All language subtitles for Noi vivi - RUS -2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,091 --> 00:00:05,413 МЫ, ЖИВЫЕ Часть вторая 2 00:00:23,308 --> 00:00:24,486 Войдите! 3 00:00:32,981 --> 00:00:36,285 - Добрый вечер, Кира. - Добрый вечер, Андрей. 4 00:00:40,047 --> 00:00:41,865 Хотите снять пальто? 5 00:00:45,413 --> 00:00:46,806 Если вам холодно, мы можем разжечь огонь. 6 00:00:46,807 --> 00:00:48,107 Нет, спасибо. 7 00:00:50,709 --> 00:00:54,180 Боюсь, эта комната не место, чтобы принимать такого гостя, как вы. 8 00:00:54,436 --> 00:00:56,792 О, это хорошая комната. Большая. Светлая... 9 00:00:57,115 --> 00:00:58,686 Я здесь так редко бываю. 10 00:00:58,826 --> 00:01:02,690 Я просто падаю в постель, не замечая ничего вокруг. 11 00:01:04,331 --> 00:01:06,149 Садитесь, вы выглядите усталой. 12 00:01:17,087 --> 00:01:18,662 Как ваша работа? 13 00:01:19,527 --> 00:01:22,323 Ее больше нет. Сокращение штата. 14 00:01:23,169 --> 00:01:26,279 Мне жаль. Я найду вам другую. 15 00:01:26,479 --> 00:01:29,547 Спасибо, но я не знаю, нужна ли она мне. 16 00:01:33,003 --> 00:01:34,403 Как пожелаете. 17 00:01:35,288 --> 00:01:37,274 А как поживает ваша семья? Лидия? 18 00:01:37,275 --> 00:01:38,275 Хорошо, спасибо. 19 00:01:38,883 --> 00:01:41,778 Я часто вижу вашего кузена, Виктора Дунаева. 20 00:01:42,488 --> 00:01:43,688 Он вам нравится? 21 00:01:43,836 --> 00:01:44,506 Нет. 22 00:01:44,689 --> 00:01:45,807 Мне тоже. 23 00:01:45,984 --> 00:01:47,948 Он был избран в партию. 24 00:01:48,100 --> 00:01:49,919 Я проголосовал против него, но у него есть друзья... 25 00:01:50,079 --> 00:01:54,107 Вы правильно сделали, подобного рода людей я презираю. 26 00:01:55,676 --> 00:01:58,895 А какого рода людей вы не презираете? 27 00:02:18,755 --> 00:02:20,755 Зачем вы пришли сюда? 28 00:02:22,858 --> 00:02:27,264 Потому что я думала... я думала, может, вы хотели видеть меня. 29 00:02:28,333 --> 00:02:29,256 Я не хотел видеть вас. 30 00:02:32,858 --> 00:02:33,554 Кира! 31 00:02:38,794 --> 00:02:40,057 Не уходите! 32 00:02:47,310 --> 00:02:49,420 Андрей, я не понимаю. 33 00:02:52,030 --> 00:02:54,268 Я не хотел говорить вам. 34 00:02:55,124 --> 00:02:57,961 Я больше не хотел видеть вас снова, потому что... 35 00:02:59,297 --> 00:03:03,133 Потому что я люблю вас. 36 00:03:04,911 --> 00:03:08,963 Нет, не говори этого. 37 00:03:09,190 --> 00:03:11,717 То, что вы хотите сказать, я уже говорил себе много раз. 38 00:03:13,386 --> 00:03:16,465 Я знаю, я разрушил нашу дружбу. 39 00:03:16,689 --> 00:03:19,691 Когда вы вошли, я хотел выгнать вас, 40 00:03:21,070 --> 00:03:23,143 но чувствовал, если вы уйдете, я сейчас же побегу за вами. 41 00:03:23,304 --> 00:03:24,239 Я хотел не говорить ни слова, 42 00:03:24,240 --> 00:03:26,240 но чувствовал, что скажу вам все. 43 00:03:26,414 --> 00:03:27,941 Я люблю вас, Кира. 44 00:03:29,458 --> 00:03:33,146 Наверное, я должен был бы ненавидеть вас. 45 00:03:35,875 --> 00:03:37,818 Почему вы должны ненавидеть меня, Андрей? 46 00:03:39,071 --> 00:03:41,182 Вы не должны были приходить сюда! 47 00:03:41,397 --> 00:03:44,368 Я вам не друг. Мне все равно, если я сделаю вам больно. 48 00:03:44,548 --> 00:03:48,229 Все, что я чувствую к вам, это мое желание. 49 00:03:53,949 --> 00:03:55,579 Андрей. Я не знала. 50 00:03:55,735 --> 00:03:57,905 Я не хотел, чтобы вы знали. 51 00:03:58,098 --> 00:04:01,464 Я старался держаться от вас подальше, справиться с этим. 52 00:04:01,648 --> 00:04:06,388 Я думал арестовать вас, тогда я мог бы похитить вас и овладеть вами. 53 00:04:06,662 --> 00:04:09,492 Вы не знаете, что творилось со мной. 54 00:04:10,249 --> 00:04:13,467 Несколько дней назад мы обыскивали дом одной женщины. 55 00:04:14,460 --> 00:04:16,615 Мы нашли незаконные документы. 56 00:04:17,878 --> 00:04:21,427 Она каталась по полу в ночной рубашке, взывая о милосердии. 57 00:04:22,645 --> 00:04:27,563 А я думал о вас, на полу, в ночной рубашке, взывающей о милосердии 58 00:04:28,227 --> 00:04:31,554 так же, как я взывал к вам все эти месяцы. 59 00:04:31,997 --> 00:04:36,378 Я рассмеялся ей в лицо, пнул ногой. 60 00:04:51,433 --> 00:04:53,534 Почему вы смотрите на меня так? 61 00:04:55,239 --> 00:04:56,180 Андрей... 62 00:04:59,092 --> 00:05:02,212 Мне нечего предложить вам, даже мою жизнь. 63 00:05:03,988 --> 00:05:07,568 Ее годы потрачены на то, к чему вы испытываете презрение. 64 00:05:09,409 --> 00:05:15,592 А вы олицетворяете собой все, что я ненавижу, как я всегда считал. 65 00:05:18,879 --> 00:05:22,238 Не знаю... я отдал бы все, понимаете, все, 66 00:05:22,447 --> 00:05:27,511 за то, что вы не можете дать мне. 67 00:05:31,507 --> 00:05:32,639 Могу. 68 00:05:36,899 --> 00:05:37,710 Кира... 69 00:05:40,791 --> 00:05:42,302 Я люблю вас, Андрей. 70 00:05:55,730 --> 00:06:00,059 Поезд отправляется в Крым. Поезд отправляется в Крым. 71 00:06:17,152 --> 00:06:21,100 А теперь, Кира, без глупостей, когда поезд отправится. 72 00:06:22,024 --> 00:06:24,802 Просто представь, что я пошел в магазин за сигаретами. 73 00:06:25,695 --> 00:06:27,080 Я не буду оглядываться. 74 00:06:27,521 --> 00:06:29,815 Хорошо, Лев. Как ты хочешь. 75 00:06:30,725 --> 00:06:35,821 О, Лев, ни о чем не беспокойся. Ты должен выздороветь. 76 00:06:36,538 --> 00:06:39,641 Мой дядя из Будапешта будет присылать деньги, 77 00:06:39,825 --> 00:06:41,518 чтобы ты поправился. 78 00:06:41,696 --> 00:06:44,346 Это неправильно, Кира, что я беру эти деньги. 79 00:06:44,566 --> 00:06:46,022 Не говори глупости. 80 00:06:47,132 --> 00:06:50,200 Лев, через несколько минут, тебя здесь уже не будет. 81 00:06:50,613 --> 00:06:56,684 Меня здесь не будет. Кира, всегда помни, что я любил тебя больше всего. 82 00:06:57,660 --> 00:07:00,328 Если я не смогу вернуться, я тебе сообщу. 83 00:07:00,588 --> 00:07:02,924 - Я не хочу, чтобы ты ждала зря. - Лев. 84 00:07:03,063 --> 00:07:07,480 Нет, не двигайся, не обнимай меня. Только один поцелуй. 85 00:07:10,922 --> 00:07:12,233 До свидания, Кира. 86 00:07:12,400 --> 00:07:13,670 До свидания, Лев. 87 00:07:35,661 --> 00:07:37,763 Кира, я приехал 10 дней назад и постепенно привыкаю 88 00:07:37,764 --> 00:07:39,764 к однообразной жизни санатория. 89 00:07:39,917 --> 00:07:41,381 Я очень скучаю по тебе, Кира! 90 00:07:41,382 --> 00:07:43,882 Надеюсь вылечиться, только чтобы увидеть тебя снова... 91 00:07:49,188 --> 00:07:54,616 Уже 8 месяцев, как я вдали от тебя. Твое последнее письмо очень милое. 92 00:07:54,759 --> 00:07:59,582 Признаюсь, я сохранил все, чтобы читать их вместе с тобой. Обнимаю. Лев. 93 00:08:00,598 --> 00:08:02,576 Петроград, 14 октября 1923 года Прошу прощения, Кира, что, уезжая, 94 00:08:02,577 --> 00:08:03,577 не смог предупредить тебя. 95 00:08:03,770 --> 00:08:06,012 Теперь, когда я вернулся, я уже много дней ничего не знаю о тебе. 96 00:08:06,144 --> 00:08:09,307 Может, твоя семья запрещает тебе видеться со мной? Жду тебя. Андрей. 97 00:08:21,294 --> 00:08:22,294 Кира... 98 00:08:22,295 --> 00:08:23,713 Как дела, Андрей? 99 00:08:23,864 --> 00:08:24,773 Наконец-то! 100 00:08:26,783 --> 00:08:29,734 Но почему ты ждала так долго? 101 00:08:30,819 --> 00:08:35,424 Ты сказал, что был на задании. Еще больше кровопролития, я представляю. 102 00:08:35,616 --> 00:08:37,986 Это моя работа, а не удовольствие. 103 00:08:38,760 --> 00:08:41,698 Но все боятся тебя. Я уверена, это доставляет тебе удовольствие. 104 00:08:42,323 --> 00:08:43,683 Все? Ты тоже? 105 00:08:44,132 --> 00:08:45,540 Я ненавижу тебя! 106 00:08:45,778 --> 00:08:46,434 Почему? 107 00:08:46,710 --> 00:08:50,114 Потому что ты до сих пор не сказал, нравится ли тебе мое платье. 108 00:08:50,202 --> 00:08:53,058 А.... иди сюда, дай посмотрю. 109 00:08:53,259 --> 00:08:54,459 Дай посмотрю... 110 00:09:01,592 --> 00:09:03,363 Какая же ты красивая, Кира. 111 00:09:04,287 --> 00:09:06,259 Но теперь хватит дарить мне подарки. 112 00:09:06,545 --> 00:09:10,108 Ты слишком бескорыстна. Только и думаешь о своей семье. 113 00:09:10,242 --> 00:09:13,737 Мне пришлось заставить тебя взять это платье. 114 00:09:13,905 --> 00:09:17,568 И чулки, и часы... и все остальное. 115 00:09:20,663 --> 00:09:24,666 Говорят, дарить часы это плохая примета, но это неправда. 116 00:09:24,868 --> 00:09:26,749 Эти часы на твоем запястье 117 00:09:26,877 --> 00:09:29,380 отсчитывали самые прекрасные часы моей жизни, 118 00:09:29,812 --> 00:09:32,806 только отсчитали их слишком мало. 119 00:09:36,518 --> 00:09:40,331 Ты знаешь, Кира, ты единственный человек, в которого можно верить. 120 00:09:41,800 --> 00:09:44,569 Нельзя верить только в вещи, 121 00:09:44,734 --> 00:09:46,219 реальные или абстрактные вещи, 122 00:09:47,096 --> 00:09:51,207 но нужно хотя бы раз в жизни найти человека, в которого можно верить. 123 00:09:55,111 --> 00:09:57,591 Я знал только одну реальность; 124 00:09:58,468 --> 00:10:02,218 ты научила меня мечтать. 125 00:10:02,463 --> 00:10:03,288 Подожди... 126 00:10:14,931 --> 00:10:16,609 Открой ее. Не бойся. 127 00:10:18,451 --> 00:10:22,163 О, Андрей... большое спасибо, но... 128 00:10:24,208 --> 00:10:27,688 Нет, подожди. Я сам хочу нанести первые капли. 129 00:10:35,928 --> 00:10:37,321 На твои волосы. 130 00:10:41,186 --> 00:10:43,003 На твои глаза. 131 00:10:49,140 --> 00:10:50,867 На твой рот. 132 00:10:53,082 --> 00:10:53,552 Кира... 133 00:11:00,852 --> 00:11:01,489 Кира... 134 00:11:15,733 --> 00:11:16,741 Привет, Кира! 135 00:11:42,028 --> 00:11:43,328 Кира. 136 00:11:44,629 --> 00:11:47,123 Это та самая Кира, которая никогда не плачет? 