All language subtitles for Ultimate.Spiderman.S01E02.Great.Responsibility.720p.Web-DL.AAC-2.0.x264-T00NG0D

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:11,458 --> 00:00:16,667 nó đây, bài kiểm tra để xem nếu tôi có thể làm được trong liên minh lớn của siêu anh hùng 4 00:00:16,708 --> 00:00:20,750 Bài tập này sẽ đo khả năng của cậu chống lại số đông kẻ mạnh hơn. 5 00:00:20,792 --> 00:00:24,417 Hóa giải tất cả kẻ tấn công. cậu có 60 giây. 6 00:00:24,458 --> 00:00:27,667 FYI, Captain America làm nó trong 10 giây. 7 00:00:27,708 --> 00:00:29,542 dễ như ăn đậu. 11 00:00:39,542 --> 00:00:42,583 Chuyện này còn làm bẻ mặt hơn trò chơi đen tối của gia đình Parker nữa. 15 00:00:48,708 --> 00:00:51,667 Dì hạ được con rồi. Đó là sinh nhật của dì. Đó là sinh nhật của dì. 20 00:01:00,500 --> 00:01:02,792 Sao lại yếu như thế này? 21 00:01:02,833 --> 00:01:04,583 Mình sẽ đáp lên bức tường tủi nhục của siêu anh hùng 22 00:01:04,625 --> 00:01:06,792 vì chết sau khi tham gia S.H.I.E.L.D được 10 phút 23 00:01:10,500 --> 00:01:12,375 Tôi thực sự nghĩ rằng cậu ta sẽ làm được . 29 00:01:30,708 --> 00:01:34,375 Whoa. Thật không tốt. 33 00:01:42,583 --> 00:01:44,708 Công nghệ của S.H.I.E.L.D. trên thiết bị kiểm soát mạng ở đâu? 34 00:01:44,750 --> 00:01:46,667 Không. Nuh-uh. 35 00:01:47,542 --> 00:01:49,750 Ghi điểm. 39 00:02:02,508 --> 00:02:05,133 Tôi kết thúc thứ này dưới 20 giây. 40 00:02:05,175 --> 00:02:07,174 Tôi hoàn thành dưới 18 giây. 41 00:02:07,175 --> 00:02:09,175 Không có kỹ thuật trong kỹ năng chiến đấu của cậu ta. 42 00:02:09,217 --> 00:02:11,217 Cậu ta chỉ đánh đập quanh những thứ bị đánh thôi. 43 00:02:11,258 --> 00:02:14,008 Nhưng Fury nói cậu ta tốt cho đội. 44 00:02:14,050 --> 00:02:17,050 Tại sao Fury kiểm tra 1 ứng cử viên mới? Tôi không tán thành chuyện này. 45 00:02:17,092 --> 00:02:20,425 Xem này ai lại nghĩ cậu ta vẫn còn phụ trách chứ. Thật dễ thương. 46 00:02:20,467 --> 00:02:24,008 Nếu Fury nghĩ tôi sẽ dẫn đầu trận đấu không đâu vào đâu đó... 47 00:02:24,050 --> 00:02:26,092 Trong giấc mơ của cậu Cậu là trưởng nhóm. 48 00:02:26,133 --> 00:02:29,342 Anh ta lao đao khổ sở, nhưng không phải không có khả năng. 49 00:02:29,383 --> 00:02:33,258 Yeah, nhưng anh ta tự đặt tên mình là Spider- Man. Điều đó buồn làm sao? 50 00:02:33,300 --> 00:02:35,092 Cậu ta nghĩ gì mà lại tự gọi mình như vậy? 51 00:02:35,133 --> 00:02:37,174 Một số người lạnh lùng không la lối, 52 00:02:37,175 --> 00:02:41,175 "chào, tôi phải tự hạ mình và gắn bó với lũ bọ." 53 00:02:41,217 --> 00:02:44,258 Cô có biết họ nói gì về 1 cuốn sách và bìa của nó không, Dude. 54 00:02:44,300 --> 00:02:48,175 Dude, tôi sẽ làm sạch cái helicarrier này Khoảng một tháng nếu cậu ta làm được nó. 55 00:02:48,176 --> 00:02:50,425 - Cả Toilets