All language subtitles for Vincenzo.S01E17.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,658 --> 00:01:17,238 Who is that? 2 00:01:18,411 --> 00:01:19,911 Help me. 3 00:03:18,114 --> 00:03:19,574 Killing my mother 4 00:03:21,117 --> 00:03:24,037 wasn't just evil. It was utterly foolish. 5 00:03:26,789 --> 00:03:30,789 I knew that you killed countless people and even tried to kill me. 6 00:03:33,588 --> 00:03:35,468 But do you know why I didn't kill you? 7 00:03:42,347 --> 00:03:43,507 Because it was a hassle. 8 00:03:51,147 --> 00:03:53,107 I had a job to do. 9 00:03:54,901 --> 00:03:56,321 So if I'd killed you, 10 00:03:56,986 --> 00:03:59,026 it would've inconvenienced me a lot. 11 00:04:01,908 --> 00:04:04,698 Killing these small flies wouldn't, though. 12 00:04:09,123 --> 00:04:10,003 Anyway… 13 00:04:12,377 --> 00:04:13,377 You have to die now. 14 00:04:15,296 --> 00:04:16,916 -No. Please. -Why? No. 15 00:04:21,219 --> 00:04:22,299 Don't be scared. 16 00:04:23,221 --> 00:04:24,511 It won't be today. 17 00:04:31,604 --> 00:04:33,314 You see, I've got a principle. 18 00:04:36,776 --> 00:04:39,316 "A painless death is a blessing." 19 00:04:44,534 --> 00:04:46,584 I will give you two things. 20 00:04:48,871 --> 00:04:50,831 A humiliation worse than death, 21 00:04:51,666 --> 00:04:52,576 and… 22 00:04:54,544 --> 00:04:57,214 a slow death, where you'll experience it 23 00:05:00,550 --> 00:05:01,800 every step of the way. 24 00:05:14,939 --> 00:05:16,979 You can take care of that garbage. 25 00:05:17,817 --> 00:05:19,987 And don't even think about pinning it on me. 26 00:05:20,528 --> 00:05:22,158 If you do, people will find out… 27 00:05:24,073 --> 00:05:25,333 who put him up to it. 28 00:05:50,058 --> 00:05:51,558 I should give you a preview. 29 00:06:14,999 --> 00:06:16,209 Mr. Jang! 30 00:06:16,292 --> 00:06:18,172 Mr. Jang! 31 00:06:18,711 --> 00:06:20,461 -Mr. Jang! -Sir! 32 00:06:21,339 --> 00:06:23,089 Oh, no. Call 911. 33 00:06:23,174 --> 00:06:24,554 -Call 911. -Call an ambulance. 34 00:07:59,020 --> 00:08:00,480 We will take her now. 35 00:08:10,156 --> 00:08:11,156 Wait. 36 00:09:07,838 --> 00:09:08,918 Mom. 37 00:09:16,347 --> 00:09:17,557 Mom. 38 00:09:42,665 --> 00:09:43,665 Mom. 39 00:09:54,677 --> 00:09:55,887 Mom! 40 00:11:25,684 --> 00:11:28,524 DECEASED, OH GYEONG-JA 41 00:11:44,161 --> 00:11:45,331 {\an8}EPISODE 17 42 00:11:45,413 --> 00:11:47,123 {\an8}Her son came back after 30 years, 43 00:11:49,792 --> 00:11:53,002 {\an8}but what came out of it was her death. 44 00:11:57,591 --> 00:11:59,301 {\an8}If I hadn't shown up, 45 00:12:01,720 --> 00:12:03,470 {\an8}she would have lived longer. 46 00:12:09,895 --> 00:12:11,765 {\an8}In the end, I'm living in hell. 47 00:12:14,483 --> 00:12:16,153 {\an8}The hell that is regret. 48 00:12:18,612 --> 00:12:19,662 {\an8}No. 49 00:12:21,365 --> 00:12:22,695 {\an8}It was brief, 50 00:12:24,243 --> 00:12:28,793 {\an8}but you gave your mother eternal happiness. 51 00:12:31,542 --> 00:12:35,092 {\an8}And your mother did the same for you as well. 52 00:12:37,506 --> 00:12:40,176 Once you're done hurting, you'll know. 53 00:12:42,136 --> 00:12:43,796 But what pains me the most… 54 00:12:46,974 --> 00:12:48,684 is that I already miss her. 55 00:12:51,729 --> 00:12:52,809 I miss my mother. 56 00:13:50,871 --> 00:13:52,081 Ms. Hong. 57 00:13:53,791 --> 00:13:55,171 Once I'm gone, 58 00:13:55,793 --> 00:14:01,593 please give this scarf to my son, Ju-hyeong, for me. 59 00:14:03,801 --> 00:14:07,641 The only thing this foolish mother could give my poor son 60 00:14:08,556 --> 00:14:13,306 is this simple scarf, which is quite embarrassing. 61 00:14:15,104 --> 00:14:16,274 And… 62 00:14:17,439 --> 00:14:20,069 please tell him this for me. 63 00:14:21,902 --> 00:14:23,242 "Ju-hyeong, 64 00:14:24,113 --> 00:14:26,533 you were a blessing 65 00:14:27,575 --> 00:14:28,985 and happiness to me. 66 00:14:30,286 --> 00:14:34,326 {\an8}You were the reason why I carried on living. 67 00:14:36,625 --> 00:14:40,835 Ever since the moment I could feel your movement in my stomach, 68 00:14:42,548 --> 00:14:44,218 there hasn't been 69 00:14:46,468 --> 00:14:49,348 a single second that I did not love you. 70 00:14:51,348 --> 00:14:52,728 I'm sorry 71 00:14:54,393 --> 00:14:56,813 that I couldn't show you how much I love you 72 00:14:58,480 --> 00:15:00,020 by your side. 73 00:15:02,776 --> 00:15:04,026 My baby… 74 00:15:05,446 --> 00:15:07,106 My Ju-hyeong… 75 00:15:08,782 --> 00:15:09,952 I love you. 76 00:15:10,784 --> 00:15:12,874 I love you to pieces. 77 00:15:15,372 --> 00:15:18,172 I'm grateful that you're my son, 78 00:15:19,209 --> 00:15:20,749 and I'm sorry for everything." 79 00:15:23,797 --> 00:15:26,047 Please take good care of Ju-hyeong. 80 00:15:27,760 --> 00:15:28,800 Thank you. 81 00:15:47,404 --> 00:15:49,534 Go and get my doctor right now. 82 00:15:50,115 --> 00:15:51,075 Right now! 83 00:16:02,086 --> 00:16:03,246 Get me discharged now. 84 00:16:03,337 --> 00:16:06,877 That will take a while to heal. You should stay here for now. 85 00:16:11,845 --> 00:16:12,845 Ms. Choi. 86 00:16:13,430 --> 00:16:15,600 Go and kill Vincenzo right now. 87 00:16:16,350 --> 00:16:18,560 I don't care if you have to hire 100 or 200 men. 88 00:16:18,644 --> 00:16:20,354 Kill him by any means necessary. 89 00:16:20,437 --> 00:16:22,397 I don't care how much it costs. 90 00:16:23,023 --> 00:16:23,903 Okay? 91 00:16:23,983 --> 00:16:26,783 Please calm down. Treating your wound takes priority. 92 00:16:26,860 --> 00:16:28,610 I told you I don't need treatments! 93 00:16:30,280 --> 00:16:34,620 You don't have to tell me. I will make sure to kill Vincenzo. 94 00:16:36,495 --> 00:16:39,285 But right now, you must think about Babel first. 95 00:16:49,591 --> 00:16:50,511 Okay… 96 00:16:51,427 --> 00:16:53,047 but don't just kill him. 97 00:16:53,929 --> 00:16:58,019 We'll make him suffer like he plans to do with us. 98 00:16:58,726 --> 00:16:59,636 Of course. 99 00:17:35,512 --> 00:17:36,722 Ju-hyeong. 100 00:17:38,140 --> 00:17:39,810 Ju-hyeong. 101 00:19:18,323 --> 00:19:22,203 Why don't we just kill Jang Han-seok and Choi Myung-hee and call it a day? 102 00:19:22,286 --> 00:19:25,246 This isn't for revenge. I'm playing a game of chess. 103 00:19:26,748 --> 00:19:28,578 I'm going to move my pawn today. 104 00:19:30,586 --> 00:19:33,546 All right, then. Everything is almost ready. 105 00:19:38,760 --> 00:19:39,800 YEONGHO SNACK BAR 106 00:19:47,102 --> 00:19:49,232 CLOSED TEMPORARILY DUE TO PERSONAL REASONS 107 00:19:49,313 --> 00:19:54,823 {\an8}FATE PIANO ACADEMY WILL BE CLOSED TEMPORARILY 108 00:19:59,114 --> 00:20:01,334 PAWN SHOP 109 00:20:01,408 --> 00:20:06,288 {\an8}NOTICE ARNO WILL BE CLOSED TEMPORARILY 110 00:20:16,340 --> 00:20:17,720 {\an8}LAUNDROMAT 111 00:20:17,799 --> 00:20:20,839 {\an8}CLOSED TEMPORARILY 112 00:20:32,314 --> 00:20:33,364 Mr. Cassano. 113 00:21:05,764 --> 00:21:09,144 We're closing our businesses for the time being. 114 00:21:10,018 --> 00:21:12,688 We want to help you bring down Babel in earnest. 115 00:21:13,855 --> 00:21:16,725 We want us to work together as a team from now on. 116 00:21:17,567 --> 00:21:18,567 To tell you the truth, 117 00:21:18,652 --> 00:21:21,492 I can be quite scary when I'm angry. 