137 00:11:48,325 --> 00:11:49,951 Ну, хватит. 138 00:11:50,852 --> 00:11:51,952 Дорогая... 139 00:11:53,165 --> 00:11:55,955 Ты не рада видеть меня? 140 00:11:58,265 --> 00:12:02,482 Лев... Но ты... вот так, не предупредив меня.... 141 00:12:02,768 --> 00:12:07,287 Предупредить тебя? Зачем? Разве это не должно быть сюрпризом? 142 00:12:08,712 --> 00:12:10,082 Погоди.. 143 00:12:10,864 --> 00:12:14,550 Лев, ты устал с дороги. Позволь мне приготовить тебе поесть. 144 00:12:14,718 --> 00:12:20,917 Не сейчас. Мне не хочется есть. Сиди смирно, я тебе говорю. 145 00:12:23,703 --> 00:12:25,889 Этой зимой тебе пришлось тяжело. 146 00:12:26,053 --> 00:12:29,893 Немного. Но нам не нужно говорить об этом. Это в прошлом. 147 00:12:32,543 --> 00:12:33,972 Ты все еще кашляешь, Лев? 148 00:12:34,036 --> 00:12:34,730 Нет. 149 00:12:35,905 --> 00:12:39,494 И ты здоров, совершенно здоров? Свободен, чтобы снова жить? 150 00:12:39,664 --> 00:12:42,296 Я в порядке, да. Что касается того, чтобы жить снова... 151 00:12:42,463 --> 00:12:45,340 О, Лев, разве все самое худшее не закончилось? 152 00:12:45,701 --> 00:12:48,944 Зачем терять надежду? Разве мы не готовы начать прямо сейчас? 153 00:12:49,063 --> 00:12:51,166 Начать? Что? 154 00:12:52,475 --> 00:12:55,393 Все, что я привез тебе, это здоровое тело. 155 00:12:56,751 --> 00:12:57,851 Лев... 156 00:12:58,452 --> 00:12:59,874 Ты больше не любишь меня? 157 00:13:00,890 --> 00:13:04,794 Да... Я слишком сильно тебя люблю. Лучше бы я этого не делал. 158 00:13:05,502 --> 00:13:08,267 Было бы так просто, если бы я не любил. 159 00:13:08,438 --> 00:13:10,949 Но видеть как женщина, которую любишь, тащит себя 160 00:13:11,124 --> 00:13:13,671 через этот ад, который здесь называют жизнью, 161 00:13:13,866 --> 00:13:21,377 и не помочь ей, а позволить ей вместо этого тащить себя самого. 162 00:13:22,927 --> 00:13:26,465 Неужели ты думаешь, что я благословляю это здоровье, которое ты мне вернула? 163 00:13:26,647 --> 00:13:28,560 Я ненавижу его! 164 00:13:28,725 --> 00:13:30,643 Меня ты тоже ненавидишь? 165 00:13:34,183 --> 00:13:34,599 Кира... 166 00:13:44,068 --> 00:13:45,469 Жаль. 167 00:13:46,210 --> 00:13:47,964 Такие красивые часы. 168 00:13:49,580 --> 00:13:50,630 Это был подарок? 169 00:13:50,768 --> 00:13:53,062 Да. Андрея Таганова. 170 00:13:54,149 --> 00:13:56,120 И ты принимаешь от него подарки? 171 00:13:57,938 --> 00:14:00,340 Это был мой день рождения. Я не могла отказаться. 172 00:14:00,766 --> 00:14:04,512 Я бы не принял подарков, купленных на деньги ГПУ. 173 00:14:05,068 --> 00:14:05,756 Лев... 174 00:14:07,607 --> 00:14:10,192 Как ты элегантна. Это платье тоже? 175 00:14:10,393 --> 00:14:13,729 Я работаю, Лев. Я работаю экскурсоводом в Советском музее. 176 00:14:14,723 --> 00:14:19,141 Я собирала деньги для того, чтобы купить это платье. Для тебя. 177 00:14:19,410 --> 00:14:20,395 Для меня? 178 00:14:20,801 --> 00:14:24,939 Прошу тебя... прошу тебя, Лев. Я так мечтала, чтобы ты вернулся. 179 00:14:25,784 --> 00:14:30,013 Как я ждала тебя все это время, пока тебя не было. 180 00:14:30,353 --> 00:14:32,006 Давай не будем портить этот момент. 181 00:14:32,038 --> 00:14:37,663 Этот момент? Было холодно... Тебя здесь не было. 182 00:14:39,529 --> 00:14:42,532 Мне пришлось разжечь огонь... для иллюзии. 183 00:14:44,042 --> 00:14:47,936 Обними меня, Лев. Прижми меня к себе. 184 00:14:48,298 --> 00:14:50,600 Держи меня крепко в своих объятиях. 185 00:14:52,885 --> 00:14:53,725 Кира... 186 00:14:53,760 --> 00:14:57,545 Это так хорошо. Позволь мне побыть вот так немного. 187 00:14:59,223 --> 00:15:03,436 Там, на юге, когда шел дождь, земля пахла цветами, травой. 188 00:15:05,323 --> 00:15:07,648 В Петрограде пахнет только грязью. 189 00:15:09,058 --> 00:15:12,228 И все же... мне это нравится больше. 190 00:15:14,975 --> 00:15:18,944 Кира, я хотел бы, чтобы ты не была такой, какая ты есть. 191 00:15:36,627 --> 00:15:38,774 Будьте спокойны. Я не могу сказать вам его имя, 192 00:15:38,830 --> 00:15:41,970 но это очень влиятельный друг с хорошими связями в ГПУ. 193 00:15:42,118 --> 00:15:44,062 Он меня не интересует. Меня интересуют только деньги. 194 00:15:44,213 --> 00:15:47,806 Деньги? Мой дорогой юноша, у вас их будет так много, что вы будете 195 00:15:47,966 --> 00:15:50,333 прикуривать свои сигареты от тысячерублевой купюры. 196 00:15:50,486 --> 00:15:52,452 Мы будем делить всё на троих. 197 00:15:52,453 --> 00:15:54,453 Мне, вам и нашему коммунистическому другу. 198 00:15:54,614 --> 00:15:57,692 И ваша арендная плата, конечно, войдет в расходы. 199 00:15:58,293 --> 00:15:59,493 А, Кира! 200 00:16:06,550 --> 00:16:08,971 Кира, я представляю тебе Антонину Павловну Платошкину. 201 00:16:09,143 --> 00:16:10,305 Кира Алексеевна Аргунова. 202 00:16:10,464 --> 00:16:11,431 Приятно познакомиться... 203 00:16:11,598 --> 00:16:13,359 Мы были соседями в санатории. 204 00:16:13,532 --> 00:16:15,224 Он был соседом совершенно неприветливым, 205 00:16:15,395 --> 00:16:18,304 но самым обаятельным пациентом в этом скучном месте. 206 00:16:18,465 --> 00:16:22,924 Все восхищались им, платонически, конечно, если вас это беспокоит. 207 00:16:23,141 --> 00:16:24,265 Меня не беспокоит. 208 00:16:24,485 --> 00:16:26,680 А это Морозов Карп Карпович. 209 00:16:27,212 --> 00:16:28,390 Для меня большая честь! 210 00:16:28,623 --> 00:16:31,317 Вы говорили о чем-то важном. Пожалуйста, продолжайте. 211 00:16:31,527 --> 00:16:34,065 Да, мы обсуждаем небольшое дело. 212 00:16:34,235 --> 00:16:36,922 Я обещала Льву, когда мы были на юге, 213 00:16:37,106 --> 00:16:42,450 что мой Коко сделает многое, очень многое для него. Верно, Коко? 214 00:16:42,620 --> 00:16:44,313 Я объясню позже, Кира. 215 00:16:44,314 --> 00:16:45,314 Извините. 216 00:16:49,218 --> 00:16:51,660 Как я уже говорил, Лев... можно мне называть вас так? 217 00:16:51,796 --> 00:16:53,113 В кругу друзей, да, Тоня? 218 00:16:53,261 --> 00:16:56,456 Как я уже говорил, преимущества этой сделки очевидны. 219 00:16:56,617 --> 00:17:00,797 Для публики вы будете казаться единственным владельцем магазина. 220 00:17:00,965 --> 00:17:05,709 Вы же понимаете, меня заботит мое положение в продовольственном тресте. 221 00:17:05,968 --> 00:17:09,459 Если бы они узнали, что у меня есть частный магазин, Боже правый! Да, Тоня? 222 00:17:09,862 --> 00:17:11,584 Меня бы тут же выгнали. 223 00:17:11,723 --> 00:17:16,680 Я должен сохранить эту работу. Вот увидите, как это будет полезно для нас. 224 00:17:16,912 --> 00:17:18,444 С нашей маленькой схемой 225 00:17:18,583 --> 00:17:22,603 мы будем грести деньги так же легко, как подбирать их на улице. 226 00:17:22,718 --> 00:17:28,283 И в один прекрасный день мы сможем уехать, подумайте только, за границу. 227 00:17:29,993 --> 00:17:31,395 Да, за границу. 228 00:17:35,074 --> 00:17:41,063 Но этот ваш друг-коммунист, вы уверены в нем? 229 00:17:41,237 --> 00:17:48,236 Лев, душа моя, вы же не думаете, что я беспомощный малыш, 230 00:17:48,378 --> 00:17:51,052 делающий свои первые шаги в бизнесе, не так ли? 231 00:17:51,189 --> 00:17:55,394 Я так же уверен в нем, как в вечном спасении моей души, 232 00:17:55,878 --> 00:17:57,650 вот как я уверен. 233 00:17:58,921 --> 00:18:01,047 Значит, решено? 234 00:18:01,560 --> 00:18:02,547 Решено. 235 00:18:02,877 --> 00:18:07,044 Через месяц вы не поверите, что когда-то жили так, как сейчас. 236 00:18:07,382 --> 00:18:11,268 Вы купите много красивой одежды вашей Кире Алексеевне, 237 00:18:11,601 --> 00:18:15,382 бриллиантовые браслеты, а затем, может быть, автомобиль. 238 00:18:15,537 --> 00:18:18,931 Лев, ты в своем уме? Ты совсем потерял голову? 239 00:18:19,393 --> 00:18:21,078 Вы излишне трагичны. 240 00:18:23,988 --> 00:18:26,599 Лев, если это новый способ совершения самоубийства, 241 00:18:26,824 --> 00:18:28,325 есть более простые. 242 00:18:28,701 --> 00:18:32,975 Кира Алексеевна, душа моя, не нужно так волноваться. 243 00:18:33,406 --> 00:18:36,132 Лев, разве ты не видишь, чем они занимаются? 244 00:18:36,808 --> 00:18:40,297 Они вкладывают в дело деньги. Ты вкладываешь свою жизнь. 245 00:18:40,464 --> 00:18:43,300 Я рад, что наконец-то нашел ей применение. 246 00:18:44,349 --> 00:18:45,962 Лев, послушай. Я буду спокойна. Посмотри на меня. 247 00:18:46,157 --> 00:18:50,274 Не делай этого, закрыв глаза. Подумай, не торопись. 248 00:18:50,655 --> 00:18:53,076 Зачем беспокоиться из-за такого пустякового дела? 249 00:18:53,249 --> 00:18:54,659 Да помолчите вы. 250 00:18:55,919 --> 00:18:59,145 Да, Кира. Я знаю, что все это грязь. 251 00:18:59,384 --> 00:19:03,535 Я знаю, что рискую своей жизнью. Но я хочу это сделать. 252 00:19:03,978 --> 00:19:06,538 Даже если бы я умоляла тебя не делать этого? 253 00:19:07,467 --> 00:19:08,359 Да. 254 00:19:08,807 --> 00:19:14,766 Это грязное, низкое, позорное дело. Но кто меня в это втянул? 255 00:19:15,563 --> 00:19:21,228 В конце концов, что мне еще остается? Я вернулся две недели назад, и ради чего? 256 00:19:22,059 --> 00:19:26,376 У меня нет будущего. Я ничего не теряю, рискуя своей жизнью. 257 00:19:26,785 --> 00:19:30,866 Вы можете идти. Увидимся завтра, Морозов, 258 00:19:31,021 --> 00:19:32,984 и посмотрим магазин. 