Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,658 --> 00:01:17,238
Who is that?
2
00:01:18,411 --> 00:01:19,911
Help me.
3
00:03:18,114 --> 00:03:19,574
Killing my mother
4
00:03:21,117 --> 00:03:24,037
wasn't just evil. It was utterly foolish.
5
00:03:26,789 --> 00:03:30,789
I knew that you killed countless people
and even tried to kill me.
6
00:03:33,588 --> 00:03:35,468
But do you know why I didn't kill you?
7
00:03:42,347 --> 00:03:43,507
Because it was a hassle.
8
00:03:51,147 --> 00:03:53,107
I had a job to do.
9
00:03:54,901 --> 00:03:56,321
So if I'd killed you,
10
00:03:56,986 --> 00:03:59,026
it would've inconvenienced me a lot.
11
00:04:01,908 --> 00:04:04,698
Killing these small flies wouldn't,
though.
12
00:04:09,123 --> 00:04:10,003
Anyway…
13
00:04:12,377 --> 00:04:13,377
You have to die now.
14
00:04:15,296 --> 00:04:16,916
-No. Please.
-Why? No.
15
00:04:21,219 --> 00:04:22,299
Don't be scared.
16
00:04:23,221 --> 00:04:24,511
It won't be today.
17
00:04:31,604 --> 00:04:33,314
You see, I've got a principle.
18
00:04:36,776 --> 00:04:39,316
"A painless death is a blessing."
19
00:04:44,534 --> 00:04:46,584
I will give you two things.
20
00:04:48,871 --> 00:04:50,831
A humiliation worse than death,
21
00:04:51,666 --> 00:04:52,576
and…
22
00:04:54,544 --> 00:04:57,214
a slow death, where you'll experience it
23
00:05:00,550 --> 00:05:01,800
every step of the way.
24
00:05:14,939 --> 00:05:16,979
You can take care of that garbage.
25
00:05:17,817 --> 00:05:19,987
And don't even think about
pinning it on me.
26
00:05:20,528 --> 00:05:22,158
If you do, people will find out…
27
00:05:24,073 --> 00:05:25,333
who put him up to it.
28
00:05:50,058 --> 00:05:51,558
I should give you a preview.
29
00:06:14,999 --> 00:06:16,209
Mr. Jang!
30
00:06:16,292 --> 00:06:18,172
Mr. Jang!
31
00:06:18,711 --> 00:06:20,461
-Mr. Jang!
-Sir!
32
00:06:21,339 --> 00:06:23,089
Oh, no. Call 911.
33
00:06:23,174 --> 00:06:24,554
-Call 911.
-Call an ambulance.
34
00:07:59,020 --> 00:08:00,480
We will take her now.
35
00:08:10,156 --> 00:08:11,156
Wait.
36
00:09:07,838 --> 00:09:08,918
Mom.
37
00:09:16,347 --> 00:09:17,557
Mom.
38
00:09:42,665 --> 00:09:43,665
Mom.
39
00:09:54,677 --> 00:09:55,887
Mom!
40
00:11:25,684 --> 00:11:28,524
DECEASED, OH GYEONG-JA
41
00:11:44,161 --> 00:11:45,331
{\an8}EPISODE 17
42
00:11:45,413 --> 00:11:47,123
{\an8}Her son came back after 30 years,
43
00:11:49,792 --> 00:11:53,002
{\an8}but what came out of it was her death.
44
00:11:57,591 --> 00:11:59,301
{\an8}If I hadn't shown up,
45
00:12:01,720 --> 00:12:03,470
{\an8}she would have lived longer.
46
00:12:09,895 --> 00:12:11,765
{\an8}In the end, I'm living in hell.
47
00:12:14,483 --> 00:12:16,153
{\an8}The hell that is regret.
48
00:12:18,612 --> 00:12:19,662
{\an8}No.
49
00:12:21,365 --> 00:12:22,695
{\an8}It was brief,
50
00:12:24,243 --> 00:12:28,793
{\an8}but you gave your mother
eternal happiness.
51
00:12:31,542 --> 00:12:35,092
{\an8}And your mother did
the same for you as well.
52
00:12:37,506 --> 00:12:40,176
Once you're done hurting, you'll know.
53
00:12:42,136 --> 00:12:43,796
But what pains me the most…
54
00:12:46,974 --> 00:12:48,684
is that I already miss her.
55
00:12:51,729 --> 00:12:52,809
I miss my mother.
56
00:13:50,871 --> 00:13:52,081
Ms. Hong.
57
00:13:53,791 --> 00:13:55,171
Once I'm gone,
58
00:13:55,793 --> 00:14:01,593
please give this scarf
to my son, Ju-hyeong, for me.
59
00:14:03,801 --> 00:14:07,641
The only thing
this foolish mother could give my poor son
60
00:14:08,556 --> 00:14:13,306
is this simple scarf,
which is quite embarrassing.
61
00:14:15,104 --> 00:14:16,274
And…
62
00:14:17,439 --> 00:14:20,069
please tell him this for me.
63
00:14:21,902 --> 00:14:23,242
"Ju-hyeong,
64
00:14:24,113 --> 00:14:26,533
you were a blessing
65
00:14:27,575 --> 00:14:28,985
and happiness to me.
66
00:14:30,286 --> 00:14:34,326
{\an8}You were the reason
why I carried on living.
67
00:14:36,625 --> 00:14:40,835
Ever since the moment
I could feel your movement in my stomach,
68
00:14:42,548 --> 00:14:44,218
there hasn't been
69
00:14:46,468 --> 00:14:49,348
a single second that I did not love you.
70
00:14:51,348 --> 00:14:52,728
I'm sorry
71
00:14:54,393 --> 00:14:56,813
that I couldn't show you
how much I love you
72
00:14:58,480 --> 00:15:00,020
by your side.
73
00:15:02,776 --> 00:15:04,026
My baby…
74
00:15:05,446 --> 00:15:07,106
My Ju-hyeong…
75
00:15:08,782 --> 00:15:09,952
I love you.
76
00:15:10,784 --> 00:15:12,874
I love you to pieces.
77
00:15:15,372 --> 00:15:18,172
I'm grateful that you're my son,
78
00:15:19,209 --> 00:15:20,749
and I'm sorry for everything."
79
00:15:23,797 --> 00:15:26,047
Please take good care of Ju-hyeong.
80
00:15:27,760 --> 00:15:28,800
Thank you.
81
00:15:47,404 --> 00:15:49,534
Go and get my doctor right now.
82
00:15:50,115 --> 00:15:51,075
Right now!
83
00:16:02,086 --> 00:16:03,246
Get me discharged now.
84
00:16:03,337 --> 00:16:06,877
That will take a while to heal.
You should stay here for now.
85
00:16:11,845 --> 00:16:12,845
Ms. Choi.
86
00:16:13,430 --> 00:16:15,600
Go and kill Vincenzo right now.
87
00:16:16,350 --> 00:16:18,560
I don't care if you have to hire
100 or 200 men.
88
00:16:18,644 --> 00:16:20,354
Kill him by any means necessary.
89
00:16:20,437 --> 00:16:22,397
I don't care how much it costs.
90
00:16:23,023 --> 00:16:23,903
Okay?
91
00:16:23,983 --> 00:16:26,783
Please calm down.
Treating your wound takes priority.
92
00:16:26,860 --> 00:16:28,610
I told you I don't need treatments!
93
00:16:30,280 --> 00:16:34,620
You don't have to tell me.
I will make sure to kill Vincenzo.
94
00:16:36,495 --> 00:16:39,285
But right now, you must think
about Babel first.
95
00:16:49,591 --> 00:16:50,511
Okay…
96
00:16:51,427 --> 00:16:53,047
but don't just kill him.
97
00:16:53,929 --> 00:16:58,019
We'll make him suffer
like he plans to do with us.
98
00:16:58,726 --> 00:16:59,636
Of course.
99
00:17:35,512 --> 00:17:36,722
Ju-hyeong.
100
00:17:38,140 --> 00:17:39,810
Ju-hyeong.
101
00:19:18,323 --> 00:19:22,203
Why don't we just kill Jang Han-seok
and Choi Myung-hee and call it a day?
102
00:19:22,286 --> 00:19:25,246
This isn't for revenge.
I'm playing a game of chess.
103
00:19:26,748 --> 00:19:28,578
I'm going to move my pawn today.
104
00:19:30,586 --> 00:19:33,546
All right, then.
Everything is almost ready.
105
00:19:38,760 --> 00:19:39,800
YEONGHO SNACK BAR
106
00:19:47,102 --> 00:19:49,232
CLOSED TEMPORARILY
DUE TO PERSONAL REASONS
107
00:19:49,313 --> 00:19:54,823
{\an8}FATE PIANO ACADEMY WILL BE
CLOSED TEMPORARILY
108
00:19:59,114 --> 00:20:01,334
PAWN SHOP
109
00:20:01,408 --> 00:20:06,288
{\an8}NOTICE
ARNO WILL BE CLOSED TEMPORARILY
110
00:20:16,340 --> 00:20:17,720
{\an8}LAUNDROMAT
111
00:20:17,799 --> 00:20:20,839
{\an8}CLOSED TEMPORARILY
112
00:20:32,314 --> 00:20:33,364
Mr. Cassano.
113
00:21:05,764 --> 00:21:09,144
We're closing our businesses
for the time being.
114
00:21:10,018 --> 00:21:12,688
We want to help you bring down Babel
in earnest.
