Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,295 --> 00:00:05,881
ТРЕМЯ МЕСЯЦАМИ РАНЕЕ
2
00:00:09,760 --> 00:00:10,594
Как ты?
3
00:00:12,095 --> 00:00:13,764
Я не спал всю ночь.
4
00:00:13,847 --> 00:00:17,267
- Связался с Эси?
- Да. Есть хорошая и плохая новости.
5
00:00:17,351 --> 00:00:19,937
Хорошая - Эси установила контакт
с «Фрайбург»
6
00:00:20,020 --> 00:00:22,481
насчет изъятия флешки
из ячейки Реддингтона
7
00:00:22,564 --> 00:00:23,398
в «Ки-Атлантикс».
8
00:00:23,482 --> 00:00:26,193
Достанут флешку,
Эси передаст её Куперу.
9
00:00:26,276 --> 00:00:30,906
Если она докажет, что Реддингтон -
Н-13, Купер должен знать.
10
00:00:30,989 --> 00:00:31,823
А плохая?
11
00:00:31,907 --> 00:00:34,076
Ты была агентом ФБР 72 часа назад.
12
00:00:34,159 --> 00:00:37,538
Сейчас ты убегаешь от людей,
с которыми раньше работала.
13
00:00:37,621 --> 00:00:40,707
- Каков наш план?
- Встреча с м-ром Френчем.
14
00:00:41,458 --> 00:00:43,418
Я не знаю, кто это.
15
00:00:43,919 --> 00:00:47,172
Моя мать почти 30 лет
бегала от Невилла Таунсенда.
16
00:00:47,256 --> 00:00:50,759
Она выжила только благодаря
сети ресурсов, построенной
17
00:00:50,842 --> 00:00:52,511
м-ром Френчем вместе с ней.
18
00:00:52,594 --> 00:00:54,429
Он ее ангел-хранитель.
19
00:00:54,513 --> 00:00:57,432
Я нашла его контактную информацию
среди ее вещей.
20
00:00:57,516 --> 00:00:58,976
Он сказал, что поможет.
21
00:00:59,977 --> 00:01:02,771
- Мы не начинаем с нуля.
- Нет.
22
00:01:03,564 --> 00:01:07,776
Мы начинаем с мужчиной,
которому мама очень доверяла.
23
00:01:08,986 --> 00:01:10,153
ОСЛО, НОРВЕГИЯ
24
00:01:10,237 --> 00:01:12,823
Пожалуйста, оставьте сообщение.
25
00:01:13,574 --> 00:01:14,449
Голосовая почта.
26
00:01:19,371 --> 00:01:23,500
- Может, он в аэропорту?
- Сказал, встретит у себя в квартире.
27
00:01:24,084 --> 00:01:26,962
Чтобы позвонили, когда прибудем,
он встретит.
28
00:01:27,504 --> 00:01:29,047
Что будем делать?
29
00:01:39,057 --> 00:01:41,435
Что-то случилось. За мной.
30
00:01:45,188 --> 00:01:48,900
Две недели назад Филлиппоехал в Стокгольм по делам.
31
00:01:48,984 --> 00:01:52,863
Сказал, будет там два дня.Они прошли, а его нет.
32
00:01:52,946 --> 00:01:55,157
Я звонила. Не отвечает.
33
00:01:55,240 --> 00:01:59,828
Пару дней спустя Филлип звонит.Говорит, что в Вашингтоне.
34
00:01:59,911 --> 00:02:01,288
Сказал, что-то случилось,
35
00:02:01,371 --> 00:02:04,333
и что дома больше небезопасно.
36
00:02:04,416 --> 00:02:07,794
Сказал, под принтером есть ключ.
37
00:02:07,878 --> 00:02:11,965
Он от этой квартиры,
я о ней даже и не знала.
38
00:02:12,049 --> 00:02:15,093
Филлип сказал
насчет этой ситуации только то,
39
00:02:15,177 --> 00:02:17,804
что дочь клиента в опасности.
40
00:02:17,888 --> 00:02:20,098
Я понимаю, дочь - это вы.
41
00:02:20,182 --> 00:02:24,227
М-с Френч, ваш муж, что он вам сказал
насчет своей работы?
42
00:02:24,311 --> 00:02:28,607
Филлип был рекрутером
для фирмы по менеджменту информации.
43
00:02:28,690 --> 00:02:32,194
Но это было вранье, да?
44
00:02:33,403 --> 00:02:34,696
Боюсь, что да.
45
00:02:35,614 --> 00:02:37,532
Думаете, он жив?
46
00:02:38,158 --> 00:02:39,701
Я не знаю.
47
00:02:41,036 --> 00:02:45,082
Это всё Реддингтон.
Ему не хватило убийства моей матери.
48
00:02:45,165 --> 00:02:47,918
Он перекрывает все ее ресурсы для меня.
49
00:02:48,001 --> 00:02:50,420
Так. Успокойся. У нас есть деньги.
50
00:02:50,504 --> 00:02:53,465
Нам нужно что-то большее, чем деньги.
Нам нужна сила.
51
00:02:53,548 --> 00:02:56,593
М-р Френч представил бы меня людям,
которым доверяла мать.
52
00:02:56,676 --> 00:03:00,055
- Эта женщина ничего не знает.
- Мы о ней ничего не знаем.
53
00:03:00,138 --> 00:03:02,933
Мы знаем, она боится
и не может вернуться домой.
54
00:03:03,433 --> 00:03:05,977
А значит, мы её не бросим.
55
00:03:07,729 --> 00:03:09,231
Вот мой номер.
56
00:03:09,314 --> 00:03:12,692
Если ваш муж с вами свяжется
57
00:03:12,776 --> 00:03:14,236
или если вам что-то понадобится.
58
00:03:14,319 --> 00:03:16,863
Я знаю, вам нет смысла мне доверять,
59
00:03:16,947 --> 00:03:19,408
но я на стороне вашего мужа.
60
00:03:19,491 --> 00:03:21,451
- Куда вы пойдете?
- Не знаю,
61
00:03:21,535 --> 00:03:23,912
но я сделаю всё, что только смогу,
62
00:03:23,995 --> 00:03:26,039
чтобы вернуть вам вашего мужа.
63
00:03:26,706 --> 00:03:28,375
Мама, я устала.
64
00:03:28,458 --> 00:03:30,168
Знаю, мы скоро пойдем.
65
00:03:30,252 --> 00:03:31,503
Может, останетесь?
66
00:03:31,586 --> 00:03:34,506
- Мы…
- Тут полно места.
67
00:03:34,589 --> 00:03:36,800
Вы с Агнес можете поспать наверху.
68
00:03:36,883 --> 00:03:40,804
Для вашего друга есть диван.
Или у вас есть другие варианты?
69
00:03:40,887 --> 00:03:44,683
Это очень мило. Мы останемся
у нашего друга, Агнес.
70
00:03:44,766 --> 00:03:46,893
Почитаешь мне сказку?
71
00:03:46,977 --> 00:03:49,730
Не могу,
мы не взяли с собой твои книжки.
72
00:03:49,813 --> 00:03:53,775
- Давай я тебе расскажу историю.
- Какую?
73
00:03:54,359 --> 00:03:56,027
Смешную.
74
00:03:56,111 --> 00:03:59,448
Про девочку, ее друга и о том,
как они заночевали
75
00:03:59,531 --> 00:04:01,450
на фабрике клубничных тортов.
76
00:04:01,533 --> 00:04:04,536
- Звучит круто.
- Найду тебе пижаму.
77
00:04:04,619 --> 00:04:05,954
- Пойдем?
- Спасибо.
78
00:04:16,089 --> 00:04:20,302
- Жаль, что ты не со мной.
- Я всегда с тобой, дорогая.
79
00:04:25,682 --> 00:04:28,602
Это последнее, чего я для тебя хотела.
80
00:04:30,187 --> 00:04:34,024
Я могла его остановить,
но не остановила.
81
00:04:34,649 --> 00:04:36,943
- Я тебя подвела.
- Ты меня защищала.
82
00:04:44,868 --> 00:04:47,162
Я не смогу справиться одна.
83
00:04:47,704 --> 00:04:48,955
Я знаю.
84
00:04:49,706 --> 00:04:52,334
Ты только поэтому и решила
попросить помощи.
85
00:04:52,417 --> 00:04:54,252
Обратиться к нему.
86
00:04:55,045 --> 00:04:57,214
Ты умная женщина, Элизабет.
87
00:04:58,882 --> 00:05:01,802
Поэтому следующий шаг
будет самым болезненным.