259 00:19:33,248 --> 00:19:37,704 До свидания, Лев. Я думала, вы будете благодарны. 260 00:19:38,120 --> 00:19:43,084 Благодарен за что? Вы нужны мне, а я нужен вам. Это коммерческая сделка. 261 00:19:43,284 --> 00:19:47,405 Конечно, конечно, так оно и есть. Я ценю вашу помощь. 262 00:19:47,637 --> 00:19:49,848 - Тоня, душа моя, пойдем? - Да, Коко. 263 00:19:51,625 --> 00:19:54,128 Детали уладим завтра. 264 00:19:54,887 --> 00:19:56,566 Лев, пожмем руки? 265 00:19:56,689 --> 00:19:59,608 Мы не можем подписать контракт, но я поверю вам на слово. 266 00:19:59,767 --> 00:20:00,563 Разумеется. 267 00:20:00,564 --> 00:20:01,864 Тоня, идем. 268 00:20:03,412 --> 00:20:05,162 Пожалуйста, не утруждайте себя. 269 00:20:05,354 --> 00:20:08,006 - До свидания. До скорого. - До свидания, Тоня. 270 00:20:21,422 --> 00:20:23,315 Нет, не будем спорить, Кира. 271 00:20:23,907 --> 00:20:28,313 Только одно. Когда ты решил, что тебе незачем жить, 272 00:20:28,613 --> 00:20:30,355 ты подумал обо мне? 273 00:20:30,539 --> 00:20:33,877 Одна из причин почему я делаю это - ты, Кира. 274 00:20:34,043 --> 00:20:37,421 Ты думаешь, я собираюсь смотреть, как ты работаешь, готовишь 275 00:20:37,606 --> 00:20:40,767 и убираешь, в то время, как эта глупая Тоня разъезжает 276 00:20:40,977 --> 00:20:44,320 на автомобиле и не утруждает себя штопаньем чулок? 277 00:20:45,589 --> 00:20:50,108 Ты не знаешь, какой может быть жизнь. Я хочу, чтобы ты это узнала. 278 00:20:51,480 --> 00:20:54,213 Да, и если бы я знал, что меня расстреляют через полгода, 279 00:20:54,396 --> 00:20:55,438 я все равно бы это сделал. 280 00:20:58,579 --> 00:21:02,197 Лев, если бы я умоляла тебя ради всей моей любви к тебе, 281 00:21:05,031 --> 00:21:08,670 если бы я благословила каждый час работы, 282 00:21:08,859 --> 00:21:11,289 каждый пол, который я мою, каждый красный флаг, 283 00:21:11,483 --> 00:21:13,756 только за то, чтобы ты этого не делал, 284 00:21:14,367 --> 00:21:15,963 ты бы все равно это сделал? 285 00:21:17,762 --> 00:21:18,351 Да. 286 00:21:28,302 --> 00:21:29,066 Григорий. 287 00:21:31,208 --> 00:21:31,796 Григорий. 288 00:21:34,318 --> 00:21:36,783 - Добрый вечер, Лев Сергеевич. - Добрый вечер. 289 00:21:37,940 --> 00:21:39,662 Морозов спрашивал о вас. 290 00:21:40,226 --> 00:21:41,585 Есть выручка? 291 00:21:41,795 --> 00:21:43,064 Да. Мы все продали. 292 00:21:43,265 --> 00:21:44,238 Дайте мне кассу. 293 00:21:44,413 --> 00:21:46,915 Но Морозов говорил отдавать все ему. 294 00:21:47,068 --> 00:21:48,958 Я сказал, дай все мне. 295 00:21:57,771 --> 00:21:59,104 Пересчитайте, если хотите. 296 00:21:59,336 --> 00:22:01,731 Не нужно. Меня не будет несколько дней. 297 00:22:01,732 --> 00:22:03,132 Хорошо, господин. 298 00:22:03,133 --> 00:22:04,833 Доброго вечера, Лев Сергеевич. 299 00:22:12,716 --> 00:22:13,197 Андрей! 300 00:22:15,355 --> 00:22:16,012 Кира. 301 00:22:20,855 --> 00:22:21,475 Кира... 302 00:22:21,610 --> 00:22:26,228 Я знаю, знаю, ничего не говори. Я тебе объясню. Прости меня. 303 00:22:28,816 --> 00:22:30,192 Ты прощена. 304 00:22:31,464 --> 00:22:33,696 Прошло два долгих месяца. 305 00:22:35,330 --> 00:22:39,619 Мне казалось, я слышу за дверью, как ты поднимаешься по ступенькам. 306 00:22:40,078 --> 00:22:43,214 Давай выйдем. Такая чудесная ночь. 307 00:22:45,340 --> 00:22:46,492 Как хочешь. Идем. 308 00:23:01,691 --> 00:23:06,205 Знаешь, все это время, я обещал себе, что не буду искать тебя. 309 00:23:07,905 --> 00:23:10,840 Но я волновался, что тебе, возможно, понадобятся деньги. 310 00:23:11,024 --> 00:23:13,735 Нет, Андрей, нет, спасибо. Мне не нужны деньги. 311 00:23:14,279 --> 00:23:16,853 Думаю, они мне больше не понадобятся. 312 00:23:17,447 --> 00:23:19,416 Я достаточно зарабатываю, 313 00:23:19,863 --> 00:23:23,112 а теперь дома даже папа зарабатывает что-то. 314 00:23:24,244 --> 00:23:26,131 У нас есть все, что нужно. 315 00:23:26,322 --> 00:23:27,263 Но, Кира, я хотел... 316 00:23:27,501 --> 00:23:30,159 Нет, пожалуйста, давай не будем спорить. Если они мне понадобятся, я тебе скажу. 317 00:23:30,302 --> 00:23:31,019 Обещаешь? 318 00:23:31,180 --> 00:23:31,819 Да. 319 00:23:32,222 --> 00:23:35,192 Андрей, я не хочу отрывать тебя от твоего окружения, 320 00:23:35,524 --> 00:23:37,677 от твоей карьеры, от твоего будущего. 321 00:23:37,865 --> 00:23:39,352 Почему нет? 322 00:23:39,503 --> 00:23:43,424 Оставь меня Андрей. Я не хочу привести тебя на распутье. 323 00:23:44,016 --> 00:23:48,620 Не хочу заставлять тебя делать выбор, который стоил бы тебе слишком дорого. 324 00:23:49,561 --> 00:23:55,452 Андрей, что будет, если что-то случится со мной? 325 00:23:57,682 --> 00:23:59,590 Не будем об этом. 326 00:24:01,577 --> 00:24:02,194 Кира... 327 00:24:04,188 --> 00:24:07,062 Лев Коваленский влюблен в тебя? 328 00:24:10,241 --> 00:24:11,987 Почему ты спрашиваешь это? 329 00:24:12,487 --> 00:24:14,231 Я только что встретил твоего кузена Виктора. 330 00:24:14,232 --> 00:24:16,532 Он сказал, что Лев Коваленский вернулся. 331 00:24:17,769 --> 00:24:22,681 Он улыбался, как будто эти новости должны что-то значить для меня. 332 00:24:24,961 --> 00:24:27,794 Да, он вернулся. Он был в Крыму. Из-за здоровья, думаю. 333 00:24:28,271 --> 00:24:30,605 Я не знаю, влюблен ли он в меня. 334 00:24:31,406 --> 00:24:35,693 Но Виктор когда-то был влюблен в меня, и он никогда меня не простит. 335 00:24:36,559 --> 00:24:41,331 Я понимаю... мне не нравится этот Коваленский. 336 00:24:44,525 --> 00:24:50,549 Он спутался со спекулянтами. Надеюсь, ты не видишься с ним часто. 337 00:24:51,393 --> 00:24:54,867 Я вижу его время от времени. Ты знаешь, что Виктор женится? 338 00:24:55,212 --> 00:24:56,355 Да, знаю. 339 00:24:56,589 --> 00:24:57,975 Увидимся там? Ты придешь? 340 00:24:58,183 --> 00:25:03,589 Я никогда не принимаю приглашения Виктора. Мне не нравятся такие, как он. 341 00:25:04,165 --> 00:25:06,608 Но на этот раз я принял, потому знал, что ты придешь. 342 00:25:06,883 --> 00:25:13,298 Это был шанс увидеть тебя снова, после двух месяцев. 343 00:25:20,182 --> 00:25:22,615 Да здравствуют новобрачные! 344 00:25:22,923 --> 00:25:25,249 Спасибо, друзья мои, спасибо. Очень мило с вашей стороны. 345 00:25:25,586 --> 00:25:27,427 Будьте счастливы дети мои, и благослови вас Бог. 346 00:25:41,247 --> 00:25:42,759 - О, Кира. - Мама... 347 00:25:46,863 --> 00:25:50,069 Я так счастлива, что вы заботитесь о моей дочке. 348 00:25:55,476 --> 00:25:57,188 - Лев... - Добрый вечер, Ирина... 349 00:26:05,894 --> 00:26:07,994 - Добрый вечер, Андрей. - Добрый вечер, Кира. 350 00:26:08,495 --> 00:26:10,164 Я очень рада тебя видеть. 351 00:26:10,305 --> 00:26:12,954 Я тоже. Какое красивое платье. Новое? 352 00:26:13,207 --> 00:26:14,963 Это подарок от мамы. 353 00:26:16,458 --> 00:26:19,080 Ты всегда ходишь на вечеринки с ним? 354 00:26:19,266 --> 00:26:20,406 Ты говоришь о Льве? 355 00:26:20,629 --> 00:26:21,367 Да. 356 00:26:22,461 --> 00:26:25,136 Надеюсь, ты не будешь указывать, с кем мне дружить. 357 00:26:25,287 --> 00:26:30,268 Нет, даже в мыслях не было. Просто мне не нравятся такие, как он. 358 00:26:31,759 --> 00:26:33,743 Как? Вы тоже друг Виктора? 359 00:26:33,951 --> 00:26:35,171 Как и вы. 360 00:26:36,138 --> 00:26:38,955 Лев, мы должны поздороваться с дядей Василием. Идем. 361 00:26:39,540 --> 00:26:40,757 Извините. 362 00:26:48,133 --> 00:26:52,290 Постой, Павел, ты ничего не скажешь насчет этой свадьбы? 363 00:26:52,464 --> 00:26:53,764 А что я должен сказать? 364 00:26:54,067 --> 00:26:59,937 Что ты хочешь жениться. Мы можем уладить нашу ситуацию. 365 00:27:00,104 --> 00:27:02,366 А наши коммунистические принципы, товарищ Соня? 366 00:27:02,631 --> 00:27:04,341 Разве у нас не свободная любовь? 367 00:27:04,493 --> 00:27:07,943 Давай оставим принципы и сейчас поговорим о нас. 368 00:27:08,405 --> 00:27:14,764 Напоминаю, я была очень полезна и могу быть полезна еще. Иначе... 369 00:27:18,429 --> 00:27:19,599 Иди к черту! 370 00:27:19,763 --> 00:27:21,777 На этом всё не закончится, Павел! 371 00:27:28,364 --> 00:27:31,394 Что ты думаешь, Андрей, об этом буржуазном приеме? 372 00:27:31,562 --> 00:27:33,219 Я думаю, он не слишком веселый. 373 00:27:35,061 --> 00:27:37,041 - Не помешал? - Вовсе нет. 374 00:27:37,615 --> 00:27:38,355 Пожалуйста... 375 00:27:41,828 --> 00:27:44,925 Вам не кажется, что эти свадьбы представляют особенный интерес, 376 00:27:44,926 --> 00:27:46,126 гражданин Таганов? 377 00:27:46,863 --> 00:27:48,979 И почему, товарищ Коваленский? 378 00:27:49,996 --> 00:27:54,099 Они дают возможность наблюдать за самым традиционным среди браков: 379 00:27:54,663 --> 00:27:56,903 браком в интересах государства. 380 00:27:57,119 --> 00:28:00,214 Всегда целесообразно вступать в брак с кем-то из правящего класса. 381 00:28:00,390 --> 00:28:02,068 Неправда. Мариша и Виктор любят друг друга. 382 00:28:02,733 --> 00:28:07,152 Любовь не является частью советской философии. Верно, гражданин Таганов? 383 00:28:07,821 --> 00:28:10,677 Это не должно интересовать вас. 384 00:28:10,865 --> 00:28:14,164 Наоборот, я как раз пытаюсь это выяснить. 385 00:28:14,944 --> 00:28:17,447 И вам еще не удалось? 386 00:28:18,132 --> 00:28:21,019 Я заметил, что ваши товарищи по убеждениям имеют склонность 387 00:28:21,341 --> 00:28:27,147 помещать свои... чувственные желания над своим социальным классом. 388 00:28:27,649 --> 00:28:29,419 И вы считаете, им это удается. 