nữa sao? - Cả Toilets luôn. 56 00:02:50,467 --> 00:02:52,425 - Cậu tham gia. - Tôi nữa. 57 00:02:52,467 --> 00:02:54,008 Tôi cũng vậy. 58 00:02:57,050 --> 00:02:58,008 Tiếp. 59 00:02:58,050 --> 00:03:02,175 kiểm tra mạng lưới dù, nút đỏ. ngày mai gặp lại cậu. 60 00:03:02,217 --> 00:03:05,008 Kiểm tra dù sao? 62 00:03:13,499 --> 00:03:16,524 Trans by PotterJ and edit by PotterJ, Ameliathi 63 00:03:31,058 --> 00:03:34,850 Bức tường xấu hổ là chắc chắn rồi. 64 00:03:37,017 --> 00:03:40,725 Ông phải giám sát hình ảnh được lấy tối qua của mục tiêu S. 65 00:03:40,767 --> 00:03:43,017 tôi đang gửi chúng qua ngay đây, Mr. Osborn. 66 00:03:43,058 --> 00:03:46,017 ta sẽ không để Fury thò móc vào phần thưởng của ta đâu. 67 00:03:46,058 --> 00:03:49,808 Spider-Man sẽ bị sỡ hữu bởi OSCORP, không phải S.H.I.E.L.D. 68 00:03:49,809 --> 00:03:51,725 Kêu tay chân của ông tìm hắn đi. 69 00:03:51,767 --> 00:03:54,892 Hầu như hắn ở ngay dưới mũi ông. 70 00:03:54,933 --> 00:03:58,058 mình phải vào phòng tắm thôi. 71 00:03:59,850 --> 00:04:01,141 Hey, anh hùng. 72 00:04:01,142 --> 00:04:02,933 Tôi đã mang cho cậu vài thứ từ trường. 73 00:04:02,975 --> 00:04:06,641 - Trưởng đội cổ động? - Việc nhà. 74 00:04:06,642 --> 00:04:08,642 Hôm qua Harry thực sự đã bước tới 75 00:04:08,683 --> 00:04:10,017 khi Frightful Four tấn công trường của chúng ta. 76 00:04:10,058 --> 00:04:11,892 Đáng tiếc, tất cả chủ nghĩa anh hùng đã 77 00:04:11,933 --> 00:04:14,975 Đã thắng, cậu ta suốt đêm qua ở bệnh viện. 78 00:04:15,017 --> 00:04:17,808 Peter có sự quan tâm tốt nhất của con trong tim, con trai à. 79 00:04:17,809 --> 00:04:19,100 Cậu ta là 1 người bạn thật sự. 80 00:04:19,142 --> 00:04:21,933 Sẽ không tốt đẹp sao nếu mỗi người đều có 1 người cha như thế? 81 00:04:21,975 --> 00:04:23,725 Làm sao đi tới trường đây, Peter? 82 00:04:23,767 --> 00:04:26,683 Ông không phải dí khẩu súng vào đầu tôi đâu, thưa ngài. 83 00:04:30,767 --> 00:04:32,642 Cười đi Spider- Man. 84 00:04:32,643 --> 00:04:33,808 Oh! 85 00:04:35,975 --> 00:04:39,642 Whoa, Tôi không ... Làm sao... 86 00:04:39,643 --> 00:04:41,641 Wow, hồi hộp nhiều vậy à? 87 00:04:41,642 --> 00:04:44,058 Tôi đang tập tôi sẽ nói gì cuối cùng khi tôi gặp Spider-Man. 88 00:04:44,100 --> 00:04:45,850 Đây. 90 00:04:52,725 --> 00:04:55,642 cậu nghĩ thật sự rằng Spider-Man thường xuyên lui tới Midtown sao? 91 00:04:55,683 --> 00:04:57,683 Anh ta thường được thấy đủ ở khuôn viên trường. 92 00:04:57,725 --> 00:05:00,975 Anh ta có thể là bất kì ai. 1 sinh viên, 1 giảng viên, hay... 93 00:05:05,017 --> 00:05:07,683 Thwip-thwip. 