88
00:05:02,928 --> 00:05:05,847
Но если чему ты и научилась
из моих ошибок, это тому,
89
00:05:06,473 --> 00:05:09,309
что нельзя показывать свою слабость.
90
00:05:09,392 --> 00:05:11,603
Ты должна бороться, как Реддингтон.
91
00:05:12,145 --> 00:05:14,231
Так же яростно.
92
00:05:14,856 --> 00:05:17,567
И переходить все нужные границы.
93
00:05:17,651 --> 00:05:18,860
О чём ты?
94
00:05:19,694 --> 00:05:23,824
Я говорю, ты знаешь, что нужно сделать.
Слушайся своего сердца.
95
00:05:25,826 --> 00:05:30,288
Враг твоего врага тебе друг.
96
00:05:41,258 --> 00:05:42,300
Скип.
97
00:05:43,218 --> 00:05:44,177
- Проснись.
- Что?
98
00:05:44,261 --> 00:05:46,638
- Я знаю, что делать.
- Спать?
99
00:05:46,721 --> 00:05:51,226
Мы уничтожим Реддингтона руками того,
кого он ненавидит больше всего.
100
00:06:01,152 --> 00:06:02,153
{\an8}Это безумие.
101
00:06:02,237 --> 00:06:06,366
{\an8}Невилл Таунсенд 30 лет пытался убить
или покалечить твою мать,
102
00:06:06,449 --> 00:06:08,243
{\an8}а ты хочешь с ним связаться?
103
00:06:08,326 --> 00:06:12,163
{\an8}- У нас общий враг.
- Он не знает, что Реддингтон Н-13.
104
00:06:12,247 --> 00:06:14,624
{\an8}Он думает, твоя мать его предала,
105
00:06:14,708 --> 00:06:16,376
{\an8}и он думает, что она мертва.
106
00:06:16,459 --> 00:06:17,627
{\an8}Зачем пинать медведя?
107
00:06:17,711 --> 00:06:19,045
{\an8}Если бы он знал правду,
108
00:06:19,129 --> 00:06:22,716
{\an8}если бы знал, что Реддингтон
убил его семью и подставил мою мать,
109
00:06:22,799 --> 00:06:24,175
{\an8}он бы возненавидел его, как я.
110
00:06:24,259 --> 00:06:27,262
{\an8}Невилл Таунсенд - второй человек,
как Реддингтон,
111
00:06:27,345 --> 00:06:30,140
{\an8}у которого есть сила и ресурсы,
чтобы всё просчитать.
112
00:06:30,223 --> 00:06:35,937
{\an8}Даже если я соглашусь,
мы не знаем, как его найти.
113
00:06:36,021 --> 00:06:39,065
{\an8}Его жена и дети мертвы,
но не его сестра.
114
00:06:39,149 --> 00:06:40,984
{\an8}Её зовут Мэри Бреммер.
115
00:06:41,067 --> 00:06:44,279
{\an8}Она одна из пары человек
в жизни Таунсенда, которых моя мать
116
00:06:44,362 --> 00:06:46,156
{\an8}смогла опознать.
117
00:06:46,239 --> 00:06:50,118
{\an8}Если бы мы до неё добрались,
втерлись в доверие,
118
00:06:50,201 --> 00:06:52,287
{\an8}она могла бы связать нас с ним.
119
00:06:52,370 --> 00:06:54,414
{\an8}Тебе стоит выспаться.
120
00:06:55,373 --> 00:06:57,959
Скип, я знаю, как всё решить.
121
00:06:59,628 --> 00:07:01,296
{\an8}Спроси, как мы её переманим?
122
00:07:02,088 --> 00:07:03,840
{\an8}Не стану я этого делать.
123
00:07:12,140 --> 00:07:13,475
{\an8}Как мы её переманим?
124
00:07:16,686 --> 00:07:19,272
С помощью преступников.
125
00:07:20,941 --> 00:07:23,860
{\an8}А я знаю кучу преступников.
126
00:07:23,944 --> 00:07:28,114
{\an8}Но сначала нам нужно организовать сеть.
127
00:07:28,198 --> 00:07:30,075
{\an8}Сколько служил?
128
00:07:30,158 --> 00:07:33,119
{\an8}Два срока службы,
потом пошел наемником.
129
00:07:33,203 --> 00:07:35,163
{\an8}Начнем с защиты…
130
00:07:35,914 --> 00:07:37,290
{\an8}Мы будем их проверять.
131
00:07:37,374 --> 00:07:40,126
{\an8}На разведывательном самолете?
132
00:07:40,210 --> 00:07:42,587
{\an8}И в службе безопасности.
Я всегда там, где нужна.
133
00:07:42,671 --> 00:07:44,798
{\an8}В то же время нам нужны бумаги.
134
00:07:44,881 --> 00:07:51,137
{\an8}Всем нам. Документы с историей,
путешествиями, налоговыми записями.
135
00:07:53,139 --> 00:07:58,103
{\an8}Стоп, насчет Таунсенда. Ты сказала,
доберешься до него через сестру.
136
00:07:58,186 --> 00:08:01,064
{\an8}- И каким образом?
- Сначала её надо найти.
137
00:08:01,147 --> 00:08:04,734
Есть охотник за головами из Боснии,
Адин Маркович.
138
00:08:04,818 --> 00:08:09,322
{\an8}Он лучший из лучших. Мы найдем его,а он найдет для нас Бреммер.
139
00:08:09,406 --> 00:08:13,493
{\an8}Он надеется, что вы довольны,
и хочет обсудить детали оплаты.
140
00:08:13,576 --> 00:08:17,205
Бреммер продает химоружие.Она не доверяет никому.
141
00:08:17,288 --> 00:08:20,166
Зачем ей нам доверять или помогать?
142
00:08:20,250 --> 00:08:24,087
{\an8}Она и не захочет.
Поэтому мы ее доверие завоюем.
143
00:08:24,170 --> 00:08:26,381
{\an8}Я думаю, спасением её жизни.
144
00:08:26,464 --> 00:08:27,674
{\an8}А она в опасности?
145
00:08:27,757 --> 00:08:29,676
{\an8}Сомневаюсь, но будет.
146
00:08:29,759 --> 00:08:32,804
Что ты знаешь
об Албане Весели, Фрилансере?
147
00:08:32,887 --> 00:08:35,807
{\an8}Он первый, кого взяла наша спецгруппа.
148
00:08:35,890 --> 00:08:38,560
Он семь лет гниет в клетке.
149
00:08:38,643 --> 00:08:41,021
{\an8}Семь лет назад
Весели пустил под откос поезд,
150
00:08:41,104 --> 00:08:43,023
{\an8}ускорив его на повороте.
151
00:08:43,106 --> 00:08:46,526
На деньги Реддингтонанаймем ему адвоката.
152
00:08:46,609 --> 00:08:47,736
Кого-то из наших.
153
00:08:47,819 --> 00:08:50,488
- Кто ты такой?
- Думаю, твой приговор незаконен.
154
00:08:50,572 --> 00:08:52,449
Адвокат подает апелляцию.
155
00:08:52,532 --> 00:08:56,119
Заявляет, что суд нарушил
шестую поправку, право клиента
156
00:08:56,202 --> 00:08:57,996
на встречу с обвинителем,
157
00:08:58,079 --> 00:09:02,167
являющимся конфиденциальным
источником ФБР.
158
00:09:02,250 --> 00:09:03,585
Рэймонд Реддингтон.
159
00:09:03,668 --> 00:09:07,756
Правительство США ведет дела
с Рэймондом Реддингтоном?
160
00:09:07,839 --> 00:09:11,301
Но федералы
не поведут Реддингтона в суд.
161
00:09:11,384 --> 00:09:14,596
Я беглянка.
Я тоже не смогу появиться в суде.
162
00:09:14,679 --> 00:09:16,765
Я приказал агенту Кин появиться,
её нет.
163
00:09:16,848 --> 00:09:22,020
Если агент по делу не появится так же,
как и конфиденциальный источник,
164
00:09:22,103 --> 00:09:25,440
судья… Скажем так, будет обеспокоен.
165
00:09:25,523 --> 00:09:27,609
Я не обеспокоен. Я оскорблен.
166
00:09:27,692 --> 00:09:31,029
Я соглашаюсь с апелляцией подсудимого
167
00:09:31,112 --> 00:09:33,782
и вынужден отменить все обвинения
против него.
168
00:09:33,865 --> 00:09:34,783
Не делайте этого.
169
00:09:34,866 --> 00:09:38,661
Хочешь выпустить массового убийцу
ради чего?