389 00:28:30,019 --> 00:28:32,059 Не желаете что-нибудь выпить? 390 00:28:32,260 --> 00:28:33,160 Конечно! 391 00:28:33,582 --> 00:28:35,183 Не ты. С тебя хватит. 392 00:28:35,365 --> 00:28:38,580 Тишина, пожалуйста! Прошу вашего внимания! 393 00:28:38,735 --> 00:28:40,605 Выпьем за наших верных товарищей! 394 00:28:40,858 --> 00:28:44,970 Пусть те, кто не знает нас, коммунистов, услышат наши голоса. 395 00:28:45,165 --> 00:28:46,518 За наше здоровье! 396 00:28:46,727 --> 00:28:47,727 За нас! 397 00:28:55,289 --> 00:28:56,772 - О, извините. - Пожалуйста. 398 00:28:57,204 --> 00:28:59,029 - А мы не знакомы? - Нет... 399 00:28:59,583 --> 00:29:02,142 Не нужно быть знакомыми, чтобы выпить что-нибудь вместе. 400 00:29:02,325 --> 00:29:03,266 Выпьете? 401 00:29:19,778 --> 00:29:21,264 Вы всегда смеетесь так много? 402 00:29:21,443 --> 00:29:23,205 Я всегда хочу быть веселым. 403 00:29:23,206 --> 00:29:24,206 И нравиться? 404 00:29:25,647 --> 00:29:28,163 Если женщина мне нравится, этого достаточно. 405 00:29:30,120 --> 00:29:33,308 Я не знаю вашего имени. Может быть, поэтому вы мне нравитесь. 406 00:29:33,640 --> 00:29:36,009 Ты очень хорошо знаком с Коваленским. 407 00:29:36,667 --> 00:29:40,066 Я знаком с ним официально. Когда-то его разыскивало ГПУ. 408 00:29:40,368 --> 00:29:42,191 Не пытайся обмануть меня, Павел. 409 00:29:42,392 --> 00:29:45,358 Что-то другое связывает тебя и Коваленского. 410 00:29:45,535 --> 00:29:46,821 О чем ты говоришь? 411 00:29:46,996 --> 00:29:48,299 Павел, я знаю. 412 00:29:49,214 --> 00:29:50,567 Кира, я провожу тебя домой. 413 00:29:51,077 --> 00:29:52,663 Я не могу, Андрей. Я... 414 00:29:52,943 --> 00:29:55,061 Ах, да, верно. Ты пришла с ним. 415 00:30:03,195 --> 00:30:05,964 Лев, пожалуйста, проводите меня домой. 416 00:30:06,583 --> 00:30:08,186 Добирайся до дома сама. 417 00:30:08,960 --> 00:30:13,074 Во всяком случае, кое-кому хотелось бы проводить тебя домой. 418 00:30:13,374 --> 00:30:15,231 Что вы имеете в виду, Коваленский? 419 00:30:15,541 --> 00:30:18,186 Я имею в виду, что вам лучше держаться от нее подальше. 420 00:30:18,434 --> 00:30:21,513 И перестаньте посылать подарки. Я не желаю... 421 00:30:22,166 --> 00:30:24,277 По какому праву вы запрещаете это? 422 00:30:24,468 --> 00:30:26,658 Я скажу вам, по какому праву! Я...! 423 00:30:26,979 --> 00:30:31,475 Лев! Люди смотрят. Итак, что ты хотел сказать? 424 00:30:32,575 --> 00:30:33,450 Ничего. 425 00:30:35,695 --> 00:30:37,596 Если бы вы не были пьяны... 426 00:30:38,260 --> 00:30:39,432 Что бы вы сделали? 427 00:30:40,492 --> 00:30:45,259 Вы не пьяны. Но вы выставляете себя дураком перед этой женщиной, 428 00:30:45,597 --> 00:30:47,531 к которой не имеете права даже приближаться. 429 00:30:47,864 --> 00:30:50,010 Лев... Я думаю... 430 00:30:50,802 --> 00:30:54,755 Я думаю, Андрею есть что сказать тебе прямо сейчас. 431 00:30:55,166 --> 00:30:58,334 О чем речь, товарищ из ГПУ? 432 00:31:00,687 --> 00:31:04,530 Ни о чем. Давайте, Кира, я отвезу вас домой. 433 00:31:04,660 --> 00:31:06,534 Никуда вы ее не повезете! 434 00:31:06,633 --> 00:31:10,662 Лев, ты с ума сошел? Ты хочешь, чтобы все узнали, что она твоя любовница? 435 00:31:10,844 --> 00:31:15,710 Пусть идет с кем угодно. Если она думает, что я ревную ... 436 00:31:25,167 --> 00:31:29,791 О! Дорогой товарищ Серов, вы выпьете со мной? 437 00:31:30,239 --> 00:31:32,701 Я удивлен, вы осмелились заговорить со мной. 438 00:31:33,571 --> 00:31:39,207 И почему, гражданин Серов? Мы оба мошенники, и вам это известно.. 439 00:31:39,557 --> 00:31:43,522 Мы в одной лодке, и она очень неустойчивая. 440 00:31:44,913 --> 00:31:47,308 Так почему вы не хотите выпить со мной? 441 00:31:50,119 --> 00:31:51,712 Выпить или утонуть. 442 00:31:53,361 --> 00:31:56,401 Запомните, гражданин Серов, 443 00:31:57,694 --> 00:32:04,069 когда кто-то тонет, это плохо кончается, даже если он в компании. 444 00:32:18,398 --> 00:32:19,899 Алло? Алло? 445 00:32:20,576 --> 00:32:26,482 А, это вы, Павел? Как дела? Душа моя, какого черта! 446 00:32:29,133 --> 00:32:34,797 Что? Вы женились? Молодец! Да, да, я понял, на товарище Соне. 447 00:32:35,129 --> 00:32:38,562 Вы не могли найти жены, более достойной вас. 448 00:32:39,963 --> 00:32:46,924 Что? Там же, где каждый месяц. Ничего не бойтесь. 449 00:32:47,594 --> 00:32:51,029 До свидания. И привет Соне. 450 00:32:54,368 --> 00:32:56,117 Черт бы вас побрал! 451 00:33:02,114 --> 00:33:04,481 Добрый вечер, Андрей. 452 00:33:07,590 --> 00:33:08,187 А, Степан... 453 00:33:09,083 --> 00:33:10,432 Ты не против, если я зайду? 454 00:33:11,349 --> 00:33:12,750 Заходи, заходи. 455 00:33:21,250 --> 00:33:25,405 Я не видел тебя много месяцев. Где ты был, Степан? 456 00:33:34,066 --> 00:33:39,052 Меня выгнали из ГПУ. Ты знал об этом? 457 00:33:40,289 --> 00:33:43,755 Потому что я не заслуживаю доверия. 458 00:33:44,824 --> 00:33:49,965 Я! Степан Тишенко с Красного Балтийского флота. 459 00:33:51,163 --> 00:33:52,416 Мне жаль, поверь мне. 460 00:33:52,876 --> 00:33:55,018 Замолчи. 461 00:33:57,389 --> 00:34:01,109 Хочешь утешить меня? Утешить меня? 462 00:34:02,742 --> 00:34:09,265 Степан, мы были друзьями когда-то. Мы можем еще помочь друг другу. 463 00:34:13,988 --> 00:34:16,248 Я не могу тебе помочь. 464 00:34:17,624 --> 00:34:27,185 Не смогу, пока ты будешь кланяться и лизать сапоги тому, кто командует. 465 00:34:28,363 --> 00:34:30,343 Я знаю, ты не сделаешь это. 466 00:34:43,869 --> 00:34:50,625 Они выгнали меня из ГПУ. Скоро они выгонят меня из партии. 467 00:34:54,463 --> 00:34:56,846 Знаешь, кого они выгонят после меня? 468 00:34:57,038 --> 00:34:57,723 Кого? 469 00:34:58,230 --> 00:34:59,199 Тебя! 470 00:35:00,149 --> 00:35:01,171 Может быть. 471 00:35:09,257 --> 00:35:12,659 Дружище, дай что-нибудь выпить. 472 00:35:12,961 --> 00:35:15,708 Нет. Ты слишком много пьешь, Степан. 473 00:35:16,677 --> 00:35:20,360 Ах, так? Слишком много пью, да? 474 00:35:21,861 --> 00:35:23,491 Послушай. 475 00:35:24,350 --> 00:35:29,296 Представь, что ты любил женщину каждым кусочком своей плоти, 476 00:35:29,596 --> 00:35:31,930 каждой каплей своей крови, 477 00:35:32,085 --> 00:35:35,436 ты резал, пытал, грабил, 478 00:35:35,586 --> 00:35:37,907 обрек свою душу на проклятие. 479 00:35:40,248 --> 00:35:46,830 И ты думал, что она самая чистая, самая красивая в мире. 480 00:35:48,067 --> 00:35:52,770 Однажды ты понимаешь, что это чудовище, 481 00:35:53,013 --> 00:35:58,909 потаскуха, нечто непристойное, порочное, омерзительное. 482 00:36:01,271 --> 00:36:05,591 Что ты будешь делать, Андрей, если не пить? 483 00:36:08,302 --> 00:36:13,108 Эта женщина - большевистская Россия и вера каждого из нас. 484 00:36:16,018 --> 00:36:18,665 Убедись, Андрей. 485 00:36:20,067 --> 00:36:28,013 Нет больше места для нас. Нигде на этой земле. 486 00:36:29,323 --> 00:36:32,701 Но ты этого не видишь. 487 00:36:32,871 --> 00:36:35,905 Надеюсь, скоро наступит день, когда ты это поймешь. 488 00:36:37,099 --> 00:36:39,648 Думаешь, я этого не понимаю? 489 00:36:40,434 --> 00:36:45,190 Но зачем кричать об этом, напиваться до смерти? 490 00:36:45,513 --> 00:36:47,163 Можно еще бороться! 491 00:36:47,416 --> 00:36:53,746 А, ну конечно. Продолжай... Продолжай бороться. 492 00:36:58,227 --> 00:37:01,337 А я пойду пить. 493 00:37:05,349 --> 00:37:06,153 Степан! 494 00:37:10,839 --> 00:37:12,565 Что ты собираешься делать? 495 00:37:12,732 --> 00:37:13,516 Сейчас? 496 00:37:13,869 --> 00:37:15,395 Нет, в будущем. 497 00:37:17,381 --> 00:37:23,125 "В будущем"! Как остроумно, "в будущем"! 498 00:37:24,803 --> 00:37:31,343 Тебе не кажется, что слишком много наших старых товарищей умирает 499 00:37:32,495 --> 00:37:34,152 от переутомления? 500 00:37:34,931 --> 00:37:37,666 Прошу тебя, не делай глупостей. 501 00:37:37,985 --> 00:37:40,771 Нет, нет... к черту... 502 00:37:42,505 --> 00:37:49,135 Я не хочу ни о чем думать, тем более, думать о них. 503 00:37:51,281 --> 00:37:57,327 Но в любом случае, я приду с тобой попрощаться. Я тебе это обещаю. 504 00:37:58,037 --> 00:38:01,582 Степан, почему бы тебе не остаться здесь на некоторое время? 505 00:38:02,676 --> 00:38:06,380 Нет. Я не хочу тебя видеть, Андрей. 506 00:38:07,421 --> 00:38:11,657 Не хочу видеть эту проклятую рожу! 507 00:38:12,657 --> 00:38:18,023 Лицо человека, которого я люблю. 508 00:38:19,969 --> 00:38:24,637 Потому что тебя ожидает тот же конец. 509 00:38:24,882 --> 00:38:31,596 Потому что я ничего не могу сделать. Ничего, чтобы спасти тебя! 510 00:38:37,325 --> 00:38:39,543 Еще один ушел. 511 00:38:48,088 --> 00:38:50,690 Говорю тебе, мне нужна шуба. 512 00:38:50,890 --> 00:38:54,668 Я жду ребенка и не могу себе позволить подхватить пневмонию. 513 00:38:56,659 --> 00:38:58,437 И я не хочу кроличий мех! 514 00:38:59,189 --> 00:39:02,186 Твой друг Морозов должен дать нам все необходимое. 515 00:39:02,350 --> 00:39:04,804 Я уже три дня разыскиваю этого мошенника. 516 00:39:04,965 --> 00:39:08,476 Я звонил ему не меньше двадцати раз. И все время отвечают, что его нет. 517 00:39:08,615 --> 00:39:09,876 Напиши ему записку. 518 00:39:10,025 --> 00:39:10,770 Зачем? 519 00:39:10,926 --> 00:39:12,659 И отнеси ее ему домой. 520 00:39:12,860 --> 00:39:14,476 Твое антипролетарское вожделение к шубам 521 00:39:14,477 --> 00:39:16,477 лишает тебя осторожности, товарищ Соня. 522 00:39:16,607 --> 00:39:19,963 Я не такая трусливая, как ты. 523 00:39:20,102 --> 00:39:23,674 И советую, напишите ее прямо сейчас. Там бумага и чернильница. 