All language subtitles for The.Blacklist.S08E14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,295 --> 00:00:05,881 ТРЕМЯ МЕСЯЦАМИ РАНЕЕ 2 00:00:09,760 --> 00:00:10,594 Как ты? 3 00:00:12,095 --> 00:00:13,764 Я не спал всю ночь. 4 00:00:13,847 --> 00:00:17,267 - Связался с Эси? - Да. Есть хорошая и плохая новости. 5 00:00:17,351 --> 00:00:19,937 Хорошая - Эси установила контакт с «Фрайбург» 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,481 насчет изъятия флешки из ячейки Реддингтона 7 00:00:22,564 --> 00:00:23,398 в «Ки-Атлантикс». 8 00:00:23,482 --> 00:00:26,193 Достанут флешку, Эси передаст её Куперу. 9 00:00:26,276 --> 00:00:30,906 Если она докажет, что Реддингтон - Н-13, Купер должен знать. 10 00:00:30,989 --> 00:00:31,823 А плохая? 11 00:00:31,907 --> 00:00:34,076 Ты была агентом ФБР 72 часа назад. 12 00:00:34,159 --> 00:00:37,538 Сейчас ты убегаешь от людей, с которыми раньше работала. 13 00:00:37,621 --> 00:00:40,707 - Каков наш план? - Встреча с м-ром Френчем. 14 00:00:41,458 --> 00:00:43,418 Я не знаю, кто это. 15 00:00:43,919 --> 00:00:47,172 Моя мать почти 30 лет бегала от Невилла Таунсенда. 16 00:00:47,256 --> 00:00:50,759 Она выжила только благодаря сети ресурсов, построенной 17 00:00:50,842 --> 00:00:52,511 м-ром Френчем вместе с ней. 18 00:00:52,594 --> 00:00:54,429 Он ее ангел-хранитель. 19 00:00:54,513 --> 00:00:57,432 Я нашла его контактную информацию среди ее вещей. 20 00:00:57,516 --> 00:00:58,976 Он сказал, что поможет. 21 00:00:59,977 --> 00:01:02,771 - Мы не начинаем с нуля. - Нет. 22 00:01:03,564 --> 00:01:07,776 Мы начинаем с мужчиной, которому мама очень доверяла. 23 00:01:08,986 --> 00:01:10,153 ОСЛО, НОРВЕГИЯ 24 00:01:10,237 --> 00:01:12,823 Пожалуйста, оставьте сообщение. 25 00:01:13,574 --> 00:01:14,449 Голосовая почта. 26 00:01:19,371 --> 00:01:23,500 - Может, он в аэропорту? - Сказал, встретит у себя в квартире. 27 00:01:24,084 --> 00:01:26,962 Чтобы позвонили, когда прибудем, он встретит. 28 00:01:27,504 --> 00:01:29,047 Что будем делать? 29 00:01:39,057 --> 00:01:41,435 Что-то случилось. За мной. 30 00:01:45,188 --> 00:01:48,900 Две недели назад Филлип поехал в Стокгольм по делам. 31 00:01:48,984 --> 00:01:52,863 Сказал, будет там два дня. Они прошли, а его нет. 32 00:01:52,946 --> 00:01:55,157 Я звонила. Не отвечает. 33 00:01:55,240 --> 00:01:59,828 Пару дней спустя Филлип звонит. Говорит, что в Вашингтоне. 34 00:01:59,911 --> 00:02:01,288 Сказал, что-то случилось, 35 00:02:01,371 --> 00:02:04,333 и что дома больше небезопасно. 36 00:02:04,416 --> 00:02:07,794 Сказал, под принтером есть ключ. 37 00:02:07,878 --> 00:02:11,965 Он от этой квартиры, я о ней даже и не знала. 38 00:02:12,049 --> 00:02:15,093 Филлип сказал насчет этой ситуации только то, 39 00:02:15,177 --> 00:02:17,804 что дочь клиента в опасности. 40 00:02:17,888 --> 00:02:20,098 Я понимаю, дочь - это вы. 41 00:02:20,182 --> 00:02:24,227 М-с Френч, ваш муж, что он вам сказал насчет своей работы? 42 00:02:24,311 --> 00:02:28,607 Филлип был рекрутером для фирмы по менеджменту информации. 43 00:02:28,690 --> 00:02:32,194 Но это было вранье, да? 44 00:02:33,403 --> 00:02:34,696 Боюсь, что да. 45 00:02:35,614 --> 00:02:37,532 Думаете, он жив? 46 00:02:38,158 --> 00:02:39,701 Я не знаю. 47 00:02:41,036 --> 00:02:45,082 Это всё Реддингтон. Ему не хватило убийства моей матери. 48 00:02:45,165 --> 00:02:47,918 Он перекрывает все ее ресурсы для меня. 49 00:02:48,001 --> 00:02:50,420 Так. Успокойся. У нас есть деньги. 50 00:02:50,504 --> 00:02:53,465 Нам нужно что-то большее, чем деньги. Нам нужна сила. 51 00:02:53,548 --> 00:02:56,593 М-р Френч представил бы меня людям, которым доверяла мать. 52 00:02:56,676 --> 00:03:00,055 - Эта женщина ничего не знает. - Мы о ней ничего не знаем. 53 00:03:00,138 --> 00:03:02,933 Мы знаем, она боится и не может вернуться домой. 54 00:03:03,433 --> 00:03:05,977 А значит, мы её не бросим. 55 00:03:07,729 --> 00:03:09,231 Вот мой номер. 56 00:03:09,314 --> 00:03:12,692 Если ваш муж с вами свяжется 57 00:03:12,776 --> 00:03:14,236 или если вам что-то понадобится. 58 00:03:14,319 --> 00:03:16,863 Я знаю, вам нет смысла мне доверять, 59 00:03:16,947 --> 00:03:19,408 но я на стороне вашего мужа. 60 00:03:19,491 --> 00:03:21,451 - Куда вы пойдете? - Не знаю, 61 00:03:21,535 --> 00:03:23,912 но я сделаю всё, что только смогу, 62 00:03:23,995 --> 00:03:26,039 чтобы вернуть вам вашего мужа. 63 00:03:26,706 --> 00:03:28,375 Мама, я устала. 64 00:03:28,458 --> 00:03:30,168 Знаю, мы скоро пойдем. 65 00:03:30,252 --> 00:03:31,503 Может, останетесь? 66 00:03:31,586 --> 00:03:34,506 - Мы… - Тут полно места. 67 00:03:34,589 --> 00:03:36,800 Вы с Агнес можете поспать наверху. 68 00:03:36,883 --> 00:03:40,804 Для вашего друга есть диван. Или у вас есть другие варианты? 69 00:03:40,887 --> 00:03:44,683 Это очень мило. Мы останемся у нашего друга, Агнес. 70 00:03:44,766 --> 00:03:46,893 Почитаешь мне сказку? 71 00:03:46,977 --> 00:03:49,730 Не могу, мы не взяли с собой твои книжки. 72 00:03:49,813 --> 00:03:53,775 - Давай я тебе расскажу историю. - Какую? 73 00:03:54,359 --> 00:03:56,027 Смешную. 74 00:03:56,111 --> 00:03:59,448 Про девочку, ее друга и о том, как они заночевали 75 00:03:59,531 --> 00:04:01,450 на фабрике клубничных тортов. 76 00:04:01,533 --> 00:04:04,536 - Звучит круто. - Найду тебе пижаму. 77 00:04:04,619 --> 00:04:05,954 - Пойдем? - Спасибо. 78 00:04:16,089 --> 00:04:20,302 - Жаль, что ты не со мной. - Я всегда с тобой, дорогая. 79 00:04:25,682 --> 00:04:28,602 Это последнее, чего я для тебя хотела. 80 00:04:30,187 --> 00:04:34,024 Я могла его остановить, но не остановила. 81 00:04:34,649 --> 00:04:36,943 - Я тебя подвела. - Ты меня защищала. 82 00:04:44,868 --> 00:04:47,162 Я не смогу справиться одна. 83 00:04:47,704 --> 00:04:48,955 Я знаю. 84 00:04:49,706 --> 00:04:52,334 Ты только поэтому и решила попросить помощи. 85 00:04:52,417 --> 00:04:54,252 Обратиться к нему. 86 00:04:55,045 --> 00:04:57,214 Ты умная женщина, Элизабет. 87 00:04:58,882 --> 00:05:01,802 Поэтому следующий шаг будет самым болезненным. 