118 00:21:21,571 --> 00:21:22,951 I'll help, too. 119 00:21:23,824 --> 00:21:25,834 The whole plaza decided to help you, 120 00:21:27,411 --> 00:21:28,291 so please let us. 121 00:21:28,870 --> 00:21:32,370 We'll be on standby. Let us know if you need anything. 122 00:21:32,457 --> 00:21:36,377 I'm still in my first trimester, so I can move around without a problem. 123 00:21:36,461 --> 00:21:37,381 I can help too. 124 00:21:37,462 --> 00:21:39,882 You know that I used to work in the field. 125 00:21:39,965 --> 00:21:41,505 Use me whenever you want. 126 00:21:43,510 --> 00:21:44,550 All this time, 127 00:21:45,387 --> 00:21:47,677 we thought we were weak. 128 00:21:49,099 --> 00:21:50,229 But we weren't weak. 129 00:21:51,643 --> 00:21:54,233 We just didn't try to be strong. 130 00:21:56,523 --> 00:21:58,573 We're going to give it our all now. 131 00:22:03,155 --> 00:22:04,275 Let us fight with you. 132 00:22:06,033 --> 00:22:06,993 Mr. Cassano. 133 00:22:08,243 --> 00:22:09,293 We are all 134 00:22:10,203 --> 00:22:12,003 a part of the Cassano Family. 135 00:22:52,037 --> 00:22:53,867 Vincenzo Cassano! 136 00:22:57,084 --> 00:22:58,674 Vincenzo Cassano! 137 00:23:12,599 --> 00:23:15,309 Why don't you rest at home today? We'll take care of things. 138 00:23:15,393 --> 00:23:18,563 I should be there. It's the last day of feeding. 139 00:23:29,407 --> 00:23:32,447 It's just a few locals from Sangcheon-gu. You don't have to go. 140 00:23:32,536 --> 00:23:35,956 Right. We will take care of the agreements ourselves. 141 00:23:36,039 --> 00:23:37,419 Why are you so chatty today? 142 00:23:37,499 --> 00:23:38,749 I said I'm going. 143 00:23:40,293 --> 00:23:42,463 Right. I told you he was coming. 144 00:23:48,844 --> 00:23:50,264 Did your mom's funeral go well? 145 00:23:51,471 --> 00:23:53,561 It's Vincenzo. 146 00:23:54,850 --> 00:23:55,890 Yes, thanks to you. 147 00:23:56,726 --> 00:23:57,846 Is your hearing okay? 148 00:23:57,936 --> 00:24:00,646 Yes, thanks to your excellent aim. 149 00:24:02,023 --> 00:24:03,023 By the way, 150 00:24:04,901 --> 00:24:06,741 am I going to die today? 151 00:24:08,572 --> 00:24:10,322 There's one more step before that. 152 00:24:10,907 --> 00:24:12,407 I don't remember. 153 00:24:14,995 --> 00:24:17,705 I shot your ear, but your brain must have been damaged. 154 00:24:18,915 --> 00:24:20,625 A humiliation worse than death. 155 00:24:21,501 --> 00:24:24,751 To give you that, I'm playing a game of chess with you starting today. 156 00:24:26,923 --> 00:24:29,263 And I'll get rid of your pieces one by one. 157 00:24:31,761 --> 00:24:34,101 Imagine being left all alone on the chessboard. 158 00:24:37,058 --> 00:24:39,018 Isn't that embarrassing and scary? 159 00:24:39,978 --> 00:24:41,188 No. 160 00:24:41,271 --> 00:24:43,191 I don't plan on losing in this chess game. 161 00:24:43,773 --> 00:24:46,533 Unfortunately, you already started losing. 162 00:24:52,782 --> 00:24:54,332 Defeat begins 163 00:24:55,035 --> 00:24:57,155 with one's fear. 164 00:25:01,708 --> 00:25:03,708 Sir, what did Vincenzo say? 165 00:25:04,961 --> 00:25:06,341 Go and ship the miniature. 166 00:25:08,215 --> 00:25:09,045 Okay. 167 00:25:13,553 --> 00:25:16,563 I doubt he just called to say hello. 168 00:25:16,640 --> 00:25:20,270 Right. What if there's another trap? 169 00:25:20,852 --> 00:25:21,982 Gosh. No. 170 00:25:22,062 --> 00:25:25,272 No way. He can't be setting traps all the time. 171 00:25:25,357 --> 00:25:26,727 -Come on. -Right. 172 00:25:27,359 --> 00:25:29,399 What did I do to this valuable thing? 173 00:25:30,403 --> 00:25:31,823 Ms. Choi, help us move… 174 00:25:31,905 --> 00:25:32,985 Gosh. 175 00:25:35,909 --> 00:25:37,869 -How can we move it? -We should push it. 176 00:25:38,620 --> 00:25:40,410 -Unplug it first. -Unplug it? 177 00:26:20,078 --> 00:26:22,998 We wouldn't be that much help to him anyway. 178 00:26:23,081 --> 00:26:24,671 That doesn't matter. 179 00:26:25,333 --> 00:26:27,543 It's fine as long as he knows how serious we are. 180 00:26:27,627 --> 00:26:31,087 Let's think about how else we can help him. 181 00:26:35,593 --> 00:26:36,763 What's wrong? 182 00:26:39,973 --> 00:26:41,433 What's with the credit card? 183 00:26:41,516 --> 00:26:45,056 Mr. Cassano gave us his credit card for the well-being of the family. 184 00:26:45,812 --> 00:26:46,732 "Family"? 185 00:26:46,813 --> 00:26:49,573 Let's go to a department store. 186 00:26:49,649 --> 00:26:50,689 What for? 187 00:26:52,485 --> 00:26:55,195 To buy a team uniform for the Cassano Family. 188 00:27:45,497 --> 00:27:46,707 CONSTRUCTION PERMIT REPORT 189 00:27:46,790 --> 00:27:48,500 BABEL TOWER PROJECT PROGRESS 190 00:27:52,504 --> 00:27:56,014 The approval process for Babel Tower is ridiculous no matter how I look at it. 191 00:27:57,717 --> 00:27:59,507 It's not just ridiculous. 192 00:28:00,053 --> 00:28:02,473 It's nothing more than a doodle on a wall. 193 00:28:05,392 --> 00:28:07,982 Once Mr. Nam is done looking over the Guillotine file, 194 00:28:08,061 --> 00:28:09,691 we'll find more ridiculous stuff. 195 00:28:09,771 --> 00:28:11,941 Since we'll be bringing the tower down, 196 00:28:12,440 --> 00:28:15,860 it'll be much better to bury more trash under it. 197 00:28:58,278 --> 00:28:59,568 Hello, everyone. 198 00:28:59,654 --> 00:29:02,204 -Hello. See you soon. -Hello. 199 00:29:02,282 --> 00:29:03,532 Sir. Yes. 200 00:29:04,075 --> 00:29:05,485 Let's see. 201 00:29:08,621 --> 00:29:11,171 Secretaries can stay in the waiting area downstairs. 202 00:29:11,249 --> 00:29:12,129 What's this? 203 00:29:12,208 --> 00:29:13,748 Only the VIPs can enter. 204 00:29:13,835 --> 00:29:15,795 We weren't informed. 205 00:29:15,879 --> 00:29:17,129 -Let's call them. -Come on. 206 00:29:17,630 --> 00:29:20,430 -This is ridiculous. -Let's go downstairs for now. 207 00:29:20,508 --> 00:29:21,968 -Please step aside. -Step aside. 208 00:29:30,268 --> 00:29:33,228 CONGRATULATIONS ON MOVING IN, MAKE A LOT OF MONEY 209 00:29:42,030 --> 00:29:43,910 Everyone, stay calm and man your posts. 210 00:29:43,990 --> 00:29:45,280 Don't let anyone in. 211 00:29:46,409 --> 00:29:48,159 Yes, Mr. Consigliere. 212 00:29:51,247 --> 00:29:52,457 You cannot go here. 213 00:29:52,540 --> 00:29:54,460 -Please go down. -We're sorry. 214 00:30:04,135 --> 00:30:05,045 All right. 215 00:30:05,804 --> 00:30:08,014 Hello, my dear guests from Sangcheon-gu. 216 00:30:08,097 --> 00:30:10,477 We appreciate your patience. 217 00:30:10,975 --> 00:30:14,765 I will be the host of today's event. 218 00:30:14,854 --> 00:30:17,904 I am Babel's helper, Vice Chairman Jang Han-seo. 219 00:30:22,153 --> 00:30:23,953 Finally, today… 220 00:30:24,781 --> 00:30:28,991 we'll be giving out the present we've promised you. 221 00:30:29,702 --> 00:30:30,702 It's… 222 00:30:33,331 --> 00:30:35,081 your chance to win units at our tower! 223 00:30:41,548 --> 00:30:42,628 That's right. 224 00:30:43,341 --> 00:30:45,221 All right. Sir. 225 00:30:52,809 --> 00:30:54,059 I'm Jang Han-seok. 226 00:30:54,936 --> 00:30:56,896 For Babel Tower to be built, 227 00:30:57,480 --> 00:30:59,770 the help from the head of our district office, 228 00:31:01,568 --> 00:31:03,068 -the police chief, -Yes. 229 00:31:04,696 --> 00:31:05,696 Assemblyman Kim… 230 00:31:06,698 --> 00:31:07,868 I'm Kim Uk-hyeon. 