94 00:05:07,725 --> 00:05:10,725 Có lẽ không phải bất cứ ai. 95 00:05:10,767 --> 00:05:12,725 Tôi biết nó có nhiều ý nghĩa cho M.J đến thế nào 96 00:05:12,767 --> 00:05:14,642 để làm công việc nhà báo cho tờ Bugle 97 00:05:14,643 --> 00:05:16,642 và tôi thích giúp cô ấy. 98 00:05:16,683 --> 00:05:19,642 Tôi e mình sẽ choáng 1 khi tôi bắt đầu nói chuyện với cô ấy. 99 00:05:19,643 --> 00:05:21,808 ý tôi là, M.J quá hiểu về tôi. 100 00:05:23,808 --> 00:05:27,808 Chào buổi tối, cô Watson. Tôi có nghe là cô đang tìm tôi. 101 00:05:27,850 --> 00:05:31,600 Peter! Cậu đang làm gì trong bộ trang phục ngớ ngẩn đó? 102 00:05:31,642 --> 00:05:33,725 Và có gì với giọng nói ngu ngốc đó? 104 00:05:35,892 --> 00:05:39,558 Nếu Spider-Man là 1 sinh viên, cậu ta sẽ giấu kín chuyện đó. 105 00:05:39,600 --> 00:05:41,767 Không bao giờ cậu ta để bất kì ai biết anh ta thực sự là ai. 106 00:05:41,808 --> 00:05:44,683 Có lẽ, nhưng mình không từ bỏ đâu. 107 00:05:52,642 --> 00:05:55,600 Sir, ma'am. 108 00:05:55,642 --> 00:05:58,683 Yo, gì thế? 109 00:05:58,725 --> 00:06:02,683 Tôi đang cố hòa hợp giờ tôi là 1 nhân viên của S.H.I.E.L.D. 110 00:06:02,725 --> 00:06:05,850 1 nhân viên? Cậu chỉ là 1 lính mới thôi. 111 00:06:08,725 --> 00:06:11,933 Đã xác nhận ID . Chỉ huy S.H.I.E.L.D. Nick Fury. 112 00:06:12,475 --> 00:06:15,642 Vào đây và không chạm vào bất cứ gì. 113 00:06:15,683 --> 00:06:17,517 Tuyệt thật! 115 00:06:27,975 --> 00:06:29,517 Tuyệt vời! 116 00:06:32,933 --> 00:06:35,807 Eh, nó được lắm. 117 00:06:35,808 --> 00:06:38,517 Yo, Doc. Gặp nhóc mới đi. 118 00:06:38,558 --> 00:06:42,892 Spider-Man, thiên tài công nghệ chính thức của chúng ta. Dr. Curt Connors. 119 00:06:42,933 --> 00:06:45,892 Luôn vui mừng để gặp 1 anh chàng thiên tài. 120 00:06:45,933 --> 00:06:49,933 - Thật bất tiện. - Rất sẵn lòng. 121 00:06:49,975 --> 00:06:52,767 Tôi đã theo dõi kỹ công việc của cậu. rất ấn tượng. 122 00:06:52,808 --> 00:06:54,683 Tôi thích gã này. 123 00:06:54,725 --> 00:06:57,517 Thậm chí trước khi chỉ huy Fury tiếp cận cậu về việc gia nhập với chúng tôi, 124 00:06:57,558 --> 00:07:01,933 Nhóm R&D của tôi phát triển 1 loạt vũ khí lấy cảm hứng của Spider- Man. 125 00:07:01,975 --> 00:07:04,808 - Nếu tôi nói không thì sao? - Không có sự lựa chọn. 126 00:07:04,850 --> 00:07:08,767 Hài hước thật. Cậu đang dùng máy bắn-mạng của chúng tôi với dạng ngụy trang. 128 00:07:10,933 --> 00:07:16,433 Oh, yeah. Nó ở trong dạng ngụy trang. Nhưng tôi không thể tìm thấy nó nữa. 130 00:07:17,767 --> 00:07:20,725 Đùa thôi. Mấy người chưa từng cười sao? 131 00:07:20,767 --> 00:07:23,808 Ở đây là vài thứ chúng ta nghĩ cậu sẽ thấy đặc biệt thích thú. 132 00:07:23,850 --> 00:07:26,725 Tôi đoán thứ ấy sẽ rất kinh hoàng. 