115
00:21:13,855 --> 00:21:16,725
We want us to work together
as a team from now on.
116
00:21:17,567 --> 00:21:18,567
To tell you the truth,
117
00:21:18,652 --> 00:21:21,492
I can be quite scary when I'm angry.
118
00:21:21,571 --> 00:21:22,951
I'll help, too.
119
00:21:23,824 --> 00:21:25,834
The whole plaza decided to help you,
120
00:21:27,411 --> 00:21:28,291
so please let us.
121
00:21:28,870 --> 00:21:32,370
We'll be on standby.
Let us know if you need anything.
122
00:21:32,457 --> 00:21:36,377
I'm still in my first trimester,
so I can move around without a problem.
123
00:21:36,461 --> 00:21:37,381
I can help too.
124
00:21:37,462 --> 00:21:39,882
You know that I used to work in the field.
125
00:21:39,965 --> 00:21:41,505
Use me whenever you want.
126
00:21:43,510 --> 00:21:44,550
All this time,
127
00:21:45,387 --> 00:21:47,677
we thought we were weak.
128
00:21:49,099 --> 00:21:50,229
But we weren't weak.
129
00:21:51,643 --> 00:21:54,233
We just didn't try to be strong.
130
00:21:56,523 --> 00:21:58,573
We're going to give it our all now.
131
00:22:03,155 --> 00:22:04,275
Let us fight with you.
132
00:22:06,033 --> 00:22:06,993
Mr. Cassano.
133
00:22:08,243 --> 00:22:09,293
We are all
134
00:22:10,203 --> 00:22:12,003
a part of the Cassano Family.
135
00:22:52,037 --> 00:22:53,867
Vincenzo Cassano!
136
00:22:57,084 --> 00:22:58,674
Vincenzo Cassano!
137
00:23:12,599 --> 00:23:15,309
Why don't you rest at home today?
We'll take care of things.
138
00:23:15,393 --> 00:23:18,563
I should be there.
It's the last day of feeding.
139
00:23:29,407 --> 00:23:32,447
It's just a few locals from Sangcheon-gu.
You don't have to go.
140
00:23:32,536 --> 00:23:35,956
Right. We will take care of
the agreements ourselves.
141
00:23:36,039 --> 00:23:37,419
Why are you so chatty today?
142
00:23:37,499 --> 00:23:38,749
I said I'm going.
143
00:23:40,293 --> 00:23:42,463
Right. I told you he was coming.
144
00:23:48,844 --> 00:23:50,264
Did your mom's funeral go well?
145
00:23:51,471 --> 00:23:53,561
It's Vincenzo.
146
00:23:54,850 --> 00:23:55,890
Yes, thanks to you.
147
00:23:56,726 --> 00:23:57,846
Is your hearing okay?
148
00:23:57,936 --> 00:24:00,646
Yes, thanks to your excellent aim.
149
00:24:02,023 --> 00:24:03,023
By the way,
150
00:24:04,901 --> 00:24:06,741
am I going to die today?
151
00:24:08,572 --> 00:24:10,322
There's one more step before that.
152
00:24:10,907 --> 00:24:12,407
I don't remember.
153
00:24:14,995 --> 00:24:17,705
I shot your ear,
but your brain must have been damaged.
154
00:24:18,915 --> 00:24:20,625
A humiliation worse than death.
155
00:24:21,501 --> 00:24:24,751
To give you that, I'm playing a game
of chess with you starting today.
156
00:24:26,923 --> 00:24:29,263
And I'll get rid of your pieces
one by one.
157
00:24:31,761 --> 00:24:34,101
Imagine being left all alone
on the chessboard.
158
00:24:37,058 --> 00:24:39,018
Isn't that embarrassing and scary?
159
00:24:39,978 --> 00:24:41,188
No.
160
00:24:41,271 --> 00:24:43,191
I don't plan on losing in this chess game.
161
00:24:43,773 --> 00:24:46,533
Unfortunately, you already started losing.
162
00:24:52,782 --> 00:24:54,332
Defeat begins
163
00:24:55,035 --> 00:24:57,155
with one's fear.
164
00:25:01,708 --> 00:25:03,708
Sir, what did Vincenzo say?
165
00:25:04,961 --> 00:25:06,341
Go and ship the miniature.
166
00:25:08,215 --> 00:25:09,045
Okay.
167
00:25:13,553 --> 00:25:16,563
I doubt he just called to say hello.
168
00:25:16,640 --> 00:25:20,270
Right. What if there's another trap?
169
00:25:20,852 --> 00:25:21,982
Gosh. No.
170
00:25:22,062 --> 00:25:25,272
No way. He can't be setting traps
all the time.
171
00:25:25,357 --> 00:25:26,727
-Come on.
-Right.
172
00:25:27,359 --> 00:25:29,399
What did I do to this valuable thing?
173
00:25:30,403 --> 00:25:31,823
Ms. Choi, help us move…
174
00:25:31,905 --> 00:25:32,985
Gosh.
175
00:25:35,909 --> 00:25:37,869
-How can we move it?
-We should push it.
176
00:25:38,620 --> 00:25:40,410
-Unplug it first.
-Unplug it?
177
00:26:20,078 --> 00:26:22,998
We wouldn't be
that much help to him anyway.
178
00:26:23,081 --> 00:26:24,671
That doesn't matter.
179
00:26:25,333 --> 00:26:27,543
It's fine as long as he knows
how serious we are.
180
00:26:27,627 --> 00:26:31,087
Let's think about
how else we can help him.
181
00:26:35,593 --> 00:26:36,763
What's wrong?
182
00:26:39,973 --> 00:26:41,433
What's with the credit card?
183
00:26:41,516 --> 00:26:45,056
Mr. Cassano gave us his credit card
for the well-being of the family.
184
00:26:45,812 --> 00:26:46,732
"Family"?
185
00:26:46,813 --> 00:26:49,573
Let's go to a department store.
186
00:26:49,649 --> 00:26:50,689
What for?
187
00:26:52,485 --> 00:26:55,195
To buy a team uniform
for the Cassano Family.
188
00:27:45,497 --> 00:27:46,707
CONSTRUCTION PERMIT REPORT
189
00:27:46,790 --> 00:27:48,500
BABEL TOWER PROJECT PROGRESS
190
00:27:52,504 --> 00:27:56,014
The approval process for Babel Tower
is ridiculous no matter how I look at it.
191
00:27:57,717 --> 00:27:59,507
It's not just ridiculous.
192
00:28:00,053 --> 00:28:02,473
It's nothing more than a doodle on a wall.
193
00:28:05,392 --> 00:28:07,982
Once Mr. Nam is done
looking over the Guillotine file,
194
00:28:08,061 --> 00:28:09,691
we'll find more ridiculous stuff.
195
00:28:09,771 --> 00:28:11,941
Since we'll be bringing the tower down,
196
00:28:12,440 --> 00:28:15,860
it'll be much better
to bury more trash under it.
197
00:28:58,278 --> 00:28:59,568
Hello, everyone.
198
00:28:59,654 --> 00:29:02,204
-Hello. See you soon.
-Hello.
199
00:29:02,282 --> 00:29:03,532
Sir. Yes.
200
00:29:04,075 --> 00:29:05,485
Let's see.
201
00:29:08,621 --> 00:29:11,171
Secretaries can stay
in the waiting area downstairs.
202
00:29:11,249 --> 00:29:12,129
What's this?
203
00:29:12,208 --> 00:29:13,748
Only the VIPs can enter.
204
00:29:13,835 --> 00:29:15,795
We weren't informed.
205
00:29:15,879 --> 00:29:17,129
-Let's call them.
-Come on.
206
00:29:17,630 --> 00:29:20,430
-This is ridiculous.
-Let's go downstairs for now.
207
00:29:20,508 --> 00:29:21,968
-Please step aside.
-Step aside.
208
00:29:30,268 --> 00:29:33,228
CONGRATULATIONS ON MOVING IN,
MAKE A LOT OF MONEY
209
00:29:42,030 --> 00:29:43,910
Everyone, stay calm and man your posts.
210
00:29:43,990 --> 00:29:45,280
Don't let anyone in.
211
00:29:46,409 --> 00:29:48,159
Yes, Mr. Consigliere.
212
00:29:51,247 --> 00:29:52,457
You cannot go here.
213
00:29:52,540 --> 00:29:54,460
-Please go down.
-We're sorry.
214
00:30:04,135 --> 00:30:05,045
All right.
215
00:30:05,804 --> 00:30:08,014
Hello, my dear guests from Sangcheon-gu.
216
00:30:08,097 --> 00:30:10,477
We appreciate your patience.
217
00:30:10,975 --> 00:30:14,765
I will be the host of today's event.
218
00:30:14,854 --> 00:30:17,904
I am Babel's helper,
Vice Chairman Jang Han-seo.
219
00:30:22,153 --> 00:30:23,953
Finally, today…
220
00:30:24,781 --> 00:30:28,991
we'll be giving out the present
we've promised you.
221
00:30:29,702 --> 00:30:30,702
It's…
222
00:30:33,331 --> 00:30:35,081
your chance to win units at our tower!
223
00:30:41,548 --> 00:30:42,628
That's right.
224
00:30:43,341 --> 00:30:45,221
All right. Sir.
225
00:30:52,809 --> 00:30:54,059
I'm Jang Han-seok.