231 00:31:09,325 --> 00:31:12,905 …and other VIP guests from Sangcheon-gu were absolutely necessary. 232 00:31:13,496 --> 00:31:16,786 And of course, Babel ought to return the favor. 233 00:31:17,458 --> 00:31:19,498 -Enjoy yourselves tonight. -I forgot to ask. 234 00:31:19,586 --> 00:31:21,586 -I hope you win a unit. -Will we get a lot? 235 00:31:21,671 --> 00:31:23,261 -Shut up. -Congratulations. 236 00:31:24,257 --> 00:31:29,097 All right. Let the party begin now! 237 00:31:57,540 --> 00:32:01,040 This is for the 92nd floor of Building A. 238 00:32:02,003 --> 00:32:03,133 And the floor goes to… 239 00:32:05,131 --> 00:32:06,931 Congratulations, Mr. Kim Uk-hyeon. 240 00:32:07,967 --> 00:32:09,297 -I did it! -Gosh. 241 00:32:10,762 --> 00:32:11,972 I won! 242 00:32:12,513 --> 00:32:14,183 -Gosh. -He's loving it. 243 00:32:14,265 --> 00:32:15,925 These men are unbelievable. 244 00:32:16,017 --> 00:32:18,187 -Don't be so disappointed. -They're shameless. 245 00:32:18,269 --> 00:32:21,649 -It's the penthouse at Building B. -How could they be so shameless? 246 00:32:22,899 --> 00:32:24,779 People can't control their greed. 247 00:32:24,859 --> 00:32:26,689 -Only thing bigger than greed… -It overlooks Han River, 248 00:32:26,778 --> 00:32:28,488 -a park, and the city. -is just bigger greed. 249 00:32:28,571 --> 00:32:30,411 It has the perfect view. 250 00:32:30,490 --> 00:32:31,910 Yes, Ms. District Chief. 251 00:32:33,076 --> 00:32:34,866 Tax exemption on construction! 252 00:32:34,953 --> 00:32:37,083 Tax exemption on construction? My gosh! 253 00:32:37,163 --> 00:32:39,213 -Police Chief. -I'll dispatch more men 254 00:32:39,290 --> 00:32:42,340 -when you demolish the plaza. -More cops for demolition! 255 00:32:42,418 --> 00:32:44,248 That's pretty big. Anyone else? 256 00:32:44,337 --> 00:32:45,377 Ms. District Chief. 257 00:32:45,463 --> 00:32:49,723 All the private businesses related to Sangcheon-gu 258 00:32:49,801 --> 00:32:52,431 will have to do business with Babel Group. 259 00:32:52,512 --> 00:32:55,012 -Sold! Yes! -I won? 260 00:32:57,934 --> 00:33:00,404 The penthouse goes to the District Chief! 261 00:33:00,478 --> 00:33:02,898 -This way. My gosh. -Goodness. 262 00:33:02,981 --> 00:33:05,531 Good for you. I'm so jealous. 263 00:33:07,819 --> 00:33:09,699 Hold on. How may I help you? 264 00:33:18,413 --> 00:33:22,003 All right. He's the last winner of today's event. 265 00:33:22,083 --> 00:33:23,253 It's the 52nd floor. 266 00:33:24,043 --> 00:33:26,673 Congratulations, Mr. Ham Seung-un. 267 00:33:29,090 --> 00:33:30,590 Congratulations. 268 00:33:32,051 --> 00:33:33,511 You seem so happy. 269 00:33:33,594 --> 00:33:37,104 We have given out all the units now. 270 00:33:37,181 --> 00:33:41,191 We will now cut the cake to celebrate our event today. 271 00:33:41,686 --> 00:33:43,056 District Chief, Mr. Kim, 272 00:33:43,146 --> 00:33:45,936 and the police chief, please come forward now. 273 00:33:48,317 --> 00:33:49,317 Who's that? 274 00:34:01,622 --> 00:34:02,462 What is it? 275 00:34:02,540 --> 00:34:04,580 You can't come in here. 276 00:34:06,127 --> 00:34:07,207 Hey! 277 00:34:08,129 --> 00:34:09,959 -Hey, you… -Who is that? 278 00:34:10,048 --> 00:34:11,088 What's going on? 279 00:34:11,591 --> 00:34:13,551 This is a bomb! 280 00:34:15,053 --> 00:34:16,303 A bomb? 281 00:34:16,387 --> 00:34:18,347 I'm being threatened now. 282 00:34:20,058 --> 00:34:23,018 Ms. Choi, you must help me. 283 00:34:24,353 --> 00:34:26,233 -Do you know him? -No. 284 00:34:26,856 --> 00:34:27,766 I don't know him. 285 00:34:28,274 --> 00:34:29,904 How dare you! 286 00:34:29,984 --> 00:34:32,654 If you scream 287 00:34:33,196 --> 00:34:35,026 or try to run away, 288 00:34:35,531 --> 00:34:37,241 this bomb will go off. 289 00:34:37,992 --> 00:34:40,662 -Everyone, don't move. -Wait! 290 00:34:41,162 --> 00:34:43,372 Who the heck put you up to this? 291 00:34:43,456 --> 00:34:44,666 I don't know, either. 292 00:34:44,749 --> 00:34:47,379 I was abducted and have been getting instructions via text. 293 00:34:48,002 --> 00:34:49,002 And… 294 00:34:55,551 --> 00:34:56,931 What's that? 295 00:34:59,847 --> 00:35:01,057 -What? -What is that? 296 00:35:02,391 --> 00:35:04,601 There's a bomb here. 297 00:35:07,271 --> 00:35:09,071 -That must be the bomb. -My gosh. 298 00:35:09,148 --> 00:35:10,688 I'm just doing as instructed. 299 00:35:10,775 --> 00:35:14,025 You must do as I tell you to from now on 300 00:35:14,112 --> 00:35:15,742 if you want to stop this bomb. 301 00:35:28,000 --> 00:35:29,130 That's a nice start. 302 00:35:44,267 --> 00:35:45,227 He's ready. 303 00:35:45,852 --> 00:35:48,732 Make them believe that it's a real bomb. 304 00:35:48,813 --> 00:35:49,943 Yes, sir. Don't worry. 305 00:35:52,275 --> 00:35:53,935 After this, 306 00:35:54,026 --> 00:35:55,696 you guys will be free. 307 00:35:56,279 --> 00:35:57,109 Yes, sir. 308 00:35:57,196 --> 00:35:59,616 Make Choi Myung-hee pay for humiliating you guys 309 00:35:59,699 --> 00:36:01,329 when you worked for her. 310 00:36:02,577 --> 00:36:04,947 Oh, right. After the party, I'll pay you right away. 311 00:36:05,788 --> 00:36:07,288 Leave Korea by the end of today. 312 00:36:11,085 --> 00:36:13,085 Everyone here 313 00:36:13,921 --> 00:36:16,921 must annul the agreement you signed with the Babel Group 314 00:36:17,508 --> 00:36:19,838 and cut all ties with Chairman Jang Han-seok. 315 00:36:20,428 --> 00:36:21,508 Swear it on your knees. 316 00:36:21,596 --> 00:36:24,056 What? We have to kneel? 317 00:36:25,683 --> 00:36:26,813 Vincenzo? 318 00:36:28,561 --> 00:36:31,521 Hey, you! You are trying to fool us, aren't you? 319 00:36:31,606 --> 00:36:33,226 There's no bomb! This is Korea! 320 00:36:33,316 --> 00:36:35,226 Now! The bomb can go off any minute. 321 00:36:37,069 --> 00:36:38,359 Something looks off. 322 00:36:38,446 --> 00:36:41,616 Right. Yes. That's right. That looks fake. 323 00:36:41,699 --> 00:36:44,119 I think they're just portable chargers. 324 00:36:44,202 --> 00:36:46,002 If this is one of your fake stunts, 325 00:36:46,078 --> 00:36:47,958 you'd better stop it now! 326 00:36:48,039 --> 00:36:49,999 For those of you who refuse to believe me, 327 00:36:51,125 --> 00:36:52,705 I will show you this. 328 00:36:52,793 --> 00:36:55,463 In five seconds, 329 00:36:57,798 --> 00:37:00,508 the miniature model of Babel Tower will explode. 330 00:37:00,593 --> 00:37:02,433 -What? -What's he talking about? 331 00:37:04,472 --> 00:37:05,772 Five! 332 00:37:07,934 --> 00:37:09,194 Four! 333 00:37:10,937 --> 00:37:12,687 Three! 