170
00:09:38,745 --> 00:09:41,873
Мисс Кин организовала ваш выход,
потому что ей нужна ваша услуга.
171
00:09:41,956 --> 00:09:43,625
Что ей от меня надо?
172
00:09:43,708 --> 00:09:45,710
Чтобы он убил Мэри Бреммер.
173
00:09:45,794 --> 00:09:47,170
Чтобы ты могла ее спасти.
174
00:09:47,253 --> 00:09:51,674
Вытаскиваем Фрилансера в обмен на то,
что он начнет охоту на Бреммер.
175
00:09:51,758 --> 00:09:54,803
Он не убьет Бреммер,
потому что мы её перехватим.
176
00:09:54,886 --> 00:09:55,720
Мне нравится.
177
00:09:55,804 --> 00:09:59,182
Вот только Фрилансер
маскирует свои заказные убийства
178
00:09:59,265 --> 00:10:01,768
под аварии с многочисленными жертвами.
179
00:10:01,851 --> 00:10:05,146
На борту 162 пассажира.
Он их всех убьет.
180
00:10:05,230 --> 00:10:07,273
Я думала,
Фрилансер охотится на Реддингтона.
181
00:10:07,357 --> 00:10:09,734
Я передам информацию спецгруппе,
182
00:10:09,818 --> 00:10:11,653
чтобы никто не пострадал,
183
00:10:11,736 --> 00:10:14,239
и Фрилансер снова сел за решетку.
184
00:10:14,322 --> 00:10:15,865
Вернемся к Бреммер.
185
00:10:15,949 --> 00:10:19,953
Ты перехватишь её,
она явно не будет в восторге.
186
00:10:20,036 --> 00:10:23,331
Я хочу с ней поговорить.
Ты меня слышишь?
187
00:10:23,414 --> 00:10:26,751
Когда я ей объясню,что не только спасла её,
188
00:10:26,835 --> 00:10:30,046
а и вытащила из-под носа ФБР,
189
00:10:30,130 --> 00:10:31,506
она может передумать.
190
00:10:31,589 --> 00:10:35,009
Мэри, мои люди захватили тебя
не чтобы навредить,
191
00:10:35,844 --> 00:10:38,012
они схватили тебя, чтобы спасти.
192
00:10:38,096 --> 00:10:42,517
Она может из благодарности
предложить представить меня
193
00:10:42,600 --> 00:10:44,894
её брату, Невиллу Таунсенду.
194
00:10:44,978 --> 00:10:46,813
Бреммер сказала, она подумала.
195
00:10:46,896 --> 00:10:50,441
Она сообщит брату,
узнает, можно ли вас свести.
196
00:10:55,864 --> 00:10:59,909
Ну, мисс Кин.
197
00:11:00,994 --> 00:11:03,872
Это определенно неожиданно. Где Мэри?
198
00:11:03,955 --> 00:11:05,415
У ФБР.
199
00:11:05,498 --> 00:11:08,626
Она схватила её, зачем,
чтобы навредить мне?
200
00:11:08,710 --> 00:11:09,961
Говори со мной. Я здесь.
201
00:11:10,044 --> 00:11:11,671
Я смотрю прямо на тебя.
202
00:11:11,754 --> 00:11:14,591
Зачем ты похитила мою сестру?
203
00:11:14,674 --> 00:11:16,718
Потому что я не могла
с тобой связаться.
204
00:11:16,801 --> 00:11:19,554
А сестра помогла с этим,
205
00:11:19,637 --> 00:11:21,472
чтобы обсудить её безопасный возврат…
206
00:11:21,556 --> 00:11:23,892
…и для встречи лицом к лицу.
207
00:11:24,767 --> 00:11:26,936
- Я не связана…
- …с её поимкой.
208
00:11:27,020 --> 00:11:28,313
Ты агент ФБР.
209
00:11:28,396 --> 00:11:29,397
Уже нет.
210
00:11:29,480 --> 00:11:31,107
ФБР мне не поможет.
211
00:11:31,733 --> 00:11:32,734
Ты можешь.
212
00:11:35,570 --> 00:11:39,616
Ты молодец, Элизабет.Держись. Он согласится.
213
00:11:39,699 --> 00:11:43,578
Не знаю, могу ли я. Это животное
охотилось за моей мамой.
214
00:11:43,661 --> 00:11:45,830
Конечно, сможешь. И ты это знаешь.
215
00:11:45,914 --> 00:11:49,167
Но ты не знаешь, насколько он ужасен.
216
00:11:49,751 --> 00:11:51,586
Насколько жестоким он может быть.
217
00:11:52,295 --> 00:11:55,840
Он захочет узнать, на что ты способна,
дав тебе задание.
218
00:11:56,507 --> 00:11:57,884
Он захочет тебя проверить.
219
00:11:59,427 --> 00:12:01,012
В смысле, проверить?
220
00:12:04,682 --> 00:12:05,850
То, что ты сделала…
221
00:12:06,893 --> 00:12:09,854
Пришла вот так ко мне, это дерзко.
222
00:12:09,938 --> 00:12:12,607
Но если я и подумаю об альянсе,
223
00:12:12,690 --> 00:12:17,236
я должен знать, что могу тебе доверятьбез единой тени сомнения.
224
00:12:17,320 --> 00:12:19,656
- Ты можешь мне доверять.
- Надеюсь.
225
00:12:20,448 --> 00:12:24,202
Поэтому я дам тебе шанс это доказать.
226
00:12:24,285 --> 00:12:25,119
В смысле?
227
00:12:25,203 --> 00:12:28,623
Ты завоюешь мое доверие,
убив мою сестру.
228
00:12:28,706 --> 00:12:30,249
Я спасла твою сестру.
229
00:12:30,333 --> 00:12:32,168
Я не убийца.
230
00:12:32,251 --> 00:12:35,213
Она знает слишком много.Она стала слабым звеном.
231
00:12:35,296 --> 00:12:37,215
Она твоя сестра.
232
00:12:37,298 --> 00:12:41,219
Без меня Реддингтона тебе не победить.Поэтому ты тут.
233
00:12:41,302 --> 00:12:44,055
Я нужен тебе как союзник. Это моя цена.
234
00:12:44,138 --> 00:12:45,807
Готова ли ты её заплатить?
235
00:12:51,396 --> 00:12:55,149
Ты должна это сделать.
Реддингтон бы даже не моргнул.
236
00:12:55,233 --> 00:12:56,109
Я не могу.
237
00:12:56,192 --> 00:12:58,861
Он в этом видит простую транзакцию,
238
00:12:58,945 --> 00:13:01,864
требуемую для бизнес-отношений.
239
00:13:01,948 --> 00:13:04,367
Мы говорим о жизни женщины.
240
00:13:08,496 --> 00:13:10,915
Я знаю, как это для тебя тяжело,
241
00:13:10,999 --> 00:13:14,627
но я также знаю, что будет,
если ты не сможешь.
242
00:13:14,711 --> 00:13:18,715
Я проиграла, потому что не желала
играть по правилам Рэймонда.
243
00:13:18,798 --> 00:13:21,467
Не допускай мою ошибку.
244
00:13:21,551 --> 00:13:26,431
Ты должна определиться с тем,
кем ты хочешь стать.
245
00:13:26,514 --> 00:13:29,142
Если ты надеешься
уничтожить Реддингтона,
246
00:13:29,225 --> 00:13:32,020
ты должна стать такой же безжалостной.
247
00:13:32,103 --> 00:13:34,647
Или отступись сейчас,
248
00:13:34,731 --> 00:13:37,567
или избавься от чувств
и покончи с этим.
249
00:13:38,151 --> 00:13:41,654
К тому же она не ангел.
Она продает химоружие.
250
00:13:47,160 --> 00:13:51,122
Что ты решила?
251
00:13:57,962 --> 00:13:59,130
Как ты туда проникнешь?
252
00:14:00,256 --> 00:14:03,801
И что будем делать? Люди Невилла едут?
253
00:14:41,589 --> 00:14:43,758
- Готово.
- Отличные новости.
254
00:14:43,841 --> 00:14:45,718
Хорошая работа, агент Кин.
255
00:14:46,469 --> 00:14:49,972
Кажется, вы получили себе соучастника.
256
00:14:59,649 --> 00:15:01,317
Реддингтон - Н-13.
257
00:15:01,401 --> 00:15:03,277
- По твоим словам.
- Он подставил мать.
258
00:15:03,361 --> 00:15:05,947
Заманчивое заявление,
но нужны доказательства.