524 00:39:36,325 --> 00:39:37,563 Кто здесь? 525 00:39:50,063 --> 00:39:52,125 "Морозов, проклятый мерзавец, 526 00:39:52,267 --> 00:39:55,797 если до завтра ты не вернешь мне все деньги, которые должен, 527 00:39:55,972 --> 00:39:59,992 ты будешь обедать в ГПУ. P.S. Ты знаешь, что это означает. Серов." 528 00:40:26,193 --> 00:40:28,429 Я не знаю, за что мне такое несчастье! 529 00:40:28,580 --> 00:40:31,923 Это подсунули под дверь. Смотри, смотри, что написано. 530 00:40:33,126 --> 00:40:39,106 Боже мой, Боже мой, что мне делать! В ГПУ! Обед в ГПУ... 531 00:40:39,767 --> 00:40:45,865 Это все ты виновата, потаскушка. Ты и этот чертов Коваленский. 532 00:40:46,460 --> 00:40:49,756 Месячную прибыль спустить за одну ночь! 533 00:40:49,909 --> 00:40:52,967 Конечно! Не важно, что мы потратили все. 534 00:40:52,968 --> 00:40:54,968 Это было так весело, так весело! 535 00:40:54,974 --> 00:40:55,552 Слушай.. 536 00:40:55,853 --> 00:41:01,553 Перестань, дурачок. Серов подумает дважды, прежде чем взяться за тебя. 537 00:41:01,578 --> 00:41:03,675 Ты слишком много знаешь о нем. 538 00:41:04,047 --> 00:41:06,125 Просто достань эти деньги, и все. 539 00:41:06,172 --> 00:41:09,847 Конечно! Легко сказать! Достань эти деньги. 540 00:41:09,848 --> 00:41:12,048 Как-будто я нахожу их на улице! 541 00:41:12,049 --> 00:41:15,549 Коко, я должна учить тебя всему? 542 00:41:15,561 --> 00:41:17,680 Одолжи их у своего друга. 543 00:41:17,771 --> 00:41:21,099 Слушай, это последний кусок дерьма, который я терплю от тебя. 544 00:41:21,199 --> 00:41:23,470 Я не хочу пойти ко дну, чтобы содержать тебя 545 00:41:23,542 --> 00:41:24,964 и твоего чертова любовника. 546 00:41:25,035 --> 00:41:27,554 Лев не мой любовник, пока. 547 00:41:27,613 --> 00:41:30,159 Если бы Лев был моим любовником, подумай, разве осталась бы я 548 00:41:30,367 --> 00:41:32,133 с таким старым грязным типом, как ты? 549 00:41:32,134 --> 00:41:33,134 Тоня! 550 00:41:36,251 --> 00:41:37,140 Андрей! 551 00:41:49,718 --> 00:41:51,521 Скользко на улице. И так холодно! 552 00:41:53,482 --> 00:41:56,600 Мне стыдно признаться, но я становлюсь такой трусихой. 553 00:41:58,426 --> 00:42:02,038 Я тоже боюсь. Боюсь потерять тебя. 554 00:42:04,840 --> 00:42:07,171 Иди сюда, я приготовил тебе сюрприз. 555 00:42:11,732 --> 00:42:14,503 Сюрприз... Что это, Андрей? 556 00:42:15,580 --> 00:42:17,044 Кое-что из-за границы. 557 00:42:19,750 --> 00:42:23,186 - Вот. - О, Андрей! 558 00:42:25,513 --> 00:42:27,276 Где ты это достал? 559 00:42:27,839 --> 00:42:29,717 У контрабандиста. 560 00:42:30,460 --> 00:42:32,803 И ты... Ты покупаешь контрабанду? 561 00:42:33,004 --> 00:42:35,966 А почему нет? Я знал, как ты это хотела. 562 00:42:37,185 --> 00:42:39,758 Но раньше ты никогда не сделал бы этого. 563 00:42:40,067 --> 00:42:45,656 Раньше. Наверное, сейчас все по-другому. Тебе не нравится? 564 00:42:45,817 --> 00:42:51,866 Неужели за границей носят черное белье? Как это нелепо. И как красиво. 565 00:42:52,013 --> 00:42:54,558 Пожалуй, самые нелепые вещи и самые красивые. 566 00:42:54,849 --> 00:42:57,435 Видели бы это твои товарищи из ГПУ! 567 00:43:00,108 --> 00:43:00,905 Кира. 568 00:43:02,407 --> 00:43:04,734 Ты хотела бы уехать за границу? 569 00:43:11,139 --> 00:43:12,518 Что ты сказал? 570 00:43:16,146 --> 00:43:20,979 Сначала я думал, что это безумие, но эта мысль все время возвращалась ко мне. 571 00:43:22,178 --> 00:43:25,638 Давай уедем за границу. Ты и я. Навсегда. 572 00:43:27,926 --> 00:43:28,926 Смотри. 573 00:43:29,126 --> 00:43:32,613 ГПУ может послать меня на задание. 574 00:43:32,812 --> 00:43:35,132 Я достану паспорта мне и тебе, как своему секретарю. 575 00:43:35,192 --> 00:43:37,978 Как только пересечем границу, они никогда нас не найдут. 576 00:43:38,218 --> 00:43:40,381 Подумай, это как начать жизнь сначала. 577 00:43:45,662 --> 00:43:48,303 Андрей, ты же был... 578 00:43:52,224 --> 00:43:53,668 Я был в заблуждении, 579 00:43:55,787 --> 00:43:59,337 Но теперь мне все равно. Я думаю только о тебе. 580 00:44:02,626 --> 00:44:04,553 Кира, когда я приближаюсь к тебе, 581 00:44:05,364 --> 00:44:08,466 я чувствую, что должен опуститься на колени перед тобой, как 582 00:44:09,166 --> 00:44:11,066 ... как перед алтарем. 583 00:44:15,229 --> 00:44:17,166 Да, алтарем. 584 00:44:19,148 --> 00:44:21,235 Наверное, это любовь делает тебя богом. 585 00:44:26,009 --> 00:44:28,987 Кира, ты выйдешь за меня? 586 00:44:32,328 --> 00:44:32,955 Андрей! 587 00:44:34,516 --> 00:44:36,562 Почему мы должны прятаться? 588 00:44:36,771 --> 00:44:39,965 Почему должны ждать недели, чтобы встретиться? 589 00:44:40,147 --> 00:44:41,195 Почему я должен молчать? 590 00:44:41,395 --> 00:44:44,295 Почему я не могу сказать таким, как Коваленский, что ты моя... 591 00:44:44,393 --> 00:44:45,803 что ты моя жена? 592 00:44:47,729 --> 00:44:49,115 Андрей, я не могу. 593 00:44:51,108 --> 00:44:52,293 Почему? 594 00:44:52,541 --> 00:44:55,913 Не спрашивай меня. Я не могу уехать за границу. 595 00:44:58,155 --> 00:45:00,477 Но.. если ты хочешь уехать один... 596 00:45:04,921 --> 00:45:07,748 И ты думаешь, что я смог бы уехать один? 597 00:45:12,946 --> 00:45:14,760 Нет, я так не думаю. 598 00:45:20,145 --> 00:45:24,977 Итак, ты играл на все деньги, что у тебя были? И ты их проиграл, конечно. 599 00:45:27,187 --> 00:45:30,547 Да. И что? Завтра у меня будут еще. 600 00:45:37,282 --> 00:45:46,122 Лев, я знаю, что ты делаешь, и знаю, почему. Но прошу тебя, Лев, умоляю, 601 00:45:46,289 --> 00:45:51,085 Давай покинем эту страну. Наше спасение за границей. 602 00:45:52,051 --> 00:45:58,025 Нам нужно накопить деньги на билеты, соответствующую одежду и паспорта. 603 00:45:58,233 --> 00:46:00,051 Ты стала наивной, Кира! 604 00:46:00,912 --> 00:46:04,975 Ты думаешь, они дадут паспорт человеку с моим прошлым? 605 00:46:06,325 --> 00:46:10,260 Почему бы нам не попытаться, Лев? Мы не можем вот так сдаться! 606 00:46:10,721 --> 00:46:14,176 Мы не можем жить без этой надежды впереди. 607 00:46:15,193 --> 00:46:19,622 Ты, Лев... ты все для меня. 608 00:46:21,407 --> 00:46:23,578 Алтарь моей жизни. 609 00:46:25,226 --> 00:46:28,961 Что за фраза из любовного романа! Где ты это услышала? 610 00:46:29,106 --> 00:46:29,983 Где... 611 00:46:30,823 --> 00:46:36,966 Послушай... я должна это сделать, я должна попытаться. 612 00:46:37,932 --> 00:46:43,914 Нам нужно кое-что распутать, тебе и мне. Это будет нелегко. 613 00:46:45,183 --> 00:46:47,725 Но есть один способ. 614 00:46:47,892 --> 00:46:48,568 Какой? 615 00:46:49,634 --> 00:46:52,597 Лев, давай поженимся. 616 00:46:54,531 --> 00:46:59,488 Что на тебя нашло? Глупое желание сделать из себя честную женщину? 617 00:47:00,404 --> 00:47:01,636 Ты ошибаешься. 618 00:47:02,583 --> 00:47:03,738 Тогда почему? 619 00:47:04,256 --> 00:47:07,563 Не знаю. Но я спрашиваю об этом. 620 00:47:08,196 --> 00:47:10,575 Я не чувствую себя респектабельным мужем. 621 00:47:10,899 --> 00:47:12,623 Ты боишься потерять меня? 622 00:47:12,800 --> 00:47:15,280 Нет. Я не боюсь потерять тебя. 623 00:47:15,679 --> 00:47:17,821 Я боюсь, что ты потеряешь себя. 624 00:47:18,760 --> 00:47:20,380 Значит, это ультиматум? 625 00:47:24,445 --> 00:47:26,259 Тогда забудем об этом. 626 00:47:26,413 --> 00:47:27,146 Да, Лев. 627 00:47:41,313 --> 00:47:43,598 Теперь о процентах. Та же договоренность, так? 628 00:47:43,738 --> 00:47:47,785 Да, да, ладно. Через месяц вы получите свой капитал плюс проценты. 629 00:47:47,959 --> 00:47:49,634 Вы знаете, я всегда держу слово. 630 00:47:49,864 --> 00:47:53,159 Продовольственный трест это очень удобное прикрытие, а? 631 00:47:53,347 --> 00:47:57,171 Заткнись, идиот! А теперь уходите. 632 00:47:57,467 --> 00:47:59,289 Дайте мне спокойно выпить. 633 00:48:18,092 --> 00:48:19,857 Сейчас я принесу ваш счет. 634 00:48:19,892 --> 00:48:24,004 Какой еще счет! Мы еще не закончили! 635 00:48:25,355 --> 00:48:30,427 Принеси что-нибудь выпить мне и моему дорогому другу. 636 00:48:30,703 --> 00:48:32,228 Но я не ваш друг, гражданин. 637 00:48:32,705 --> 00:48:34,565 Ты не знаешь меня? 638 00:48:36,177 --> 00:48:38,018 Что будете пить? 639 00:48:38,094 --> 00:48:43,931 Принеси нам две, нет, три бутылки хорошего вина иностранных капиталистов. 640 00:48:44,685 --> 00:48:49,381 Коммунисты тоже хлещут его с большим удовольствием. 641 00:48:49,537 --> 00:48:51,775 Шампанское, и быстро! 642 00:48:53,001 --> 00:48:56,545 Сейчас я соберусь с мыслями, товарищ Морозов... 643 00:49:06,775 --> 00:49:09,167 А вот я тебя очень хорошо знаю, 644 00:49:09,308 --> 00:49:16,099 лучше, чем ты думаешь. Недавно я видел некую папку, касающуюся тебя, 645 00:49:17,416 --> 00:49:20,010 разумеется, издалека. 646 00:49:21,260 --> 00:49:24,075 За твое здоровье, товарищ Морозов. 647 00:49:25,608 --> 00:49:29,426 Гражданин Союза Советских Социалистических Республик! 648 00:49:33,099 --> 00:49:34,777 Вы очень любезны, товарищ, но сейчас извините меня, 649 00:49:34,868 --> 00:49:36,594 я должен идти. 650 00:49:36,787 --> 00:49:38,281 Сядь! 651 00:49:42,692 --> 00:49:47,795 За товарища Морозова, человека, который победил революцию. 652 00:49:48,064 --> 00:49:49,490 Что такое вы говорите? 653 00:49:49,700 --> 00:49:53,103 Ты знаешь! Тебе это хорошо известно! 