất phát là...
160
00:08:48,558 --> 00:08:50,642
Phanh, cái phanh.
162
00:08:56,433 --> 00:08:59,537
Phanh!
163
00:08:59,538 --> 00:09:02,642
Không phải cái phanh .
165
00:09:05,475 --> 00:09:06,683
Không thành vấn đề.
166
00:09:06,725 --> 00:09:10,388
Mình sẽ chỉ phóng 1 cái dù khác và ...
167
00:09:10,389 --> 00:09:14,051
Okay, giờ mình sợ hết thwip ít hơn...
169
00:09:20,158 --> 00:09:22,158
Nhóc! Xuống đây.
170
00:09:22,200 --> 00:09:25,075
Hey, Nick. Bây giờ tôi đang bận rơi xuống
sự diệt vong của mình.
171
00:09:25,117 --> 00:09:29,033
Cái nút hình mạng đó.
nhấn nó, và giữ chặt.
172
00:09:33,117 --> 00:09:35,075
Đó là đặc trưng của vết mạng.
173
00:09:35,117 --> 00:09:38,117
Mục tiêu GPS bên trong
là nơi tốt nhất để bắn nó.
174
00:09:38,158 --> 00:09:41,075
làm tốt lắm,
nhưng tôi đang chạy ra khỏi phòng.
175
00:09:41,117 --> 00:09:43,242
Nhấn mạnh nút.
177
00:09:47,783 --> 00:09:49,200
Ngọt thật!
178
00:09:49,242 --> 00:09:51,242
Ông biết chuyện này là không thể, phải không ?
179
00:09:51,283 --> 00:09:56,158
Tôi đã thiết kế chiếc xe để lái nó trôi chảy ở mọi góc cạnh. Thử lại xem.
180
00:09:56,200 --> 00:09:58,075
Đã bao lâu rồi chính quyền nhu nhược của Manhattan
181
00:09:58,117 --> 00:10:01,117
cho phép tên điên như Spider-Man
182
00:10:01,158 --> 00:10:03,992
hà hiếp những công dân tử tế chúng ta chứ?
185
00:10:07,908 --> 00:10:10,783
Whoa!
Hey, coi chừng!
186
00:10:10,825 --> 00:10:13,117
Oh, xin lỗi, xin lỗi.
Whoa!
188
00:10:17,367 --> 00:10:19,408
có chuyện gì với nhóc vậy?
189
00:10:19,450 --> 00:10:22,242
cậu hành động như chưa từng lái xe vậy.
190
00:10:22,283 --> 00:10:24,283
- Thậm chí tôi chưa học lái xe.
191
00:10:24,325 --> 00:10:27,492
- Cậu thì sao?
- Đó là New York. Ai cần 1 chiếc xe chứ?
195
00:10:44,450 --> 00:10:48,367
Oh! Hey, Coi chừng!
Coi chừng! Coi chừng!
198
00:10:56,783 --> 00:10:59,283
Oh, thôi nào.
201
00:11:05,617 --> 00:11:08,450
chuyện này sẽ để lại dấu ấn.
204
00:11:13,617 --> 00:11:15,200
Đi nào, Buckethead.
205
00:11:15,201 --> 00:11:18,367
Bình tĩnh, Pre-School.
Chúng ta sẽ lo từ đây.
207
00:11:24,658 --> 00:11:26,658
Tôi cảm kích 1 tay bây giờ và sau này,
208
00:11:26,700 --> 00:11:30,283
Nhưng tôi thực sự không cần được
cứu bởi... các cậu là ai?
209
00:11:30,325 --> 00:11:33,200
Iron Fist, chào (theo kiểu Ấn) .
210
00:11:33,242 --> 00:11:34,325
Iron Fist.
211
00:11:34,367 --> 00:11:39,367
Bậc thầy kungfu với nấm đấm
rắn như... sắt.
212
00:11:39,408 --> 00:11:41,242
White Tiger.