133 00:07:26,767 --> 00:07:29,433 - Ow! - Khoan đã. 134 00:07:29,475 --> 00:07:33,558 Chỉ huy Fury, tôi không bao giờ thắc mắc về sự lựa chọn của ông khi nó đến với những người khác. 135 00:07:33,600 --> 00:07:35,600 - Những người khác? - Nhưng trong trường hợp này, 136 00:07:35,642 --> 00:07:37,474 Chúng ta đang hoàn toàn đối phó với 1 con mèo hoang 137 00:07:37,475 --> 00:07:41,725 Tòa soạn Daily Bugle gọi Spider- Man là 1 hiểm họa cho an toàn chung. 138 00:07:41,767 --> 00:07:45,433 - Nhưng tôi thích được âu yếm. - Spider- Man là trách nhiệm của tôi, Coulson. 139 00:07:45,475 --> 00:07:48,808 Đó là lí do mà cậu ta phải ở đây. Để học về trách nhiệm. 140 00:07:48,809 --> 00:07:50,892 Chúng ta sẽ thấy. 142 00:07:58,642 --> 00:08:03,642 Các người không thể thấy nó vì mặt nạ của tôi ngay bây giờ, nhưng... 143 00:08:03,643 --> 00:08:06,433 Chúng tôi gọi nó là Spider-Cycle. 144 00:08:06,475 --> 00:08:09,350 Uh, yeah. Vô dụng thôi. 145 00:08:09,392 --> 00:08:12,433 - Xin lỗi? - Ý tôi là nó thật tuyệt và tất cả, 146 00:08:12,475 --> 00:08:14,350 Nhưng tại sao tôi lại cần 1 chiếc môtô? 147 00:08:14,392 --> 00:08:17,600 Tôi có thể đi mọi nơi bằng thwip-thwip. 148 00:08:17,642 --> 00:08:20,767 Tôi tính toán cậu có thể làm vậy từ đường số 80 tới đường số 34 149 00:08:20,808 --> 00:08:23,600 Trong 3,7 phút, trong khi sử dụng những gì tôi đang đoán là 150 00:08:23,642 --> 00:08:26,475 Phóng tơ nhện thật sự xa xỉ và căng cơ tối đa. 151 00:08:26,517 --> 00:08:28,350 Uh, có lẽ... 152 00:08:28,392 --> 00:08:30,808 Spider-Cycle có thể tới được trong 1 phút rưỡi. 153 00:08:30,850 --> 00:08:34,642 Nếu cậu không sợ hết thwip để leo lên. 154 00:08:34,643 --> 00:08:36,475 1 mặt. 155 00:08:38,392 --> 00:08:41,350 Và lệnh xuất phát là... 160 00:08:48,558 --> 00:08:50,642 Phanh, cái phanh. 162 00:08:56,433 --> 00:08:59,537 Phanh! 163 00:08:59,538 --> 00:09:02,642 Không phải cái phanh . 165 00:09:05,475 --> 00:09:06,683 Không thành vấn đề. 166 00:09:06,725 --> 00:09:10,388 Mình sẽ chỉ phóng 1 cái dù khác và ... 167 00:09:10,389 --> 00:09:14,051 Okay, giờ mình sợ hết thwip ít hơn... 169 00:09:20,158 --> 00:09:22,158 Nhóc! Xuống đây. 170 00:09:22,200 --> 00:09:25,075 Hey, Nick. Bây giờ tôi đang bận rơi xuống sự diệt vong của mình. 171 00:09:25,117 --> 00:09:29,033 Cái nút hình mạng đó. nhấn nó, và giữ chặt. 172 00:09:33,117 --> 00:09:35,075 Đó là đặc trưng của vết mạng. 173 00:09:35,117 --> 00:09:38,117 Mục tiêu GPS bên trong là nơi tốt nhất để bắn nó. 174 00:09:38,158 --> 00:09:41,075 làm tốt lắm, nhưng tôi đang chạy ra khỏi phòng. 175 00:09:41,117 --> 00:09:43,242 Nhấn mạnh nút. 177 00:09:47,783 --> 00:09:49,200 Ngọt thật! 178 00:09:49,242 --> 00:09:51,242 Ông biết chuyện này là không thể, phải không ? 179 00:09:51,283 --> 00:09:56,158 Tôi đã thiết kế chiếc xe để lái nó trôi chảy ở mọi góc cạnh. Thử lại xem. 180 00:09:56,200 --> 00:09:58,075 Đã bao lâu rồi chính quyền nhu nhược của Manhattan 181 00:09:58,117 --> 00:10:01,117 cho phép tên điên như Spider-Man 182 00:10:01,158 --> 00:10:03,992 hà hiếp những công dân tử tế chúng ta chứ? 185 00:10:07,908 --> 00:10:10,783 Whoa! Hey, coi chừng! 