334 00:37:13,856 --> 00:37:14,686 Two! 335 00:37:15,733 --> 00:37:16,733 One! 336 00:37:41,300 --> 00:37:42,470 -Help! -Open up! 337 00:37:42,551 --> 00:37:44,301 -Open the door. -Open it. 338 00:37:44,387 --> 00:37:45,547 -Help! -Help! 339 00:37:45,638 --> 00:37:47,428 -Open it now! -Help! 340 00:37:47,515 --> 00:37:49,175 -Open the door. -Open it now. 341 00:38:00,653 --> 00:38:02,033 Is he really dead? 342 00:38:05,908 --> 00:38:07,198 Remember what I told you? 343 00:38:07,285 --> 00:38:08,535 That when it was time, 344 00:38:09,870 --> 00:38:12,500 I would let you throw the hunting dogs that killed your dad 345 00:38:13,708 --> 00:38:15,498 to the lion's den. 346 00:38:17,628 --> 00:38:19,758 I was going to let you push the button, 347 00:38:21,007 --> 00:38:22,467 but I figured I should do it. 348 00:38:26,429 --> 00:38:27,389 I see. 349 00:38:46,699 --> 00:38:49,329 Did you change your mind? 350 00:39:27,656 --> 00:39:29,156 No, I didn't. 351 00:39:31,952 --> 00:39:34,162 They should pay for what they did. 352 00:40:12,993 --> 00:40:14,123 RESTRICTED NUMBER 353 00:40:14,203 --> 00:40:17,753 The bomb in the cake can wipe out the entire room. 354 00:40:17,832 --> 00:40:19,422 -What? -What's going on? 355 00:40:19,500 --> 00:40:20,670 -What? -Oh, no. 356 00:40:20,751 --> 00:40:22,251 -What should we do? -Look. 357 00:40:22,336 --> 00:40:23,916 -What? -Open the door now. 358 00:40:27,341 --> 00:40:28,681 What? I didn't get one. 359 00:40:30,052 --> 00:40:32,392 -What's this about? -The bomb… 360 00:40:32,471 --> 00:40:33,851 It can wipe out the room! 361 00:40:34,598 --> 00:40:35,678 Wait. 362 00:40:35,766 --> 00:40:37,226 Sir. 363 00:40:37,309 --> 00:40:39,269 I think that's a real bomb. 364 00:40:44,817 --> 00:40:48,107 For your information, I've been recording you from the start. 365 00:41:07,798 --> 00:41:08,918 SEND TEXT MESSAGE 366 00:41:13,721 --> 00:41:15,391 DO AS THE DEAD MAN SAID RIGHT NOW 367 00:41:16,432 --> 00:41:18,732 MESSAGE SENT 368 00:41:18,809 --> 00:41:19,979 RESTRICTED NUMBER 369 00:41:20,060 --> 00:41:23,560 Do as the dead man said right now. 370 00:41:27,067 --> 00:41:29,027 Find your agreement, 371 00:41:29,695 --> 00:41:32,105 chew it, and swallow it. 372 00:41:33,324 --> 00:41:35,204 And after identifying yourself, 373 00:41:36,118 --> 00:41:37,698 swear on your knees. 374 00:41:37,786 --> 00:41:39,576 -The agreement! -Where is the agreement? 375 00:41:39,663 --> 00:41:40,753 The agreement… 376 00:41:50,257 --> 00:41:52,087 Spit it out. Gosh, come on! 377 00:41:52,176 --> 00:41:54,256 I, the Chief of Sangcheon Police Station 378 00:41:54,345 --> 00:41:58,265 -will cut ties with Babel Group. -Hey. I need my agreement. 379 00:41:58,349 --> 00:41:59,679 I swear it to God! 380 00:41:59,767 --> 00:42:01,637 I, Assemblyman Kim Uk-hyeon, 381 00:42:02,269 --> 00:42:06,319 will cut ties with Babel Group. I swear. 382 00:42:10,611 --> 00:42:12,071 Be quiet! 383 00:42:12,905 --> 00:42:14,905 You be quiet! 384 00:42:14,990 --> 00:42:16,490 Do you want us all to die? 385 00:42:21,789 --> 00:42:24,329 I, the head of Sangcheon-gu district office, 386 00:42:24,416 --> 00:42:29,086 swear to cut all ties with Babel Group! 387 00:42:30,589 --> 00:42:33,219 It'll be easy to nullify the approval of Babel Tower now. 388 00:42:46,730 --> 00:42:48,520 I swear! 389 00:42:53,654 --> 00:42:56,074 The timer stopped! It stopped! 390 00:42:56,865 --> 00:42:58,275 -Oh, my. -Gosh. 391 00:42:58,367 --> 00:42:59,327 Hey. 392 00:43:03,455 --> 00:43:04,955 Good job. 393 00:43:05,040 --> 00:43:06,080 Use your influence 394 00:43:06,166 --> 00:43:10,296 to make it seem as the party today never happened. 395 00:43:10,379 --> 00:43:12,009 You may all leave. 396 00:43:13,007 --> 00:43:15,257 Let's get out. We must get out of here now! 397 00:43:17,678 --> 00:43:20,428 -Let's go. -I'm leaving now. 398 00:43:20,514 --> 00:43:22,354 -Hurry up! -Move! 399 00:43:22,433 --> 00:43:24,563 -Hurry. -Let's get out of here now. 400 00:43:24,643 --> 00:43:26,483 -We should get out now. -Hurry up. 401 00:43:26,562 --> 00:43:29,272 Sir, this cake… The bomb… 402 00:43:29,356 --> 00:43:32,106 I think something bad is going to happen. 403 00:43:32,192 --> 00:43:33,822 Shut up. 404 00:43:38,157 --> 00:43:39,577 The timer! 405 00:43:39,658 --> 00:43:41,448 The timer is back on. 406 00:43:41,535 --> 00:43:44,365 -The timer. -Mr. Jang! 407 00:43:46,665 --> 00:43:48,495 The timer! 408 00:44:14,485 --> 00:44:15,525 Thanks. 409 00:44:20,491 --> 00:44:23,081 We won even without moving our bishop. 410 00:44:27,164 --> 00:44:29,464 Getting what we wanted was easier than I thought. 411 00:44:30,668 --> 00:44:31,998 The second party 412 00:44:32,086 --> 00:44:35,086 will be much grander and crazier than this. 413 00:44:38,258 --> 00:44:40,928 I'll handle the second party. 414 00:45:00,948 --> 00:45:02,568 -He's out. -That's him, right? Okay. 415 00:45:04,952 --> 00:45:06,622 Sir! 416 00:45:07,496 --> 00:45:09,746 Hello. Salute. 417 00:45:10,374 --> 00:45:11,424 Mr. Han. 418 00:45:12,126 --> 00:45:13,626 What brings you here this early? 419 00:45:13,710 --> 00:45:15,880 I wanted to see you, sir. 420 00:45:15,963 --> 00:45:18,053 I hope he's doing well. 421 00:45:19,091 --> 00:45:22,931 His approval ratings went up, so he's in a good mood. 422 00:45:23,011 --> 00:45:25,351 Well, you are the kingmaker. 423 00:45:25,431 --> 00:45:28,311 He must feel as if he has an entire army by his side. 424 00:45:29,017 --> 00:45:31,517 You came to see me after a long time just to flatter me? 425 00:45:32,771 --> 00:45:34,821 Seriously. What's this about? 426 00:45:35,399 --> 00:45:36,439 Well… 427 00:45:37,734 --> 00:45:39,784 would it be possible to meet with him? 428 00:45:40,362 --> 00:45:42,322 Why? 429 00:45:42,406 --> 00:45:45,116 There's something I would like to talk to him about. 430 00:45:45,200 --> 00:45:47,450 Why don't we meet after the election? 431 00:45:47,536 --> 00:45:49,656 We can't be too careful before the election. 432 00:45:51,206 --> 00:45:53,286 It's regarding the Guillotine file. 433 00:45:58,630 --> 00:46:00,170 -Ms. Choi! -Jeez! 434 00:46:02,134 --> 00:46:03,474 Stay here. 435 00:46:05,679 --> 00:46:07,059 You scared me. 436 00:46:08,223 --> 00:46:11,143 You punk. Where have you been all this time? 437 00:46:11,226 --> 00:46:14,016 I'm sorry. I should have come to see you sooner. 438 00:46:14,605 --> 00:46:18,645 Have you and Hwang-gyu been working for Vincenzo 439 00:46:18,734 --> 00:46:20,114 after betraying me? 440 00:46:20,194 --> 00:46:21,654 We were in a bit of a situation. 441 00:46:23,030 --> 00:46:23,860 I'm sorry. 442 00:46:24,865 --> 00:46:26,065 Please forgive me. 443 00:46:26,658 --> 00:46:28,198 I can't believe this jerk. 444 00:46:28,285 --> 00:46:30,865 How dare you come here after what you've done? 445 00:46:30,954 --> 00:46:33,754 I was out of my mind, ma'am. 446 00:46:33,832 --> 00:46:35,002 Please help me. 447 00:46:35,083 --> 00:46:36,543 You have to help me. 448 00:46:36,627 --> 00:46:38,047 Get up. 449 00:46:38,128 --> 00:46:39,838 People are watching. Get up. 450 00:46:44,843 --> 00:46:48,143 You and I need to have a very long talk. 451 00:46:49,181 --> 00:46:52,731 If you want to live, you better tell me everything. 452 00:46:53,310 --> 00:46:54,190 Yes, ma'am. 453 00:46:55,729 --> 00:46:58,019 Get in. Let's go get a drink. 454 00:47:15,290 --> 00:47:16,500 -Ms. Hong? -Where? 455 00:47:18,460 --> 00:47:19,590 Come on. 456 00:47:26,760 --> 00:47:27,720 Darn it. 457 00:47:32,099 --> 00:47:33,099 You come here. 458 00:47:34,476 --> 00:47:35,686 You're not good at hockey. 459 00:47:39,106 --> 00:47:40,976 The tip I gave you was useful, right? 