88 00:05:02,928 --> 00:05:05,847 Но если чему ты и научилась из моих ошибок, это тому, 89 00:05:06,473 --> 00:05:09,309 что нельзя показывать свою слабость. 90 00:05:09,392 --> 00:05:11,603 Ты должна бороться, как Реддингтон. 91 00:05:12,145 --> 00:05:14,231 Так же яростно. 92 00:05:14,856 --> 00:05:17,567 И переходить все нужные границы. 93 00:05:17,651 --> 00:05:18,860 О чём ты? 94 00:05:19,694 --> 00:05:23,824 Я говорю, ты знаешь, что нужно сделать. Слушайся своего сердца. 95 00:05:25,826 --> 00:05:30,288 Враг твоего врага тебе друг. 96 00:05:41,258 --> 00:05:42,300 Скип. 97 00:05:43,218 --> 00:05:44,177 - Проснись. - Что? 98 00:05:44,261 --> 00:05:46,638 - Я знаю, что делать. - Спать? 99 00:05:46,721 --> 00:05:51,226 Мы уничтожим Реддингтона руками того, кого он ненавидит больше всего. 100 00:06:01,152 --> 00:06:02,153 {\an8}Это безумие. 101 00:06:02,237 --> 00:06:06,366 {\an8}Невилл Таунсенд 30 лет пытался убить или покалечить твою мать, 102 00:06:06,449 --> 00:06:08,243 {\an8}а ты хочешь с ним связаться? 103 00:06:08,326 --> 00:06:12,163 {\an8}- У нас общий враг. - Он не знает, что Реддингтон Н-13. 104 00:06:12,247 --> 00:06:14,624 {\an8}Он думает, твоя мать его предала, 105 00:06:14,708 --> 00:06:16,376 {\an8}и он думает, что она мертва. 106 00:06:16,459 --> 00:06:17,627 {\an8}Зачем пинать медведя? 107 00:06:17,711 --> 00:06:19,045 {\an8}Если бы он знал правду, 108 00:06:19,129 --> 00:06:22,716 {\an8}если бы знал, что Реддингтон убил его семью и подставил мою мать, 109 00:06:22,799 --> 00:06:24,175 {\an8}он бы возненавидел его, как я. 110 00:06:24,259 --> 00:06:27,262 {\an8}Невилл Таунсенд - второй человек, как Реддингтон, 111 00:06:27,345 --> 00:06:30,140 {\an8}у которого есть сила и ресурсы, чтобы всё просчитать. 112 00:06:30,223 --> 00:06:35,937 {\an8}Даже если я соглашусь, мы не знаем, как его найти. 113 00:06:36,021 --> 00:06:39,065 {\an8}Его жена и дети мертвы, но не его сестра. 114 00:06:39,149 --> 00:06:40,984 {\an8}Её зовут Мэри Бреммер. 115 00:06:41,067 --> 00:06:44,279 {\an8}Она одна из пары человек в жизни Таунсенда, которых моя мать 116 00:06:44,362 --> 00:06:46,156 {\an8}смогла опознать. 117 00:06:46,239 --> 00:06:50,118 {\an8}Если бы мы до неё добрались, втерлись в доверие, 118 00:06:50,201 --> 00:06:52,287 {\an8}она могла бы связать нас с ним. 119 00:06:52,370 --> 00:06:54,414 {\an8}Тебе стоит выспаться. 120 00:06:55,373 --> 00:06:57,959 Скип, я знаю, как всё решить. 121 00:06:59,628 --> 00:07:01,296 {\an8}Спроси, как мы её переманим? 122 00:07:02,088 --> 00:07:03,840 {\an8}Не стану я этого делать. 123 00:07:12,140 --> 00:07:13,475 {\an8}Как мы её переманим? 124 00:07:16,686 --> 00:07:19,272 С помощью преступников. 125 00:07:20,941 --> 00:07:23,860 {\an8}А я знаю кучу преступников. 126 00:07:23,944 --> 00:07:28,114 {\an8}Но сначала нам нужно организовать сеть. 127 00:07:28,198 --> 00:07:30,075 {\an8}Сколько служил? 128 00:07:30,158 --> 00:07:33,119 {\an8}Два срока службы, потом пошел наемником. 129 00:07:33,203 --> 00:07:35,163 {\an8}Начнем с защиты… 130 00:07:35,914 --> 00:07:37,290 {\an8}Мы будем их проверять. 131 00:07:37,374 --> 00:07:40,126 {\an8}На разведывательном самолете? 132 00:07:40,210 --> 00:07:42,587 {\an8}И в службе безопасности. Я всегда там, где нужна. 133 00:07:42,671 --> 00:07:44,798 {\an8}В то же время нам нужны бумаги. 134 00:07:44,881 --> 00:07:51,137 {\an8}Всем нам. Документы с историей, путешествиями, налоговыми записями. 135 00:07:53,139 --> 00:07:58,103 {\an8}Стоп, насчет Таунсенда. Ты сказала, доберешься до него через сестру. 136 00:07:58,186 --> 00:08:01,064 {\an8}- И каким образом? - Сначала её надо найти. 137 00:08:01,147 --> 00:08:04,734 Есть охотник за головами из Боснии, Адин Маркович. 138 00:08:04,818 --> 00:08:09,322 {\an8}Он лучший из лучших. Мы найдем его, а он найдет для нас Бреммер. 139 00:08:09,406 --> 00:08:13,493 {\an8}Он надеется, что вы довольны, и хочет обсудить детали оплаты. 140 00:08:13,576 --> 00:08:17,205 Бреммер продает химоружие. Она не доверяет никому. 141 00:08:17,288 --> 00:08:20,166 Зачем ей нам доверять или помогать? 142 00:08:20,250 --> 00:08:24,087 {\an8}Она и не захочет. Поэтому мы ее доверие завоюем. 143 00:08:24,170 --> 00:08:26,381 {\an8}Я думаю, спасением её жизни. 144 00:08:26,464 --> 00:08:27,674 {\an8}А она в опасности? 145 00:08:27,757 --> 00:08:29,676 {\an8}Сомневаюсь, но будет. 146 00:08:29,759 --> 00:08:32,804 Что ты знаешь об Албане Весели, Фрилансере? 147 00:08:32,887 --> 00:08:35,807 {\an8}Он первый, кого взяла наша спецгруппа. 148 00:08:35,890 --> 00:08:38,560 Он семь лет гниет в клетке. 149 00:08:38,643 --> 00:08:41,021 {\an8}Семь лет назад Весели пустил под откос поезд, 150 00:08:41,104 --> 00:08:43,023 {\an8}ускорив его на повороте. 151 00:08:43,106 --> 00:08:46,526 На деньги Реддингтона наймем ему адвоката. 152 00:08:46,609 --> 00:08:47,736 Кого-то из наших. 153 00:08:47,819 --> 00:08:50,488 - Кто ты такой? - Думаю, твой приговор незаконен. 154 00:08:50,572 --> 00:08:52,449 Адвокат подает апелляцию. 155 00:08:52,532 --> 00:08:56,119 Заявляет, что суд нарушил шестую поправку, право клиента 156 00:08:56,202 --> 00:08:57,996 на встречу с обвинителем, 157 00:08:58,079 --> 00:09:02,167 являющимся конфиденциальным источником ФБР. 158 00:09:02,250 --> 00:09:03,585 Рэймонд Реддингтон. 159 00:09:03,668 --> 00:09:07,756 Правительство США ведет дела с Рэймондом Реддингтоном? 160 00:09:07,839 --> 00:09:11,301 Но федералы не поведут Реддингтона в суд. 161 00:09:11,384 --> 00:09:14,596 Я беглянка. Я тоже не смогу появиться в суде. 162 00:09:14,679 --> 00:09:16,765 Я приказал агенту Кин появиться, её нет. 163 00:09:16,848 --> 00:09:22,020 Если агент по делу не появится так же, как и конфиденциальный источник, 164 00:09:22,103 --> 00:09:25,440 судья… Скажем так, будет обеспокоен. 165 00:09:25,523 --> 00:09:27,609 Я не обеспокоен. Я оскорблен. 166 00:09:27,692 --> 00:09:31,029 Я соглашаюсь с апелляцией подсудимого 167 00:09:31,112 --> 00:09:33,782 и вынужден отменить все обвинения против него. 168 00:09:33,865 --> 00:09:34,783 Не делайте этого. 