226
00:30:54,936 --> 00:30:56,896
For Babel Tower to be built,
227
00:30:57,480 --> 00:30:59,770
the help
from the head of our district office,
228
00:31:01,568 --> 00:31:03,068
-the police chief,
-Yes.
229
00:31:04,696 --> 00:31:05,696
Assemblyman Kim…
230
00:31:06,698 --> 00:31:07,868
I'm Kim Uk-hyeon.
231
00:31:09,325 --> 00:31:12,905
…and other VIP guests from Sangcheon-gu
were absolutely necessary.
232
00:31:13,496 --> 00:31:16,786
And of course,
Babel ought to return the favor.
233
00:31:17,458 --> 00:31:19,498
-Enjoy yourselves tonight.
-I forgot to ask.
234
00:31:19,586 --> 00:31:21,586
-I hope you win a unit.
-Will we get a lot?
235
00:31:21,671 --> 00:31:23,261
-Shut up.
-Congratulations.
236
00:31:24,257 --> 00:31:29,097
All right. Let the party begin now!
237
00:31:57,540 --> 00:32:01,040
This is for the 92nd floor of Building A.
238
00:32:02,003 --> 00:32:03,133
And the floor goes to…
239
00:32:05,131 --> 00:32:06,931
Congratulations, Mr. Kim Uk-hyeon.
240
00:32:07,967 --> 00:32:09,297
-I did it!
-Gosh.
241
00:32:10,762 --> 00:32:11,972
I won!
242
00:32:12,513 --> 00:32:14,183
-Gosh.
-He's loving it.
243
00:32:14,265 --> 00:32:15,925
These men are unbelievable.
244
00:32:16,017 --> 00:32:18,187
-Don't be so disappointed.
-They're shameless.
245
00:32:18,269 --> 00:32:21,649
-It's the penthouse at Building B.
-How could they be so shameless?
246
00:32:22,899 --> 00:32:24,779
People can't control their greed.
247
00:32:24,859 --> 00:32:26,689
-Only thing bigger than greed…
-It overlooks Han River,
248
00:32:26,778 --> 00:32:28,488
-a park, and the city.
-is just bigger greed.
249
00:32:28,571 --> 00:32:30,411
It has the perfect view.
250
00:32:30,490 --> 00:32:31,910
Yes, Ms. District Chief.
251
00:32:33,076 --> 00:32:34,866
Tax exemption on construction!
252
00:32:34,953 --> 00:32:37,083
Tax exemption on construction? My gosh!
253
00:32:37,163 --> 00:32:39,213
-Police Chief.
-I'll dispatch more men
254
00:32:39,290 --> 00:32:42,340
-when you demolish the plaza.
-More cops for demolition!
255
00:32:42,418 --> 00:32:44,248
That's pretty big. Anyone else?
256
00:32:44,337 --> 00:32:45,377
Ms. District Chief.
257
00:32:45,463 --> 00:32:49,723
All the private businesses
related to Sangcheon-gu
258
00:32:49,801 --> 00:32:52,431
will have to do business with Babel Group.
259
00:32:52,512 --> 00:32:55,012
-Sold! Yes!
-I won?
260
00:32:57,934 --> 00:33:00,404
The penthouse goes to the District Chief!
261
00:33:00,478 --> 00:33:02,898
-This way. My gosh.
-Goodness.
262
00:33:02,981 --> 00:33:05,531
Good for you. I'm so jealous.
263
00:33:07,819 --> 00:33:09,699
Hold on. How may I help you?
264
00:33:18,413 --> 00:33:22,003
All right. He's the last winner
of today's event.
265
00:33:22,083 --> 00:33:23,253
It's the 52nd floor.
266
00:33:24,043 --> 00:33:26,673
Congratulations, Mr. Ham Seung-un.
267
00:33:29,090 --> 00:33:30,590
Congratulations.
268
00:33:32,051 --> 00:33:33,511
You seem so happy.
269
00:33:33,594 --> 00:33:37,104
We have given out all the units now.
270
00:33:37,181 --> 00:33:41,191
We will now cut the cake
to celebrate our event today.
271
00:33:41,686 --> 00:33:43,056
District Chief, Mr. Kim,
272
00:33:43,146 --> 00:33:45,936
and the police chief,
please come forward now.
273
00:33:48,317 --> 00:33:49,317
Who's that?
274
00:34:01,622 --> 00:34:02,462
What is it?
275
00:34:02,540 --> 00:34:04,580
You can't come in here.
276
00:34:06,127 --> 00:34:07,207
Hey!
277
00:34:08,129 --> 00:34:09,959
-Hey, you…
-Who is that?
278
00:34:10,048 --> 00:34:11,088
What's going on?
279
00:34:11,591 --> 00:34:13,551
This is a bomb!
280
00:34:15,053 --> 00:34:16,303
A bomb?
281
00:34:16,387 --> 00:34:18,347
I'm being threatened now.
282
00:34:20,058 --> 00:34:23,018
Ms. Choi, you must help me.
283
00:34:24,353 --> 00:34:26,233
-Do you know him?
-No.
284
00:34:26,856 --> 00:34:27,766
I don't know him.
285
00:34:28,274 --> 00:34:29,904
How dare you!
286
00:34:29,984 --> 00:34:32,654
If you scream
287
00:34:33,196 --> 00:34:35,026
or try to run away,
288
00:34:35,531 --> 00:34:37,241
this bomb will go off.
289
00:34:37,992 --> 00:34:40,662
-Everyone, don't move.
-Wait!
290
00:34:41,162 --> 00:34:43,372
Who the heck put you up to this?
291
00:34:43,456 --> 00:34:44,666
I don't know, either.
292
00:34:44,749 --> 00:34:47,379
I was abducted and have been getting
instructions via text.
293
00:34:48,002 --> 00:34:49,002
And…
294
00:34:55,551 --> 00:34:56,931
What's that?
295
00:34:59,847 --> 00:35:01,057
-What?
-What is that?
296
00:35:02,391 --> 00:35:04,601
There's a bomb here.
297
00:35:07,271 --> 00:35:09,071
-That must be the bomb.
-My gosh.
298
00:35:09,148 --> 00:35:10,688
I'm just doing as instructed.
299
00:35:10,775 --> 00:35:14,025
You must do as I tell you to from now on
300
00:35:14,112 --> 00:35:15,742
if you want to stop this bomb.
301
00:35:28,000 --> 00:35:29,130
That's a nice start.
302
00:35:44,267 --> 00:35:45,227
He's ready.
303
00:35:45,852 --> 00:35:48,732
Make them believe that it's a real bomb.
304
00:35:48,813 --> 00:35:49,943
Yes, sir. Don't worry.
305
00:35:52,275 --> 00:35:53,935
After this,
306
00:35:54,026 --> 00:35:55,696
you guys will be free.
307
00:35:56,279 --> 00:35:57,109
Yes, sir.
308
00:35:57,196 --> 00:35:59,616
Make Choi Myung-hee pay
for humiliating you guys
309
00:35:59,699 --> 00:36:01,329
when you worked for her.
310
00:36:02,577 --> 00:36:04,947
Oh, right. After the party,
I'll pay you right away.
311
00:36:05,788 --> 00:36:07,288
Leave Korea by the end of today.
312
00:36:11,085 --> 00:36:13,085
Everyone here
313
00:36:13,921 --> 00:36:16,921
must annul the agreement you signed
with the Babel Group
314
00:36:17,508 --> 00:36:19,838
and cut all ties
with Chairman Jang Han-seok.
315
00:36:20,428 --> 00:36:21,508
Swear it on your knees.
316
00:36:21,596 --> 00:36:24,056
What? We have to kneel?
317
00:36:25,683 --> 00:36:26,813
Vincenzo?
318
00:36:28,561 --> 00:36:31,521
Hey, you! You are trying
to fool us, aren't you?
319
00:36:31,606 --> 00:36:33,226
There's no bomb! This is Korea!
320
00:36:33,316 --> 00:36:35,226
Now! The bomb can go off any minute.
321
00:36:37,069 --> 00:36:38,359
Something looks off.
322
00:36:38,446 --> 00:36:41,616
Right. Yes. That's right. That looks fake.
323
00:36:41,699 --> 00:36:44,119
I think they're just portable chargers.
324
00:36:44,202 --> 00:36:46,002
If this is one of your fake stunts,
325
00:36:46,078 --> 00:36:47,958
you'd better stop it now!
326
00:36:48,039 --> 00:36:49,999
For those of you who refuse to believe me,
327
00:36:51,125 --> 00:36:52,705
I will show you this.
328
00:36:52,793 --> 00:36:55,463
In five seconds,
329
00:36:57,798 --> 00:37:00,508
the miniature model
of Babel Tower will explode.
330
00:37:00,593 --> 00:37:02,433
-What?
-What's he talking about?
331
00:37:04,472 --> 00:37:05,772
Five!
332
00:37:07,934 --> 00:37:09,194
Four!
333
00:37:10,937 --> 00:37:12,687
Three!
334
00:37:13,856 --> 00:37:14,686
Two!
335
00:37:15,733 --> 00:37:16,733
One!
336
00:37:41,300 --> 00:37:42,470
-Help!
-Open up!
337
00:37:42,551 --> 00:37:44,301
-Open the door.
-Open it.
338
00:37:44,387 --> 00:37:45,547
-Help!
-Help!
339
00:37:45,638 --> 00:37:47,428
-Open it now!
-Help!
340
00:37:47,515 --> 00:37:49,175
-Open the door.