654 00:49:54,645 --> 00:49:59,441 Такие идиоты, как я, сделали революцию, потому что думали 655 00:49:59,617 --> 00:50:01,952 что делали ее для угнетенных. 656 00:50:02,118 --> 00:50:07,331 Но мы сделали ее для тебя, товарищ Морозов. 657 00:50:08,078 --> 00:50:11,035 Для больших, толстых вшей, как ты. 658 00:50:11,250 --> 00:50:16,234 Что вы хотите? Вы хотите деньги? 659 00:50:16,970 --> 00:50:20,690 Глупая вошь! С кем, ты думаешь, ты разговариваешь? 660 00:50:21,389 --> 00:50:26,869 С товарищем Виктором Дунаевым? Или с товарищем Павлом Серовым? 661 00:50:27,103 --> 00:50:31,599 Нет, нет, не говорите так! Я не имею никакого отношения к товарищу Серову. 662 00:50:32,367 --> 00:50:37,774 А я и не говорил ничего. Почему ты так нервничаешь? 663 00:50:38,197 --> 00:50:39,347 Но я подумал... 664 00:50:39,522 --> 00:50:44,611 Я сказал только, что у тебя МОГЛИ БЫ быть дела. 665 00:50:51,251 --> 00:50:52,409 Наконец-то. 666 00:50:53,609 --> 00:50:57,769 Все понятно. А теперь мне пора домой. 667 00:50:57,969 --> 00:51:00,379 Знаете, у меня подружка... 668 00:51:00,551 --> 00:51:01,636 Подружка? 669 00:51:01,781 --> 00:51:03,638 Она слегка ревнивая. 670 00:51:11,197 --> 00:51:13,160 Большое спасибо. Пока. 671 00:51:13,367 --> 00:51:14,534 Вернись сюда! 672 00:51:15,733 --> 00:51:17,262 Куда пошел? 673 00:51:18,261 --> 00:51:22,601 Пей! Пей, или я застрелю тебя как собаку! 674 00:51:22,925 --> 00:51:26,243 Я все еще ношу пистолет. Сядь! 675 00:51:31,625 --> 00:51:33,142 За твое здоровье. 676 00:51:35,472 --> 00:51:37,322 За здоровье человека, 677 00:51:37,692 --> 00:51:41,118 который вытирает ноги о Красное знамя. 678 00:51:54,190 --> 00:51:57,434 А что это у нас тут, товарищ Морозов? 679 00:51:58,627 --> 00:52:00,220 Ничего, ничего. 680 00:52:01,637 --> 00:52:05,660 Этот клочок бумаги? Просто мусор. 681 00:52:06,961 --> 00:52:09,138 Я ничего не вижу. 682 00:52:09,289 --> 00:52:12,385 Сейчас придет официант и выбросит его на помойку. 683 00:52:12,984 --> 00:52:17,013 Да, точно. Официант выбросит его на помойку. 684 00:52:18,755 --> 00:52:20,030 Но почему бы нам не выпить? 685 00:52:28,766 --> 00:52:31,559 Эй! Ты уже не торопишься? 686 00:52:32,565 --> 00:52:35,987 А как же твоя ревнивая подружка дома? 687 00:52:37,200 --> 00:52:40,953 Ради дорогого товарища, как ты, забывают любую подружку. 688 00:52:51,044 --> 00:52:54,548 Отдай мне этот клочок бумаги! Отдай мне этот клочок бумаги! 689 00:53:04,895 --> 00:53:07,566 "Морозов, проклятый мерзавец, 690 00:53:07,760 --> 00:53:10,908 если до завтра ты не вернешь мне все деньги, которые должен, 691 00:53:11,069 --> 00:53:13,278 ты будешь обедать в ГПУ. 692 00:53:13,435 --> 00:53:16,598 Ты знаешь, что это означает. Серов." 693 00:53:51,447 --> 00:53:52,799 СМЕРТЬ СТЕПАНА ТИШЕНКО 694 00:53:52,986 --> 00:53:56,011 Еще один боевой товарищ жертвует собой во имя революции 695 00:53:57,646 --> 00:54:00,791 "Дорогой Андрей. Я обещал с тобой попрощаться и вот прощаюсь. 696 00:54:01,001 --> 00:54:04,461 Это не совсем то, что я тебе обещал, но думаю, что ты простишь меня. 697 00:54:04,645 --> 00:54:07,975 Мне надоело видеть то, что я вижу. Предпочитаю свалить в ад. 698 00:54:08,147 --> 00:54:11,379 Тебе, как моему единственному наследнику, оставляю записку, 699 00:54:11,534 --> 00:54:15,566 которую ты найдешь здесь. Знаю, что ты сделаешь, 700 00:54:15,747 --> 00:54:17,339 но надеюсь, ты не последуешь за мной вскоре. Твой старый друг Степан." 701 00:54:28,562 --> 00:54:30,863 Поздравляю, товарищ Таганов. 702 00:54:31,437 --> 00:54:34,724 Я прочитал твое донесение и благодарю тебя. 703 00:54:35,518 --> 00:54:39,453 Ты сослужил нам большую службу и дал в наши руки именно то дело, 704 00:54:39,638 --> 00:54:42,047 которое нам нужно. 705 00:54:42,199 --> 00:54:46,163 О процессе над Коваленским услышат во всех деревнях Советской республики. 706 00:54:47,237 --> 00:54:49,491 О процессе над Серовым, вы хотите сказать? 707 00:54:51,578 --> 00:54:54,027 Советую тебе забыть это имя. 708 00:54:54,443 --> 00:54:59,568 Член партии не должен быть замешан в общественном скандале. 709 00:55:00,708 --> 00:55:03,644 Позволь мне быть с тобой откровенным. 710 00:55:04,174 --> 00:55:08,156 Ты знаешь мою... заинтересованность в этом человеке? 711 00:55:08,778 --> 00:55:09,751 Да. 712 00:55:10,503 --> 00:55:13,429 И это ничего для тебя не меняет? 713 00:55:13,638 --> 00:55:14,299 Нет. 714 00:55:14,523 --> 00:55:18,203 А ты никогда не думал, что я могу быть тебе очень полезен? 715 00:55:19,420 --> 00:55:21,667 Тебе разве не хочется продвижения по службе? 716 00:55:22,138 --> 00:55:23,159 Нет. 717 00:55:26,579 --> 00:55:31,831 Сколько раз ты сталкивался с Комитетом партийной чистки? 718 00:55:32,484 --> 00:55:33,563 Три раза. 719 00:55:34,463 --> 00:55:36,904 Ты знаешь, что грядет очередная чистка? 720 00:55:37,161 --> 00:55:38,260 Да, знаю. 721 00:55:38,497 --> 00:55:40,307 Ты всегда придерживаешься одних и тех же взглядов? 722 00:55:40,476 --> 00:55:41,265 Всегда. 723 00:55:49,565 --> 00:55:56,183 Та записка товарища Серова, которую ты приложил к своему донесению, 724 00:55:57,066 --> 00:55:59,110 это единственный существующий экземпляр? 725 00:55:59,602 --> 00:56:01,495 Кто еще читал ее, кроме тебя? 726 00:56:02,044 --> 00:56:06,510 Никто. Кроме человека, который предпочел умереть после того, как прочел ее. 727 00:56:06,842 --> 00:56:13,539 Но перед тем как умереть, он передал ее мне, чтобы раскрыть мне глаза. 728 00:56:14,157 --> 00:56:19,754 Как твой командир, я приказываю тебе забыть об этой записке. 729 00:56:20,961 --> 00:56:24,725 Я говорю от имени Центрального комитета. Ясно? 730 00:56:27,072 --> 00:56:28,012 Ясно. 731 00:56:30,757 --> 00:56:33,813 Гражданин Морозов подаст в отставку 732 00:56:33,814 --> 00:56:36,313 со своей должности в продовольственном тресте. 733 00:56:36,481 --> 00:56:38,677 По причине плохого здоровья. 734 00:56:39,140 --> 00:56:44,137 Таким образом мы избегаем бросать тень на советскую организацию. 735 00:56:45,831 --> 00:56:53,106 Учитывая, что настоящий, единственный виновник, гражданин Коваленский, 736 00:56:53,883 --> 00:56:57,234 он будет арестован сегодня вечером. Ты одобряешь? 737 00:56:57,609 --> 00:57:03,376 Мое положение не позволяет мне одобрять. Я могу только исполнять приказы. 738 00:57:04,117 --> 00:57:06,210 Вот именно, товарищ Таганов. 739 00:57:07,463 --> 00:57:09,628 Я полагаю, будет открытый процесс 740 00:57:09,797 --> 00:57:14,441 с газетными заголовками и радиомикрофонами в зале суда? 741 00:57:14,687 --> 00:57:16,127 Точно. 742 00:57:16,528 --> 00:57:20,213 А если гражданин Коваленский будет говорить слишком... 743 00:57:20,413 --> 00:57:24,413 слишком близко к микрофону и назовет имена? 744 00:57:24,828 --> 00:57:26,466 Нечего опасаться. 745 00:57:29,802 --> 00:57:32,980 Мы пообещаем ему помилование, если он будет сотрудничать. 746 00:57:35,482 --> 00:57:38,161 Можно давать обещания, знаешь ли. 747 00:57:38,626 --> 00:57:40,695 Но никто не обязан держать их. 748 00:57:42,966 --> 00:57:45,483 И, конечно, не надо будет объяснять, 749 00:57:45,676 --> 00:57:47,208 как нищему аристократу 750 00:57:47,370 --> 00:57:50,419 удалось запустить руку в самое сердце нашей экономической жизни. 751 00:57:51,506 --> 00:57:56,578 Товарищ Таганов, у тебя замечательный ораторский дар. 752 00:57:57,672 --> 00:58:01,800 Но это не всегда ценное качество для агента ГПУ. 753 00:58:02,092 --> 00:58:05,143 Осторожней, или у тебя будет шанс продемонстрировать его 754 00:58:05,763 --> 00:58:07,820 на месте, далеком отсюда. 755 00:58:09,520 --> 00:58:11,120 Слишком далеком. 756 00:58:15,127 --> 00:58:18,876 Сегодня вечером ты обыщешь дом гражданина Коваленского. 757 00:58:19,024 --> 00:58:20,441 И арестуешь его. 758 00:58:20,616 --> 00:58:21,467 Понятно. 759 00:58:21,535 --> 00:58:22,889 Вот и все. 760 00:58:23,935 --> 00:58:26,366 Хорошо... начальник. 761 00:58:45,769 --> 00:58:46,869 Гражданин Коваленский. 762 00:58:47,564 --> 00:58:49,006 Что вам нужно? 763 00:58:57,461 --> 00:58:58,861 Ордер на обыск. 764 00:59:05,705 --> 00:59:09,424 Товарищ Таганов, разве вы не знали, что однажды мы встретимся вот так? 765 00:59:09,576 --> 00:59:11,826 Возможно. Это не имеет никакого значения. 766 00:59:12,019 --> 00:59:13,529 Я в этом не уверен. 767 00:59:16,666 --> 00:59:18,263 Вы, ищите везде. 768 00:59:20,471 --> 00:59:26,232 К сожалению, я не могу предоставить вам секретные планы взорвать Кремль. 769 00:59:26,709 --> 00:59:30,489 Гражданин Коваленский, вы говорите с представителем ГПУ. 770 00:59:30,728 --> 00:59:32,347 Я советую вам молчать. 771 00:59:32,554 --> 00:59:35,132 Когда советует ГПУ, это приказ. 772 00:59:35,985 --> 00:59:38,981 Разве не так? Выпьете? 773 00:59:39,845 --> 00:59:40,865 Нет, спасибо. 774 01:00:36,571 --> 01:00:38,397 Чьи эти платья? 775 01:00:40,038 --> 01:00:41,568 Моей любовницы. 776 01:00:43,787 --> 01:00:48,324 Большое разочарование, верно, товарищ Таганов? 777 01:00:55,606 --> 01:00:56,674 Впустите меня! Дайте мне войти! 778 01:01:03,497 --> 01:01:04,006 Уйди. 779 01:01:07,486 --> 01:01:11,028 Товарищ Аргунова, вы живете здесь? 780 01:01:12,083 --> 01:01:12,961 Да. 781 01:01:13,685 --> 01:01:15,085 Кира, извини. 782 01:01:16,371 --> 01:01:19,204 Я надеялся, что это закончится до твоего возвращения. 783 01:01:32,210 --> 01:01:33,788 Вы, заканчивайте. 784 01:01:35,482 --> 01:01:38,275 Гражданин Коваленский, вы арестованы. 