169 00:09:34,866 --> 00:09:38,661 Хочешь выпустить массового убийцу ради чего? 170 00:09:38,745 --> 00:09:41,873 Мисс Кин организовала ваш выход, потому что ей нужна ваша услуга. 171 00:09:41,956 --> 00:09:43,625 Что ей от меня надо? 172 00:09:43,708 --> 00:09:45,710 Чтобы он убил Мэри Бреммер. 173 00:09:45,794 --> 00:09:47,170 Чтобы ты могла ее спасти. 174 00:09:47,253 --> 00:09:51,674 Вытаскиваем Фрилансера в обмен на то, что он начнет охоту на Бреммер. 175 00:09:51,758 --> 00:09:54,803 Он не убьет Бреммер, потому что мы её перехватим. 176 00:09:54,886 --> 00:09:55,720 Мне нравится. 177 00:09:55,804 --> 00:09:59,182 Вот только Фрилансер маскирует свои заказные убийства 178 00:09:59,265 --> 00:10:01,768 под аварии с многочисленными жертвами. 179 00:10:01,851 --> 00:10:05,146 На борту 162 пассажира. Он их всех убьет. 180 00:10:05,230 --> 00:10:07,273 Я думала, Фрилансер охотится на Реддингтона. 181 00:10:07,357 --> 00:10:09,734 Я передам информацию спецгруппе, 182 00:10:09,818 --> 00:10:11,653 чтобы никто не пострадал, 183 00:10:11,736 --> 00:10:14,239 и Фрилансер снова сел за решетку. 184 00:10:14,322 --> 00:10:15,865 Вернемся к Бреммер. 185 00:10:15,949 --> 00:10:19,953 Ты перехватишь её, она явно не будет в восторге. 186 00:10:20,036 --> 00:10:23,331 Я хочу с ней поговорить. Ты меня слышишь? 187 00:10:23,414 --> 00:10:26,751 Когда я ей объясню, что не только спасла её, 188 00:10:26,835 --> 00:10:30,046 а и вытащила из-под носа ФБР, 189 00:10:30,130 --> 00:10:31,506 она может передумать. 190 00:10:31,589 --> 00:10:35,009 Мэри, мои люди захватили тебя не чтобы навредить, 191 00:10:35,844 --> 00:10:38,012 они схватили тебя, чтобы спасти. 192 00:10:38,096 --> 00:10:42,517 Она может из благодарности предложить представить меня 193 00:10:42,600 --> 00:10:44,894 её брату, Невиллу Таунсенду. 194 00:10:44,978 --> 00:10:46,813 Бреммер сказала, она подумала. 195 00:10:46,896 --> 00:10:50,441 Она сообщит брату, узнает, можно ли вас свести. 196 00:10:55,864 --> 00:10:59,909 Ну, мисс Кин. 197 00:11:00,994 --> 00:11:03,872 Это определенно неожиданно. Где Мэри? 198 00:11:03,955 --> 00:11:05,415 У ФБР. 199 00:11:05,498 --> 00:11:08,626 Она схватила её, зачем, чтобы навредить мне? 200 00:11:08,710 --> 00:11:09,961 Говори со мной. Я здесь. 201 00:11:10,044 --> 00:11:11,671 Я смотрю прямо на тебя. 202 00:11:11,754 --> 00:11:14,591 Зачем ты похитила мою сестру? 203 00:11:14,674 --> 00:11:16,718 Потому что я не могла с тобой связаться. 204 00:11:16,801 --> 00:11:19,554 А сестра помогла с этим, 205 00:11:19,637 --> 00:11:21,472 чтобы обсудить её безопасный возврат… 206 00:11:21,556 --> 00:11:23,892 …и для встречи лицом к лицу. 207 00:11:24,767 --> 00:11:26,936 - Я не связана… - …с её поимкой. 208 00:11:27,020 --> 00:11:28,313 Ты агент ФБР. 209 00:11:28,396 --> 00:11:29,397 Уже нет. 210 00:11:29,480 --> 00:11:31,107 ФБР мне не поможет. 211 00:11:31,733 --> 00:11:32,734 Ты можешь. 212 00:11:35,570 --> 00:11:39,616 Ты молодец, Элизабет. Держись. Он согласится. 213 00:11:39,699 --> 00:11:43,578 Не знаю, могу ли я. Это животное охотилось за моей мамой. 214 00:11:43,661 --> 00:11:45,830 Конечно, сможешь. И ты это знаешь. 215 00:11:45,914 --> 00:11:49,167 Но ты не знаешь, насколько он ужасен. 216 00:11:49,751 --> 00:11:51,586 Насколько жестоким он может быть. 217 00:11:52,295 --> 00:11:55,840 Он захочет узнать, на что ты способна, дав тебе задание. 218 00:11:56,507 --> 00:11:57,884 Он захочет тебя проверить. 219 00:11:59,427 --> 00:12:01,012 В смысле, проверить? 220 00:12:04,682 --> 00:12:05,850 То, что ты сделала… 221 00:12:06,893 --> 00:12:09,854 Пришла вот так ко мне, это дерзко. 222 00:12:09,938 --> 00:12:12,607 Но если я и подумаю об альянсе, 223 00:12:12,690 --> 00:12:17,236 я должен знать, что могу тебе доверять без единой тени сомнения. 224 00:12:17,320 --> 00:12:19,656 - Ты можешь мне доверять. - Надеюсь. 225 00:12:20,448 --> 00:12:24,202 Поэтому я дам тебе шанс это доказать. 226 00:12:24,285 --> 00:12:25,119 В смысле? 227 00:12:25,203 --> 00:12:28,623 Ты завоюешь мое доверие, убив мою сестру. 228 00:12:28,706 --> 00:12:30,249 Я спасла твою сестру. 229 00:12:30,333 --> 00:12:32,168 Я не убийца. 230 00:12:32,251 --> 00:12:35,213 Она знает слишком много. Она стала слабым звеном. 231 00:12:35,296 --> 00:12:37,215 Она твоя сестра. 232 00:12:37,298 --> 00:12:41,219 Без меня Реддингтона тебе не победить. Поэтому ты тут. 233 00:12:41,302 --> 00:12:44,055 Я нужен тебе как союзник. Это моя цена. 234 00:12:44,138 --> 00:12:45,807 Готова ли ты её заплатить? 235 00:12:51,396 --> 00:12:55,149 Ты должна это сделать. Реддингтон бы даже не моргнул. 236 00:12:55,233 --> 00:12:56,109 Я не могу. 237 00:12:56,192 --> 00:12:58,861 Он в этом видит простую транзакцию, 238 00:12:58,945 --> 00:13:01,864 требуемую для бизнес-отношений. 239 00:13:01,948 --> 00:13:04,367 Мы говорим о жизни женщины. 240 00:13:08,496 --> 00:13:10,915 Я знаю, как это для тебя тяжело, 241 00:13:10,999 --> 00:13:14,627 но я также знаю, что будет, если ты не сможешь. 242 00:13:14,711 --> 00:13:18,715 Я проиграла, потому что не желала играть по правилам Рэймонда. 243 00:13:18,798 --> 00:13:21,467 Не допускай мою ошибку. 244 00:13:21,551 --> 00:13:26,431 Ты должна определиться с тем, кем ты хочешь стать. 245 00:13:26,514 --> 00:13:29,142 Если ты надеешься уничтожить Реддингтона, 246 00:13:29,225 --> 00:13:32,020 ты должна стать такой же безжалостной. 247 00:13:32,103 --> 00:13:34,647 Или отступись сейчас, 248 00:13:34,731 --> 00:13:37,567 или избавься от чувств и покончи с этим. 249 00:13:38,151 --> 00:13:41,654 К тому же она не ангел. Она продает химоружие. 250 00:13:47,160 --> 00:13:51,122 Что ты решила? 251 00:13:57,962 --> 00:13:59,130 Как ты туда проникнешь? 252 00:14:00,256 --> 00:14:03,801 И что будем делать? Люди Невилла едут? 253 00:14:41,589 --> 00:14:43,758 - Готово. - Отличные новости. 254 00:14:43,841 --> 00:14:45,718 Хорошая работа, агент Кин. 255 00:14:46,469 --> 00:14:49,972 Кажется, вы получили себе соучастника. 256 00:14:59,649 --> 00:15:01,317 Реддингтон - Н-13. 257 00:15:01,401 --> 00:15:03,277 - По твоим словам. - Он подставил мать. 258 00:15:03,361 --> 00:15:05,947 Заманчивое заявление, но нужны доказательства. 