-Open it now.
341
00:38:00,653 --> 00:38:02,033
Is he really dead?
342
00:38:05,908 --> 00:38:07,198
Remember what I told you?
343
00:38:07,285 --> 00:38:08,535
That when it was time,
344
00:38:09,870 --> 00:38:12,500
I would let you throw the hunting dogs
that killed your dad
345
00:38:13,708 --> 00:38:15,498
to the lion's den.
346
00:38:17,628 --> 00:38:19,758
I was going to let you push the button,
347
00:38:21,007 --> 00:38:22,467
but I figured I should do it.
348
00:38:26,429 --> 00:38:27,389
I see.
349
00:38:46,699 --> 00:38:49,329
Did you change your mind?
350
00:39:27,656 --> 00:39:29,156
No, I didn't.
351
00:39:31,952 --> 00:39:34,162
They should pay for what they did.
352
00:40:12,993 --> 00:40:14,123
RESTRICTED NUMBER
353
00:40:14,203 --> 00:40:17,753
The bomb in the cake
can wipe out the entire room.
354
00:40:17,832 --> 00:40:19,422
-What?
-What's going on?
355
00:40:19,500 --> 00:40:20,670
-What?
-Oh, no.
356
00:40:20,751 --> 00:40:22,251
-What should we do?
-Look.
357
00:40:22,336 --> 00:40:23,916
-What?
-Open the door now.
358
00:40:27,341 --> 00:40:28,681
What? I didn't get one.
359
00:40:30,052 --> 00:40:32,392
-What's this about?
-The bomb…
360
00:40:32,471 --> 00:40:33,851
It can wipe out the room!
361
00:40:34,598 --> 00:40:35,678
Wait.
362
00:40:35,766 --> 00:40:37,226
Sir.
363
00:40:37,309 --> 00:40:39,269
I think that's a real bomb.
364
00:40:44,817 --> 00:40:48,107
For your information,
I've been recording you from the start.
365
00:41:07,798 --> 00:41:08,918
SEND TEXT MESSAGE
366
00:41:13,721 --> 00:41:15,391
DO AS THE DEAD MAN SAID RIGHT NOW
367
00:41:16,432 --> 00:41:18,732
MESSAGE SENT
368
00:41:18,809 --> 00:41:19,979
RESTRICTED NUMBER
369
00:41:20,060 --> 00:41:23,560
Do as the dead man said right now.
370
00:41:27,067 --> 00:41:29,027
Find your agreement,
371
00:41:29,695 --> 00:41:32,105
chew it, and swallow it.
372
00:41:33,324 --> 00:41:35,204
And after identifying yourself,
373
00:41:36,118 --> 00:41:37,698
swear on your knees.
374
00:41:37,786 --> 00:41:39,576
-The agreement!
-Where is the agreement?
375
00:41:39,663 --> 00:41:40,753
The agreement…
376
00:41:50,257 --> 00:41:52,087
Spit it out. Gosh, come on!
377
00:41:52,176 --> 00:41:54,256
I, the Chief of Sangcheon Police Station
378
00:41:54,345 --> 00:41:58,265
-will cut ties with Babel Group.
-Hey. I need my agreement.
379
00:41:58,349 --> 00:41:59,679
I swear it to God!
380
00:41:59,767 --> 00:42:01,637
I, Assemblyman Kim Uk-hyeon,
381
00:42:02,269 --> 00:42:06,319
will cut ties with Babel Group. I swear.
382
00:42:10,611 --> 00:42:12,071
Be quiet!
383
00:42:12,905 --> 00:42:14,905
You be quiet!
384
00:42:14,990 --> 00:42:16,490
Do you want us all to die?
385
00:42:21,789 --> 00:42:24,329
I, the head of Sangcheon-gu
district office,
386
00:42:24,416 --> 00:42:29,086
swear to cut all ties with Babel Group!
387
00:42:30,589 --> 00:42:33,219
It'll be easy to nullify
the approval of Babel Tower now.
388
00:42:46,730 --> 00:42:48,520
I swear!
389
00:42:53,654 --> 00:42:56,074
The timer stopped! It stopped!
390
00:42:56,865 --> 00:42:58,275
-Oh, my.
-Gosh.
391
00:42:58,367 --> 00:42:59,327
Hey.
392
00:43:03,455 --> 00:43:04,955
Good job.
393
00:43:05,040 --> 00:43:06,080
Use your influence
394
00:43:06,166 --> 00:43:10,296
to make it seem as
the party today never happened.
395
00:43:10,379 --> 00:43:12,009
You may all leave.
396
00:43:13,007 --> 00:43:15,257
Let's get out.
We must get out of here now!
397
00:43:17,678 --> 00:43:20,428
-Let's go.
-I'm leaving now.
398
00:43:20,514 --> 00:43:22,354
-Hurry up!
-Move!
399
00:43:22,433 --> 00:43:24,563
-Hurry.
-Let's get out of here now.
400
00:43:24,643 --> 00:43:26,483
-We should get out now.
-Hurry up.
401
00:43:26,562 --> 00:43:29,272
Sir, this cake… The bomb…
402
00:43:29,356 --> 00:43:32,106
I think something bad is going to happen.
403
00:43:32,192 --> 00:43:33,822
Shut up.
404
00:43:38,157 --> 00:43:39,577
The timer!
405
00:43:39,658 --> 00:43:41,448
The timer is back on.
406
00:43:41,535 --> 00:43:44,365
-The timer.
-Mr. Jang!
407
00:43:46,665 --> 00:43:48,495
The timer!
408
00:44:14,485 --> 00:44:15,525
Thanks.
409
00:44:20,491 --> 00:44:23,081
We won even without moving our bishop.
410
00:44:27,164 --> 00:44:29,464
Getting what we wanted
was easier than I thought.
411
00:44:30,668 --> 00:44:31,998
The second party
412
00:44:32,086 --> 00:44:35,086
will be much grander
and crazier than this.
413
00:44:38,258 --> 00:44:40,928
I'll handle the second party.
414
00:45:00,948 --> 00:45:02,568
-He's out.
-That's him, right? Okay.
415
00:45:04,952 --> 00:45:06,622
Sir!
416
00:45:07,496 --> 00:45:09,746
Hello. Salute.
417
00:45:10,374 --> 00:45:11,424
Mr. Han.
418
00:45:12,126 --> 00:45:13,626
What brings you here this early?
419
00:45:13,710 --> 00:45:15,880
I wanted to see you, sir.
420
00:45:15,963 --> 00:45:18,053
I hope he's doing well.
421
00:45:19,091 --> 00:45:22,931
His approval ratings went up,
so he's in a good mood.
422
00:45:23,011 --> 00:45:25,351
Well, you are the kingmaker.
423
00:45:25,431 --> 00:45:28,311
He must feel
as if he has an entire army by his side.
424
00:45:29,017 --> 00:45:31,517
You came to see me after a long time
just to flatter me?
425
00:45:32,771 --> 00:45:34,821
Seriously. What's this about?
426
00:45:35,399 --> 00:45:36,439
Well…
427
00:45:37,734 --> 00:45:39,784
would it be possible to meet with him?
428
00:45:40,362 --> 00:45:42,322
Why?
429
00:45:42,406 --> 00:45:45,116
There's something
I would like to talk to him about.
430
00:45:45,200 --> 00:45:47,450
Why don't we meet after the election?
431
00:45:47,536 --> 00:45:49,656
We can't be too careful
before the election.
432
00:45:51,206 --> 00:45:53,286
It's regarding the Guillotine file.
433
00:45:58,630 --> 00:46:00,170
-Ms. Choi!
-Jeez!
434
00:46:02,134 --> 00:46:03,474
Stay here.
435
00:46:05,679 --> 00:46:07,059
You scared me.
436
00:46:08,223 --> 00:46:11,143
You punk.
Where have you been all this time?
437
00:46:11,226 --> 00:46:14,016
I'm sorry.
I should have come to see you sooner.
438
00:46:14,605 --> 00:46:18,645
Have you and Hwang-gyu
been working for Vincenzo
439
00:46:18,734 --> 00:46:20,114
after betraying me?
440
00:46:20,194 --> 00:46:21,654
We were in a bit of a situation.
441
00:46:23,030 --> 00:46:23,860
I'm sorry.
442
00:46:24,865 --> 00:46:26,065
Please forgive me.
443
00:46:26,658 --> 00:46:28,198
I can't believe this jerk.
444
00:46:28,285 --> 00:46:30,865
How dare you come here
after what you've done?
445
00:46:30,954 --> 00:46:33,754
I was out of my mind, ma'am.
446
00:46:33,832 --> 00:46:35,002
Please help me.
447
00:46:35,083 --> 00:46:36,543
You have to help me.
448
00:46:36,627 --> 00:46:38,047
Get up.
449
00:46:38,128 --> 00:46:39,838
People are watching. Get up.
450
00:46:44,843 --> 00:46:48,143
You and I need to have a very long talk.
451
00:46:49,181 --> 00:46:52,731
If you want to live,
you better tell me everything.
452
00:46:53,310 --> 00:46:54,190
Yes, ma'am.
453
00:46:55,729 --> 00:46:58,019
Get in. Let's go get a drink.
454
00:47:15,290 --> 00:47:16,500
-Ms. Hong?
-Where?
455
00:47:18,460 --> 00:47:19,590
Come on.
456
00:47:26,760 --> 00:47:27,720
Darn it.