259
00:15:06,030 --> 00:15:07,407
Мы не станем его убивать,
260
00:15:07,490 --> 00:15:10,493
пока не допросим насчет архива.
261
00:15:10,576 --> 00:15:15,206
Я хочу понять,
что он планирует с ним делать.
262
00:15:15,289 --> 00:15:16,833
Как это случилось?
263
00:15:17,458 --> 00:15:18,459
С твоей семьей.
264
00:15:23,589 --> 00:15:26,801
- Давай не будем.
- Ты поэтому не можешь спать?
265
00:15:28,636 --> 00:15:30,596
Что Реддингтон с тобой сделал?
266
00:15:32,223 --> 00:15:34,892
Я знаю о наркотрафике воров
через твои порты.
267
00:15:34,976 --> 00:15:37,687
Знаю, как платил КГБ,
чтобы они отворачивались.
268
00:15:37,770 --> 00:15:41,190
Я знаю, что в документах,
украденных Н-13, есть детали прикрытия.
269
00:15:41,274 --> 00:15:43,151
Но что случилось, когда это всплыло?
270
00:15:44,277 --> 00:15:46,988
Что они могли с тобой сделать?
271
00:16:00,418 --> 00:16:05,465
Мои порты были связаны с карманами
очень влиятельных русских.
272
00:16:05,548 --> 00:16:07,508
Когда наш бизнес раскрыли,
273
00:16:07,592 --> 00:16:09,969
они утратили не только карьеру,
но и свои деньги.
274
00:16:10,052 --> 00:16:12,305
Когда воры узнали,
что власти со мной связались,
275
00:16:12,388 --> 00:16:16,184
давили, чтобы я свидетельствовал
против них за иммунитет.
276
00:16:16,267 --> 00:16:18,227
Ты был показательной жертвой.
277
00:16:18,895 --> 00:16:19,896
Да.
278
00:16:23,065 --> 00:16:26,903
Они обрекли меня на что-то хуже,
чем простая смерть.
279
00:16:27,945 --> 00:16:30,156
Они напали на твою семью.
280
00:16:30,907 --> 00:16:31,824
Я…
281
00:16:36,370 --> 00:16:40,208
Я проспал большую часть.
282
00:16:44,504 --> 00:16:47,256
Проснулся от плача жены.
283
00:16:48,090 --> 00:16:52,094
Когда пошел вниз, мой старший уже умер.
284
00:16:52,178 --> 00:16:53,471
А младший…
285
00:16:57,892 --> 00:17:00,353
…был на последнем издыхании.
286
00:17:03,648 --> 00:17:07,026
Они заставили её на это смотреть.
287
00:17:09,195 --> 00:17:12,615
А потом меня - смотреть,
как они её убивают.
288
00:17:17,036 --> 00:17:18,955
Я провел 30 лет, веря,
289
00:17:19,497 --> 00:17:21,958
что документы,
украденные твоей матерью,
290
00:17:22,041 --> 00:17:25,044
зажгли тот огонь,
что сжег мою жизнь дотла.
291
00:17:25,127 --> 00:17:29,173
Каждый КГБ-шник, которого я покупал,
верил в то же самое.
292
00:17:29,257 --> 00:17:33,010
Но если ты права, и Реддингтон - Н-13,
293
00:17:33,094 --> 00:17:35,763
мне нужны доказательства.
294
00:17:35,846 --> 00:17:40,184
Я должен знать, что архив у него,
и что он с ним будет делать.
295
00:17:40,268 --> 00:17:42,186
Я должен знать о его финальной цели.
296
00:17:42,270 --> 00:17:43,980
Я должен знать…
297
00:17:45,648 --> 00:17:48,484
…за что умерла моя семья.
298
00:17:49,694 --> 00:17:51,654
Он не расскажет.
299
00:17:51,737 --> 00:17:54,031
Мы убьем его, Элизабет.
300
00:17:54,115 --> 00:17:56,367
- Он не боится смерти.
- Возможно.
301
00:17:56,450 --> 00:17:58,077
Но он заговорит.
302
00:18:00,955 --> 00:18:02,832
И что мы сделаем?
303
00:18:04,417 --> 00:18:05,293
Схватим его?
304
00:18:06,043 --> 00:18:07,545
Ты поможешь его выманить.
305
00:18:08,254 --> 00:18:10,006
Через друга, которому он доверяет.
306
00:18:10,089 --> 00:18:12,633
- И мы поговорим.
- А потом…
307
00:18:13,634 --> 00:18:15,011
…мы его убьем.
308
00:18:15,094 --> 00:18:18,306
Нужен знакомый, чтобы он доверился.
309
00:18:19,390 --> 00:18:21,392
Я знаю подходящего парня.
310
00:18:21,475 --> 00:18:23,019
Мы говорили об этом.
311
00:18:23,102 --> 00:18:26,731
- Руддигер, всё изменилось.
- Ничего не изменилось.
312
00:18:26,814 --> 00:18:29,859
- У меня партнер.
- Моя позиция не изменилась.
313
00:18:29,942 --> 00:18:32,153
Рэймонд - мой друг. Он мне как брат.
314
00:18:32,236 --> 00:18:35,489
Он видел меня в самом ужасном состоянии
и не отвернулся.
315
00:18:35,573 --> 00:18:36,824
Я никогда его не предам.
316
00:18:36,907 --> 00:18:38,868
- Послушай…
- Я ухожу.
317
00:18:38,951 --> 00:18:41,078
- Пожалуйста.
- Не надо было мне приходить.
318
00:18:41,162 --> 00:18:43,372
- Ты просто меня обманула.
- Пожалуйста.
319
00:18:43,456 --> 00:18:45,625
- Отвали.
- Не иди туда.
320
00:18:45,708 --> 00:18:48,461
И дело не только во мне.
Люди Реда не продаются.
321
00:18:49,754 --> 00:18:52,298
Элизабет настаивала на разговоре.
322
00:18:52,381 --> 00:18:54,342
- А я не люблю разговоры.
- Нет!
323
00:18:54,425 --> 00:18:57,803
Элизабет, что ты наделала?
Пусть прекратят!
324
00:18:57,887 --> 00:19:00,681
Остановитесь! Стойте!
325
00:19:05,561 --> 00:19:08,314
Ты позвонишь Реддингтону
и назначишь с ним встречу.
326
00:19:08,397 --> 00:19:10,900
- Отпусти!
- Ты сделаешь то, о чём я прошу.
327
00:19:10,983 --> 00:19:11,859
Обломишься.
328
00:19:11,942 --> 00:19:14,236
Я ценю твою преданность другу,
329
00:19:14,320 --> 00:19:16,864
но ты явно не знаком с моим.
330
00:19:16,947 --> 00:19:18,532
Её зовут д-р Перилл.
331
00:19:18,616 --> 00:19:21,494
Доктор, наш друг - мастер взрывчатки.
332
00:19:22,203 --> 00:19:23,788
Начните с его пальцев.
333
00:19:25,373 --> 00:19:27,166
О нет. Нет.
334
00:19:27,249 --> 00:19:28,793
Нет!
335
00:19:28,876 --> 00:19:31,045
Нет!
336
00:19:36,342 --> 00:19:39,387
- Что с твоей рукой?
- Двери машины.
337
00:19:39,470 --> 00:19:42,056
Я был под кайфом.
Чуть мизинец не потерял.
338
00:19:42,139 --> 00:19:45,309
Осторожнее, Макс.
Мне нужны все твои десять пальцев.
339
00:19:45,393 --> 00:19:47,186
Что нашел?
340
00:19:47,812 --> 00:19:49,605
Часть отпечатка на коннекторе.
341
00:19:51,065 --> 00:19:52,400
Отправлю Цветко.
342
00:19:53,609 --> 00:19:56,987
Кто мог это сделать, Рэймонд?
Точно не Элизабет.
343
00:20:01,992 --> 00:20:03,285
Это ошибка.
344
00:20:03,911 --> 00:20:05,663
Никогда не сомневайся в себе.
345
00:20:05,746 --> 00:20:08,708
Я перехожу границы,
которые раньше бы не пересекла.
346
00:20:08,791 --> 00:20:12,086
Да. Ты должна соответствовать
его однообразному мышлению.
347
00:20:12,169 --> 00:20:13,671
Иначе ничего не выйдет.
348
00:20:19,552 --> 00:20:22,847
Ты говоришь, что сделала это в 14.
349
00:20:23,514 --> 00:20:24,890
Зачем?
350
00:20:28,185 --> 00:20:29,979
Чтобы скрыть правду.
351
00:20:36,777 --> 00:20:38,696
Он был там в тот вечер?