213
00:11:41,283 --> 00:11:43,575
Ninja nhào lộn với móng thép
và sức mạnh mèo.
214
00:11:43,617 --> 00:11:46,408
- Gã to lớn ở đây là Luke...
- Power Man.
215
00:11:46,450 --> 00:11:49,575
Nếu cậu ta tự gọi mình là Spider-Man
vậy thì tôi gọi mình là Power Man.
216
00:11:49,617 --> 00:11:53,283
Thật bình tĩnh và không hét lên
"tôi đã hạ thấp mình."
217
00:11:53,325 --> 00:11:56,617
siêu khỏe và da chống đạn.
218
00:11:56,618 --> 00:11:59,200
Okay, Power Man.
219
00:11:59,242 --> 00:12:00,658
Và tôi đã gặp
đội trưởng Buckethead.
220
00:12:00,700 --> 00:12:03,450
1 lần mang được 2 cái xô nước...
221
00:12:03,451 --> 00:12:05,325
tên Nova, tên chống đối à.
222
00:12:05,367 --> 00:12:07,450
Nova Chống Đối.
Dễ nhớ.
223
00:12:07,492 --> 00:12:10,158
Nova, người tên lửa.
224
00:12:10,200 --> 00:12:12,117
Okay.
225
00:12:12,158 --> 00:12:14,450
bây giờ nếu cậu xin thứ lỗi, tôi phải
lái xe trở lại căn cứ HQ.
226
00:12:14,492 --> 00:12:18,450
Bạn thấy đấy, tôi làm việc với S.H.I.E.L.D.
227
00:12:18,451 --> 00:12:22,158
Thế giới nhỏ bé thật.
228
00:12:24,242 --> 00:12:25,449
Oh, không.
229
00:12:25,450 --> 00:12:27,408
không, không, không, không, không.
230
00:12:27,450 --> 00:12:29,450
Tôi chưa bao giờ kí kết là thành viên của nhóm.
231
00:12:29,492 --> 00:12:32,492
Đó không phải là 1 nhóm, đó là 1 chương trình.
Nếu cậu để tôi giải thích.
232
00:12:32,533 --> 00:12:34,866
không! Nix!
Nein! Nyet!
233
00:12:34,867 --> 00:12:37,200
Na-uh!
Không thể nào! Không bao giờ!
234
00:12:38,721 --> 00:12:41,617
Tôi thắng cược.
Không có toilets cho Tiger.
235
00:12:46,475 --> 00:12:47,450
Uh, Tôi sẽ đợi lượt kế tiếp.
237
00:12:56,325 --> 00:12:59,367
Vậy, cậu bỏ đi.
238
00:12:59,408 --> 00:13:03,450
Đến lúc tản bộ
lần theo dấu vết.
239
00:13:09,117 --> 00:13:10,491
Spider-Man.
240
00:13:10,492 --> 00:13:14,492
Mỗi anh hùng đó đều
như cậu. Đều ở bước ngoặc.
241
00:13:14,533 --> 00:13:17,450
Họ có thể dùng sự chỉ dẫn từ 1 thằng nhóc đã ở nơi này được 1 lúc.
242
00:13:17,451 --> 00:13:20,283
Nhìn này, Nick, dường như tất cả chúng đều lãnh đạm.
243
00:13:20,325 --> 00:13:23,450
Ngay cả Buckethead.
đó là tại sao tôi nói không.
244
00:13:23,492 --> 00:13:26,867
Tôi không thể chịu trách nhiệm cho những gì
xảy ra từ 1 đám lính mới.
245
00:13:26,868 --> 00:13:30,242
Tôi biết cậu cảm thấy có trách nhiệm cho
những gì xảy ra tới chú Ben của cậu.
246
00:13:30,283 --> 00:13:33,866
Nhưng ở vài quan điểm, cậu được phép để tha thứ cho chính mình và bắt đầu lại.