460 00:47:41,650 --> 00:47:43,900 You were able to ruin the party thanks to me. 461 00:47:45,737 --> 00:47:46,777 It wasn't bad. 462 00:47:46,863 --> 00:47:49,493 Gosh. Can't you just give me credit when I deserve it? 463 00:47:50,242 --> 00:47:51,412 What should I do next? 464 00:47:53,328 --> 00:47:55,868 There might be a shift in the power dynamic at Babel. 465 00:47:56,456 --> 00:47:57,616 What change? 466 00:47:58,208 --> 00:48:00,838 Power is bound to shift after a big loss. 467 00:48:01,920 --> 00:48:03,630 When that happens, tell me. 468 00:48:03,714 --> 00:48:04,634 We'll meet here. 469 00:48:05,549 --> 00:48:06,839 Sure. I can do that. 470 00:48:08,218 --> 00:48:10,428 Let me ask you one thing. 471 00:48:12,848 --> 00:48:14,638 You won't kill me, right? 472 00:48:20,355 --> 00:48:23,895 I know. I know you won't, but I just feel anxious for some reason. 473 00:48:24,901 --> 00:48:25,901 As long as you don't 474 00:48:26,862 --> 00:48:27,782 drop honorifics. 475 00:48:30,240 --> 00:48:32,780 I'm not even wearing my helmet. How could you do that? 476 00:48:32,868 --> 00:48:34,748 How could you do that, sir? 477 00:48:34,828 --> 00:48:36,288 You scared me, sir. 478 00:48:37,623 --> 00:48:38,713 Have you been studying? 479 00:48:39,374 --> 00:48:42,924 My eyes are killing me these days because I read so many books, sir. 480 00:48:46,006 --> 00:48:48,466 Your best source of protection isn't a gun or a sword. 481 00:48:49,801 --> 00:48:52,141 It's your brain. Don't forget that. 482 00:48:53,680 --> 00:48:54,560 Bye. 483 00:48:56,141 --> 00:48:57,021 Wait. 484 00:48:57,768 --> 00:48:58,808 Wait. 485 00:49:13,367 --> 00:49:14,197 What is it? 486 00:49:17,579 --> 00:49:18,539 What? 487 00:49:20,624 --> 00:49:22,254 What did you say? 488 00:49:23,502 --> 00:49:26,132 Thank you, sir. 489 00:49:29,758 --> 00:49:32,178 You made me realize what an idiot I had been. 490 00:49:43,855 --> 00:49:45,185 Gosh. 491 00:49:48,443 --> 00:49:49,863 Vincenzo. 492 00:49:52,072 --> 00:49:53,202 Thank you. 493 00:50:12,050 --> 00:50:14,090 My gosh. You are hurt badly. 494 00:50:14,720 --> 00:50:17,010 Spare me. 495 00:50:17,848 --> 00:50:19,138 What did you say? 496 00:50:20,058 --> 00:50:21,978 Spare me. 497 00:50:25,105 --> 00:50:27,185 Do you still think I'm a pushover? 498 00:50:43,665 --> 00:50:44,995 Bury him. 499 00:50:50,213 --> 00:50:52,973 GEUMGA PLAZA 500 00:51:00,432 --> 00:51:02,892 Now, you should all go out and fight. 501 00:51:03,727 --> 00:51:05,057 Can you teach us how? 502 00:51:05,145 --> 00:51:08,015 We're not that knowledgeable in that area. 503 00:51:08,690 --> 00:51:12,360 First of all, you must use your enemy's weaknesses as weapons. 504 00:51:12,444 --> 00:51:14,114 You must be brazen. 505 00:51:14,196 --> 00:51:15,696 Forget about manners. 506 00:51:16,948 --> 00:51:19,028 Treat them as if they killed your parents 507 00:51:19,117 --> 00:51:21,077 and as if you'd never see them again. 508 00:51:21,161 --> 00:51:24,501 Never back down from your demands. 509 00:51:27,501 --> 00:51:30,091 Don't let their social status intimidate you. 510 00:51:30,670 --> 00:51:31,590 Be strong 511 00:51:32,923 --> 00:51:34,763 and act like you're their equal. 512 00:51:35,258 --> 00:51:36,968 BLUE SKY, SANGCHEON 513 00:51:45,268 --> 00:51:48,438 Are you a goat or what, munching on a piece of paper? 514 00:51:48,522 --> 00:51:50,192 Why are you doing this to me? 515 00:51:50,273 --> 00:51:52,323 You know the on-site inspection 516 00:51:52,400 --> 00:51:54,950 for the construction of Babel Tower had issues, right? 517 00:51:55,654 --> 00:51:56,824 CONSTRUCTION PERMIT REEXAMINATION 518 00:51:56,905 --> 00:51:57,945 You should reevaluate. 519 00:51:58,031 --> 00:51:59,201 And based on that, 520 00:51:59,282 --> 00:52:01,872 you must reexamine the approval process as well. 521 00:52:02,452 --> 00:52:05,042 I, the Chief of Sangcheon Police Station 522 00:52:05,121 --> 00:52:08,001 -will cut ties with Babel Group. -It wasn't some speech contest. 523 00:52:08,083 --> 00:52:10,043 Didn't your throat bleed afterwards? 524 00:52:10,126 --> 00:52:11,876 {\an8}What is it that you want? 525 00:52:12,796 --> 00:52:13,796 {\an8}Firstly… 526 00:52:13,880 --> 00:52:16,970 dispatch cops around Geumga Plaza around the clock 527 00:52:17,050 --> 00:52:18,470 and reinforce security. 528 00:52:18,552 --> 00:52:19,682 Secondly… 529 00:52:20,345 --> 00:52:24,215 give the tenants of Geumga Plaza Courageous Citizen Awards. 530 00:52:27,561 --> 00:52:29,651 I won! 531 00:52:29,729 --> 00:52:31,939 He's loving it! 532 00:52:33,358 --> 00:52:35,028 What do you want me to do? 533 00:52:35,610 --> 00:52:39,870 Nullify all the redevelopment plans around Geumga Plaza. 534 00:52:39,948 --> 00:52:42,528 Get all the bribes you took from Babel Group 535 00:52:42,617 --> 00:52:44,367 and donate it to Geumga Orphanage 536 00:52:46,496 --> 00:52:48,826 unless you want to be humiliated. 537 00:52:50,250 --> 00:52:51,710 GO, GO, BABEL TOWER HELPERS 538 00:52:56,464 --> 00:52:58,554 "Babel Tower Helpers"? 539 00:52:59,301 --> 00:53:01,891 What kind of name is that for a group of lowlife thugs? 540 00:53:01,970 --> 00:53:03,760 It sounds like a name for a yogurt. 541 00:53:05,432 --> 00:53:08,272 You'll end up in a freezer next time, you assholes. 542 00:53:13,064 --> 00:53:14,364 Remember my face. 543 00:53:15,150 --> 00:53:16,570 I'm Geumga-dong's nutria. 544 00:54:09,621 --> 00:54:11,621 What? 545 00:54:11,706 --> 00:54:14,826 They say they are reexamining the approval process. 546 00:54:14,918 --> 00:54:16,668 What is Wusang doing now? 547 00:54:17,295 --> 00:54:18,545 Darn it. 548 00:54:18,630 --> 00:54:22,260 I just gave them hell, so they'll come up with a plan. 549 00:54:24,260 --> 00:54:25,930 -Sit down. -Okay. 550 00:54:31,810 --> 00:54:33,350 When I was shot in the ear, 551 00:54:34,062 --> 00:54:36,402 the moment you shot me flashed through my head. 552 00:54:41,695 --> 00:54:43,065 Why are you bringing that up? 553 00:54:43,947 --> 00:54:45,777 I'm just saying I'm glad to be alive. 554 00:54:52,080 --> 00:54:53,540 Remember what I told you? 555 00:54:54,165 --> 00:54:55,625 It's just us two now. 556 00:54:56,209 --> 00:54:57,419 We're brothers. 557 00:55:02,674 --> 00:55:06,184 A long time ago, your mother asked me for a favor. 558 00:55:07,345 --> 00:55:08,805 She asked me to be nice to you 559 00:55:09,431 --> 00:55:11,351 and look after you 560 00:55:12,809 --> 00:55:14,559 even if I don't give you anything. 561 00:55:15,228 --> 00:55:16,438 She did? 562 00:55:17,897 --> 00:55:18,817 Yes. 563 00:55:19,649 --> 00:55:21,399 But you're pretty smart now. 564 00:55:22,360 --> 00:55:23,700 I want to give you something. 565 00:55:24,404 --> 00:55:25,414 No. 566 00:55:27,615 --> 00:55:28,985 No, sir. 567 00:55:29,909 --> 00:55:30,989 I'm happy as it is. 568 00:55:31,661 --> 00:55:32,911 Babel Bio. 569 00:55:33,663 --> 00:55:35,123 Take over and launch it. 570 00:55:36,708 --> 00:55:38,378 You wanted to run a subsidiary. 571 00:55:43,256 --> 00:55:46,796 Sir, I'm not cut out to do such an important job. 572 00:55:46,885 --> 00:55:50,055 And Babel Bio… Gosh, no. 573 00:55:50,138 --> 00:55:52,598 -This makes no sense. -Try it, you punk. 574 00:55:53,933 --> 00:55:55,193 If you do a good job, 575 00:55:55,769 --> 00:55:58,269 I'll leave Babel Pharmaceuticals or Chemicals to you. 576 00:56:00,023 --> 00:56:01,153 If you insist… 577 00:56:02,776 --> 00:56:04,236 I will do my best. 578 00:56:07,781 --> 00:56:08,821 Come here. 579 00:56:14,579 --> 00:56:18,579 Be an innovative entrepreneur like Elizabeth Holmes. 