352
00:20:38,779 --> 00:20:40,364
Ты отлично это знаешь.
353
00:20:40,448 --> 00:20:45,327
Как и знаешь, что шрам -
не просто часть твоего прошлого.
354
00:20:46,287 --> 00:20:48,122
Он ключ к твоему будущему.
355
00:20:54,754 --> 00:20:55,963
Что это значит?
356
00:21:06,182 --> 00:21:07,308
Рэймонд, уходи!
357
00:21:10,436 --> 00:21:11,270
Вперёд!
358
00:21:15,733 --> 00:21:16,817
Где он?
359
00:21:18,110 --> 00:21:20,696
- Реддингтон?
- Я не знаю.
360
00:21:23,949 --> 00:21:25,034
Стой. Дембе.
361
00:21:25,117 --> 00:21:26,452
Нет.
362
00:21:27,912 --> 00:21:29,163
Это транзакция.
363
00:21:29,246 --> 00:21:32,166
Это всего лишь транзакция.
364
00:21:33,793 --> 00:21:35,586
- Он друг.
- Он ближайший.
365
00:21:35,669 --> 00:21:37,588
Дембе никогда не был целью,
ты сам знаешь.
366
00:21:37,671 --> 00:21:39,882
Руддигер облажался,
пришлось импровизировать.
367
00:21:39,965 --> 00:21:41,550
- Это он виноват.
- Он с Перилл?
368
00:21:41,634 --> 00:21:42,968
Это не мои проблемы.
369
00:21:43,052 --> 00:21:46,680
Если Дембе Зума с той коновальшей,
если она ему навредит…
370
00:21:46,764 --> 00:21:49,475
- С Дембе всё нормально.
- В смысле?
371
00:21:49,558 --> 00:21:52,520
- Перилл же работала с ним.
- Работала.
372
00:21:52,603 --> 00:21:54,814
И продолжила бы, если бы он не сбежал.
373
00:21:54,897 --> 00:21:56,315
Он сбежал?
374
00:21:57,233 --> 00:22:01,487
Но Вандайк сказал, Перилл с объектом,
на который ты хотел,
375
00:22:01,570 --> 00:22:03,239
чтобы я посмотрела. Кто там?
376
00:22:03,322 --> 00:22:04,824
Наш новый объект.
377
00:22:05,533 --> 00:22:08,077
Тот, кто сдался сам.
378
00:22:13,415 --> 00:22:16,460
Но это оказалось не тем,что ты хотела, да?
379
00:22:16,544 --> 00:22:18,045
Этот миг.
380
00:22:18,796 --> 00:22:20,631
То, чего ты так ждала,
381
00:22:20,714 --> 00:22:22,466
почему-то оказалось…
382
00:22:23,592 --> 00:22:25,052
…разочаровывающим.
383
00:22:25,135 --> 00:22:27,930
Я более чем в восторге.
384
00:22:28,013 --> 00:22:30,015
Я говорил не с тобой.
385
00:22:30,808 --> 00:22:33,477
Мы знаем, кто на самом деле
меня заказал.
386
00:22:33,561 --> 00:22:35,354
Не так ли, Элизабет?
387
00:22:35,437 --> 00:22:40,943
Мне печально видеть,
что этот момент твоей жизни настал.
388
00:22:41,569 --> 00:22:44,989
Это пересечение Рубикона…
389
00:22:45,614 --> 00:22:48,867
…после которого нет возврата.
390
00:22:48,951 --> 00:22:52,413
Очень надеюсь,
391
00:22:52,496 --> 00:22:59,295
что ты приказала доктору
ввести антидот.
392
00:22:59,378 --> 00:23:02,548
Я очень советую это сделать,
393
00:23:02,631 --> 00:23:07,177
потому что я видел, что на том берегу…
394
00:23:07,970 --> 00:23:13,225
И я никогда не хотел бы,
чтобы ты там оказалась.
395
00:23:16,353 --> 00:23:18,480
Хотя, может, ты уже там.
396
00:23:21,483 --> 00:23:22,610
Да, Рэймонд.
397
00:23:23,235 --> 00:23:24,570
Она уже там.
398
00:23:25,195 --> 00:23:26,530
И она сильная.
399
00:23:27,323 --> 00:23:29,867
И она готова к тому, что будет дальше.
400
00:23:36,874 --> 00:23:38,542
Реддингтон ошибся в тебе.
401
00:23:38,626 --> 00:23:39,668
Мы оба ошиблись.
402
00:23:39,752 --> 00:23:42,046
Он думал, ты не пересекла Рубикон.
403
00:23:42,129 --> 00:23:44,548
Я думал, что пересекла.
404
00:23:44,632 --> 00:23:45,841
Где он?
405
00:23:45,924 --> 00:23:47,426
Ты мне скажи.
406
00:23:48,052 --> 00:23:49,094
Ты мне скажи!
407
00:23:49,178 --> 00:23:51,305
- Я не знаю.
- Видишь это?
408
00:23:51,388 --> 00:23:53,932
Это принадлежит твоему другу Руддигеру.
409
00:23:54,850 --> 00:23:57,186
Напоминание о том,что бывает, когда меня подводишь.
410
00:23:57,269 --> 00:23:58,270
Я тебя не подводила.
411
00:23:58,354 --> 00:24:00,731
Я достала тебе Реддингтона,
а ты его потерял.
412
00:24:00,814 --> 00:24:03,942
Ты пришла, обещая,
что заставишь Реддингтона страдать.
413
00:24:04,026 --> 00:24:06,612
Я обещала тебе шанс его убить.
414
00:24:06,695 --> 00:24:11,367
Ты мог всадить ему пулю, а вместо этого
ты вставил ему иглу в руку.
415
00:24:11,450 --> 00:24:15,120
Ты дал ему то,
чего давать было нельзя - время.
416
00:24:15,204 --> 00:24:18,332
- И он сбежал.
- Я говорил, мне нужны ответы.
417
00:24:18,415 --> 00:24:20,000
Я думал, ты понимаешь.
418
00:24:20,084 --> 00:24:24,588
Если ты огорчен, что я не осталась
и не смотрела, как ты его пытаешь,
419
00:24:24,672 --> 00:24:26,757
скажу прямо - мне от этого тошно.
420
00:24:27,424 --> 00:24:31,303
Но я делаю это,
потому что знаю, как никто другой,
421
00:24:31,387 --> 00:24:32,596
что это надо сделать.
422
00:24:32,680 --> 00:24:36,934
Сомнений не должно быть
между тем, чего ты хочешь,
423
00:24:37,017 --> 00:24:39,395
и на что ты ради этого готова пойти.
424
00:24:43,107 --> 00:24:45,025
Ты постоянно это говоришь.
425
00:24:58,247 --> 00:24:59,998
РЕССЛЕР
426
00:25:00,082 --> 00:25:01,500
Привет, Кин, это я.
427
00:25:01,583 --> 00:25:05,003
Ракитин у нас благодаря той флешке,которую ты послала Куперу.
428
00:25:05,087 --> 00:25:08,215
Если Реддингтон - Н-13,
у нас есть шанс это доказать.
429
00:25:08,298 --> 00:25:11,802
Если получится, возможно,ты сможешь вернуться домой.
430
00:25:11,885 --> 00:25:13,637
Это для меня главное, Лиз.
431
00:25:14,304 --> 00:25:17,266
Может, ты не сможешь быть агентом,
432
00:25:17,349 --> 00:25:21,061
но хотя бы вернешь свою жизнь,и вы с Агнес будете вместе.
433
00:25:21,145 --> 00:25:24,898
Давай обсудим это.
В полночь я буду в Бентэм-Парк.
434
00:25:24,982 --> 00:25:26,817
Приходи. И, Кин…
435
00:25:27,693 --> 00:25:28,902
…ты можешь мне доверять.
436
00:25:33,741 --> 00:25:35,534
Ты сегодня вернешься?
437
00:25:35,617 --> 00:25:37,244
Не сегодня, дорогая.
438
00:25:37,327 --> 00:25:41,290
Но, думаю,
мое отсутствие скоро закончится.
439
00:25:41,373 --> 00:25:44,001
М-с Френч читает тебе
«Призрачную будку»?
440
00:25:44,084 --> 00:25:47,171
Мы почти закончили.
Она такая интересная!
441
00:25:49,089 --> 00:25:52,885
Когда закончишь, расскажешь, о чём она,
когда я приеду домой.
442
00:25:52,968 --> 00:25:54,762
- Люблю тебя.
- А я - тебя.