186 00:10:10,825 --> 00:10:13,117 Oh, xin lỗi, xin lỗi. Whoa! 188 00:10:17,367 --> 00:10:19,408 có chuyện gì với nhóc vậy? 189 00:10:19,450 --> 00:10:22,242 cậu hành động như chưa từng lái xe vậy. 190 00:10:22,283 --> 00:10:24,283 - Thậm chí tôi chưa học lái xe. 191 00:10:24,325 --> 00:10:27,492 - Cậu thì sao? - Đó là New York. Ai cần 1 chiếc xe chứ? 195 00:10:44,450 --> 00:10:48,367 Oh! Hey, Coi chừng! Coi chừng! Coi chừng! 198 00:10:56,783 --> 00:10:59,283 Oh, thôi nào. 201 00:11:05,617 --> 00:11:08,450 chuyện này sẽ để lại dấu ấn. 204 00:11:13,617 --> 00:11:15,200 Đi nào, Buckethead. 205 00:11:15,201 --> 00:11:18,367 Bình tĩnh, Pre-School. Chúng ta sẽ lo từ đây. 207 00:11:24,658 --> 00:11:26,658 Tôi cảm kích 1 tay bây giờ và sau này, 208 00:11:26,700 --> 00:11:30,283 Nhưng tôi thực sự không cần được cứu bởi... các cậu là ai? 209 00:11:30,325 --> 00:11:33,200 Iron Fist, chào (theo kiểu Ấn) . 210 00:11:33,242 --> 00:11:34,325 Iron Fist. 211 00:11:34,367 --> 00:11:39,367 Bậc thầy kungfu với nấm đấm rắn như... sắt. 212 00:11:39,408 --> 00:11:41,242 White Tiger. 213 00:11:41,283 --> 00:11:43,575 Ninja nhào lộn với móng thép và sức mạnh mèo. 214 00:11:43,617 --> 00:11:46,408 - Gã to lớn ở đây là Luke... - Power Man. 215 00:11:46,450 --> 00:11:49,575 Nếu cậu ta tự gọi mình là Spider-Man vậy thì tôi gọi mình là Power Man. 216 00:11:49,617 --> 00:11:53,283 Thật bình tĩnh và không hét lên "tôi đã hạ thấp mình." 217 00:11:53,325 --> 00:11:56,617 siêu khỏe và da chống đạn. 218 00:11:56,618 --> 00:11:59,200 Okay, Power Man. 219 00:11:59,242 --> 00:12:00,658 Và tôi đã gặp đội trưởng Buckethead. 220 00:12:00,700 --> 00:12:03,450 1 lần mang được 2 cái xô nước... 221 00:12:03,451 --> 00:12:05,325 tên Nova, tên chống đối à. 222 00:12:05,367 --> 00:12:07,450 Nova Chống Đối. Dễ nhớ. 223 00:12:07,492 --> 00:12:10,158 Nova, người tên lửa. 224 00:12:10,200 --> 00:12:12,117 Okay. 225 00:12:12,158 --> 00:12:14,450 bây giờ nếu cậu xin thứ lỗi, tôi phải lái xe trở lại căn cứ HQ. 226 00:12:14,492 --> 00:12:18,450 Bạn thấy đấy, tôi làm việc với S.H.I.E.L.D. 227 00:12:18,451 --> 00:12:22,158 Thế giới nhỏ bé thật. 228 00:12:24,242 --> 00:12:25,449 Oh, không. 229 00:12:25,450 --> 00:12:27,408 không, không, không, không, không. 230 00:12:27,450 --> 00:12:29,450 Tôi chưa bao giờ kí kết là thành viên của nhóm. 231 00:12:29,492 --> 00:12:32,492 Đó không phải là 1 nhóm, đó là 1 chương trình. Nếu cậu để tôi giải thích. 232 00:12:32,533 --> 00:12:34,866 không! Nix! Nein! Nyet! 233 00:12:34,867 --> 00:12:37,200 Na-uh! Không thể nào! Không bao giờ! 234 00:12:38,721 --> 00:12:41,617 Tôi thắng cược. Không có toilets cho Tiger. 