457
00:47:32,099 --> 00:47:33,099
You come here.
458
00:47:34,476 --> 00:47:35,686
You're not good at hockey.
459
00:47:39,106 --> 00:47:40,976
The tip I gave you was useful, right?
460
00:47:41,650 --> 00:47:43,900
You were able to ruin the party
thanks to me.
461
00:47:45,737 --> 00:47:46,777
It wasn't bad.
462
00:47:46,863 --> 00:47:49,493
Gosh. Can't you just give me credit
when I deserve it?
463
00:47:50,242 --> 00:47:51,412
What should I do next?
464
00:47:53,328 --> 00:47:55,868
There might be a shift
in the power dynamic at Babel.
465
00:47:56,456 --> 00:47:57,616
What change?
466
00:47:58,208 --> 00:48:00,838
Power is bound to shift after a big loss.
467
00:48:01,920 --> 00:48:03,630
When that happens, tell me.
468
00:48:03,714 --> 00:48:04,634
We'll meet here.
469
00:48:05,549 --> 00:48:06,839
Sure. I can do that.
470
00:48:08,218 --> 00:48:10,428
Let me ask you one thing.
471
00:48:12,848 --> 00:48:14,638
You won't kill me, right?
472
00:48:20,355 --> 00:48:23,895
I know. I know you won't,
but I just feel anxious for some reason.
473
00:48:24,901 --> 00:48:25,901
As long as you don't
474
00:48:26,862 --> 00:48:27,782
drop honorifics.
475
00:48:30,240 --> 00:48:32,780
I'm not even wearing my helmet.
How could you do that?
476
00:48:32,868 --> 00:48:34,748
How could you do that, sir?
477
00:48:34,828 --> 00:48:36,288
You scared me, sir.
478
00:48:37,623 --> 00:48:38,713
Have you been studying?
479
00:48:39,374 --> 00:48:42,924
My eyes are killing me these days
because I read so many books, sir.
480
00:48:46,006 --> 00:48:48,466
Your best source of protection
isn't a gun or a sword.
481
00:48:49,801 --> 00:48:52,141
It's your brain. Don't forget that.
482
00:48:53,680 --> 00:48:54,560
Bye.
483
00:48:56,141 --> 00:48:57,021
Wait.
484
00:48:57,768 --> 00:48:58,808
Wait.
485
00:49:13,367 --> 00:49:14,197
What is it?
486
00:49:17,579 --> 00:49:18,539
What?
487
00:49:20,624 --> 00:49:22,254
What did you say?
488
00:49:23,502 --> 00:49:26,132
Thank you, sir.
489
00:49:29,758 --> 00:49:32,178
You made me realize
what an idiot I had been.
490
00:49:43,855 --> 00:49:45,185
Gosh.
491
00:49:48,443 --> 00:49:49,863
Vincenzo.
492
00:49:52,072 --> 00:49:53,202
Thank you.
493
00:50:12,050 --> 00:50:14,090
My gosh. You are hurt badly.
494
00:50:14,720 --> 00:50:17,010
Spare me.
495
00:50:17,848 --> 00:50:19,138
What did you say?
496
00:50:20,058 --> 00:50:21,978
Spare me.
497
00:50:25,105 --> 00:50:27,185
Do you still think I'm a pushover?
498
00:50:43,665 --> 00:50:44,995
Bury him.
499
00:50:50,213 --> 00:50:52,973
GEUMGA PLAZA
500
00:51:00,432 --> 00:51:02,892
Now, you should all go out and fight.
501
00:51:03,727 --> 00:51:05,057
Can you teach us how?
502
00:51:05,145 --> 00:51:08,015
We're not that knowledgeable in that area.
503
00:51:08,690 --> 00:51:12,360
First of all, you must use
your enemy's weaknesses as weapons.
504
00:51:12,444 --> 00:51:14,114
You must be brazen.
505
00:51:14,196 --> 00:51:15,696
Forget about manners.
506
00:51:16,948 --> 00:51:19,028
Treat them as if they killed your parents
507
00:51:19,117 --> 00:51:21,077
and as if you'd never see them again.
508
00:51:21,161 --> 00:51:24,501
Never back down from your demands.
509
00:51:27,501 --> 00:51:30,091
Don't let their social status
intimidate you.
510
00:51:30,670 --> 00:51:31,590
Be strong
511
00:51:32,923 --> 00:51:34,763
and act like you're their equal.
512
00:51:35,258 --> 00:51:36,968
BLUE SKY, SANGCHEON
513
00:51:45,268 --> 00:51:48,438
Are you a goat or what,
munching on a piece of paper?
514
00:51:48,522 --> 00:51:50,192
Why are you doing this to me?
515
00:51:50,273 --> 00:51:52,323
You know the on-site inspection
516
00:51:52,400 --> 00:51:54,950
for the construction of Babel Tower
had issues, right?
517
00:51:55,654 --> 00:51:56,824
CONSTRUCTION PERMIT REEXAMINATION
518
00:51:56,905 --> 00:51:57,945
You should reevaluate.
519
00:51:58,031 --> 00:51:59,201
And based on that,
520
00:51:59,282 --> 00:52:01,872
you must reexamine
the approval process as well.
521
00:52:02,452 --> 00:52:05,042
I, the Chief of Sangcheon Police Station
522
00:52:05,121 --> 00:52:08,001
-will cut ties with Babel Group.
-It wasn't some speech contest.
523
00:52:08,083 --> 00:52:10,043
Didn't your throat bleed afterwards?
524
00:52:10,126 --> 00:52:11,876
{\an8}What is it that you want?
525
00:52:12,796 --> 00:52:13,796
{\an8}Firstly…
526
00:52:13,880 --> 00:52:16,970
dispatch cops around Geumga Plaza
around the clock
527
00:52:17,050 --> 00:52:18,470
and reinforce security.
528
00:52:18,552 --> 00:52:19,682
Secondly…
529
00:52:20,345 --> 00:52:24,215
give the tenants of Geumga Plaza
Courageous Citizen Awards.
530
00:52:27,561 --> 00:52:29,651
I won!
531
00:52:29,729 --> 00:52:31,939
He's loving it!
532
00:52:33,358 --> 00:52:35,028
What do you want me to do?
533
00:52:35,610 --> 00:52:39,870
Nullify all the redevelopment plans
around Geumga Plaza.
534
00:52:39,948 --> 00:52:42,528
Get all the bribes you took
from Babel Group
535
00:52:42,617 --> 00:52:44,367
and donate it to Geumga Orphanage
536
00:52:46,496 --> 00:52:48,826
unless you want to be humiliated.
537
00:52:50,250 --> 00:52:51,710
GO, GO, BABEL TOWER HELPERS
538
00:52:56,464 --> 00:52:58,554
"Babel Tower Helpers"?
539
00:52:59,301 --> 00:53:01,891
What kind of name is that
for a group of lowlife thugs?
540
00:53:01,970 --> 00:53:03,760
It sounds like a name for a yogurt.
541
00:53:05,432 --> 00:53:08,272
You'll end up in a freezer next time,
you assholes.
542
00:53:13,064 --> 00:53:14,364
Remember my face.
543
00:53:15,150 --> 00:53:16,570
I'm Geumga-dong's nutria.
544
00:54:09,621 --> 00:54:11,621
What?
545
00:54:11,706 --> 00:54:14,826
They say they are reexamining
the approval process.
546
00:54:14,918 --> 00:54:16,668
What is Wusang doing now?
547
00:54:17,295 --> 00:54:18,545
Darn it.
548
00:54:18,630 --> 00:54:22,260
I just gave them hell,
so they'll come up with a plan.
549
00:54:24,260 --> 00:54:25,930
-Sit down.
-Okay.
550
00:54:31,810 --> 00:54:33,350
When I was shot in the ear,
551
00:54:34,062 --> 00:54:36,402
the moment you shot me
flashed through my head.
552
00:54:41,695 --> 00:54:43,065
Why are you bringing that up?
553
00:54:43,947 --> 00:54:45,777
I'm just saying I'm glad to be alive.
554
00:54:52,080 --> 00:54:53,540
Remember what I told you?
555
00:54:54,165 --> 00:54:55,625
It's just us two now.
556
00:54:56,209 --> 00:54:57,419
We're brothers.
557
00:55:02,674 --> 00:55:06,184
A long time ago,
your mother asked me for a favor.
558
00:55:07,345 --> 00:55:08,805
She asked me to be nice to you
559
00:55:09,431 --> 00:55:11,351
and look after you
560
00:55:12,809 --> 00:55:14,559
even if I don't give you anything.
561
00:55:15,228 --> 00:55:16,438
She did?
562
00:55:17,897 --> 00:55:18,817
Yes.
563
00:55:19,649 --> 00:55:21,399
But you're pretty smart now.
564
00:55:22,360 --> 00:55:23,700
I want to give you something.
565
00:55:24,404 --> 00:55:25,414
No.
566
00:55:27,615 --> 00:55:28,985
No, sir.
567
00:55:29,909 --> 00:55:30,989
I'm happy as it is.
568
00:55:31,661 --> 00:55:32,911
Babel Bio.
569
00:55:33,663 --> 00:55:35,123
Take over and launch it.
570
00:55:36,708 --> 00:55:38,378
You wanted to run a subsidiary.
571
00:55:43,256 --> 00:55:46,796
Sir, I'm not cut out to do
such an important job.
572
00:55:46,885 --> 00:55:50,055
And Babel Bio… Gosh, no.