785 01:01:39,540 --> 01:01:43,297 Уверен, что это самый приятный арест, который вы когда-либо производили. 786 01:01:43,519 --> 01:01:44,564 Приготовьтесь. 787 01:02:23,612 --> 01:02:25,628 Ты не хочешь попрощаться, Кира? 788 01:02:27,940 --> 01:02:31,926 У меня только одна просьба. Забудь меня. 789 01:02:48,936 --> 01:02:51,264 И что теперь, Андрей Таганов? 790 01:02:51,590 --> 01:02:53,663 На твоем месте я не сказал бы ни слова. 791 01:02:53,832 --> 01:02:55,977 Почему? Ну, говори, почему? 792 01:02:56,470 --> 01:02:57,511 Пусти меня...! 793 01:02:57,605 --> 01:03:01,292 ...шлюха? Это правда. Ты наконец-то знаешь, кто я. 794 01:03:01,447 --> 01:03:02,793 Мне больше нечего тебе сказать. 795 01:03:02,941 --> 01:03:06,260 Тебе, а мне есть! И ты меня выслушаешь. 796 01:03:06,553 --> 01:03:08,875 Какой сюрприз для меня, да, товарищ Таганов? 797 01:03:09,061 --> 01:03:12,718 Ты заявился сюда со своими солдатами с пистолетом в руке, 798 01:03:12,870 --> 01:03:14,944 товарищ Таганов из ГПУ, и арестовал его? 799 01:03:14,996 --> 01:03:17,838 И теперь сделаешь все, чтобы приговорить его к смертной казни, 800 01:03:17,999 --> 01:03:20,450 может даже отдашь приказ стрелять. 801 01:03:20,585 --> 01:03:24,938 Ты хочешь отомстить? Давай, мсти. А вот моя месть. 802 01:03:25,262 --> 01:03:29,886 Видишь, я не прошу за него. Мне больше нечего бояться, 803 01:03:30,078 --> 01:03:32,289 нечего терять. Но тебе есть что! 804 01:03:33,574 --> 01:03:36,568 Да, я горжусь тем, что я сделала! Я горжусь! 805 01:03:38,479 --> 01:03:41,090 Ты думаешь, я любила тебя? 806 01:03:41,181 --> 01:03:44,431 Любила тебя, но была неверна, как все женщины? 807 01:03:45,378 --> 01:03:49,729 Ну, хорошо, слушай: все, чем ты был для меня, ты и твоя великая любовь, 808 01:03:49,898 --> 01:03:52,992 это были только деньги! 809 01:03:53,161 --> 01:03:56,480 Знаешь, на что пошли твои деньги? На санаторий в Крыму. 810 01:03:56,764 --> 01:03:58,063 Они были нужны, чтобы заплатить за жизнь человека, 811 01:03:58,163 --> 01:04:00,263 которого я любила, любила по-настоящему. 812 01:04:00,463 --> 01:04:03,463 Человека, который владел мной, когда ты ко мне даже не прикасался. 813 01:04:04,633 --> 01:04:06,308 А теперь ты держишь его в одной из своих камер, 814 01:04:06,408 --> 01:04:07,908 а потом прикажешь расстрелять его. 815 01:04:08,084 --> 01:04:12,371 А почему нет? Это справедливо. Ты заплатил за это. 816 01:04:13,960 --> 01:04:17,124 Кира, я не знал. 817 01:04:17,523 --> 01:04:20,026 Не знал? Но это было так просто. 818 01:04:20,120 --> 01:04:22,736 Он был болен. Доктор сказал, что он умрет. 819 01:04:23,198 --> 01:04:26,501 Ему нужен был только чистый воздух, отдых и хорошее питание, 820 01:04:27,016 --> 01:04:30,660 но больницы не принимали его, потому что он был аристократом 821 01:04:31,160 --> 01:04:34,407 и все говорили, что его смерть не будет иметь никакого значения. 822 01:04:35,980 --> 01:04:40,538 Запрещать жить, вы только на это способны! 823 01:04:40,615 --> 01:04:44,626 Ну да, смотри на меня, я шлюха, и ты заплатил мне первый! 824 01:04:45,897 --> 01:04:47,366 Я не знал. 825 01:04:50,515 --> 01:04:51,877 То, что я знаю, 826 01:04:53,851 --> 01:04:58,183 что сделал бы то же самое, будь я на твоем месте, 827 01:04:58,476 --> 01:05:00,694 для человека, которого я любил. 828 01:05:02,820 --> 01:05:04,490 Для тебя, Кира. 829 01:05:12,689 --> 01:05:16,409 Андрей... что я с тобой сделала? 830 01:05:18,118 --> 01:05:20,428 Ты все еще та, кем я тебя считал. 831 01:05:20,452 --> 01:05:24,877 даже больше, чем та, что я думал, 832 01:05:24,933 --> 01:05:30,574 Я забочусь не о себе. Я думаю, что тебе пришлось страдать, 833 01:05:32,639 --> 01:05:34,594 и ты страдала из-за меня. 834 01:05:39,182 --> 01:05:40,723 Не будем больше об этом. 835 01:05:42,786 --> 01:05:44,095 Нет, нет, не дрожи. 836 01:05:45,429 --> 01:05:48,175 Забудь. Все будет хорошо. 837 01:05:49,834 --> 01:05:50,726 Все. 838 01:05:51,810 --> 01:05:52,622 Андрей... 839 01:05:54,474 --> 01:05:55,982 Я обещаю тебе это, Кира. 840 01:06:01,668 --> 01:06:02,659 Прощай, Кира. 841 01:06:16,695 --> 01:06:20,722 Скажи мне Павел, кого бы ты хотел, мальчика или девочку? 842 01:06:21,223 --> 01:06:24,109 Мне все равно. Лишь бы не близнецы. 843 01:06:24,179 --> 01:06:26,428 Ты всегда любезен, всегда. 844 01:06:27,695 --> 01:06:31,102 Во любом случае, я хочу, чтобы у моего сына было красное крещение. 845 01:06:31,103 --> 01:06:32,302 Без священника. 846 01:06:32,702 --> 01:06:33,836 Согласен. 847 01:06:34,388 --> 01:06:39,533 В последнее время ты что-то не очень разговорчив. Все еще боишься, да? 848 01:06:40,301 --> 01:06:42,912 Слушай, почему ты не оставишь меня в покое? 849 01:06:42,962 --> 01:06:46,374 Помни, мне понадобится много вещей с рождением ребенка. 850 01:06:46,708 --> 01:06:48,761 Ты, наверное, не понимаешь? 851 01:06:48,894 --> 01:06:50,942 В такое время можно попасть в переделку. 852 01:06:51,271 --> 01:06:56,116 Не начинай снова, Соня. Ты же знаешь, мне повезло выкрутиться. 853 01:06:56,692 --> 01:06:59,052 И ту записку меня заставила написать именно ты. 854 01:06:59,295 --> 01:07:02,082 Ну да, конечно, я всегда виновата. 855 01:07:02,724 --> 01:07:04,956 Ладно, теперь уже все хорошо. 856 01:07:05,934 --> 01:07:09,930 Твоего Коваленского расстреляют после громкого процесса, 857 01:07:10,114 --> 01:07:11,348 и точка. 858 01:07:13,686 --> 01:07:14,510 Войдите. 859 01:07:23,301 --> 01:07:25,044 - Добрый вечер. - Добрый вечер. 860 01:07:26,037 --> 01:07:28,847 А, с чем пожаловал, товарищ Андрей? 861 01:07:29,509 --> 01:07:31,468 Мне нужно поговорить с тобой, Серов. 862 01:07:31,835 --> 01:07:32,827 Пожалуйста. 863 01:07:33,320 --> 01:07:35,490 Я хочу поговорить с тобой наедине. 864 01:07:35,675 --> 01:07:36,639 Так говори. 865 01:07:36,816 --> 01:07:39,563 - Скажи своей жене, чтобы вышла. - У нас нет секретов. 866 01:07:39,709 --> 01:07:42,830 - Подожди меня там. - Так он... - Лучше уйди, Соня. 867 01:07:45,555 --> 01:07:48,634 А, товарищ Таганов все еще силен, верно? 868 01:07:49,460 --> 01:07:53,416 Ну ладно, скоро увидим как надолго. 869 01:08:06,937 --> 01:08:08,814 Что ты хочешь? 870 01:08:09,238 --> 01:08:11,892 Знаешь, тебе лучше одеться, пока мы разговариваем. 871 01:08:12,142 --> 01:08:14,828 - Перед выходом у тебя не так много времени. - Ах, так? 872 01:08:15,281 --> 01:08:20,194 Ты думаешь, что можешь отдавать мне приказы в моем собственном доме? 873 01:08:21,059 --> 01:08:21,886 Хочешь выпить? 874 01:08:22,069 --> 01:08:24,546 Думаю, лучше выпить тебе. 875 01:08:25,106 --> 01:08:28,733 О, спасибо. Скажи мне, куда я должен идти, по-твоему? 876 01:08:29,779 --> 01:08:31,781 Выпускать Льва Коваленского. 877 01:08:31,953 --> 01:08:33,090 Ты сошел с ума? 878 01:08:33,282 --> 01:08:34,423 Тебе лучше выслушать меня спокойно. 879 01:08:34,715 --> 01:08:37,684 - Просто делай, что я говорю. - И по какой причине? 880 01:08:37,690 --> 01:08:41,775 Иди к своему другу. Ты знаешь, кого я имею в виду, уважаемого начальника ГПУ. 881 01:08:41,922 --> 01:08:43,941 То, что ты скажешь ему, мне не интересно, 882 01:08:44,084 --> 01:08:46,460 то, что я хочу, это чтобы Лев Коваленский был освобожден 883 01:08:46,461 --> 01:08:47,660 в течение 48 часов. 884 01:08:47,978 --> 01:08:53,400 Отлично! И это все? И какая волшебная палочка заставит меня сделать это? 885 01:08:53,560 --> 01:08:56,196 Это не волшебная палочка, а простой кусочек бумаги. 886 01:08:56,687 --> 01:08:59,061 Ох, бедный Андрей! Мне жаль разочаровывать тебя, 887 01:08:59,105 --> 01:09:02,470 но тот кусочек бумаги с моей подписью больше не существует. 888 01:09:02,658 --> 01:09:06,938 Ты сказал, что отдал единственный экземпляр. 889 01:09:07,265 --> 01:09:09,262 Возможно, что тогда я солгал. 890 01:09:10,340 --> 01:09:12,997 А что если другой экземпляр попадет в Москву? 891 01:09:13,180 --> 01:09:15,540 Таганов, сейчас неподходящее время для шуток. 892 01:09:15,682 --> 01:09:19,149 Я не шучу. Это неразумно с твоей стороны думать, что я шучу. 893 01:09:20,127 --> 01:09:25,223 Ах, так? Хорошо. Я иду. Иду сейчас же к начальнику ГПУ 894 01:09:25,599 --> 01:09:29,511 и прослежу, чтобы ты получил камеру рядом с твоим дорогим Коваленским. 895 01:09:30,412 --> 01:09:33,264 Тогда посмотрим, захочешь ли ты еще шутить. 896 01:09:34,040 --> 01:09:36,464 Скандал, который ты хочешь спровоцировать, не запятнает ли 897 01:09:36,465 --> 01:09:38,465 идею, которую мы представляем? 898 01:09:38,589 --> 01:09:40,154 Теперь все по-другому. 899 01:09:40,165 --> 01:09:43,292 Теперь я знаю, что это гнилая идея, и хорошо, что все это знают. 900 01:09:43,593 --> 01:09:48,493 Давай разберемся, Андрей. Ты хозяин положения. Хорошо. 901 01:09:50,584 --> 01:09:52,726 Но подумай, о чем ты просишь. 902 01:09:52,925 --> 01:09:54,736 Процесс над Коваленским уже запущен. 903 01:09:54,896 --> 01:09:55,812 Останови его. 904 01:09:55,965 --> 01:10:00,069 Это невозможно. Но скажи мне, почему ты хочешь освободить Коваленского? 905 01:10:00,358 --> 01:10:01,935 Это тебя не касается. 906 01:10:02,127 --> 01:10:04,481 Но именно ты начал это дело, а теперь... 907 01:10:04,682 --> 01:10:06,200 А теперь я передумал. 908 01:10:07,432 --> 01:10:09,037 Я буду с тобой откровенен, Андрей. 909 01:10:09,237 --> 01:10:12,237 Следующая партийная чистка через несколько дней. 910 01:10:12,414 --> 01:10:13,838 Тебя вышвырнут. 