235 00:12:46,475 --> 00:12:47,450 Uh, Tôi sẽ đợi lượt kế tiếp. 237 00:12:56,325 --> 00:12:59,367 Vậy, cậu bỏ đi. 238 00:12:59,408 --> 00:13:03,450 Đến lúc tản bộ lần theo dấu vết. 239 00:13:09,117 --> 00:13:10,491 Spider-Man. 240 00:13:10,492 --> 00:13:14,492 Mỗi anh hùng đó đều như cậu. Đều ở bước ngoặc. 241 00:13:14,533 --> 00:13:17,450 Họ có thể dùng sự chỉ dẫn từ 1 thằng nhóc đã ở nơi này được 1 lúc. 242 00:13:17,451 --> 00:13:20,283 Nhìn này, Nick, dường như tất cả chúng đều lãnh đạm. 243 00:13:20,325 --> 00:13:23,450 Ngay cả Buckethead. đó là tại sao tôi nói không. 244 00:13:23,492 --> 00:13:26,867 Tôi không thể chịu trách nhiệm cho những gì xảy ra từ 1 đám lính mới. 245 00:13:26,868 --> 00:13:30,242 Tôi biết cậu cảm thấy có trách nhiệm cho những gì xảy ra tới chú Ben của cậu. 246 00:13:30,283 --> 00:13:33,866 Nhưng ở vài quan điểm, cậu được phép để tha thứ cho chính mình và bắt đầu lại. 247 00:13:33,867 --> 00:13:37,450 Tôi sẽ không đưa ra lời đề nghị này nếu tôi không nhận thấy khả năng trong cậu, 248 00:13:37,492 --> 00:13:41,117 Và 4 người bọn họ, thành thế hệ anh hùng vĩ đại kế tiếp. 249 00:13:41,158 --> 00:13:43,242 The next Avengers. 250 00:13:43,283 --> 00:13:46,450 Những đứa trẻ phải được rèn luyện, và cậu có kinh nghiệm thực tiễn. 251 00:13:46,451 --> 00:13:48,450 Chúng sẽ cho cậu 1 cơ hội. 252 00:13:48,492 --> 00:13:51,450 Cậu sẽ cho chúng 1 cơ hội chứ? 253 00:13:55,200 --> 00:13:57,450 Tất cả nghe tuyệt đấy, nhưng... 254 00:13:59,283 --> 00:14:02,283 Tôi không thể nắm lấy cơ hội đó. 257 00:14:10,158 --> 00:14:11,449 Oh, để hắn ta đi. 258 00:14:11,450 --> 00:14:15,158 Fury đã thử cái bao cát cậu với những kẻ thất bại đó. 259 00:14:15,200 --> 00:14:17,283 Nghĩ về những gì cậu có thể dạy chúng đi. 262 00:14:22,408 --> 00:14:25,367 Uh, giác quan Spidey đang cảnh báo tôi nguy hiểm. 263 00:14:26,514 --> 00:14:29,367 Bên phải, bên trái, và bên dưới? 265 00:14:34,158 --> 00:14:36,158 Nằm đó đi, bọ. 266 00:14:36,200 --> 00:14:38,158 Thundra? Klaw? 267 00:14:38,200 --> 00:14:40,242 Và Wizard. 268 00:14:40,283 --> 00:14:44,075 Vòng 2, Spider-Man. Ngươi thua rồi. 269 00:14:47,983 --> 00:14:51,061 Ta đã đá vào đầu các ngươi trước mấy đứa học sinh là chưa đủ sao? 271 00:14:52,983 --> 00:14:54,983 giờ cả thành phố sẽ theo dõi. 272 00:14:54,984 --> 00:14:57,650 Các ngươi đã đánh giá quá cao cơ hội của mình rồi. 273 00:14:57,692 --> 00:15:02,025 Thậm chí dù chúng ta thiếu thành viên thứ 4. Vẫn có 3 người chúng ta. 274 00:15:02,067 --> 00:15:05,650 Trong khi ngươi, Spider-Man, còn là kẻ cô độc. 278 00:15:17,108 --> 00:15:19,858 Okay, babezilla. cô đã yêu cầu nó. 279 00:15:19,900 --> 00:15:23,608 Yeah, như thế. Cái gì? 280 00:15:23,650 --> 00:15:27,608 Mạng của ngươi bị tóm trong