443
00:25:56,346 --> 00:25:57,598
Не отвечай.
444
00:25:57,681 --> 00:25:59,266
У него могут быть хорошие новости.
445
00:25:59,349 --> 00:26:01,101
Тебе не стоит общаться с ФБР.
446
00:26:01,185 --> 00:26:03,270
- Не отвечай.
- Кин, это я.
447
00:26:03,979 --> 00:26:06,523
Не знаю, получаешь ли ты эти сообщения.
448
00:26:06,607 --> 00:26:10,736
- Я не знаю, с кем говорю.
- У спецгруппы есть источник.
449
00:26:11,361 --> 00:26:14,323
Его зовут Ракитин,
он собирается говорить.
450
00:26:14,406 --> 00:26:17,743
Если он заговорит, то выяснится,
что Реддингтон - Н-13.
451
00:26:18,869 --> 00:26:20,662
Он может всё это закончить.
452
00:26:22,039 --> 00:26:23,582
Хотелось бы, чтобы это было так.
453
00:26:23,665 --> 00:26:27,628
Но тебе и сообщение не надо слушать,
чтобы узнать, что это не так.
454
00:26:27,711 --> 00:26:30,756
Ракитин мертв. Я не знаю, как…
455
00:26:31,590 --> 00:26:33,217
Похоже, его отравили.
456
00:26:34,426 --> 00:26:37,221
Я правда думал,
что скоро всё закончится.
457
00:26:39,515 --> 00:26:41,975
Мы так скучаем по тебе
и хотим твоего возвращения.
458
00:26:45,938 --> 00:26:49,775
Я сказала ей, что всё кончилось.Что вернусь домой.
459
00:26:49,858 --> 00:26:51,485
Ты делаешь всё, что можешь.
460
00:26:51,568 --> 00:26:54,863
Я в ответе за убийство Мэри Бреммер,
пытки Дембе,
461
00:26:54,947 --> 00:26:58,200
и мне нечем это оправдать,
как бы туго я ни затягивала петлю,
462
00:26:58,283 --> 00:27:02,538
Реддингтон всегда обхитрит палача.
463
00:27:05,916 --> 00:27:07,960
Сегодня со мной связалась полиция.
464
00:27:08,752 --> 00:27:10,546
Они нашли тело моего мужа.
465
00:27:11,421 --> 00:27:16,009
Сказали, умер от естественных причин,
но сама понимаешь.
466
00:27:17,302 --> 00:27:18,554
Мне жаль.
467
00:27:19,179 --> 00:27:21,098
Филлип был хорошим человеком.
468
00:27:22,057 --> 00:27:23,684
И что бы он ни делал,
469
00:27:23,767 --> 00:27:27,980
он считал, что поступает правильно.
470
00:27:29,231 --> 00:27:32,150
Мне не нужны соболезнования.
471
00:27:32,234 --> 00:27:33,735
Мне нужна справедливость.
472
00:27:34,403 --> 00:27:36,780
И только ты сможешь её совершить.
473
00:27:36,864 --> 00:27:39,074
Я пыталась. Для всех нас.
474
00:27:40,242 --> 00:27:42,286
Я не думаю, что смогу продолжать.
475
00:27:42,369 --> 00:27:43,453
Я понимаю.
476
00:27:44,329 --> 00:27:46,582
Ты думала, что всё закончишь,
но не смогла.
477
00:27:46,665 --> 00:27:48,417
Ты не знаешь, с кем мы связались.
478
00:27:48,500 --> 00:27:52,671
Но я знаю, что добро побеждает зло.
479
00:27:54,673 --> 00:27:57,175
Я не думаю, что у меня достаточно сил.
480
00:27:57,259 --> 00:28:00,846
Конечно, достаточно.
У всех матерей их достаточно.
481
00:28:00,929 --> 00:28:02,472
Ради любви к её ребенку.
482
00:28:02,556 --> 00:28:04,474
- Разве не это тебя спасло?
- Да.
483
00:28:04,558 --> 00:28:07,144
Разве твоя мать не отдала всё
ради тебя?
484
00:28:07,227 --> 00:28:08,061
Да.
485
00:28:08,145 --> 00:28:09,980
Ты не хочешь сделать то же самое?
486
00:28:10,063 --> 00:28:12,316
Конечно, но я не знаю, как.
487
00:28:12,399 --> 00:28:13,984
Придумаешь.
488
00:28:14,067 --> 00:28:16,528
Откуда ты знаешь?
489
00:28:16,612 --> 00:28:18,989
Потому что любовь побеждает.
490
00:28:19,072 --> 00:28:20,532
Ты правда в это веришь?
491
00:28:20,616 --> 00:28:26,788
Да. И глядя на то, какая ты с Агнес,
ты тоже в это веришь.
492
00:28:33,086 --> 00:28:34,171
Элизабет.
493
00:28:34,838 --> 00:28:35,923
Изабелла, привет.
494
00:28:36,006 --> 00:28:37,174
С отцом всё в порядке?
495
00:28:37,257 --> 00:28:38,217
Дембе жив.
496
00:28:38,800 --> 00:28:43,222
Но я пришла,
потому что мне нужна твоя помощь.
497
00:28:46,266 --> 00:28:50,103
Слава Богу, она была слишком маленькой,
чтобы помнить, что случилось.
498
00:28:50,187 --> 00:28:53,106
- Боюсь дня, когда придется рассказать.
- А придется?
499
00:28:53,190 --> 00:28:54,650
Я верю в правду.
500
00:28:54,733 --> 00:28:56,777
Когда будет готова, я расскажу.
501
00:28:56,860 --> 00:28:59,112
Расскажешь ей об отце?
502
00:29:00,155 --> 00:29:02,783
- Ему нужна наша помощь?
- Защита.
503
00:29:03,450 --> 00:29:04,618
От Реддингтона.
504
00:29:05,327 --> 00:29:09,081
- Он тебе это сказал?
- Нет. Он любит Реддингтона.
505
00:29:09,164 --> 00:29:12,918
Но это основано на лжи.
Не уверена, знает ли он правду.
506
00:29:13,001 --> 00:29:17,714
Реддингтон не тот, за кого себя выдает.
Я считаю… бюро считает…
507
00:29:17,798 --> 00:29:19,800
Реддингтон может быть русским шпионом.
508
00:29:19,883 --> 00:29:20,884
Что?
509
00:29:20,968 --> 00:29:23,804
Нужны доказательства.
С твоей помощью мы их достанем.
510
00:29:23,887 --> 00:29:27,599
Ты здесь не чтобы помочь моему отцу,
а чтобы помочь себе.
511
00:29:27,683 --> 00:29:29,268
Я здесь, чтобы помочь нам обоим.
512
00:29:29,351 --> 00:29:32,437
Но главное, я здесь,
чтобы помочь нашим дочерям.
513
00:29:33,563 --> 00:29:36,942
Она красивая. Невинная.
514
00:29:38,819 --> 00:29:41,530
И когда она будет готова,
ты ей расскажешь,
515
00:29:41,613 --> 00:29:43,824
что в детстве её похитили,
516
00:29:43,907 --> 00:29:46,743
хотели с её помощьюдобраться до твоего отца.
517
00:29:46,827 --> 00:29:49,871
Расскажешь так, будто этоне могло повториться.
518
00:29:49,955 --> 00:29:53,875
Но мы обе знаем,
пока Реддингтон в наших жизнях,
519
00:29:53,959 --> 00:29:55,335
это неправда.
520
00:29:56,545 --> 00:29:58,171
Я не пойду против отца.
521
00:29:58,255 --> 00:30:02,134
- Я и не прошу.
- Чего ты тогда хочешь?
522
00:30:02,926 --> 00:30:06,888
Позвони отцу, скажи,
что хочешь встретиться.
523
00:30:06,972 --> 00:30:08,390
Я месяцами его не видела.
524
00:30:09,057 --> 00:30:12,477
Ещё лучше. Ты соскучилась.Хочешь, чтобы он побыл с Элл.
525
00:30:14,146 --> 00:30:16,106
Привет. Это я.
526
00:30:16,606 --> 00:30:20,027
Когда встретитесь,
подложи ему этот прибор.
527
00:30:21,737 --> 00:30:23,238
Что ты хочешь услышать?
528
00:30:23,322 --> 00:30:26,491
Я хочу слышать,
что говорит ему Реддингтон.
529
00:30:29,536 --> 00:30:30,996
Думаешь, это поможет?
530
00:30:31,079 --> 00:30:35,709
Думаю, если повезет, мы узнаем,
что Реддингтон задумал.