247
00:13:33,867 --> 00:13:37,450
Tôi sẽ không đưa ra lời đề nghị này
nếu tôi không nhận thấy khả năng trong cậu,
248
00:13:37,492 --> 00:13:41,117
Và 4 người bọn họ, thành thế hệ anh hùng vĩ đại kế tiếp.
249
00:13:41,158 --> 00:13:43,242
The next Avengers.
250
00:13:43,283 --> 00:13:46,450
Những đứa trẻ phải được rèn luyện, và
cậu có kinh nghiệm thực tiễn.
251
00:13:46,451 --> 00:13:48,450
Chúng sẽ cho cậu 1 cơ hội.
252
00:13:48,492 --> 00:13:51,450
Cậu sẽ cho chúng 1 cơ hội chứ?
253
00:13:55,200 --> 00:13:57,450
Tất cả nghe tuyệt đấy, nhưng...
254
00:13:59,283 --> 00:14:02,283
Tôi không thể nắm lấy cơ hội đó.
257
00:14:10,158 --> 00:14:11,449
Oh, để hắn ta đi.
258
00:14:11,450 --> 00:14:15,158
Fury đã thử cái bao cát cậu
với những kẻ thất bại đó.
259
00:14:15,200 --> 00:14:17,283
Nghĩ về những gì cậu có thể dạy chúng đi.
262
00:14:22,408 --> 00:14:25,367
Uh, giác quan Spidey đang cảnh báo tôi nguy hiểm.
263
00:14:26,514 --> 00:14:29,367
Bên phải, bên trái,
và bên dưới?
265
00:14:34,158 --> 00:14:36,158
Nằm đó đi, bọ.
266
00:14:36,200 --> 00:14:38,158
Thundra? Klaw?
267
00:14:38,200 --> 00:14:40,242
Và Wizard.
268
00:14:40,283 --> 00:14:44,075
Vòng 2, Spider-Man.
Ngươi thua rồi.
269
00:14:47,983 --> 00:14:51,061
Ta đã đá vào đầu các ngươi trước mấy đứa học sinh là chưa đủ sao?
271
00:14:52,983 --> 00:14:54,983
giờ cả thành phố sẽ theo dõi.
272
00:14:54,984 --> 00:14:57,650
Các ngươi đã đánh giá quá cao cơ hội của mình rồi.
273
00:14:57,692 --> 00:15:02,025
Thậm chí dù chúng ta thiếu thành viên thứ 4.
Vẫn có 3 người chúng ta.
274
00:15:02,067 --> 00:15:05,650
Trong khi ngươi, Spider-Man,
còn là kẻ cô độc.
278
00:15:17,108 --> 00:15:19,858
Okay, babezilla.
cô đã yêu cầu nó.
279
00:15:19,900 --> 00:15:23,608
Yeah, như thế.
Cái gì?
280
00:15:23,650 --> 00:15:27,608
Mạng của ngươi bị tóm trong trường phi trọng lực tương tự mà ngươi ở trong đó.
281
00:15:27,650 --> 00:15:29,650
Thứ này không rẻ, ngươi biết mà.
282
00:15:29,692 --> 00:15:31,858
Klaw.
284
00:15:33,900 --> 00:15:35,733
Đến lượt ta.
286
00:15:41,470 --> 00:15:42,817
Hắn ngủm rồi.
287
00:15:48,942 --> 00:15:52,900
Tốt. Ít rắc rối cho chúng ta
để mang hắn tới cho khách hàng của chúng ta.
288
00:15:52,942 --> 00:15:56,650
- Peeky-boo.
289
00:15:56,692 --> 00:15:58,025
Vậy cho tôi biết thêm về khách hàng này.
290
00:15:58,067 --> 00:15:59,942
Ai thuê mấy tên khờ các ngươi vậy?
291
00:15:59,983 --> 00:16:02,858
Tôi thích hắn bất tỉnh hơn.