259 00:15:06,030 --> 00:15:07,407 Мы не станем его убивать, 260 00:15:07,490 --> 00:15:10,493 пока не допросим насчет архива. 261 00:15:10,576 --> 00:15:15,206 Я хочу понять, что он планирует с ним делать. 262 00:15:15,289 --> 00:15:16,833 Как это случилось? 263 00:15:17,458 --> 00:15:18,459 С твоей семьей. 264 00:15:23,589 --> 00:15:26,801 - Давай не будем. - Ты поэтому не можешь спать? 265 00:15:28,636 --> 00:15:30,596 Что Реддингтон с тобой сделал? 266 00:15:32,223 --> 00:15:34,892 Я знаю о наркотрафике воров через твои порты. 267 00:15:34,976 --> 00:15:37,687 Знаю, как платил КГБ, чтобы они отворачивались. 268 00:15:37,770 --> 00:15:41,190 Я знаю, что в документах, украденных Н-13, есть детали прикрытия. 269 00:15:41,274 --> 00:15:43,151 Но что случилось, когда это всплыло? 270 00:15:44,277 --> 00:15:46,988 Что они могли с тобой сделать? 271 00:16:00,418 --> 00:16:05,465 Мои порты были связаны с карманами очень влиятельных русских. 272 00:16:05,548 --> 00:16:07,508 Когда наш бизнес раскрыли, 273 00:16:07,592 --> 00:16:09,969 они утратили не только карьеру, но и свои деньги. 274 00:16:10,052 --> 00:16:12,305 Когда воры узнали, что власти со мной связались, 275 00:16:12,388 --> 00:16:16,184 давили, чтобы я свидетельствовал против них за иммунитет. 276 00:16:16,267 --> 00:16:18,227 Ты был показательной жертвой. 277 00:16:18,895 --> 00:16:19,896 Да. 278 00:16:23,065 --> 00:16:26,903 Они обрекли меня на что-то хуже, чем простая смерть. 279 00:16:27,945 --> 00:16:30,156 Они напали на твою семью. 280 00:16:30,907 --> 00:16:31,824 Я… 281 00:16:36,370 --> 00:16:40,208 Я проспал большую часть. 282 00:16:44,504 --> 00:16:47,256 Проснулся от плача жены. 283 00:16:48,090 --> 00:16:52,094 Когда пошел вниз, мой старший уже умер. 284 00:16:52,178 --> 00:16:53,471 А младший… 285 00:16:57,892 --> 00:17:00,353 …был на последнем издыхании. 286 00:17:03,648 --> 00:17:07,026 Они заставили её на это смотреть. 287 00:17:09,195 --> 00:17:12,615 А потом меня - смотреть, как они её убивают. 288 00:17:17,036 --> 00:17:18,955 Я провел 30 лет, веря, 289 00:17:19,497 --> 00:17:21,958 что документы, украденные твоей матерью, 290 00:17:22,041 --> 00:17:25,044 зажгли тот огонь, что сжег мою жизнь дотла. 291 00:17:25,127 --> 00:17:29,173 Каждый КГБ-шник, которого я покупал, верил в то же самое. 292 00:17:29,257 --> 00:17:33,010 Но если ты права, и Реддингтон - Н-13, 293 00:17:33,094 --> 00:17:35,763 мне нужны доказательства. 294 00:17:35,846 --> 00:17:40,184 Я должен знать, что архив у него, и что он с ним будет делать. 295 00:17:40,268 --> 00:17:42,186 Я должен знать о его финальной цели. 296 00:17:42,270 --> 00:17:43,980 Я должен знать… 297 00:17:45,648 --> 00:17:48,484 …за что умерла моя семья. 298 00:17:49,694 --> 00:17:51,654 Он не расскажет. 299 00:17:51,737 --> 00:17:54,031 Мы убьем его, Элизабет. 300 00:17:54,115 --> 00:17:56,367 - Он не боится смерти. - Возможно. 301 00:17:56,450 --> 00:17:58,077 Но он заговорит. 302 00:18:00,955 --> 00:18:02,832 И что мы сделаем? 303 00:18:04,417 --> 00:18:05,293 Схватим его? 304 00:18:06,043 --> 00:18:07,545 Ты поможешь его выманить. 305 00:18:08,254 --> 00:18:10,006 Через друга, которому он доверяет. 306 00:18:10,089 --> 00:18:12,633 - И мы поговорим. - А потом… 307 00:18:13,634 --> 00:18:15,011 …мы его убьем. 308 00:18:15,094 --> 00:18:18,306 Нужен знакомый, чтобы он доверился. 309 00:18:19,390 --> 00:18:21,392 Я знаю подходящего парня. 310 00:18:21,475 --> 00:18:23,019 Мы говорили об этом. 311 00:18:23,102 --> 00:18:26,731 - Руддигер, всё изменилось. - Ничего не изменилось. 312 00:18:26,814 --> 00:18:29,859 - У меня партнер. - Моя позиция не изменилась. 313 00:18:29,942 --> 00:18:32,153 Рэймонд - мой друг. Он мне как брат. 314 00:18:32,236 --> 00:18:35,489 Он видел меня в самом ужасном состоянии и не отвернулся. 315 00:18:35,573 --> 00:18:36,824 Я никогда его не предам. 316 00:18:36,907 --> 00:18:38,868 - Послушай… - Я ухожу. 317 00:18:38,951 --> 00:18:41,078 - Пожалуйста. - Не надо было мне приходить. 318 00:18:41,162 --> 00:18:43,372 - Ты просто меня обманула. - Пожалуйста. 319 00:18:43,456 --> 00:18:45,625 - Отвали. - Не иди туда. 320 00:18:45,708 --> 00:18:48,461 И дело не только во мне. Люди Реда не продаются. 321 00:18:49,754 --> 00:18:52,298 Элизабет настаивала на разговоре. 322 00:18:52,381 --> 00:18:54,342 - А я не люблю разговоры. - Нет! 323 00:18:54,425 --> 00:18:57,803 Элизабет, что ты наделала? Пусть прекратят! 324 00:18:57,887 --> 00:19:00,681 Остановитесь! Стойте! 325 00:19:05,561 --> 00:19:08,314 Ты позвонишь Реддингтону и назначишь с ним встречу. 326 00:19:08,397 --> 00:19:10,900 - Отпусти! - Ты сделаешь то, о чём я прошу. 327 00:19:10,983 --> 00:19:11,859 Обломишься. 328 00:19:11,942 --> 00:19:14,236 Я ценю твою преданность другу, 329 00:19:14,320 --> 00:19:16,864 но ты явно не знаком с моим. 330 00:19:16,947 --> 00:19:18,532 Её зовут д-р Перилл. 331 00:19:18,616 --> 00:19:21,494 Доктор, наш друг - мастер взрывчатки. 332 00:19:22,203 --> 00:19:23,788 Начните с его пальцев. 333 00:19:25,373 --> 00:19:27,166 О нет. Нет. 334 00:19:27,249 --> 00:19:28,793 Нет! 335 00:19:28,876 --> 00:19:31,045 Нет! 336 00:19:36,342 --> 00:19:39,387 - Что с твоей рукой? - Двери машины. 337 00:19:39,470 --> 00:19:42,056 Я был под кайфом. Чуть мизинец не потерял. 338 00:19:42,139 --> 00:19:45,309 Осторожнее, Макс. Мне нужны все твои десять пальцев. 339 00:19:45,393 --> 00:19:47,186 Что нашел? 340 00:19:47,812 --> 00:19:49,605 Часть отпечатка на коннекторе. 341 00:19:51,065 --> 00:19:52,400 Отправлю Цветко. 342 00:19:53,609 --> 00:19:56,987 Кто мог это сделать, Рэймонд? Точно не Элизабет. 343 00:20:01,992 --> 00:20:03,285 Это ошибка. 344 00:20:03,911 --> 00:20:05,663 Никогда не сомневайся в себе. 345 00:20:05,746 --> 00:20:08,708 Я перехожу границы, которые раньше бы не пересекла. 346 00:20:08,791 --> 00:20:12,086 Да. Ты должна соответствовать его однообразному мышлению. 347 00:20:12,169 --> 00:20:13,671 Иначе ничего не выйдет. 348 00:20:19,552 --> 00:20:22,847 Ты говоришь, что сделала это в 14. 