573
00:55:50,138 --> 00:55:52,598
-This makes no sense.
-Try it, you punk.
574
00:55:53,933 --> 00:55:55,193
If you do a good job,
575
00:55:55,769 --> 00:55:58,269
I'll leave Babel Pharmaceuticals
or Chemicals to you.
576
00:56:00,023 --> 00:56:01,153
If you insist…
577
00:56:02,776 --> 00:56:04,236
I will do my best.
578
00:56:07,781 --> 00:56:08,821
Come here.
579
00:56:14,579 --> 00:56:18,579
Be an innovative entrepreneur
like Elizabeth Holmes.
580
00:56:21,252 --> 00:56:22,552
I'll back you up.
581
00:56:26,508 --> 00:56:30,258
Yes, sir. I will do my best. Thank you.
582
00:56:32,222 --> 00:56:33,562
Do a good job.
583
00:56:45,318 --> 00:56:48,448
CANDIDATE 3, PARK SEUNG-JUN
584
00:56:51,741 --> 00:56:54,541
{\an8}LEADER OF THE NEW ERA, PARK SEUNG-JUN!
585
00:56:55,829 --> 00:56:58,039
I said there's no problem.
586
00:56:58,123 --> 00:57:00,133
Yes. Just proceed with that.
587
00:57:01,167 --> 00:57:02,667
God, this jerk.
588
00:57:03,336 --> 00:57:06,086
-It's been a while, Mr. Han.
-Hello, sir!
589
00:57:06,714 --> 00:57:09,224
Gosh, "sir"? Don't be so formal.
590
00:57:10,677 --> 00:57:12,927
So Wusang is doing well, right?
591
00:57:13,513 --> 00:57:16,603
Gosh, I'm a nobody, but you
even remember my firm. Thank you.
592
00:57:17,267 --> 00:57:19,097
-Sit down.
-Okay.
593
00:57:19,185 --> 00:57:23,565
You danced tango by yourself
at the company dinner party.
594
00:57:23,648 --> 00:57:25,018
You sang "Dead Drunk," right?
595
00:57:25,608 --> 00:57:27,938
How can I forget such a quirky junior?
596
00:57:28,027 --> 00:57:31,197
My gosh. I must have been
out of my mind. I did that again?
597
00:57:31,281 --> 00:57:33,581
Oh, no. I'm so embarrassed.
598
00:57:33,658 --> 00:57:36,698
Anyway, tell me about the Guillotine file.
599
00:57:36,786 --> 00:57:39,036
-What's that about?
-Okay.
600
00:57:40,206 --> 00:57:43,746
It's been a crazy couple of weeks, sir.
601
00:57:47,130 --> 00:57:48,300
Mr. Cassano. Ms. Hong.
602
00:57:48,923 --> 00:57:50,593
I analyzed
603
00:57:50,675 --> 00:57:53,715
everything related to Babel
from the Guillotine file.
604
00:57:53,803 --> 00:57:57,353
Do you know the keyword
that comes up the most?
605
00:57:57,432 --> 00:57:58,892
Bribery or sex scandals?
606
00:57:58,975 --> 00:58:01,265
-Wrong.
-It's got to be real estate.
607
00:58:01,352 --> 00:58:03,352
-How did you know?
-We're in Korea.
608
00:58:03,438 --> 00:58:06,398
That's right. To be precise, it's IUDC.
609
00:58:06,983 --> 00:58:08,113
"IUDC"?
610
00:58:08,818 --> 00:58:09,858
What's IUDC?
611
00:58:10,695 --> 00:58:12,605
"Innovative Urban
Development Corporation."
612
00:58:12,697 --> 00:58:15,527
They develop and provide real estate
for building new cities.
613
00:58:15,617 --> 00:58:16,657
You get it, right?
614
00:58:16,743 --> 00:58:18,503
NAME: PARK SEUNG-JUN
SPECIALTY: REAL-ESTATE
615
00:58:18,578 --> 00:58:22,578
As expected, the main industry
of the Korean cartels is real estate.
616
00:58:22,665 --> 00:58:24,745
IUDC is involved in every process.
617
00:58:25,418 --> 00:58:27,918
Babel and IUDC were already
in on it together.
618
00:58:28,004 --> 00:58:30,514
The insiders and the people
who colluded with them
619
00:58:30,590 --> 00:58:33,130
must've made a fortune
by buying land around Babel Tower.
620
00:58:33,718 --> 00:58:37,558
You know, the forerunner of
the presidential election, Park Seung-jun?
621
00:58:37,639 --> 00:58:40,099
He acquired some land around the plaza
622
00:58:40,183 --> 00:58:42,523
using certain loopholes five years ago.
623
00:58:43,061 --> 00:58:45,521
His brother-in-law is the head of IUDC.
624
00:58:45,605 --> 00:58:46,895
-His brother-in-law?
-Yes.
625
00:58:47,774 --> 00:58:50,444
Maybe we shouldn't have opened
the Guillotine file.
626
00:58:50,527 --> 00:58:52,237
It's the root of our frustration.
627
00:58:52,320 --> 00:58:54,280
We keep finding more corruption…
628
00:58:54,864 --> 00:58:56,744
when Babel is our only target.
629
00:59:02,956 --> 00:59:04,456
Where are you going?
630
00:59:05,833 --> 00:59:08,213
It's about time
that we deal with our greed.
631
00:59:09,087 --> 00:59:10,047
I'll be back.
632
00:59:12,924 --> 00:59:14,844
Mr. Cassano. What now?
633
00:59:20,848 --> 00:59:22,268
Let me get this straight.
634
00:59:22,850 --> 00:59:27,610
The Guillotine File and 1,5 trillion won's
worth of gold bars are buried
635
00:59:27,689 --> 00:59:29,269
underneath the Babel Tower?
636
00:59:29,357 --> 00:59:30,527
Yes, sir.
637
00:59:30,608 --> 00:59:33,438
And an Italian Mafia lawyer
has control over it?
638
00:59:33,528 --> 00:59:34,898
Yes. That's right.
639
00:59:40,034 --> 00:59:42,084
-Mr. Kim.
-Yes.
640
00:59:42,161 --> 00:59:43,961
Is this a plot for a cartoon?
641
00:59:44,539 --> 00:59:45,669
Well…
642
00:59:46,666 --> 00:59:49,876
it's been confirmed that
his information is somewhat credible.
643
00:59:52,130 --> 00:59:53,260
I see.
644
00:59:54,215 --> 00:59:55,715
Be it politics or life,
645
00:59:56,634 --> 00:59:58,854
there's no such thing as too much drama.
646
00:59:58,928 --> 01:00:02,388
All of these matters
are very serious, sir.
647
01:00:02,473 --> 01:00:03,853
The Babel Tower…
648
01:00:05,059 --> 01:00:06,559
The Guillotine file…
649
01:00:06,644 --> 01:00:08,064
Everything…
650
01:00:13,026 --> 01:00:14,816
Every one of them
651
01:00:17,780 --> 01:00:20,990
is like a sword that's aimed at my neck.
652
01:00:25,371 --> 01:00:26,251
Sir.
653
01:00:26,998 --> 01:00:30,788
I will be your unbreakable shield.
654
01:00:35,506 --> 01:00:37,256
What should I do
655
01:00:39,135 --> 01:00:40,505
to have to use that shield?
656
01:00:41,554 --> 01:00:42,644
Sir…
657
01:00:51,022 --> 01:00:52,822
I'm sorry to ask you this again,
658
01:00:52,899 --> 01:00:55,439
but you have to move.
I'll find you another place.
659
01:00:55,526 --> 01:00:58,146
What is this about now?
660
01:00:59,030 --> 01:01:00,570
You were lucky the other day.
661
01:01:01,074 --> 01:01:04,164
If there's another explosion,
it'll be dangerous to stay here.
662
01:01:04,243 --> 01:01:07,333
So I urge you to move as soon as possible.
663
01:01:07,413 --> 01:01:10,293
Jeokha and I will follow
the words of Buddha
664
01:01:10,375 --> 01:01:12,625
and stay here as we have been.
665
01:01:18,675 --> 01:01:20,505
-Mr. Cassano.
-Yes?
666
01:01:21,177 --> 01:01:24,257
I've wanted to ask you a question.
667
01:01:25,348 --> 01:01:26,518
Go ahead.
668
01:01:38,903 --> 01:01:40,493
NANYAK TEMPLE
669
01:01:55,086 --> 01:01:57,506
Are you sure you'll be able to
build Babel Tower?
670
01:01:57,588 --> 01:02:00,428
I heard that they are reexamining it now.
671
01:02:01,008 --> 01:02:04,008
From my experience, it will be difficult
to build a tower there
672
01:02:05,054 --> 01:02:06,854
with hiccups like this.
673
01:02:06,931 --> 01:02:11,191
The media are already starting
to suspect something is going on.
674
01:02:11,269 --> 01:02:12,099
Everyone.
675
01:02:12,979 --> 01:02:15,479
It's a minor error with the document.
It's nothing.
676
01:02:16,149 --> 01:02:19,569
Wusang will take care of it in a few days.
677
01:02:21,070 --> 01:02:23,870
Why don't we all have a drink now?
678
01:02:24,490 --> 01:02:27,410
And it's nothing big,
but check the present I prepared for you.
679
01:02:28,035 --> 01:02:29,445
Gosh.
680
01:02:30,621 --> 01:02:31,501
Come on, everyone.