531
00:30:45,844 --> 00:30:47,220
Она так выросла.
532
00:30:47,846 --> 00:30:49,681
Да. Представляешь?
533
00:30:51,308 --> 00:30:52,642
Я рад, что ты позвонила.
534
00:30:53,226 --> 00:30:57,481
- Мы скучаем по тебе, папа.
- Правда? Я не думал.
535
00:30:57,564 --> 00:30:58,774
Правда.
536
00:31:04,196 --> 00:31:07,282
Твое сердце тебя предает.Сколько раз ты мне это говорил?
537
00:31:07,366 --> 00:31:09,493
Энн меня не предает.
538
00:31:10,327 --> 00:31:13,080
Мы ничего не проверяли,
даже их историю.
539
00:31:13,163 --> 00:31:15,332
Хороших людей из Коттонвуд-Фоллс?
540
00:31:15,415 --> 00:31:20,253
Максимум найдешь штраф за опоздание
с возвратом книги в библиотеку.
541
00:31:20,337 --> 00:31:23,090
- Ты расслабился.
- Нет, не расслабился.
542
00:31:25,008 --> 00:31:30,055
Ладно, расслабился.
Но мне так чертовски хорошо.
543
00:31:44,986 --> 00:31:46,071
Привет. Это я.
544
00:31:46,947 --> 00:31:50,033
Скажи Таунсенду, я знаю,
как можем достать Реддингтона.
545
00:32:04,214 --> 00:32:06,091
Простите, вы в порядке?
546
00:32:06,174 --> 00:32:08,135
Я не заметила, что вы сдаете задом.
547
00:32:08,218 --> 00:32:09,845
Нет. Это я виновата.
548
00:32:10,637 --> 00:32:11,805
Ничего страшного.
549
00:32:12,347 --> 00:32:14,307
Давайте я дам номер своей страховки.
550
00:32:19,396 --> 00:32:20,814
Будь мы в большом городе,
551
00:32:20,897 --> 00:32:23,984
- вы бы орали на меня.
- А вы не местная, да?
552
00:32:24,067 --> 00:32:28,238
Канзас. Я сняла хижину на озере Чейс.
553
00:32:28,321 --> 00:32:31,158
Приехала в город за покупками.
554
00:32:31,241 --> 00:32:32,367
Я Синди.
555
00:32:32,451 --> 00:32:34,077
Привет, Синди. Я Энн.
556
00:32:34,161 --> 00:32:38,290
Энн Фостер, Розлин-Плэйс, 429.
557
00:32:38,373 --> 00:32:41,918
Именно. Давайте я напишу
свой номер телефона.
558
00:32:42,002 --> 00:32:44,713
Если страховая
начнет вам пудрить мозги,
559
00:32:44,796 --> 00:32:47,924
- сразу звоните.
- Знай я, что вы такая хорошая,
560
00:32:48,008 --> 00:32:50,135
врезалась бы намеренно.
561
00:32:50,218 --> 00:32:53,054
- Берегите себя.
- И вы. Ещё раз извиняюсь.
562
00:32:53,138 --> 00:32:54,139
Всё нормально.
563
00:33:00,896 --> 00:33:02,731
Дам тебе адрес.
564
00:33:04,149 --> 00:33:08,862
Я молчу о милой улыбке
и хорошей заднице.
565
00:33:08,945 --> 00:33:12,449
- Но?
- Я считаю пунктуальность сексуальной.
566
00:33:15,076 --> 00:33:18,538
Милая улыбка, хорошая задница
и пришел вовремя.
567
00:33:19,080 --> 00:33:22,876
Позвольте представить вам
самого сексуального мужчину.
568
00:33:23,752 --> 00:33:26,046
Энн. Привет. Синди, авария раньше.
569
00:33:26,129 --> 00:33:28,048
Точно. Прости.
570
00:33:28,131 --> 00:33:31,301
Я принесла подарок
за то, что вы были так любезны.
571
00:33:31,384 --> 00:33:33,094
Вы испекли торт?
572
00:33:33,178 --> 00:33:36,431
- Надеюсь, вы любите «Красный бархат».
- Это так обходительно.
573
00:33:36,515 --> 00:33:39,142
Проходите. Мы с друзьями
собрались играть в бридж.
574
00:33:39,226 --> 00:33:43,688
Нет. Я просто привезла торт.
Не хочу мешать.
575
00:33:48,777 --> 00:33:50,445
Милые рисунки!
576
00:33:50,529 --> 00:33:51,571
Спасибо.
577
00:33:51,655 --> 00:33:54,199
Точно не останетесь выпить?
578
00:33:54,282 --> 00:33:57,911
Нет, а то ещё в кого-то въеду.
579
00:33:58,703 --> 00:33:59,621
Пока.
580
00:33:59,704 --> 00:34:01,957
Вот тебе и сексуальный мужчина.
581
00:34:02,040 --> 00:34:04,167
Я просто говорю,
что люблю пунктуальность.
582
00:34:04,251 --> 00:34:06,586
- Может, самолет задержался.
- Почему не позвонил?
583
00:34:06,670 --> 00:34:09,214
Потому что я люблю
драматическое появление.
584
00:34:09,297 --> 00:34:10,382
Рэймонд!
585
00:34:12,551 --> 00:34:13,510
Ирис!
586
00:34:13,593 --> 00:34:16,638
Надеюсь, вы не сильно меня раскатаете.
587
00:34:16,721 --> 00:34:18,974
Не бойся. Джин с тоником?
588
00:34:19,057 --> 00:34:20,267
- Да.- У нас есть.
589
00:34:20,350 --> 00:34:22,978
Я нашла две пары и плед.
590
00:34:23,061 --> 00:34:25,146
Я нашел салями и сыр.
591
00:34:25,230 --> 00:34:28,316
Возьму корзинку для еды
и можем выдвигаться.
592
00:34:28,400 --> 00:34:30,610
Друзья ушли. Остался он и подруга.
593
00:34:30,694 --> 00:34:32,612
- Надо начинать сейчас.
- Едем.
594
00:34:32,696 --> 00:34:35,532
Пусть Аркхэм отрубит электричество
и телефонную линию.
595
00:34:40,829 --> 00:34:41,955
И, Лиз.
596
00:34:42,038 --> 00:34:44,874
Попробуй насладиться моментом.
597
00:34:45,500 --> 00:34:47,711
Езжайте туда,
пока он ничего не заподозрил.
598
00:34:57,095 --> 00:34:58,388
Что ты говорил?
599
00:34:59,889 --> 00:35:04,060
Помнишь, в городе есть отличный магазин
вегетарианских сэндвичей?
600
00:35:04,144 --> 00:35:07,522
Может, съездишь, закажешь нам.
601
00:35:07,606 --> 00:35:10,525
- А когда вернешься, я уже закончу.
- Уверен?
602
00:35:20,827 --> 00:35:22,954
Нет.
603
00:35:23,038 --> 00:35:25,749
Привет. Проблемы?
604
00:35:25,832 --> 00:35:28,209
Проверяю кабели. Стандартная процедура.
605
00:35:28,293 --> 00:35:29,252
Отлично.
606
00:35:29,336 --> 00:35:31,046
Обще, но не слишком подробно.
607
00:35:31,671 --> 00:35:33,089
Не понимаю, о чём ты.
608
00:35:33,632 --> 00:35:34,966
Думаю, понимаешь.
609
00:35:35,050 --> 00:35:37,552
- Мне надо работать.
- Отлично.
610
00:35:40,180 --> 00:35:41,598
Сколько вас едет?
611
00:35:41,681 --> 00:35:42,849
Все.
612
00:36:01,201 --> 00:36:02,619
Что ты тут делаешь?
613
00:36:02,702 --> 00:36:04,704
Мог позвонить, если что-то надо.
614
00:36:04,788 --> 00:36:06,122
Пошли со мной.
615
00:36:06,206 --> 00:36:07,874
Нужно всё отменять.
616
00:36:08,875 --> 00:36:11,628
Ты меня слышал?
Реддингтон знает, что мы здесь.
617
00:36:11,711 --> 00:36:14,172
- Это ничего не меняет.
- У нас будет шанс.
618
00:36:14,255 --> 00:36:17,133
В городе произошел инцидент,
но они следят за Реддингтоном.
619
00:36:17,217 --> 00:36:19,719
- Какой?
- Лэндон. Её убили.
620
00:36:19,803 --> 00:36:20,887
А Реддингтон?
621
00:36:20,970 --> 00:36:22,889
Он с женщиной пошел в полицию.