580 00:56:21,252 --> 00:56:22,552 I'll back you up. 581 00:56:26,508 --> 00:56:30,258 Yes, sir. I will do my best. Thank you. 582 00:56:32,222 --> 00:56:33,562 Do a good job. 583 00:56:45,318 --> 00:56:48,448 CANDIDATE 3, PARK SEUNG-JUN 584 00:56:51,741 --> 00:56:54,541 {\an8}LEADER OF THE NEW ERA, PARK SEUNG-JUN! 585 00:56:55,829 --> 00:56:58,039 I said there's no problem. 586 00:56:58,123 --> 00:57:00,133 Yes. Just proceed with that. 587 00:57:01,167 --> 00:57:02,667 God, this jerk. 588 00:57:03,336 --> 00:57:06,086 -It's been a while, Mr. Han. -Hello, sir! 589 00:57:06,714 --> 00:57:09,224 Gosh, "sir"? Don't be so formal. 590 00:57:10,677 --> 00:57:12,927 So Wusang is doing well, right? 591 00:57:13,513 --> 00:57:16,603 Gosh, I'm a nobody, but you even remember my firm. Thank you. 592 00:57:17,267 --> 00:57:19,097 -Sit down. -Okay. 593 00:57:19,185 --> 00:57:23,565 You danced tango by yourself at the company dinner party. 594 00:57:23,648 --> 00:57:25,018 You sang "Dead Drunk," right? 595 00:57:25,608 --> 00:57:27,938 How can I forget such a quirky junior? 596 00:57:28,027 --> 00:57:31,197 My gosh. I must have been out of my mind. I did that again? 597 00:57:31,281 --> 00:57:33,581 Oh, no. I'm so embarrassed. 598 00:57:33,658 --> 00:57:36,698 Anyway, tell me about the Guillotine file. 599 00:57:36,786 --> 00:57:39,036 -What's that about? -Okay. 600 00:57:40,206 --> 00:57:43,746 It's been a crazy couple of weeks, sir. 601 00:57:47,130 --> 00:57:48,300 Mr. Cassano. Ms. Hong. 602 00:57:48,923 --> 00:57:50,593 I analyzed 603 00:57:50,675 --> 00:57:53,715 everything related to Babel from the Guillotine file. 604 00:57:53,803 --> 00:57:57,353 Do you know the keyword that comes up the most? 605 00:57:57,432 --> 00:57:58,892 Bribery or sex scandals? 606 00:57:58,975 --> 00:58:01,265 -Wrong. -It's got to be real estate. 607 00:58:01,352 --> 00:58:03,352 -How did you know? -We're in Korea. 608 00:58:03,438 --> 00:58:06,398 That's right. To be precise, it's IUDC. 609 00:58:06,983 --> 00:58:08,113 "IUDC"? 610 00:58:08,818 --> 00:58:09,858 What's IUDC? 611 00:58:10,695 --> 00:58:12,605 "Innovative Urban Development Corporation." 612 00:58:12,697 --> 00:58:15,527 They develop and provide real estate for building new cities. 613 00:58:15,617 --> 00:58:16,657 You get it, right? 614 00:58:16,743 --> 00:58:18,503 NAME: PARK SEUNG-JUN SPECIALTY: REAL-ESTATE 615 00:58:18,578 --> 00:58:22,578 As expected, the main industry of the Korean cartels is real estate. 616 00:58:22,665 --> 00:58:24,745 IUDC is involved in every process. 617 00:58:25,418 --> 00:58:27,918 Babel and IUDC were already in on it together. 618 00:58:28,004 --> 00:58:30,514 The insiders and the people who colluded with them 619 00:58:30,590 --> 00:58:33,130 must've made a fortune by buying land around Babel Tower. 620 00:58:33,718 --> 00:58:37,558 You know, the forerunner of the presidential election, Park Seung-jun? 621 00:58:37,639 --> 00:58:40,099 He acquired some land around the plaza 622 00:58:40,183 --> 00:58:42,523 using certain loopholes five years ago. 623 00:58:43,061 --> 00:58:45,521 His brother-in-law is the head of IUDC. 624 00:58:45,605 --> 00:58:46,895 -His brother-in-law? -Yes. 625 00:58:47,774 --> 00:58:50,444 Maybe we shouldn't have opened the Guillotine file. 626 00:58:50,527 --> 00:58:52,237 It's the root of our frustration. 627 00:58:52,320 --> 00:58:54,280 We keep finding more corruption… 628 00:58:54,864 --> 00:58:56,744 when Babel is our only target. 629 00:59:02,956 --> 00:59:04,456 Where are you going? 630 00:59:05,833 --> 00:59:08,213 It's about time that we deal with our greed. 631 00:59:09,087 --> 00:59:10,047 I'll be back. 632 00:59:12,924 --> 00:59:14,844 Mr. Cassano. What now? 633 00:59:20,848 --> 00:59:22,268 Let me get this straight. 634 00:59:22,850 --> 00:59:27,610 The Guillotine File and 1,5 trillion won's worth of gold bars are buried 635 00:59:27,689 --> 00:59:29,269 underneath the Babel Tower? 636 00:59:29,357 --> 00:59:30,527 Yes, sir. 637 00:59:30,608 --> 00:59:33,438 And an Italian Mafia lawyer has control over it? 638 00:59:33,528 --> 00:59:34,898 Yes. That's right. 639 00:59:40,034 --> 00:59:42,084 -Mr. Kim. -Yes. 640 00:59:42,161 --> 00:59:43,961 Is this a plot for a cartoon? 641 00:59:44,539 --> 00:59:45,669 Well… 642 00:59:46,666 --> 00:59:49,876 it's been confirmed that his information is somewhat credible. 643 00:59:52,130 --> 00:59:53,260 I see. 644 00:59:54,215 --> 00:59:55,715 Be it politics or life, 645 00:59:56,634 --> 00:59:58,854 there's no such thing as too much drama. 646 00:59:58,928 --> 01:00:02,388 All of these matters are very serious, sir. 647 01:00:02,473 --> 01:00:03,853 The Babel Tower… 648 01:00:05,059 --> 01:00:06,559 The Guillotine file… 649 01:00:06,644 --> 01:00:08,064 Everything… 650 01:00:13,026 --> 01:00:14,816 Every one of them 651 01:00:17,780 --> 01:00:20,990 is like a sword that's aimed at my neck. 652 01:00:25,371 --> 01:00:26,251 Sir. 653 01:00:26,998 --> 01:00:30,788 I will be your unbreakable shield. 654 01:00:35,506 --> 01:00:37,256 What should I do 655 01:00:39,135 --> 01:00:40,505 to have to use that shield? 656 01:00:41,554 --> 01:00:42,644 Sir… 657 01:00:51,022 --> 01:00:52,822 I'm sorry to ask you this again, 658 01:00:52,899 --> 01:00:55,439 but you have to move. I'll find you another place. 659 01:00:55,526 --> 01:00:58,146 What is this about now? 660 01:00:59,030 --> 01:01:00,570 You were lucky the other day. 661 01:01:01,074 --> 01:01:04,164 If there's another explosion, it'll be dangerous to stay here. 662 01:01:04,243 --> 01:01:07,333 So I urge you to move as soon as possible. 663 01:01:07,413 --> 01:01:10,293 Jeokha and I will follow the words of Buddha 664 01:01:10,375 --> 01:01:12,625 and stay here as we have been. 665 01:01:18,675 --> 01:01:20,505 -Mr. Cassano. -Yes? 666 01:01:21,177 --> 01:01:24,257 I've wanted to ask you a question. 667 01:01:25,348 --> 01:01:26,518 Go ahead. 668 01:01:38,903 --> 01:01:40,493 NANYAK TEMPLE 669 01:01:55,086 --> 01:01:57,506 Are you sure you'll be able to build Babel Tower? 670 01:01:57,588 --> 01:02:00,428 I heard that they are reexamining it now. 671 01:02:01,008 --> 01:02:04,008 From my experience, it will be difficult to build a tower there 672 01:02:05,054 --> 01:02:06,854 with hiccups like this. 673 01:02:06,931 --> 01:02:11,191 The media are already starting to suspect something is going on. 674 01:02:11,269 --> 01:02:12,099 Everyone. 675 01:02:12,979 --> 01:02:15,479 It's a minor error with the document. It's nothing. 676 01:02:16,149 --> 01:02:19,569 Wusang will take care of it in a few days. 677 01:02:21,070 --> 01:02:23,870 Why don't we all have a drink now? 678 01:02:24,490 --> 01:02:27,410 And it's nothing big, but check the present I prepared for you. 679 01:02:28,035 --> 01:02:29,445 Gosh. 680 01:02:30,621 --> 01:02:31,501 Come on, everyone. 681 01:02:32,498 --> 01:02:35,668 I'm sure you know how this works. Come on. 682 01:02:39,505 --> 01:02:40,755 Those annoying bastards. 683 01:02:40,840 --> 01:02:42,550 Can't we just get rid of them? 684 01:02:42,633 --> 01:02:45,553 We cannot lose the people who were at the meeting today. 