349 00:20:23,514 --> 00:20:24,890 Зачем? 350 00:20:28,185 --> 00:20:29,979 Чтобы скрыть правду. 351 00:20:36,777 --> 00:20:38,696 Он был там в тот вечер? 352 00:20:38,779 --> 00:20:40,364 Ты отлично это знаешь. 353 00:20:40,448 --> 00:20:45,327 Как и знаешь, что шрам - не просто часть твоего прошлого. 354 00:20:46,287 --> 00:20:48,122 Он ключ к твоему будущему. 355 00:20:54,754 --> 00:20:55,963 Что это значит? 356 00:21:06,182 --> 00:21:07,308 Рэймонд, уходи! 357 00:21:10,436 --> 00:21:11,270 Вперёд! 358 00:21:15,733 --> 00:21:16,817 Где он? 359 00:21:18,110 --> 00:21:20,696 - Реддингтон? - Я не знаю. 360 00:21:23,949 --> 00:21:25,034 Стой. Дембе. 361 00:21:25,117 --> 00:21:26,452 Нет. 362 00:21:27,912 --> 00:21:29,163 Это транзакция. 363 00:21:29,246 --> 00:21:32,166 Это всего лишь транзакция. 364 00:21:33,793 --> 00:21:35,586 - Он друг. - Он ближайший. 365 00:21:35,669 --> 00:21:37,588 Дембе никогда не был целью, ты сам знаешь. 366 00:21:37,671 --> 00:21:39,882 Руддигер облажался, пришлось импровизировать. 367 00:21:39,965 --> 00:21:41,550 - Это он виноват. - Он с Перилл? 368 00:21:41,634 --> 00:21:42,968 Это не мои проблемы. 369 00:21:43,052 --> 00:21:46,680 Если Дембе Зума с той коновальшей, если она ему навредит… 370 00:21:46,764 --> 00:21:49,475 - С Дембе всё нормально. - В смысле? 371 00:21:49,558 --> 00:21:52,520 - Перилл же работала с ним. - Работала. 372 00:21:52,603 --> 00:21:54,814 И продолжила бы, если бы он не сбежал. 373 00:21:54,897 --> 00:21:56,315 Он сбежал? 374 00:21:57,233 --> 00:22:01,487 Но Вандайк сказал, Перилл с объектом, на который ты хотел, 375 00:22:01,570 --> 00:22:03,239 чтобы я посмотрела. Кто там? 376 00:22:03,322 --> 00:22:04,824 Наш новый объект. 377 00:22:05,533 --> 00:22:08,077 Тот, кто сдался сам. 378 00:22:13,415 --> 00:22:16,460 Но это оказалось не тем, что ты хотела, да? 379 00:22:16,544 --> 00:22:18,045 Этот миг. 380 00:22:18,796 --> 00:22:20,631 То, чего ты так ждала, 381 00:22:20,714 --> 00:22:22,466 почему-то оказалось… 382 00:22:23,592 --> 00:22:25,052 …разочаровывающим. 383 00:22:25,135 --> 00:22:27,930 Я более чем в восторге. 384 00:22:28,013 --> 00:22:30,015 Я говорил не с тобой. 385 00:22:30,808 --> 00:22:33,477 Мы знаем, кто на самом деле меня заказал. 386 00:22:33,561 --> 00:22:35,354 Не так ли, Элизабет? 387 00:22:35,437 --> 00:22:40,943 Мне печально видеть, что этот момент твоей жизни настал. 388 00:22:41,569 --> 00:22:44,989 Это пересечение Рубикона… 389 00:22:45,614 --> 00:22:48,867 …после которого нет возврата. 390 00:22:48,951 --> 00:22:52,413 Очень надеюсь, 391 00:22:52,496 --> 00:22:59,295 что ты приказала доктору ввести антидот. 392 00:22:59,378 --> 00:23:02,548 Я очень советую это сделать, 393 00:23:02,631 --> 00:23:07,177 потому что я видел, что на том берегу… 394 00:23:07,970 --> 00:23:13,225 И я никогда не хотел бы, чтобы ты там оказалась. 395 00:23:16,353 --> 00:23:18,480 Хотя, может, ты уже там. 396 00:23:21,483 --> 00:23:22,610 Да, Рэймонд. 397 00:23:23,235 --> 00:23:24,570 Она уже там. 398 00:23:25,195 --> 00:23:26,530 И она сильная. 399 00:23:27,323 --> 00:23:29,867 И она готова к тому, что будет дальше. 400 00:23:36,874 --> 00:23:38,542 Реддингтон ошибся в тебе. 401 00:23:38,626 --> 00:23:39,668 Мы оба ошиблись. 402 00:23:39,752 --> 00:23:42,046 Он думал, ты не пересекла Рубикон. 403 00:23:42,129 --> 00:23:44,548 Я думал, что пересекла. 404 00:23:44,632 --> 00:23:45,841 Где он? 405 00:23:45,924 --> 00:23:47,426 Ты мне скажи. 406 00:23:48,052 --> 00:23:49,094 Ты мне скажи! 407 00:23:49,178 --> 00:23:51,305 - Я не знаю. - Видишь это? 408 00:23:51,388 --> 00:23:53,932 Это принадлежит твоему другу Руддигеру. 409 00:23:54,850 --> 00:23:57,186 Напоминание о том, что бывает, когда меня подводишь. 410 00:23:57,269 --> 00:23:58,270 Я тебя не подводила. 411 00:23:58,354 --> 00:24:00,731 Я достала тебе Реддингтона, а ты его потерял. 412 00:24:00,814 --> 00:24:03,942 Ты пришла, обещая, что заставишь Реддингтона страдать. 413 00:24:04,026 --> 00:24:06,612 Я обещала тебе шанс его убить. 414 00:24:06,695 --> 00:24:11,367 Ты мог всадить ему пулю, а вместо этого ты вставил ему иглу в руку. 415 00:24:11,450 --> 00:24:15,120 Ты дал ему то, чего давать было нельзя - время. 416 00:24:15,204 --> 00:24:18,332 - И он сбежал. - Я говорил, мне нужны ответы. 417 00:24:18,415 --> 00:24:20,000 Я думал, ты понимаешь. 418 00:24:20,084 --> 00:24:24,588 Если ты огорчен, что я не осталась и не смотрела, как ты его пытаешь, 419 00:24:24,672 --> 00:24:26,757 скажу прямо - мне от этого тошно. 420 00:24:27,424 --> 00:24:31,303 Но я делаю это, потому что знаю, как никто другой, 421 00:24:31,387 --> 00:24:32,596 что это надо сделать. 422 00:24:32,680 --> 00:24:36,934 Сомнений не должно быть между тем, чего ты хочешь, 423 00:24:37,017 --> 00:24:39,395 и на что ты ради этого готова пойти. 424 00:24:43,107 --> 00:24:45,025 Ты постоянно это говоришь. 425 00:24:58,247 --> 00:24:59,998 РЕССЛЕР 426 00:25:00,082 --> 00:25:01,500 Привет, Кин, это я. 427 00:25:01,583 --> 00:25:05,003 Ракитин у нас благодаря той флешке, которую ты послала Куперу. 428 00:25:05,087 --> 00:25:08,215 Если Реддингтон - Н-13, у нас есть шанс это доказать. 429 00:25:08,298 --> 00:25:11,802 Если получится, возможно, ты сможешь вернуться домой. 430 00:25:11,885 --> 00:25:13,637 Это для меня главное, Лиз. 431 00:25:14,304 --> 00:25:17,266 Может, ты не сможешь быть агентом, 432 00:25:17,349 --> 00:25:21,061 но хотя бы вернешь свою жизнь, и вы с Агнес будете вместе. 433 00:25:21,145 --> 00:25:24,898 Давай обсудим это. В полночь я буду в Бентэм-Парк. 434 00:25:24,982 --> 00:25:26,817 Приходи. И, Кин… 435 00:25:27,693 --> 00:25:28,902 …ты можешь мне доверять. 436 00:25:33,741 --> 00:25:35,534 Ты сегодня вернешься? 437 00:25:35,617 --> 00:25:37,244 Не сегодня, дорогая. 438 00:25:37,327 --> 00:25:41,290 Но, думаю, мое отсутствие скоро закончится. 439 00:25:41,373 --> 00:25:44,001 М-с Френч читает тебе «Призрачную будку»? 440 00:25:44,084 --> 00:25:47,171 Мы почти закончили. Она такая интересная! 