622
00:36:22,972 --> 00:36:25,517
Я знаю, о чём ты думаешь, они не могут.
623
00:36:25,600 --> 00:36:27,560
- Невинные пострадают.
- Рэймонд.
624
00:36:27,644 --> 00:36:30,230
- С тобой не заскучаешь.
- Что делаем?
625
00:36:30,313 --> 00:36:32,774
Саган - на полицейской частоте,
пусть сообщает нам.
626
00:36:32,857 --> 00:36:35,318
Если будем действовать,
то только сейчас.
627
00:36:35,402 --> 00:36:37,946
Отзови операцию.
Там слишком много людей.
628
00:36:38,029 --> 00:36:39,531
Думаешь, поэтому он там?
629
00:36:39,614 --> 00:36:41,408
Нельзя нападать на участок.
630
00:36:41,491 --> 00:36:42,826
Никаких сомнений. Забыла?
631
00:36:42,909 --> 00:36:45,370
Между тем, чего хочешь
и на что ради этого пойдешь.
632
00:36:45,453 --> 00:36:47,580
Погибнут невинные.
633
00:36:47,664 --> 00:36:50,041
Никаких сомнений. Ни одного.
634
00:37:06,808 --> 00:37:08,476
Шесть людей погибло.
635
00:37:08,560 --> 00:37:09,853
Нет!
636
00:37:14,983 --> 00:37:17,193
Невинных людей ранят и убивают.
637
00:37:17,277 --> 00:37:22,657
Забирай свое оружие, людей,
свое кровопролитие и проваливай.
638
00:37:22,741 --> 00:37:24,617
Найди меня, когда будешь готов.
639
00:37:24,701 --> 00:37:27,036
Я покажу, как надо мстить.
640
00:37:27,120 --> 00:37:29,205
А ради чего? Ничего.
641
00:37:29,289 --> 00:37:32,250
Я слушаю полицейский сканер. Он ушел.
642
00:37:32,333 --> 00:37:35,128
- Они не знают куда.- Я сделал, что должен был. Ты тоже.
643
00:37:35,211 --> 00:37:37,756
- Человек, который пришел за тобой…
- Невилл Таунсенд.
644
00:37:38,465 --> 00:37:39,716
Он не остановится, да?
645
00:37:40,675 --> 00:37:42,802
Ты прав. Сомнения есть.
646
00:37:43,636 --> 00:37:46,431
Между тем, чего хочу,
и тем, на что пойду.
647
00:37:46,514 --> 00:37:47,807
Это неприемлемо.
648
00:37:47,891 --> 00:37:49,893
Я оставлю Реддингтона себе.
649
00:37:49,976 --> 00:37:52,020
- Ты сказала, он ушел.
- Да.
650
00:37:52,103 --> 00:37:54,189
Но думаю, я знаю, где его найти.
651
00:37:54,272 --> 00:37:56,900
Таунсенд был там, но не увидел.
652
00:37:56,983 --> 00:37:59,402
Трюк, как улизнул Рэймонд.
653
00:38:00,153 --> 00:38:02,906
Тебя там не было, но ты заметила, как.
654
00:38:03,490 --> 00:38:05,658
Потому что ты бы сделала так же.
655
00:38:08,995 --> 00:38:10,789
Есть место, где можешь залечь?
656
00:38:10,872 --> 00:38:13,666
Не у дочери, они ждут этого.
657
00:38:13,750 --> 00:38:16,294
Моя подруга Синди,
та, что испекла торт.
658
00:38:16,377 --> 00:38:17,629
У неё есть хижина.
659
00:38:17,712 --> 00:38:19,088
Узнай, можешь ли там побыть.
660
00:38:20,632 --> 00:38:21,966
Хорошо, дорогая.
661
00:38:22,967 --> 00:38:24,677
Позвоню, как только смогу.
662
00:38:25,386 --> 00:38:27,639
Люблю тебя, береги себя.
663
00:38:38,775 --> 00:38:39,776
Кто там?
664
00:38:39,859 --> 00:38:42,195
Энн, это я. Синди.
665
00:38:45,323 --> 00:38:46,157
Слава Богу.
666
00:38:46,241 --> 00:38:48,743
- Я собиралась звонить.
- Всё в порядке?
667
00:38:48,827 --> 00:38:51,454
- Город гудит о происшествии.
- Это ужас.
668
00:38:52,247 --> 00:38:54,123
Всё это просто…
669
00:38:55,834 --> 00:38:59,212
У меня есть друг, он милый и хороший,
670
00:38:59,295 --> 00:39:02,215
но он сделал ужасные вещи,
и ужасные люди его ищут.
671
00:39:03,007 --> 00:39:04,884
Где он, твой друг?
672
00:39:26,155 --> 00:39:28,700
Он сказал,
что те люди придут и за мной.
673
00:39:28,783 --> 00:39:30,410
Поэтому я хотела тебе позвонить.
674
00:39:30,493 --> 00:39:32,579
Твоя хижина, там меня не станут искать.
675
00:39:32,662 --> 00:39:35,582
Если бы я могла побыть там пару дней.
676
00:39:35,665 --> 00:39:37,834
Хотела бы я, чтобы это было возможно.
677
00:39:38,334 --> 00:39:43,756
Правда. Я тебе помогу, после того как
ты поможешь мне найти Реддингтона.
678
00:39:45,341 --> 00:39:47,176
Я должна узнать, где он.
679
00:39:48,720 --> 00:39:50,013
Ты одна из них.
680
00:39:50,096 --> 00:39:52,432
- Да.
- Нет.
681
00:39:55,810 --> 00:39:57,687
Но мы хотим одного.
682
00:39:57,770 --> 00:40:01,316
Он ушел. Я не знаю, куда.
683
00:40:04,485 --> 00:40:05,862
Энн? Энни…
684
00:40:15,371 --> 00:40:16,414
Элизабет.
685
00:40:17,165 --> 00:40:19,626
Проходи. Не стесняйся.
686
00:40:21,377 --> 00:40:24,088
- Опусти пистолет.
- Зачем ты вернулся? Зачем?
687
00:40:26,174 --> 00:40:28,593
- Хотел рассказать ей, кто ты?
- Рэймонд…
688
00:40:29,761 --> 00:40:33,181
Всё в порядке. Спокойно.
689
00:40:34,933 --> 00:40:37,393
Вы с Кэйт недооценили меня.
690
00:40:38,102 --> 00:40:39,354
Значит, она тоже тут.
691
00:40:39,938 --> 00:40:41,314
Видишь её?
692
00:40:43,149 --> 00:40:45,652
Да. Даже не глядя.
693
00:40:45,735 --> 00:40:50,990
Его настоящая личность - секрет, Энн.
Он никогда не говорил мне, кто он.
694
00:40:54,410 --> 00:40:57,580
Может, скажет сейчас.
Как признание на смертном одре.
695
00:40:59,666 --> 00:41:02,043
Отпусти её. Ей не нужно здесь быть.
696
00:41:03,127 --> 00:41:05,546
Наконец-то мы хоть в чём-то схожи.
697
00:41:08,091 --> 00:41:09,133
Энн.
698
00:41:14,889 --> 00:41:19,310
Энн. Давай. Не двигайся.
699
00:41:19,394 --> 00:41:22,021
Всё хорошо.
700
00:41:22,105 --> 00:41:23,314
Просто дыши.
701
00:41:23,398 --> 00:41:24,816
Только держись.
702
00:41:29,237 --> 00:41:31,322
Да. Нужна скорая.
703
00:41:31,406 --> 00:41:34,409
Случился несчастный случай
на Розлин-Плэйс, 429…
704
00:41:34,492 --> 00:41:38,830
Это твой момент. Не сомневайся.
Рэймонд бы не сомневался.
705
00:41:39,872 --> 00:41:41,165
Энн, посмотри на меня.
706
00:41:41,916 --> 00:41:44,085
Энн, посмотри на меня.
707
00:41:44,168 --> 00:41:45,420
Сосредоточься на мне.
708
00:41:46,337 --> 00:41:47,296
Смотри на меня.
709
00:41:47,380 --> 00:41:49,298
Вот так, держись.
710
00:41:50,466 --> 00:41:53,594
Нажми на курок. Закончи всё.
711
00:41:54,220 --> 00:41:56,848
Тебе не вернуть свою жизнь,
пока ты это не сделаешь.
712
00:41:59,100 --> 00:42:00,476
Держись.
713
00:42:01,686 --> 00:42:03,980
Энн. Энн?
714
00:42:54,864 --> 00:42:56,866
Перевод субтитров: Владимир Фатун
71082
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.