292
00:16:19,650 --> 00:16:21,692
Các cậu đang làm gì ở đây?
Tôi đang bận rộn với chúng.
293
00:16:21,733 --> 00:16:24,483
Ngoại trừ bộ phận chỗ mà cậu không có.
297
00:16:31,650 --> 00:16:34,567
Cô làm rơi cái này.
299
00:16:39,858 --> 00:16:42,942
Lướt sóng!
301
00:16:57,817 --> 00:17:01,942
Ngươi khốn khổ 1 chút...
302
00:17:01,983 --> 00:17:05,775
Uh-uh, chú ý lời nói Thundy.
Bọn trẻ đang theo dõi.
303
00:17:06,817 --> 00:17:11,817
không.
304
00:17:11,858 --> 00:17:13,858
Ngươi tốt hơn là không.
306
00:17:29,608 --> 00:17:31,442
Cái gì?
307
00:17:31,483 --> 00:17:34,608
Ngươi được coi là cứng đầu, Klaw.
308
00:17:34,650 --> 00:17:36,525
Ta nghĩ ngươi quá ồn ào.
310
00:17:41,483 --> 00:17:43,483
Tôi có thể tự cứu mình.
311
00:17:43,525 --> 00:17:47,442
"Ngoại trừ phần ở chỗ mà cô không có."
312
00:17:47,483 --> 00:17:49,900
Nếu cô muốn cứu ai đó,
nhìn dưới đó đi.
313
00:17:53,525 --> 00:17:57,692
Siêu anh hùng 101. Chúng ta có thể tự vệ, họ thì không.
314
00:17:57,733 --> 00:17:59,608
Tin tôi đi. Tôi có những tên đần này.
315
00:17:59,650 --> 00:18:01,608
Đi. Bảo vệ và phụng sự.
316
00:18:03,011 --> 00:18:04,358
Các cậu đã nghe người đàn ông rồi.
317
00:18:04,400 --> 00:18:05,650
Cô ấy đã gọi tôi là người đàn ông.
318
00:18:12,817 --> 00:18:15,402
Hey, Shrieky.
Nhớ tôi không ?
321
00:18:23,692 --> 00:18:26,608
- Như luôn luôn, Daily Bugle...
- Coi chừng, những kẻ tò mò.
322
00:18:26,650 --> 00:18:30,775
...tin tức tới gần và riêng tư.
323
00:18:30,817 --> 00:18:34,358
- Whoa!
- Ngươi kế tiếp
324
00:18:34,400 --> 00:18:38,525
Giờ đây hỗn loạn của tiếng la hét
sẽ gặp linh hồn sắt.
328
00:18:53,914 --> 00:18:55,361
Hãy giảm âm lượng.
329
00:18:56,442 --> 00:18:59,358
K.O.
331
00:19:01,400 --> 00:19:03,649
Các ngươi sẽ không thoát được nữa đâu.
332
00:19:03,650 --> 00:19:06,567
Găng tay của ta được nạp tới năng lượng lớn nhất.
333
00:19:08,206 --> 00:19:11,317
- Đợi đã, găng tay nào?
- Những găng tay này.
334
00:19:11,358 --> 00:19:13,650
Oh, găng tay đó.
335
00:19:13,651 --> 00:19:16,317
Không!
337
00:19:18,608 --> 00:19:20,649
Những tên phá hoại đánh vào Midtown hôm nay
338
00:19:20,650 --> 00:19:23,525
như Spider-Man đã tiêu diệt
bảng thông báo Bugletron,
339
00:19:23,567 --> 00:19:26,483
Sau đó dẫn đến 1 nhóm
dân phòng vô danh
340
00:19:26,525 --> 00:19:30,442
trong 1 trận chiến sôi nổi ngang với
Bộ Tứ Kinh Hoàng xấu xa.