441 00:25:49,089 --> 00:25:52,885 Когда закончишь, расскажешь, о чём она, когда я приеду домой. 442 00:25:52,968 --> 00:25:54,762 - Люблю тебя. - А я - тебя. 443 00:25:56,346 --> 00:25:57,598 Не отвечай. 444 00:25:57,681 --> 00:25:59,266 У него могут быть хорошие новости. 445 00:25:59,349 --> 00:26:01,101 Тебе не стоит общаться с ФБР. 446 00:26:01,185 --> 00:26:03,270 - Не отвечай. - Кин, это я. 447 00:26:03,979 --> 00:26:06,523 Не знаю, получаешь ли ты эти сообщения. 448 00:26:06,607 --> 00:26:10,736 - Я не знаю, с кем говорю. - У спецгруппы есть источник. 449 00:26:11,361 --> 00:26:14,323 Его зовут Ракитин, он собирается говорить. 450 00:26:14,406 --> 00:26:17,743 Если он заговорит, то выяснится, что Реддингтон - Н-13. 451 00:26:18,869 --> 00:26:20,662 Он может всё это закончить. 452 00:26:22,039 --> 00:26:23,582 Хотелось бы, чтобы это было так. 453 00:26:23,665 --> 00:26:27,628 Но тебе и сообщение не надо слушать, чтобы узнать, что это не так. 454 00:26:27,711 --> 00:26:30,756 Ракитин мертв. Я не знаю, как… 455 00:26:31,590 --> 00:26:33,217 Похоже, его отравили. 456 00:26:34,426 --> 00:26:37,221 Я правда думал, что скоро всё закончится. 457 00:26:39,515 --> 00:26:41,975 Мы так скучаем по тебе и хотим твоего возвращения. 458 00:26:45,938 --> 00:26:49,775 Я сказала ей, что всё кончилось. Что вернусь домой. 459 00:26:49,858 --> 00:26:51,485 Ты делаешь всё, что можешь. 460 00:26:51,568 --> 00:26:54,863 Я в ответе за убийство Мэри Бреммер, пытки Дембе, 461 00:26:54,947 --> 00:26:58,200 и мне нечем это оправдать, как бы туго я ни затягивала петлю, 462 00:26:58,283 --> 00:27:02,538 Реддингтон всегда обхитрит палача. 463 00:27:05,916 --> 00:27:07,960 Сегодня со мной связалась полиция. 464 00:27:08,752 --> 00:27:10,546 Они нашли тело моего мужа. 465 00:27:11,421 --> 00:27:16,009 Сказали, умер от естественных причин, но сама понимаешь. 466 00:27:17,302 --> 00:27:18,554 Мне жаль. 467 00:27:19,179 --> 00:27:21,098 Филлип был хорошим человеком. 468 00:27:22,057 --> 00:27:23,684 И что бы он ни делал, 469 00:27:23,767 --> 00:27:27,980 он считал, что поступает правильно. 470 00:27:29,231 --> 00:27:32,150 Мне не нужны соболезнования. 471 00:27:32,234 --> 00:27:33,735 Мне нужна справедливость. 472 00:27:34,403 --> 00:27:36,780 И только ты сможешь её совершить. 473 00:27:36,864 --> 00:27:39,074 Я пыталась. Для всех нас. 474 00:27:40,242 --> 00:27:42,286 Я не думаю, что смогу продолжать. 475 00:27:42,369 --> 00:27:43,453 Я понимаю. 476 00:27:44,329 --> 00:27:46,582 Ты думала, что всё закончишь, но не смогла. 477 00:27:46,665 --> 00:27:48,417 Ты не знаешь, с кем мы связались. 478 00:27:48,500 --> 00:27:52,671 Но я знаю, что добро побеждает зло. 479 00:27:54,673 --> 00:27:57,175 Я не думаю, что у меня достаточно сил. 480 00:27:57,259 --> 00:28:00,846 Конечно, достаточно. У всех матерей их достаточно. 481 00:28:00,929 --> 00:28:02,472 Ради любви к её ребенку. 482 00:28:02,556 --> 00:28:04,474 - Разве не это тебя спасло? - Да. 483 00:28:04,558 --> 00:28:07,144 Разве твоя мать не отдала всё ради тебя? 484 00:28:07,227 --> 00:28:08,061 Да. 485 00:28:08,145 --> 00:28:09,980 Ты не хочешь сделать то же самое? 486 00:28:10,063 --> 00:28:12,316 Конечно, но я не знаю, как. 487 00:28:12,399 --> 00:28:13,984 Придумаешь. 488 00:28:14,067 --> 00:28:16,528 Откуда ты знаешь? 489 00:28:16,612 --> 00:28:18,989 Потому что любовь побеждает. 490 00:28:19,072 --> 00:28:20,532 Ты правда в это веришь? 491 00:28:20,616 --> 00:28:26,788 Да. И глядя на то, какая ты с Агнес, ты тоже в это веришь. 492 00:28:33,086 --> 00:28:34,171 Элизабет. 493 00:28:34,838 --> 00:28:35,923 Изабелла, привет. 494 00:28:36,006 --> 00:28:37,174 С отцом всё в порядке? 495 00:28:37,257 --> 00:28:38,217 Дембе жив. 496 00:28:38,800 --> 00:28:43,222 Но я пришла, потому что мне нужна твоя помощь. 497 00:28:46,266 --> 00:28:50,103 Слава Богу, она была слишком маленькой, чтобы помнить, что случилось. 498 00:28:50,187 --> 00:28:53,106 - Боюсь дня, когда придется рассказать. - А придется? 499 00:28:53,190 --> 00:28:54,650 Я верю в правду. 500 00:28:54,733 --> 00:28:56,777 Когда будет готова, я расскажу. 501 00:28:56,860 --> 00:28:59,112 Расскажешь ей об отце? 502 00:29:00,155 --> 00:29:02,783 - Ему нужна наша помощь? - Защита. 503 00:29:03,450 --> 00:29:04,618 От Реддингтона. 504 00:29:05,327 --> 00:29:09,081 - Он тебе это сказал? - Нет. Он любит Реддингтона. 505 00:29:09,164 --> 00:29:12,918 Но это основано на лжи. Не уверена, знает ли он правду. 506 00:29:13,001 --> 00:29:17,714 Реддингтон не тот, за кого себя выдает. Я считаю… бюро считает… 507 00:29:17,798 --> 00:29:19,800 Реддингтон может быть русским шпионом. 508 00:29:19,883 --> 00:29:20,884 Что? 509 00:29:20,968 --> 00:29:23,804 Нужны доказательства. С твоей помощью мы их достанем. 510 00:29:23,887 --> 00:29:27,599 Ты здесь не чтобы помочь моему отцу, а чтобы помочь себе. 511 00:29:27,683 --> 00:29:29,268 Я здесь, чтобы помочь нам обоим. 512 00:29:29,351 --> 00:29:32,437 Но главное, я здесь, чтобы помочь нашим дочерям. 513 00:29:33,563 --> 00:29:36,942 Она красивая. Невинная. 514 00:29:38,819 --> 00:29:41,530 И когда она будет готова, ты ей расскажешь, 515 00:29:41,613 --> 00:29:43,824 что в детстве её похитили, 516 00:29:43,907 --> 00:29:46,743 хотели с её помощью добраться до твоего отца. 517 00:29:46,827 --> 00:29:49,871 Расскажешь так, будто это не могло повториться. 518 00:29:49,955 --> 00:29:53,875 Но мы обе знаем, пока Реддингтон в наших жизнях, 519 00:29:53,959 --> 00:29:55,335 это неправда. 520 00:29:56,545 --> 00:29:58,171 Я не пойду против отца. 521 00:29:58,255 --> 00:30:02,134 - Я и не прошу. - Чего ты тогда хочешь? 522 00:30:02,926 --> 00:30:06,888 Позвони отцу, скажи, что хочешь встретиться. 523 00:30:06,972 --> 00:30:08,390 Я месяцами его не видела. 524 00:30:09,057 --> 00:30:12,477 Ещё лучше. Ты соскучилась. Хочешь, чтобы он побыл с Элл. 525 00:30:14,146 --> 00:30:16,106 Привет. Это я. 526 00:30:16,606 --> 00:30:20,027 Когда встретитесь, подложи ему этот прибор. 527 00:30:21,737 --> 00:30:23,238 Что ты хочешь услышать? 528 00:30:23,322 --> 00:30:26,491 Я хочу слышать, что говорит ему Реддингтон. 