685 01:02:49,015 --> 01:02:50,425 Keep reassuring them. 686 01:02:50,516 --> 01:02:54,726 They might not be my bishops, but they'll make good pawns. 687 01:03:02,153 --> 01:03:06,323 Gosh, you're amazing. You're making a chess analogy. 688 01:03:06,407 --> 01:03:07,487 That's so cool. 689 01:03:10,536 --> 01:03:11,656 Where are you? 690 01:03:12,413 --> 01:03:13,963 Everyone left, right? 691 01:03:14,957 --> 01:03:17,497 I'm bringing a guest with me. 692 01:03:18,169 --> 01:03:19,169 A guest? 693 01:03:29,138 --> 01:03:32,058 It's nice to finally meet you, Mr. Vincenzo Cassano. 694 01:03:32,767 --> 01:03:34,097 Hello, sir. 695 01:03:36,562 --> 01:03:37,562 I'm Hong Cha-young. 696 01:03:37,647 --> 01:03:41,067 Oh, my. I've also heard a lot about you. 697 01:03:41,943 --> 01:03:44,613 Hello, sir. Nice to meet you. I'm the paralegal here. 698 01:03:44,695 --> 01:03:46,155 I see. Hi. 699 01:03:51,869 --> 01:03:53,699 Mr. An, we need to talk. 700 01:03:55,039 --> 01:03:56,289 So… 701 01:03:57,792 --> 01:03:58,842 Excuse me. 702 01:04:01,671 --> 01:04:04,591 You have the Guillotine file? 703 01:04:04,674 --> 01:04:08,184 Ms. Hong, Mr. Nam, you, and I are the only people who know about it. 704 01:04:08,261 --> 01:04:09,221 Don't tell a soul. 705 01:04:09,303 --> 01:04:11,473 Then, we should head over to my agency-- 706 01:04:11,556 --> 01:04:13,426 No. Not yet. 707 01:04:14,392 --> 01:04:16,102 We have a job to do with this file. 708 01:04:17,103 --> 01:04:18,103 Right. 709 01:04:18,813 --> 01:04:21,023 We can destroy everyone with the file. 710 01:04:21,107 --> 01:04:22,567 That's right. 711 01:04:22,650 --> 01:04:24,400 -You trust me, right? -Totally. 712 01:04:24,485 --> 01:04:28,405 Then, let me use the Guillotine file the way I see fit. 713 01:04:28,489 --> 01:04:30,619 After I'm done, I'll hand it over to you. 714 01:04:30,700 --> 01:04:32,490 I think I know how you'll use it. 715 01:04:32,577 --> 01:04:34,447 I trust you, Mr. Consigliere. 716 01:04:34,537 --> 01:04:35,537 Thank you. 717 01:04:37,456 --> 01:04:38,876 But I have a favor to ask. 718 01:04:39,458 --> 01:04:40,838 Go ahead. 719 01:04:40,918 --> 01:04:41,748 Hey! 720 01:04:43,129 --> 01:04:45,759 So let me get this straight. The Guillotine file is 721 01:04:45,840 --> 01:04:48,720 locked in the basement of Geumga Plaza? 722 01:04:49,719 --> 01:04:52,889 And Vincenzo Cassano is the only person who can take it out? 723 01:04:52,972 --> 01:04:54,892 -Yes. -You punk. 724 01:04:56,058 --> 01:04:57,638 You have been working 725 01:04:58,352 --> 01:05:00,732 with Vincenzo Cassano for a reason! 726 01:05:04,400 --> 01:05:06,940 I will give you the Guillotine file soon. 727 01:05:07,028 --> 01:05:08,488 -Okay. -Then, use the file 728 01:05:08,571 --> 01:05:11,741 to beat Directors Kim Hui-won and Park Jae-beom and become 729 01:05:11,824 --> 01:05:13,244 the president of our agency. 730 01:05:13,326 --> 01:05:14,946 -The president? -Yes. 731 01:05:19,874 --> 01:05:22,794 Hui-won. Jae-beom. 732 01:05:26,881 --> 01:05:30,801 So tell me. What should I do to help? 733 01:05:32,386 --> 01:05:33,466 All right. 734 01:05:33,554 --> 01:05:35,104 The best floors at Babel Tower. 735 01:05:35,181 --> 01:05:38,101 I'll start with the 120th and 121st floors. 736 01:05:40,478 --> 01:05:41,308 What is it? 737 01:05:41,395 --> 01:05:45,015 First, infiltrate Babel Group and find their dirty laundry. 738 01:05:45,691 --> 01:05:48,861 To take out the Guillotine file safely, we must bring down Babel. 739 01:05:48,945 --> 01:05:50,855 I'm sorry I'm late. 740 01:05:50,947 --> 01:05:52,867 I had an urgent meeting. 741 01:05:53,407 --> 01:05:56,197 I'm Director Tae Jong-gu of the International Organized Crime Bureau 742 01:05:56,285 --> 01:05:57,995 at the International Security Intelligence Service. 743 01:05:58,579 --> 01:05:59,869 And secondly, 744 01:05:59,956 --> 01:06:03,996 make sure no one comes after Mr. Cassano. 745 01:06:08,214 --> 01:06:11,224 Well, about Vincenzo Cassano… 746 01:06:13,844 --> 01:06:16,644 You should never go after him. 747 01:06:18,015 --> 01:06:20,725 -Pardon? -He fled to Korea 748 01:06:20,810 --> 01:06:23,980 with evidence of corruption pertaining to not only Italian, 749 01:06:24,063 --> 01:06:25,903 but also British and French politicians. 750 01:06:25,982 --> 01:06:28,862 I didn't know he was that important. 751 01:06:28,943 --> 01:06:29,943 He is. 752 01:06:30,861 --> 01:06:33,861 He set up a system that makes the evidence spread 753 01:06:33,948 --> 01:06:36,028 all over the dark web when he dies. 754 01:06:36,617 --> 01:06:39,077 And if an international scandal breaks because of us, 755 01:06:39,996 --> 01:06:43,536 our government will have to take responsibility. 756 01:07:14,780 --> 01:07:16,570 They are having a blast. 757 01:07:16,657 --> 01:07:18,527 Their cheeks must hurt smiling like that. 758 01:07:18,617 --> 01:07:21,867 Look at that gold toad. I bet it doesn't even cost much. 759 01:07:23,789 --> 01:07:27,129 I wore a spy cam to the first meeting as well, 760 01:07:27,209 --> 01:07:28,789 but it didn't record anything. 761 01:07:28,878 --> 01:07:31,128 Gi-seok did a bad job explaining how to use it. 762 01:07:31,213 --> 01:07:33,093 Mr. Tae confused "on" with "off." 763 01:07:36,969 --> 01:07:40,509 Anyway, thanks to you, I think I might be taking up a bigger position. 764 01:07:42,058 --> 01:07:45,898 Actually, I didn't do much. He deserves more credit. 765 01:08:00,076 --> 01:08:01,196 Hello, sir. 766 01:08:01,285 --> 01:08:03,115 What? Yeong-un? 767 01:08:04,038 --> 01:08:06,078 What are you doing here? 768 01:08:06,165 --> 01:08:07,415 Well, to answer that, 769 01:08:08,375 --> 01:08:09,875 it'd be a long story. 770 01:08:09,960 --> 01:08:11,460 Right? I knew it. 771 01:08:11,545 --> 01:08:14,875 Mr. Cho here is one of our agents, right? 772 01:08:15,674 --> 01:08:17,724 I knew it. He looked familiar. 773 01:08:18,469 --> 01:08:20,349 You should catch up with your colleagues. 774 01:08:20,971 --> 01:08:22,141 Which year did you join? 775 01:08:23,432 --> 01:08:25,522 No. Gi-seok started working before you did. 776 01:08:26,477 --> 01:08:28,097 -You look so young. -Attention. 777 01:08:28,729 --> 01:08:29,769 -At ease. -Gosh. 778 01:08:29,855 --> 01:08:31,515 "Gosh"? Focus. 779 01:08:32,608 --> 01:08:33,608 That's enough. 780 01:08:35,194 --> 01:08:36,494 How… 781 01:08:36,987 --> 01:08:39,447 That makes no sense, Mr. Kim. 782 01:08:41,450 --> 01:08:42,910 So… 783 01:08:43,536 --> 01:08:47,036 Mr. Han will be the chief prosecutor of Namdongbu Prosecution Service? 784 01:08:48,290 --> 01:08:51,630 And Ms. Choi will just be the CEO of Wusang? 785 01:08:51,710 --> 01:08:53,500 You might not know this about me, 786 01:08:53,587 --> 01:08:57,417 but I was in the Investigative Division at the Supreme Prosecutors' Office. 787 01:08:58,092 --> 01:09:00,092 You got kicked out because you always lost! 788 01:09:00,177 --> 01:09:01,047 I did? 789 01:09:02,847 --> 01:09:06,017 And about the Italian Mafia lawyer. 790 01:09:07,518 --> 01:09:09,018 Don't go after him. 791 01:09:09,603 --> 01:09:11,403 He's much bigger than you think. 792 01:09:11,981 --> 01:09:13,651 He's on an international scale. 