trường phi trọng lực tương tự mà ngươi ở trong đó. 281 00:15:27,650 --> 00:15:29,650 Thứ này không rẻ, ngươi biết mà. 282 00:15:29,692 --> 00:15:31,858 Klaw. 284 00:15:33,900 --> 00:15:35,733 Đến lượt ta. 286 00:15:41,470 --> 00:15:42,817 Hắn ngủm rồi. 287 00:15:48,942 --> 00:15:52,900 Tốt. Ít rắc rối cho chúng ta để mang hắn tới cho khách hàng của chúng ta. 288 00:15:52,942 --> 00:15:56,650 - Peeky-boo. 289 00:15:56,692 --> 00:15:58,025 Vậy cho tôi biết thêm về khách hàng này. 290 00:15:58,067 --> 00:15:59,942 Ai thuê mấy tên khờ các ngươi vậy? 291 00:15:59,983 --> 00:16:02,858 Tôi thích hắn bất tỉnh hơn. 292 00:16:19,650 --> 00:16:21,692 Các cậu đang làm gì ở đây? Tôi đang bận rộn với chúng. 293 00:16:21,733 --> 00:16:24,483 Ngoại trừ bộ phận chỗ mà cậu không có. 297 00:16:31,650 --> 00:16:34,567 Cô làm rơi cái này. 299 00:16:39,858 --> 00:16:42,942 Lướt sóng! 301 00:16:57,817 --> 00:17:01,942 Ngươi khốn khổ 1 chút... 302 00:17:01,983 --> 00:17:05,775 Uh-uh, chú ý lời nói Thundy. Bọn trẻ đang theo dõi. 303 00:17:06,817 --> 00:17:11,817 không. 304 00:17:11,858 --> 00:17:13,858 Ngươi tốt hơn là không. 306 00:17:29,608 --> 00:17:31,442 Cái gì? 307 00:17:31,483 --> 00:17:34,608 Ngươi được coi là cứng đầu, Klaw. 308 00:17:34,650 --> 00:17:36,525 Ta nghĩ ngươi quá ồn ào. 310 00:17:41,483 --> 00:17:43,483 Tôi có thể tự cứu mình. 311 00:17:43,525 --> 00:17:47,442 "Ngoại trừ phần ở chỗ mà cô không có." 312 00:17:47,483 --> 00:17:49,900 Nếu cô muốn cứu ai đó, nhìn dưới đó đi. 313 00:17:53,525 --> 00:17:57,692 Siêu anh hùng 101. Chúng ta có thể tự vệ, họ thì không. 314 00:17:57,733 --> 00:17:59,608 Tin tôi đi. Tôi có những tên đần này. 315 00:17:59,650 --> 00:18:01,608 Đi. Bảo vệ và phụng sự. 316 00:18:03,011 --> 00:18:04,358 Các cậu đã nghe người đàn ông rồi. 317 00:18:04,400 --> 00:18:05,650 Cô ấy đã gọi tôi là người đàn ông. 318 00:18:12,817 --> 00:18:15,402 Hey, Shrieky. Nhớ tôi không ? 321 00:18:23,692 --> 00:18:26,608 - Như luôn luôn, Daily Bugle... - Coi chừng, những kẻ tò mò. 322 00:18:26,650 --> 00:18:30,775 ...tin tức tới gần và riêng tư. 323 00:18:30,817 --> 00:18:34,358 - Whoa! - Ngươi kế tiếp 324 00:18:34,400 --> 00:18:38,525 Giờ đây hỗn loạn của tiếng la hét sẽ gặp linh hồn sắt. 328 00:18:53,914 --> 00:18:55,361 Hãy giảm âm lượng. 329 00:18:56,442 --> 00:18:59,358 K.O. 331 00:19:01,400 --> 00:19:03,649 Các ngươi sẽ không thoát được nữa đâu. 332 00:19:03,650 --> 00:19:06,567 Găng tay của ta được nạp tới năng lượng lớn nhất. 333 00:19:08,206 --> 00:19:11,317 - Đợi đã, găng tay nào? - Những găng tay này. 334 00:19:11,358 --> 00:19:13,650 Oh, găng tay đó. 335 00:19:13,651 --> 00:19:16,317 Không! 