341
00:19:30,483 --> 00:19:33,275
Như thông thường, tòa báo Daily Bugle
Communications mang cho bạn tin tức...
342
00:19:33,317 --> 00:19:35,275
Tay sai của ngươi thất bại rồi, Octavius.
343
00:19:35,317 --> 00:19:38,275
Ta sẽ không tha thứ cho
1 thất vọng khác đâu.
344
00:19:38,317 --> 00:19:41,525
Hiểu rồi, Mr. Osborn.
345
00:19:43,275 --> 00:19:45,275
Okay, Nick.
346
00:19:45,317 --> 00:19:47,233
Ta sẽ tham gia câu lạc bộ "vui vẻ" của
cấp dưới của ông.
347
00:19:47,275 --> 00:19:49,567
Nhưng tôi vẫn còn hoạt động 1 mình như Spider-Man.
348
00:19:49,608 --> 00:19:52,525
- Đó là phiên bản của tôi.
- xong.
349
00:19:59,733 --> 00:20:01,525
Awkward...
350
00:20:05,317 --> 00:20:09,483
Cuối cùng cả trường và đời sống
Nhện trở lại bình thường.
351
00:20:09,525 --> 00:20:12,608
Oh, Puny Parker.
352
00:20:12,650 --> 00:20:15,546
Đến lúc đập vỡ ổ khóa rồi.
353
00:20:15,547 --> 00:20:18,442
Thật không may.
355
00:20:23,210 --> 00:20:24,701
Đợi đã, tôi biết cậu không ?
356
00:20:26,442 --> 00:20:29,608
- Các cậu sao?
- Nói chào tới bạn cùng lớp mới đi.
357
00:20:29,650 --> 00:20:33,317
- Danny Rand.
- Luke Cage.
358
00:20:33,358 --> 00:20:36,400
- Sam Alexander.
- Ava Ayala.
359
00:20:37,442 --> 00:20:39,275
Nghĩ về nó đi.
360
00:20:45,650 --> 00:20:48,171
Oh, vài tên ngốc đã đưa cho
Fury ý tưởng sáng suốt
361
00:20:48,172 --> 00:20:50,692
Chúng ta cần có thời gian
của mình tránh xa khỏi S.H.I.E.L.D.
362
00:20:50,733 --> 00:20:54,233
FYI, đừng tuông bí mật ID ra đấy.
363
00:20:54,275 --> 00:20:57,567
- Mã của sự im lặng, anh bạn.
- Hey, Cái này tuyệt thật.
364
00:20:57,608 --> 00:21:01,275
Thật sự, Thật sự...
tuyệt.
365
00:21:01,317 --> 00:21:05,317
Tôi chỉ phải đi nói chuyện với 1 gã.
366
00:21:07,483 --> 00:21:09,608
- Tôi cần chuyển tiếp ngay lập tức.
- Từ chối Mr. Parker.
367
00:21:09,650 --> 00:21:13,192
- Nhưng tại sao?
- Bởi vì Fury muốn cậu
368
00:21:13,233 --> 00:21:15,275
- Ở nơi ông ta có thể để mắt tới cậu.
- Coulson?
369
00:21:15,317 --> 00:21:17,962
Quyền hiệu trưởng Coulson.
Thwip-thwip.
370
00:21:17,963 --> 00:21:20,608
Tôi đã nói điều đó lúc trước,
Tôi sẽ nói lại lần nữa.
371
00:21:20,650 --> 00:21:25,192
Không.
Không, không, không - không, không, không.
372
00:21:25,233 --> 00:21:28,567
Xin chào?
Ai đó có thể thả tôi ra không?
373
00:21:28,608 --> 00:21:33,330
Làm ơn. Có ai không ?
374
00:21:33,331 --> 00:21:35,525
Okay. Có lẽ là có.
375
00:21:36,442 --> 00:21:39,533
Trans by PotterJ
and edit by PotterJ, Ameliathi27035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.