793 01:09:18,821 --> 01:09:20,531 We just met, but you're quite bossy. 794 01:09:21,824 --> 01:09:23,244 Don't butt in our business. 795 01:09:23,826 --> 01:09:28,786 Mr. Park is being generous, giving you a second chance. 796 01:09:28,873 --> 01:09:30,583 I don't need his generosity. 797 01:09:32,626 --> 01:09:35,166 For a boy who poisoned his own father to death, 798 01:09:35,254 --> 01:09:37,094 you sure talk back a lot. 799 01:09:40,176 --> 01:09:41,386 What? 800 01:09:41,468 --> 01:09:42,968 You didn't think I'd know? 801 01:09:46,849 --> 01:09:48,729 And one more thing. 802 01:09:48,809 --> 01:09:52,099 I think it'll be better if Han-seok takes a break for the time being 803 01:09:52,771 --> 01:09:56,651 and Han-seo runs the company again. 804 01:09:57,234 --> 01:09:58,114 What? 805 01:09:58,777 --> 01:10:00,777 You mean me? 806 01:10:01,614 --> 01:10:02,624 Sir. 807 01:10:05,201 --> 01:10:08,501 I know that this is coming from Mr. Park, 808 01:10:08,579 --> 01:10:10,539 but you cannot tell a private company-- 809 01:10:10,623 --> 01:10:13,633 Choi Myung-hee. Jang Han-seok. 810 01:10:14,418 --> 01:10:16,458 Don't you want a smooth transition 811 01:10:17,254 --> 01:10:19,264 with the new administration? 812 01:10:22,801 --> 01:10:26,391 And you, Myung-hee. If you talk back to me again, 813 01:10:27,514 --> 01:10:31,274 I'll take it that you're challenging a presidential candidate 814 01:10:31,936 --> 01:10:34,186 with an approval rating of 38,7 percent. 815 01:10:41,487 --> 01:10:44,067 Congratulations, Chairman Jang. 816 01:10:45,908 --> 01:10:47,698 -One more time. -Chairman Jang. 817 01:10:51,121 --> 01:10:53,711 Am I really the chairman again? 818 01:10:55,334 --> 01:10:58,174 Do you know how hard I worked to make this happen? 819 01:10:59,046 --> 01:11:00,046 Mr. Han… 820 01:11:00,130 --> 01:11:01,050 No. 821 01:11:02,424 --> 01:11:03,634 Seung-hyuk. 822 01:11:04,218 --> 01:11:06,048 Gosh. I'm the Chief Prosecutor now. 823 01:11:06,136 --> 01:11:07,506 Chief Prosecutor Han. 824 01:11:10,391 --> 01:11:15,021 I feel like I'm dreaming right now. I cannot believe this is happening. 825 01:11:15,104 --> 01:11:16,694 What was his name? 826 01:11:16,772 --> 01:11:17,612 Jang Joon-woo? 827 01:11:18,190 --> 01:11:19,780 -Vincenzo. -Vincenzo. 828 01:11:20,359 --> 01:11:23,069 The Interpol will come to arrest him within 24 hours. 829 01:11:25,322 --> 01:11:26,452 The Interpol? 830 01:11:26,532 --> 01:11:28,412 -The International police. -I know that. 831 01:11:28,492 --> 01:11:29,492 Right. 832 01:11:30,619 --> 01:11:31,829 You know… 833 01:11:32,621 --> 01:11:36,001 I called the boss of the Cassano Family and set a trap. 834 01:11:37,668 --> 01:11:41,008 I asked him to find a crime that we could frame Vincenzo with. 835 01:11:41,088 --> 01:11:43,378 And I reported it to the Interpol. 836 01:11:48,554 --> 01:11:49,644 Gosh. 837 01:11:51,098 --> 01:11:52,018 Stop it. 838 01:11:52,099 --> 01:11:54,059 Why didn't I think of that? 839 01:11:54,143 --> 01:11:58,313 Let's get rid of the person who is most likely to obtain the Guillotine file. 840 01:11:58,397 --> 01:12:02,567 And you, my dear chairman, will demolish Geumga Plaza 841 01:12:02,651 --> 01:12:04,781 and obtain the Guillotine file. 842 01:12:05,321 --> 01:12:08,411 But what if Vincenzo comes back after some time? 843 01:12:08,490 --> 01:12:11,620 No. Gosh. That's impossible. 844 01:12:12,369 --> 01:12:16,579 Now, you can just focus on leading Babel. 845 01:12:16,665 --> 01:12:20,495 I, the chief prosecutor, will back you up on other things. 846 01:12:23,088 --> 01:12:24,208 Jang Han-seok… 847 01:12:35,184 --> 01:12:37,694 Let's see 848 01:12:37,770 --> 01:12:40,730 Who comes out on top 849 01:13:10,636 --> 01:13:12,886 INAUGURATION OF CHIEF PROSECUTOR HAN SEUNG-HYUK 850 01:13:22,439 --> 01:13:25,189 Please say a few words as the new chief prosecutor. 851 01:13:25,776 --> 01:13:29,776 I am infinitely honored to have the chance to serve the people of our country. 852 01:13:30,489 --> 01:13:34,539 As the guardian of the Constitution and democracy, 853 01:13:35,119 --> 01:13:38,369 I will dedicate my life so that the principle of justice 854 01:13:38,872 --> 01:13:41,212 {\an8}can be the driving force of our legal system. 855 01:13:41,959 --> 01:13:44,089 {\an8}How do you plan to clear up suspicion about 856 01:13:44,169 --> 01:13:46,129 {\an8}-colluding with Babel? -Just like that? 857 01:13:46,213 --> 01:13:48,513 How did he become the chief prosecutor overnight? 858 01:13:48,590 --> 01:13:51,510 Jang Han-seok doesn't have enough influence to make that happen. 859 01:13:51,593 --> 01:13:53,683 They must've used someone much higher up 860 01:13:54,263 --> 01:13:55,813 to ward off our attacks. 861 01:13:55,889 --> 01:13:57,979 -Yes. I am -Then, could it be… 862 01:13:58,058 --> 01:14:01,398 well-aware of the public's mistrust and concerns. 863 01:14:01,478 --> 01:14:05,228 Then why didn't Jang Han-seo report this to us? This is huge. 864 01:14:05,315 --> 01:14:07,275 Right. He's slacking off already. 865 01:14:10,487 --> 01:14:11,947 He's not slacking off just yet. 866 01:14:16,785 --> 01:14:17,865 Go ahead. 867 01:14:17,953 --> 01:14:20,083 We need to talk. It's urgent. 868 01:14:23,667 --> 01:14:25,457 They're being led to area A. 869 01:14:41,685 --> 01:14:42,685 POLICE 870 01:15:07,085 --> 01:15:08,495 What do you need to discuss? 871 01:15:15,427 --> 01:15:16,597 This is driving me crazy. 872 01:15:51,004 --> 01:15:52,054 You see… 873 01:15:53,340 --> 01:15:55,010 Something's been bothering me. 874 01:15:59,763 --> 01:16:01,013 What is it? Tell me. 875 01:16:08,981 --> 01:16:12,111 I wish I didn't have to make so many choices in life. 876 01:16:22,286 --> 01:16:23,826 It's been fun. 877 01:16:25,789 --> 01:16:27,079 But this is… 878 01:16:32,713 --> 01:16:34,263 where our fun ends. 879 01:17:05,746 --> 01:17:07,246 You're just like your brother. 880 01:17:08,165 --> 01:17:09,955 I didn't expect much from you anyway. 881 01:17:11,752 --> 01:17:13,002 A gun? 882 01:17:14,880 --> 01:17:16,920 Don't shoot. I have a gun, too. 883 01:17:17,507 --> 01:17:18,757 Your betrayal means 884 01:17:20,677 --> 01:17:22,507 that you've accomplished your goal. 885 01:17:27,643 --> 01:17:30,983 If either of us starts shooting, we might both die. 886 01:17:31,063 --> 01:17:33,903 So let's both lower our guns. Okay? 887 01:17:34,483 --> 01:17:36,073 I don't plan on doing that. 888 01:17:36,985 --> 01:17:40,155 Actually, my gun isn't loaded. It's empty. 889 01:17:41,073 --> 01:17:42,073 I see. 890 01:17:43,283 --> 01:17:44,373 Shoot your head first then. 891 01:17:44,451 --> 01:17:46,751 No. I said it's empty. 892 01:17:47,412 --> 01:17:50,042 I'm pointing it at you to scare you. 893 01:17:55,128 --> 01:17:56,048 Shoot first. 894 01:18:06,181 --> 01:18:07,561 Vincenzo Cassano. 895 01:18:16,650 --> 01:18:17,940 We're from the Interpol. 896 01:18:18,026 --> 01:18:21,316 We came here to arrest you and repatriate you. 897 01:18:22,572 --> 01:18:25,122 Drop your gun, Vincenzo Cassano. 898 01:20:46,007 --> 01:20:47,297 {\an8}SPECIAL THANKS TO LEE GEUNG-YOUNG 899 01:21:15,954 --> 01:21:20,964 {\an8}Subtitle translation by: Won-hyang Son 59730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.