529 00:30:29,536 --> 00:30:30,996 Думаешь, это поможет? 530 00:30:31,079 --> 00:30:35,709 Думаю, если повезет, мы узнаем, что Реддингтон задумал. 531 00:30:45,844 --> 00:30:47,220 Она так выросла. 532 00:30:47,846 --> 00:30:49,681 Да. Представляешь? 533 00:30:51,308 --> 00:30:52,642 Я рад, что ты позвонила. 534 00:30:53,226 --> 00:30:57,481 - Мы скучаем по тебе, папа. - Правда? Я не думал. 535 00:30:57,564 --> 00:30:58,774 Правда. 536 00:31:04,196 --> 00:31:07,282 Твое сердце тебя предает. Сколько раз ты мне это говорил? 537 00:31:07,366 --> 00:31:09,493 Энн меня не предает. 538 00:31:10,327 --> 00:31:13,080 Мы ничего не проверяли, даже их историю. 539 00:31:13,163 --> 00:31:15,332 Хороших людей из Коттонвуд-Фоллс? 540 00:31:15,415 --> 00:31:20,253 Максимум найдешь штраф за опоздание с возвратом книги в библиотеку. 541 00:31:20,337 --> 00:31:23,090 - Ты расслабился. - Нет, не расслабился. 542 00:31:25,008 --> 00:31:30,055 Ладно, расслабился. Но мне так чертовски хорошо. 543 00:31:44,986 --> 00:31:46,071 Привет. Это я. 544 00:31:46,947 --> 00:31:50,033 Скажи Таунсенду, я знаю, как можем достать Реддингтона. 545 00:32:04,214 --> 00:32:06,091 Простите, вы в порядке? 546 00:32:06,174 --> 00:32:08,135 Я не заметила, что вы сдаете задом. 547 00:32:08,218 --> 00:32:09,845 Нет. Это я виновата. 548 00:32:10,637 --> 00:32:11,805 Ничего страшного. 549 00:32:12,347 --> 00:32:14,307 Давайте я дам номер своей страховки. 550 00:32:19,396 --> 00:32:20,814 Будь мы в большом городе, 551 00:32:20,897 --> 00:32:23,984 - вы бы орали на меня. - А вы не местная, да? 552 00:32:24,067 --> 00:32:28,238 Канзас. Я сняла хижину на озере Чейс. 553 00:32:28,321 --> 00:32:31,158 Приехала в город за покупками. 554 00:32:31,241 --> 00:32:32,367 Я Синди. 555 00:32:32,451 --> 00:32:34,077 Привет, Синди. Я Энн. 556 00:32:34,161 --> 00:32:38,290 Энн Фостер, Розлин-Плэйс, 429. 557 00:32:38,373 --> 00:32:41,918 Именно. Давайте я напишу свой номер телефона. 558 00:32:42,002 --> 00:32:44,713 Если страховая начнет вам пудрить мозги, 559 00:32:44,796 --> 00:32:47,924 - сразу звоните. - Знай я, что вы такая хорошая, 560 00:32:48,008 --> 00:32:50,135 врезалась бы намеренно. 561 00:32:50,218 --> 00:32:53,054 - Берегите себя. - И вы. Ещё раз извиняюсь. 562 00:32:53,138 --> 00:32:54,139 Всё нормально. 563 00:33:00,896 --> 00:33:02,731 Дам тебе адрес. 564 00:33:04,149 --> 00:33:08,862 Я молчу о милой улыбке и хорошей заднице. 565 00:33:08,945 --> 00:33:12,449 - Но? - Я считаю пунктуальность сексуальной. 566 00:33:15,076 --> 00:33:18,538 Милая улыбка, хорошая задница и пришел вовремя. 567 00:33:19,080 --> 00:33:22,876 Позвольте представить вам самого сексуального мужчину. 568 00:33:23,752 --> 00:33:26,046 Энн. Привет. Синди, авария раньше. 569 00:33:26,129 --> 00:33:28,048 Точно. Прости. 570 00:33:28,131 --> 00:33:31,301 Я принесла подарок за то, что вы были так любезны. 571 00:33:31,384 --> 00:33:33,094 Вы испекли торт? 572 00:33:33,178 --> 00:33:36,431 - Надеюсь, вы любите «Красный бархат». - Это так обходительно. 573 00:33:36,515 --> 00:33:39,142 Проходите. Мы с друзьями собрались играть в бридж. 574 00:33:39,226 --> 00:33:43,688 Нет. Я просто привезла торт. Не хочу мешать. 575 00:33:48,777 --> 00:33:50,445 Милые рисунки! 576 00:33:50,529 --> 00:33:51,571 Спасибо. 577 00:33:51,655 --> 00:33:54,199 Точно не останетесь выпить? 578 00:33:54,282 --> 00:33:57,911 Нет, а то ещё в кого-то въеду. 579 00:33:58,703 --> 00:33:59,621 Пока. 580 00:33:59,704 --> 00:34:01,957 Вот тебе и сексуальный мужчина. 581 00:34:02,040 --> 00:34:04,167 Я просто говорю, что люблю пунктуальность. 582 00:34:04,251 --> 00:34:06,586 - Может, самолет задержался. - Почему не позвонил? 583 00:34:06,670 --> 00:34:09,214 Потому что я люблю драматическое появление. 584 00:34:09,297 --> 00:34:10,382 Рэймонд! 585 00:34:12,551 --> 00:34:13,510 Ирис! 586 00:34:13,593 --> 00:34:16,638 Надеюсь, вы не сильно меня раскатаете. 587 00:34:16,721 --> 00:34:18,974 Не бойся. Джин с тоником? 588 00:34:19,057 --> 00:34:20,267 - Да. - У нас есть. 589 00:34:20,350 --> 00:34:22,978 Я нашла две пары и плед. 590 00:34:23,061 --> 00:34:25,146 Я нашел салями и сыр. 591 00:34:25,230 --> 00:34:28,316 Возьму корзинку для еды и можем выдвигаться. 592 00:34:28,400 --> 00:34:30,610 Друзья ушли. Остался он и подруга. 593 00:34:30,694 --> 00:34:32,612 - Надо начинать сейчас. - Едем. 594 00:34:32,696 --> 00:34:35,532 Пусть Аркхэм отрубит электричество и телефонную линию. 595 00:34:40,829 --> 00:34:41,955 И, Лиз. 596 00:34:42,038 --> 00:34:44,874 Попробуй насладиться моментом. 597 00:34:45,500 --> 00:34:47,711 Езжайте туда, пока он ничего не заподозрил. 598 00:34:57,095 --> 00:34:58,388 Что ты говорил? 599 00:34:59,889 --> 00:35:04,060 Помнишь, в городе есть отличный магазин вегетарианских сэндвичей? 600 00:35:04,144 --> 00:35:07,522 Может, съездишь, закажешь нам. 601 00:35:07,606 --> 00:35:10,525 - А когда вернешься, я уже закончу. - Уверен? 602 00:35:20,827 --> 00:35:22,954 Нет. 603 00:35:23,038 --> 00:35:25,749 Привет. Проблемы? 604 00:35:25,832 --> 00:35:28,209 Проверяю кабели. Стандартная процедура. 605 00:35:28,293 --> 00:35:29,252 Отлично. 606 00:35:29,336 --> 00:35:31,046 Обще, но не слишком подробно. 607 00:35:31,671 --> 00:35:33,089 Не понимаю, о чём ты. 608 00:35:33,632 --> 00:35:34,966 Думаю, понимаешь. 609 00:35:35,050 --> 00:35:37,552 - Мне надо работать. - Отлично. 610 00:35:40,180 --> 00:35:41,598 Сколько вас едет? 611 00:35:41,681 --> 00:35:42,849 Все. 612 00:36:01,201 --> 00:36:02,619 Что ты тут делаешь? 613 00:36:02,702 --> 00:36:04,704 Мог позвонить, если что-то надо. 614 00:36:04,788 --> 00:36:06,122 Пошли со мной. 615 00:36:06,206 --> 00:36:07,874 Нужно всё отменять. 616 00:36:08,875 --> 00:36:11,628 Ты меня слышал? Реддингтон знает, что мы здесь. 617 00:36:11,711 --> 00:36:14,172 - Это ничего не меняет. - У нас будет шанс. 618 00:36:14,255 --> 00:36:17,133 В городе произошел инцидент, но они следят за Реддингтоном. 619 00:36:17,217 --> 00:36:19,719 - Какой? - Лэндон. Её убили. 620 00:36:19,803 --> 00:36:20,887 А Реддингтон? 