681
01:02:32,498 --> 01:02:35,668
I'm sure you know how this works. Come on.
682
01:02:39,505 --> 01:02:40,755
Those annoying bastards.
683
01:02:40,840 --> 01:02:42,550
Can't we just get rid of them?
684
01:02:42,633 --> 01:02:45,553
We cannot lose the people
who were at the meeting today.
685
01:02:49,015 --> 01:02:50,425
Keep reassuring them.
686
01:02:50,516 --> 01:02:54,726
They might not be my bishops,
but they'll make good pawns.
687
01:03:02,153 --> 01:03:06,323
Gosh, you're amazing.
You're making a chess analogy.
688
01:03:06,407 --> 01:03:07,487
That's so cool.
689
01:03:10,536 --> 01:03:11,656
Where are you?
690
01:03:12,413 --> 01:03:13,963
Everyone left, right?
691
01:03:14,957 --> 01:03:17,497
I'm bringing a guest with me.
692
01:03:18,169 --> 01:03:19,169
A guest?
693
01:03:29,138 --> 01:03:32,058
It's nice to finally meet you,
Mr. Vincenzo Cassano.
694
01:03:32,767 --> 01:03:34,097
Hello, sir.
695
01:03:36,562 --> 01:03:37,562
I'm Hong Cha-young.
696
01:03:37,647 --> 01:03:41,067
Oh, my. I've also heard a lot about you.
697
01:03:41,943 --> 01:03:44,613
Hello, sir. Nice to meet you.
I'm the paralegal here.
698
01:03:44,695 --> 01:03:46,155
I see. Hi.
699
01:03:51,869 --> 01:03:53,699
Mr. An, we need to talk.
700
01:03:55,039 --> 01:03:56,289
So…
701
01:03:57,792 --> 01:03:58,842
Excuse me.
702
01:04:01,671 --> 01:04:04,591
You have the Guillotine file?
703
01:04:04,674 --> 01:04:08,184
Ms. Hong, Mr. Nam, you, and I
are the only people who know about it.
704
01:04:08,261 --> 01:04:09,221
Don't tell a soul.
705
01:04:09,303 --> 01:04:11,473
Then, we should head over to my agency--
706
01:04:11,556 --> 01:04:13,426
No. Not yet.
707
01:04:14,392 --> 01:04:16,102
We have a job to do with this file.
708
01:04:17,103 --> 01:04:18,103
Right.
709
01:04:18,813 --> 01:04:21,023
We can destroy everyone with the file.
710
01:04:21,107 --> 01:04:22,567
That's right.
711
01:04:22,650 --> 01:04:24,400
-You trust me, right?
-Totally.
712
01:04:24,485 --> 01:04:28,405
Then, let me use the Guillotine file
the way I see fit.
713
01:04:28,489 --> 01:04:30,619
After I'm done, I'll hand it over to you.
714
01:04:30,700 --> 01:04:32,490
I think I know how you'll use it.
715
01:04:32,577 --> 01:04:34,447
I trust you, Mr. Consigliere.
716
01:04:34,537 --> 01:04:35,537
Thank you.
717
01:04:37,456 --> 01:04:38,876
But I have a favor to ask.
718
01:04:39,458 --> 01:04:40,838
Go ahead.
719
01:04:40,918 --> 01:04:41,748
Hey!
720
01:04:43,129 --> 01:04:45,759
So let me get this straight.
The Guillotine file is
721
01:04:45,840 --> 01:04:48,720
locked in the basement of Geumga Plaza?
722
01:04:49,719 --> 01:04:52,889
And Vincenzo Cassano is the only person
who can take it out?
723
01:04:52,972 --> 01:04:54,892
-Yes.
-You punk.
724
01:04:56,058 --> 01:04:57,638
You have been working
725
01:04:58,352 --> 01:05:00,732
with Vincenzo Cassano for a reason!
726
01:05:04,400 --> 01:05:06,940
I will give you the Guillotine file soon.
727
01:05:07,028 --> 01:05:08,488
-Okay.
-Then, use the file
728
01:05:08,571 --> 01:05:11,741
to beat Directors Kim Hui-won
and Park Jae-beom and become
729
01:05:11,824 --> 01:05:13,244
the president of our agency.
730
01:05:13,326 --> 01:05:14,946
-The president?
-Yes.
731
01:05:19,874 --> 01:05:22,794
Hui-won. Jae-beom.
732
01:05:26,881 --> 01:05:30,801
So tell me. What should I do to help?
733
01:05:32,386 --> 01:05:33,466
All right.
734
01:05:33,554 --> 01:05:35,104
The best floors at Babel Tower.
735
01:05:35,181 --> 01:05:38,101
I'll start with
the 120th and 121st floors.
736
01:05:40,478 --> 01:05:41,308
What is it?
737
01:05:41,395 --> 01:05:45,015
First, infiltrate Babel Group
and find their dirty laundry.
738
01:05:45,691 --> 01:05:48,861
To take out the Guillotine file safely,
we must bring down Babel.
739
01:05:48,945 --> 01:05:50,855
I'm sorry I'm late.
740
01:05:50,947 --> 01:05:52,867
I had an urgent meeting.
741
01:05:53,407 --> 01:05:56,197
I'm Director Tae Jong-gu of
the International Organized Crime Bureau
742
01:05:56,285 --> 01:05:57,995
at the International Security
Intelligence Service.
743
01:05:58,579 --> 01:05:59,869
And secondly,
744
01:05:59,956 --> 01:06:03,996
make sure no one comes after Mr. Cassano.
745
01:06:08,214 --> 01:06:11,224
Well, about Vincenzo Cassano…
746
01:06:13,844 --> 01:06:16,644
You should never go after him.
747
01:06:18,015 --> 01:06:20,725
-Pardon?
-He fled to Korea
748
01:06:20,810 --> 01:06:23,980
with evidence of corruption
pertaining to not only Italian,
749
01:06:24,063 --> 01:06:25,903
but also British and French politicians.
750
01:06:25,982 --> 01:06:28,862
I didn't know he was that important.
751
01:06:28,943 --> 01:06:29,943
He is.
752
01:06:30,861 --> 01:06:33,861
He set up a system
that makes the evidence spread
753
01:06:33,948 --> 01:06:36,028
all over the dark web when he dies.
754
01:06:36,617 --> 01:06:39,077
And if an international scandal breaks
because of us,
755
01:06:39,996 --> 01:06:43,536
our government will have to
take responsibility.
756
01:07:14,780 --> 01:07:16,570
They are having a blast.
757
01:07:16,657 --> 01:07:18,527
Their cheeks must hurt smiling like that.
758
01:07:18,617 --> 01:07:21,867
Look at that gold toad.
I bet it doesn't even cost much.
759
01:07:23,789 --> 01:07:27,129
I wore a spy cam
to the first meeting as well,
760
01:07:27,209 --> 01:07:28,789
but it didn't record anything.
761
01:07:28,878 --> 01:07:31,128
Gi-seok did a bad job
explaining how to use it.
762
01:07:31,213 --> 01:07:33,093
Mr. Tae confused "on" with "off."
763
01:07:36,969 --> 01:07:40,509
Anyway, thanks to you, I think
I might be taking up a bigger position.
764
01:07:42,058 --> 01:07:45,898
Actually, I didn't do much.
He deserves more credit.
765
01:08:00,076 --> 01:08:01,196
Hello, sir.
766
01:08:01,285 --> 01:08:03,115
What? Yeong-un?
767
01:08:04,038 --> 01:08:06,078
What are you doing here?
768
01:08:06,165 --> 01:08:07,415
Well, to answer that,
769
01:08:08,375 --> 01:08:09,875
it'd be a long story.
770
01:08:09,960 --> 01:08:11,460
Right? I knew it.
771
01:08:11,545 --> 01:08:14,875
Mr. Cho here is one of our agents, right?
772
01:08:15,674 --> 01:08:17,724
I knew it. He looked familiar.
773
01:08:18,469 --> 01:08:20,349
You should catch up with your colleagues.
774
01:08:20,971 --> 01:08:22,141
Which year did you join?
775
01:08:23,432 --> 01:08:25,522
No. Gi-seok started working
before you did.
776
01:08:26,477 --> 01:08:28,097
-You look so young.
-Attention.
777
01:08:28,729 --> 01:08:29,769
-At ease.
-Gosh.
778
01:08:29,855 --> 01:08:31,515
"Gosh"? Focus.
779
01:08:32,608 --> 01:08:33,608
That's enough.
780
01:08:35,194 --> 01:08:36,494
How…
781
01:08:36,987 --> 01:08:39,447
That makes no sense, Mr. Kim.
782
01:08:41,450 --> 01:08:42,910
So…
783
01:08:43,536 --> 01:08:47,036
Mr. Han will be the chief prosecutor
of Namdongbu Prosecution Service?
784
01:08:48,290 --> 01:08:51,630
And Ms. Choi will just be
the CEO of Wusang?
785
01:08:51,710 --> 01:08:53,500
You might not know this about me,
786
01:08:53,587 --> 01:08:57,417
but I was in the Investigative Division
at the Supreme Prosecutors' Office.
787
01:08:58,092 --> 01:09:00,092
You got kicked out
because you always lost!
788
01:09:00,177 --> 01:09:01,047
I did?
789
01:09:02,847 --> 01:09:06,017
And about the Italian Mafia lawyer.