337 00:19:18,608 --> 00:19:20,649 Những tên phá hoại đánh vào Midtown hôm nay 338 00:19:20,650 --> 00:19:23,525 như Spider-Man đã tiêu diệt bảng thông báo Bugletron, 339 00:19:23,567 --> 00:19:26,483 Sau đó dẫn đến 1 nhóm dân phòng vô danh 340 00:19:26,525 --> 00:19:30,442 trong 1 trận chiến sôi nổi ngang với Bộ Tứ Kinh Hoàng xấu xa. 341 00:19:30,483 --> 00:19:33,275 Như thông thường, tòa báo Daily Bugle Communications mang cho bạn tin tức... 342 00:19:33,317 --> 00:19:35,275 Tay sai của ngươi thất bại rồi, Octavius. 343 00:19:35,317 --> 00:19:38,275 Ta sẽ không tha thứ cho 1 thất vọng khác đâu. 344 00:19:38,317 --> 00:19:41,525 Hiểu rồi, Mr. Osborn. 345 00:19:43,275 --> 00:19:45,275 Okay, Nick. 346 00:19:45,317 --> 00:19:47,233 Ta sẽ tham gia câu lạc bộ "vui vẻ" của cấp dưới của ông. 347 00:19:47,275 --> 00:19:49,567 Nhưng tôi vẫn còn hoạt động 1 mình như Spider-Man. 348 00:19:49,608 --> 00:19:52,525 - Đó là phiên bản của tôi. - xong. 349 00:19:59,733 --> 00:20:01,525 Awkward... 350 00:20:05,317 --> 00:20:09,483 Cuối cùng cả trường và đời sống Nhện trở lại bình thường. 351 00:20:09,525 --> 00:20:12,608 Oh, Puny Parker. 352 00:20:12,650 --> 00:20:15,546 Đến lúc đập vỡ ổ khóa rồi. 353 00:20:15,547 --> 00:20:18,442 Thật không may. 355 00:20:23,210 --> 00:20:24,701 Đợi đã, tôi biết cậu không ? 356 00:20:26,442 --> 00:20:29,608 - Các cậu sao? - Nói chào tới bạn cùng lớp mới đi. 357 00:20:29,650 --> 00:20:33,317 - Danny Rand. - Luke Cage. 358 00:20:33,358 --> 00:20:36,400 - Sam Alexander. - Ava Ayala. 359 00:20:37,442 --> 00:20:39,275 Nghĩ về nó đi. 360 00:20:45,650 --> 00:20:48,171 Oh, vài tên ngốc đã đưa cho Fury ý tưởng sáng suốt 361 00:20:48,172 --> 00:20:50,692 Chúng ta cần có thời gian của mình tránh xa khỏi S.H.I.E.L.D. 362 00:20:50,733 --> 00:20:54,233 FYI, đừng tuông bí mật ID ra đấy. 363 00:20:54,275 --> 00:20:57,567 - Mã của sự im lặng, anh bạn. - Hey, Cái này tuyệt thật. 364 00:20:57,608 --> 00:21:01,275 Thật sự, Thật sự... tuyệt. 365 00:21:01,317 --> 00:21:05,317 Tôi chỉ phải đi nói chuyện với 1 gã. 366 00:21:07,483 --> 00:21:09,608 - Tôi cần chuyển tiếp ngay lập tức. - Từ chối Mr. Parker. 367 00:21:09,650 --> 00:21:13,192 - Nhưng tại sao? - Bởi vì Fury muốn cậu 368 00:21:13,233 --> 00:21:15,275 - Ở nơi ông ta có thể để mắt tới cậu. - Coulson? 369 00:21:15,317 --> 00:21:17,962 Quyền hiệu trưởng Coulson. Thwip-thwip. 370 00:21:17,963 --> 00:21:20,608 Tôi đã nói điều đó lúc trước, Tôi sẽ nói lại lần nữa. 371 00:21:20,650 --> 00:21:25,192 Không. Không, không, không - không, không, không. 372 00:21:25,233 --> 00:21:28,567 Xin chào? Ai đó có thể thả tôi ra không? 373 00:21:28,608 --> 00:21:33,330 Làm ơn. Có ai không ? 374 00:21:33,331 --> 00:21:35,525 Okay. Có lẽ là có. 375 00:21:36,442 --> 00:21:39,533 Trans by PotterJ and edit by PotterJ, Ameliathi27035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.