621 00:36:20,970 --> 00:36:22,889 Он с женщиной пошел в полицию. 622 00:36:22,972 --> 00:36:25,517 Я знаю, о чём ты думаешь, они не могут. 623 00:36:25,600 --> 00:36:27,560 - Невинные пострадают. - Рэймонд. 624 00:36:27,644 --> 00:36:30,230 - С тобой не заскучаешь. - Что делаем? 625 00:36:30,313 --> 00:36:32,774 Саган - на полицейской частоте, пусть сообщает нам. 626 00:36:32,857 --> 00:36:35,318 Если будем действовать, то только сейчас. 627 00:36:35,402 --> 00:36:37,946 Отзови операцию. Там слишком много людей. 628 00:36:38,029 --> 00:36:39,531 Думаешь, поэтому он там? 629 00:36:39,614 --> 00:36:41,408 Нельзя нападать на участок. 630 00:36:41,491 --> 00:36:42,826 Никаких сомнений. Забыла? 631 00:36:42,909 --> 00:36:45,370 Между тем, чего хочешь и на что ради этого пойдешь. 632 00:36:45,453 --> 00:36:47,580 Погибнут невинные. 633 00:36:47,664 --> 00:36:50,041 Никаких сомнений. Ни одного. 634 00:37:06,808 --> 00:37:08,476 Шесть людей погибло. 635 00:37:08,560 --> 00:37:09,853 Нет! 636 00:37:14,983 --> 00:37:17,193 Невинных людей ранят и убивают. 637 00:37:17,277 --> 00:37:22,657 Забирай свое оружие, людей, свое кровопролитие и проваливай. 638 00:37:22,741 --> 00:37:24,617 Найди меня, когда будешь готов. 639 00:37:24,701 --> 00:37:27,036 Я покажу, как надо мстить. 640 00:37:27,120 --> 00:37:29,205 А ради чего? Ничего. 641 00:37:29,289 --> 00:37:32,250 Я слушаю полицейский сканер. Он ушел. 642 00:37:32,333 --> 00:37:35,128 - Они не знают куда. - Я сделал, что должен был. Ты тоже. 643 00:37:35,211 --> 00:37:37,756 - Человек, который пришел за тобой… - Невилл Таунсенд. 644 00:37:38,465 --> 00:37:39,716 Он не остановится, да? 645 00:37:40,675 --> 00:37:42,802 Ты прав. Сомнения есть. 646 00:37:43,636 --> 00:37:46,431 Между тем, чего хочу, и тем, на что пойду. 647 00:37:46,514 --> 00:37:47,807 Это неприемлемо. 648 00:37:47,891 --> 00:37:49,893 Я оставлю Реддингтона себе. 649 00:37:49,976 --> 00:37:52,020 - Ты сказала, он ушел. - Да. 650 00:37:52,103 --> 00:37:54,189 Но думаю, я знаю, где его найти. 651 00:37:54,272 --> 00:37:56,900 Таунсенд был там, но не увидел. 652 00:37:56,983 --> 00:37:59,402 Трюк, как улизнул Рэймонд. 653 00:38:00,153 --> 00:38:02,906 Тебя там не было, но ты заметила, как. 654 00:38:03,490 --> 00:38:05,658 Потому что ты бы сделала так же. 655 00:38:08,995 --> 00:38:10,789 Есть место, где можешь залечь? 656 00:38:10,872 --> 00:38:13,666 Не у дочери, они ждут этого. 657 00:38:13,750 --> 00:38:16,294 Моя подруга Синди, та, что испекла торт. 658 00:38:16,377 --> 00:38:17,629 У неё есть хижина. 659 00:38:17,712 --> 00:38:19,088 Узнай, можешь ли там побыть. 660 00:38:20,632 --> 00:38:21,966 Хорошо, дорогая. 661 00:38:22,967 --> 00:38:24,677 Позвоню, как только смогу. 662 00:38:25,386 --> 00:38:27,639 Люблю тебя, береги себя. 663 00:38:38,775 --> 00:38:39,776 Кто там? 664 00:38:39,859 --> 00:38:42,195 Энн, это я. Синди. 665 00:38:45,323 --> 00:38:46,157 Слава Богу. 666 00:38:46,241 --> 00:38:48,743 - Я собиралась звонить. - Всё в порядке? 667 00:38:48,827 --> 00:38:51,454 - Город гудит о происшествии. - Это ужас. 668 00:38:52,247 --> 00:38:54,123 Всё это просто… 669 00:38:55,834 --> 00:38:59,212 У меня есть друг, он милый и хороший, 670 00:38:59,295 --> 00:39:02,215 но он сделал ужасные вещи, и ужасные люди его ищут. 671 00:39:03,007 --> 00:39:04,884 Где он, твой друг? 672 00:39:26,155 --> 00:39:28,700 Он сказал, что те люди придут и за мной. 673 00:39:28,783 --> 00:39:30,410 Поэтому я хотела тебе позвонить. 674 00:39:30,493 --> 00:39:32,579 Твоя хижина, там меня не станут искать. 675 00:39:32,662 --> 00:39:35,582 Если бы я могла побыть там пару дней. 676 00:39:35,665 --> 00:39:37,834 Хотела бы я, чтобы это было возможно. 677 00:39:38,334 --> 00:39:43,756 Правда. Я тебе помогу, после того как ты поможешь мне найти Реддингтона. 678 00:39:45,341 --> 00:39:47,176 Я должна узнать, где он. 679 00:39:48,720 --> 00:39:50,013 Ты одна из них. 680 00:39:50,096 --> 00:39:52,432 - Да. - Нет. 681 00:39:55,810 --> 00:39:57,687 Но мы хотим одного. 682 00:39:57,770 --> 00:40:01,316 Он ушел. Я не знаю, куда. 683 00:40:04,485 --> 00:40:05,862 Энн? Энни… 684 00:40:15,371 --> 00:40:16,414 Элизабет. 685 00:40:17,165 --> 00:40:19,626 Проходи. Не стесняйся. 686 00:40:21,377 --> 00:40:24,088 - Опусти пистолет. - Зачем ты вернулся? Зачем? 687 00:40:26,174 --> 00:40:28,593 - Хотел рассказать ей, кто ты? - Рэймонд… 688 00:40:29,761 --> 00:40:33,181 Всё в порядке. Спокойно. 689 00:40:34,933 --> 00:40:37,393 Вы с Кэйт недооценили меня. 690 00:40:38,102 --> 00:40:39,354 Значит, она тоже тут. 691 00:40:39,938 --> 00:40:41,314 Видишь её? 692 00:40:43,149 --> 00:40:45,652 Да. Даже не глядя. 693 00:40:45,735 --> 00:40:50,990 Его настоящая личность - секрет, Энн. Он никогда не говорил мне, кто он. 694 00:40:54,410 --> 00:40:57,580 Может, скажет сейчас. Как признание на смертном одре. 695 00:40:59,666 --> 00:41:02,043 Отпусти её. Ей не нужно здесь быть. 696 00:41:03,127 --> 00:41:05,546 Наконец-то мы хоть в чём-то схожи. 697 00:41:08,091 --> 00:41:09,133 Энн. 698 00:41:14,889 --> 00:41:19,310 Энн. Давай. Не двигайся. 699 00:41:19,394 --> 00:41:22,021 Всё хорошо. 700 00:41:22,105 --> 00:41:23,314 Просто дыши. 701 00:41:23,398 --> 00:41:24,816 Только держись. 702 00:41:29,237 --> 00:41:31,322 Да. Нужна скорая. 703 00:41:31,406 --> 00:41:34,409 Случился несчастный случай на Розлин-Плэйс, 429… 704 00:41:34,492 --> 00:41:38,830 Это твой момент. Не сомневайся. Рэймонд бы не сомневался. 705 00:41:39,872 --> 00:41:41,165 Энн, посмотри на меня. 706 00:41:41,916 --> 00:41:44,085 Энн, посмотри на меня. 707 00:41:44,168 --> 00:41:45,420 Сосредоточься на мне. 708 00:41:46,337 --> 00:41:47,296 Смотри на меня. 709 00:41:47,380 --> 00:41:49,298 Вот так, держись. 710 00:41:50,466 --> 00:41:53,594 Нажми на курок. Закончи всё. 711 00:41:54,220 --> 00:41:56,848 Тебе не вернуть свою жизнь, пока ты это не сделаешь. 712 00:41:59,100 --> 00:42:00,476 Держись. 713 00:42:01,686 --> 00:42:03,980 Энн. Энн? 714 00:42:54,864 --> 00:42:56,866 Перевод субтитров: Владимир Фатун 71082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.