790
01:09:07,518 --> 01:09:09,018
Don't go after him.
791
01:09:09,603 --> 01:09:11,403
He's much bigger than you think.
792
01:09:11,981 --> 01:09:13,651
He's on an international scale.
793
01:09:18,821 --> 01:09:20,531
We just met, but you're quite bossy.
794
01:09:21,824 --> 01:09:23,244
Don't butt in our business.
795
01:09:23,826 --> 01:09:28,786
Mr. Park is being generous,
giving you a second chance.
796
01:09:28,873 --> 01:09:30,583
I don't need his generosity.
797
01:09:32,626 --> 01:09:35,166
For a boy who poisoned
his own father to death,
798
01:09:35,254 --> 01:09:37,094
you sure talk back a lot.
799
01:09:40,176 --> 01:09:41,386
What?
800
01:09:41,468 --> 01:09:42,968
You didn't think I'd know?
801
01:09:46,849 --> 01:09:48,729
And one more thing.
802
01:09:48,809 --> 01:09:52,099
I think it'll be better if Han-seok
takes a break for the time being
803
01:09:52,771 --> 01:09:56,651
and Han-seo runs the company again.
804
01:09:57,234 --> 01:09:58,114
What?
805
01:09:58,777 --> 01:10:00,777
You mean me?
806
01:10:01,614 --> 01:10:02,624
Sir.
807
01:10:05,201 --> 01:10:08,501
I know that this is coming from Mr. Park,
808
01:10:08,579 --> 01:10:10,539
but you cannot tell a private company--
809
01:10:10,623 --> 01:10:13,633
Choi Myung-hee. Jang Han-seok.
810
01:10:14,418 --> 01:10:16,458
Don't you want a smooth transition
811
01:10:17,254 --> 01:10:19,264
with the new administration?
812
01:10:22,801 --> 01:10:26,391
And you, Myung-hee.
If you talk back to me again,
813
01:10:27,514 --> 01:10:31,274
I'll take it that you're challenging
a presidential candidate
814
01:10:31,936 --> 01:10:34,186
with an approval rating of 38,7 percent.
815
01:10:41,487 --> 01:10:44,067
Congratulations, Chairman Jang.
816
01:10:45,908 --> 01:10:47,698
-One more time.
-Chairman Jang.
817
01:10:51,121 --> 01:10:53,711
Am I really the chairman again?
818
01:10:55,334 --> 01:10:58,174
Do you know how hard I worked
to make this happen?
819
01:10:59,046 --> 01:11:00,046
Mr. Han…
820
01:11:00,130 --> 01:11:01,050
No.
821
01:11:02,424 --> 01:11:03,634
Seung-hyuk.
822
01:11:04,218 --> 01:11:06,048
Gosh. I'm the Chief Prosecutor now.
823
01:11:06,136 --> 01:11:07,506
Chief Prosecutor Han.
824
01:11:10,391 --> 01:11:15,021
I feel like I'm dreaming right now.
I cannot believe this is happening.
825
01:11:15,104 --> 01:11:16,694
What was his name?
826
01:11:16,772 --> 01:11:17,612
Jang Joon-woo?
827
01:11:18,190 --> 01:11:19,780
-Vincenzo.
-Vincenzo.
828
01:11:20,359 --> 01:11:23,069
The Interpol will come to arrest him
within 24 hours.
829
01:11:25,322 --> 01:11:26,452
The Interpol?
830
01:11:26,532 --> 01:11:28,412
-The International police.
-I know that.
831
01:11:28,492 --> 01:11:29,492
Right.
832
01:11:30,619 --> 01:11:31,829
You know…
833
01:11:32,621 --> 01:11:36,001
I called the boss of the Cassano Family
and set a trap.
834
01:11:37,668 --> 01:11:41,008
I asked him to find a crime
that we could frame Vincenzo with.
835
01:11:41,088 --> 01:11:43,378
And I reported it to the Interpol.
836
01:11:48,554 --> 01:11:49,644
Gosh.
837
01:11:51,098 --> 01:11:52,018
Stop it.
838
01:11:52,099 --> 01:11:54,059
Why didn't I think of that?
839
01:11:54,143 --> 01:11:58,313
Let's get rid of the person who is
most likely to obtain the Guillotine file.
840
01:11:58,397 --> 01:12:02,567
And you, my dear chairman,
will demolish Geumga Plaza
841
01:12:02,651 --> 01:12:04,781
and obtain the Guillotine file.
842
01:12:05,321 --> 01:12:08,411
But what if Vincenzo comes back
after some time?
843
01:12:08,490 --> 01:12:11,620
No. Gosh. That's impossible.
844
01:12:12,369 --> 01:12:16,579
Now, you can just focus on leading Babel.
845
01:12:16,665 --> 01:12:20,495
I, the chief prosecutor,
will back you up on other things.
846
01:12:23,088 --> 01:12:24,208
Jang Han-seok…
847
01:12:35,184 --> 01:12:37,694
Let's see
848
01:12:37,770 --> 01:12:40,730
Who comes out on top
849
01:13:10,636 --> 01:13:12,886
INAUGURATION OF CHIEF PROSECUTOR
HAN SEUNG-HYUK
850
01:13:22,439 --> 01:13:25,189
Please say a few words
as the new chief prosecutor.
851
01:13:25,776 --> 01:13:29,776
I am infinitely honored to have the chance
to serve the people of our country.
852
01:13:30,489 --> 01:13:34,539
As the guardian of the Constitution
and democracy,
853
01:13:35,119 --> 01:13:38,369
I will dedicate my life
so that the principle of justice
854
01:13:38,872 --> 01:13:41,212
{\an8}can be the driving force
of our legal system.
855
01:13:41,959 --> 01:13:44,089
{\an8}How do you plan to clear up
suspicion about
856
01:13:44,169 --> 01:13:46,129
{\an8}-colluding with Babel?
-Just like that?
857
01:13:46,213 --> 01:13:48,513
How did he become
the chief prosecutor overnight?
858
01:13:48,590 --> 01:13:51,510
Jang Han-seok doesn't have
enough influence to make that happen.
859
01:13:51,593 --> 01:13:53,683
They must've used someone much higher up
860
01:13:54,263 --> 01:13:55,813
to ward off our attacks.
861
01:13:55,889 --> 01:13:57,979
-Yes. I am
-Then, could it be…
862
01:13:58,058 --> 01:14:01,398
well-aware of the public's mistrust
and concerns.
863
01:14:01,478 --> 01:14:05,228
Then why didn't Jang Han-seo
report this to us? This is huge.
864
01:14:05,315 --> 01:14:07,275
Right. He's slacking off already.
865
01:14:10,487 --> 01:14:11,947
He's not slacking off just yet.
866
01:14:16,785 --> 01:14:17,865
Go ahead.
867
01:14:17,953 --> 01:14:20,083
We need to talk. It's urgent.
868
01:14:23,667 --> 01:14:25,457
They're being led to area A.
869
01:14:41,685 --> 01:14:42,685
POLICE
870
01:15:07,085 --> 01:15:08,495
What do you need to discuss?
871
01:15:15,427 --> 01:15:16,597
This is driving me crazy.
872
01:15:51,004 --> 01:15:52,054
You see…
873
01:15:53,340 --> 01:15:55,010
Something's been bothering me.
874
01:15:59,763 --> 01:16:01,013
What is it? Tell me.
875
01:16:08,981 --> 01:16:12,111
I wish I didn't have to make
so many choices in life.
876
01:16:22,286 --> 01:16:23,826
It's been fun.
877
01:16:25,789 --> 01:16:27,079
But this is…
878
01:16:32,713 --> 01:16:34,263
where our fun ends.
879
01:17:05,746 --> 01:17:07,246
You're just like your brother.
880
01:17:08,165 --> 01:17:09,955
I didn't expect much from you anyway.
881
01:17:11,752 --> 01:17:13,002
A gun?
882
01:17:14,880 --> 01:17:16,920
Don't shoot. I have a gun, too.
883
01:17:17,507 --> 01:17:18,757
Your betrayal means
884
01:17:20,677 --> 01:17:22,507
that you've accomplished your goal.
885
01:17:27,643 --> 01:17:30,983
If either of us starts shooting,
we might both die.
886
01:17:31,063 --> 01:17:33,903
So let's both lower our guns. Okay?
887
01:17:34,483 --> 01:17:36,073
I don't plan on doing that.
888
01:17:36,985 --> 01:17:40,155
Actually, my gun isn't loaded. It's empty.
889
01:17:41,073 --> 01:17:42,073
I see.
890
01:17:43,283 --> 01:17:44,373
Shoot your head first then.
891
01:17:44,451 --> 01:17:46,751
No. I said it's empty.
892
01:17:47,412 --> 01:17:50,042
I'm pointing it at you to scare you.
893
01:17:55,128 --> 01:17:56,048
Shoot first.
894
01:18:06,181 --> 01:18:07,561
Vincenzo Cassano.
895
01:18:16,650 --> 01:18:17,940
We're from the Interpol.
896
01:18:18,026 --> 01:18:21,316
We came here to arrest you
and repatriate you.
897
01:18:22,572 --> 01:18:25,122
Drop your gun, Vincenzo Cassano.
898
01:20:46,007 --> 01:20:47,297
{\an8}SPECIAL THANKS TO LEE GEUNG-YOUNG
899
01:21:15,954 --> 01:21:20,964
{\an8}Subtitle translation by: Won-hyang Son
59730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.