911 01:10:14,999 --> 01:10:16,064 Я знаю. 912 01:10:16,785 --> 01:10:20,161 Андрей, ты пытался отправить меня на расстрел 913 01:10:20,161 --> 01:10:25,326 из-за этой несчастной записки. Но я хочу забыть об этом. 914 01:10:25,508 --> 01:10:27,827 Я хочу вспомнить о нашей старой дружбе. 915 01:10:28,906 --> 01:10:32,548 Я предложу тебе сделку, Андрей. Ты отказываешься от своего шантажа, 916 01:10:32,723 --> 01:10:35,804 а я позабочусь, чтобы ты получил любое место в ГПУ, какое захочешь. 917 01:10:36,095 --> 01:10:37,698 А вот моя сделка. 918 01:10:37,862 --> 01:10:40,616 Улика, которая у меня в руках против жизни Коваленского. 919 01:10:40,940 --> 01:10:45,068 Боже Мой! Неужели ты настолько наивен? Отдай записку, и все будет кончено. 920 01:10:45,460 --> 01:10:48,132 Не волнуйся за меня. Займись Львом Коваленским. 921 01:10:48,340 --> 01:10:51,211 Проследи, чтобы его немедленно освободили. 922 01:10:52,752 --> 01:10:56,623 Послушай, Андрей, мы ведь говорим прямо, так? 923 01:10:56,723 --> 01:10:59,349 Есть имя, которое ты не хочешь упоминать, но я это сделаю. 924 01:10:59,649 --> 01:11:01,312 Это Кира Аргунова. 925 01:11:02,174 --> 01:11:03,022 И что? 926 01:11:03,197 --> 01:11:08,102 Ты любишь ее больше года. Для тебя она... она всё. 927 01:11:09,245 --> 01:11:11,715 Но она любовница Льва Коваленского, и всегда была ею. 928 01:11:11,716 --> 01:11:13,215 Подожди, дай мне закончить. 929 01:11:13,347 --> 01:11:16,172 Если не веришь, убедись сам. 930 01:11:16,335 --> 01:11:17,895 Не нужно было сообщать мне, я это знаю. 931 01:11:18,605 --> 01:11:22,408 Ах, вот как! Я должен был догадаться. 932 01:11:23,217 --> 01:11:28,222 Я должен был догадаться. Вот почему святой Андрей опустился до шантажа. 933 01:11:29,530 --> 01:11:31,908 Мне следовало бы знать, что возвышенный героизм - 934 01:11:31,978 --> 01:11:34,744 это болезнь, от которой никогда не излечишься. 935 01:11:34,864 --> 01:11:39,584 Ну же, Андрей, неужели у тебя совсем не осталось здравого смысла? Гордости? 936 01:11:41,642 --> 01:11:44,029 Кажется, ты хорошо меня знаешь. 937 01:11:44,198 --> 01:11:48,210 И ты должен знать, что я не изменю своего решения, даже под пытками ГПУ. 938 01:11:48,408 --> 01:11:49,485 Прекрасно. 939 01:11:49,671 --> 01:11:53,638 Ты победил в этот раз. Но я не знаю, чем это закончится для тебя. 940 01:11:53,906 --> 01:11:55,984 В любом случае я, пожалуй, останусь удовлетворен, зная, 941 01:11:56,202 --> 01:12:00,273 что твоя женщина в объятиях человека, которого ты ненавидишь. 942 01:12:01,906 --> 01:12:03,140 Ладно. 943 01:12:08,060 --> 01:12:09,644 Удачи, Серов. 944 01:12:10,330 --> 01:12:13,895 Удачи... товарищ Таганов. 945 01:12:20,832 --> 01:12:21,890 Андрей Таганов! 946 01:12:34,921 --> 01:12:39,562 Товарищ Таганов, ты знаешь, почему мы тебя вызвали. 947 01:12:41,388 --> 01:12:43,797 Мы ждем твоих объяснений. 948 01:12:44,206 --> 01:12:46,642 Вы вызвали меня, чтобы ответить на мои действия, 949 01:12:46,841 --> 01:12:49,060 но всем нам есть за что ответить. 950 01:12:49,227 --> 01:12:51,805 Каждый из нас должен ответить за свои действия. 951 01:12:52,907 --> 01:12:56,196 Мы всегда утверждали, что наша цель оправдывает средства, 952 01:12:56,497 --> 01:12:58,197 но по совести, какова наша цель? 953 01:12:59,346 --> 01:13:00,514 А, его совесть. 954 01:13:01,299 --> 01:13:05,410 Правда в том, что мы ставили наш идеал выше жизни тех, кто за него боролся. 955 01:13:05,687 --> 01:13:07,660 Ты забыл этот идеал. 956 01:13:07,872 --> 01:13:12,302 Я? Это ваш идеал, который заставляет приносить в жертву человеческие жизни, 957 01:13:12,494 --> 01:13:15,296 но я утверждаю, что никто в мире не может присвоить себе это право. 958 01:13:15,651 --> 01:13:17,815 Товарищ забывает, что наша первая 959 01:13:18,008 --> 01:13:21,460 и единственная цель - это интерес общества. 960 01:13:21,719 --> 01:13:24,537 Только общества? Нет. 961 01:13:24,829 --> 01:13:28,533 Вы забыли, что каждый честный человек на этой земле живет для себя 962 01:13:28,701 --> 01:13:31,320 и это вы не можете изменить ни сейчас, ни когда-либо, 963 01:13:31,589 --> 01:13:36,260 потому что так устроен человек.Человек это нечто уникальное, некая самоцель, 964 01:13:36,416 --> 01:13:39,703 и в людях есть качества, в лучших из них, 965 01:13:39,903 --> 01:13:41,529 которые выше всех государств, 966 01:13:43,466 --> 01:13:46,870 и даже выше всякого общества. 967 01:13:48,264 --> 01:13:49,966 Какие качества? 968 01:13:50,189 --> 01:13:51,716 Человеческий разум имеет свои ценности. 969 01:13:52,857 --> 01:13:55,534 Это не имеет никакого отношения к вашим действиям. 970 01:13:56,845 --> 01:13:59,131 Вы хотели бы давить нас в камере, пока не разорвется душа? 971 01:14:00,665 --> 01:14:03,995 Никакая сила в мире никогда не достигнет этой цели. 972 01:14:06,360 --> 01:14:07,983 Никакое физическое насилие никогда не сможет убить то, 973 01:14:07,984 --> 01:14:09,584 что заставляет нас говорить: 974 01:14:10,241 --> 01:14:12,243 "Я человек". 975 01:14:13,021 --> 01:14:17,842 Вы не можете поработить человеческий разум, а только уничтожить его. 976 01:14:18,595 --> 01:14:19,595 А теперь... 977 01:14:21,696 --> 01:14:24,932 ...я готов умереть. Мне больше нечего сказать. 978 01:14:39,820 --> 01:14:43,192 Нам даже не понадобится расстрельная команда. 979 01:14:45,403 --> 01:14:47,797 Товарищи, на сегодня все. 980 01:15:47,506 --> 01:15:48,560 ВЕЧНАЯ СЛАВА ПАВШЕМУ ТОВАРИЩУ 981 01:15:48,865 --> 01:15:50,718 Умер Андрей Таганов. Герой Революции. 982 01:15:53,520 --> 01:15:54,613 Товарищи! 983 01:15:54,952 --> 01:15:58,408 Мы здесь, объединенные общим горем, 984 01:15:58,970 --> 01:16:04,063 чтобы отдать дань уважения от имени всего народа павшему товарищу. 985 01:16:05,677 --> 01:16:08,603 Я позволю себе сказать, что такая потеря 986 01:16:08,951 --> 01:16:10,737 более серьезна для меня, чем для кого-либо еще. 987 01:16:12,130 --> 01:16:14,324 Бок о бок 988 01:16:14,477 --> 01:16:18,452 товарищ Таганов и я сражались на улицах этого города 989 01:16:19,196 --> 01:16:21,499 и в героических рядах Красной Армии 990 01:16:22,300 --> 01:16:26,621 и прошли весь путь самопожертвования 991 01:16:27,189 --> 01:16:30,208 и преданности нашим идеалам. 992 01:16:31,340 --> 01:16:36,330 Наша боль утраты должна стать радостью за то, что им сделано. 993 01:16:36,845 --> 01:16:42,069 Он больше нет, но его работа, наша работа, продолжается. 994 01:16:43,272 --> 01:16:48,258 Андрей Таганов умер, но общество живет вечно 995 01:16:48,784 --> 01:16:52,673 и упрямо шагает к цели, освещенной солнцем. 996 01:17:16,759 --> 01:17:17,963 Здравствуй, Кира. 997 01:17:19,074 --> 01:17:20,592 Нет, прошу тебя, без истерики. 998 01:17:22,625 --> 01:17:24,280 Лев, они тебя отпустили? 999 01:17:26,081 --> 01:17:26,782 Да. 1000 01:17:28,941 --> 01:17:30,902 Можно сказать, они меня выгнали. 1001 01:17:36,799 --> 01:17:39,927 Жаль. Я проводил дни в камере, 1002 01:17:40,111 --> 01:17:45,315 придумывая последние слова перед расстрелом. 1003 01:17:46,769 --> 01:17:48,502 Но почему они освободили тебя? 1004 01:17:48,736 --> 01:17:52,455 Откуда мне знать? Я думал, ты мне об этом расскажешь. 1005 01:17:54,534 --> 01:17:56,979 Ты не думаешь, что твой друг Андрей Таганов 1006 01:17:57,486 --> 01:17:59,863 имеет какое-то отношение к моему освобождению? 1007 01:18:00,567 --> 01:18:01,532 Он? 1008 01:18:01,758 --> 01:18:03,617 Ты разве не просила его? 1009 01:18:05,188 --> 01:18:08,068 Нет. Нет, я его не просила. 1010 01:18:08,923 --> 01:18:13,335 Конечно. Полагаю, с моей стороны невежливо говорить такие вещи 1011 01:18:13,796 --> 01:18:16,081 вскоре после похорон твоего любовника. 1012 01:18:16,967 --> 01:18:17,776 Лев! 1013 01:18:18,047 --> 01:18:19,960 Да заткнись ты, маленькая потаскушка! 1014 01:18:20,286 --> 01:18:24,106 Я бы не возражал, если бы ты была такой же, как все мы. 1015 01:18:24,229 --> 01:18:27,816 Но ты же святая героическая женщина, которая борется со всем миром! 1016 01:18:28,025 --> 01:18:29,478 Ты должна ответить мне только на один вопрос. 1017 01:18:29,971 --> 01:18:32,713 Ты была любовницей Таганова? Да или нет? 1018 01:18:34,767 --> 01:18:35,524 Да. 1019 01:18:41,365 --> 01:18:43,808 Хорошо, что ты этого не отрицаешь. 1020 01:18:44,785 --> 01:18:46,704 Кроме того, я уже знал это. 1021 01:18:47,572 --> 01:18:50,374 Любезный товарищ Серов навещал меня в камере 1022 01:18:50,607 --> 01:18:53,834 и поспешил рассказать мне все. 1023 01:18:57,472 --> 01:19:00,563 Это был... тяжелый удар для тебя, да? 1024 01:19:00,892 --> 01:19:04,744 Удар? Это была лучшая новость, которую я услышал после революции. 1025 01:19:07,506 --> 01:19:11,210 Потому что, понимаешь, это освобождает меня. 1026 01:19:12,904 --> 01:19:16,700 Я могу больше не думать о тебе и твоей "великой любви". 1027 01:19:26,084 --> 01:19:31,522 Лев, пожалуйста, выслушай меня внимательно, в последний раз. 1028 01:19:33,215 --> 01:19:36,434 Если бы ты вдруг узнал, не имеет значения как, 1029 01:19:36,570 --> 01:19:38,404 что я всегда любила тебя, 1030 01:19:38,573 --> 01:19:42,107 всегда, особенно тогда, когда я предала тебя, 1031 01:19:42,215 --> 01:19:44,086 ты бы все равно оставил меня? 1032 01:19:45,435 --> 01:19:46,171 Да. 1033 01:19:48,789 --> 01:19:51,233 А если бы тебе пришлось остаться со мной? 1034 01:19:51,476 --> 01:19:55,181 Если ты узнал что-то, что заставило тебя остаться? 1035 01:19:55,974 --> 01:19:57,638 Я тебе больше не верю, Кира. 1036 01:19:58,957 --> 01:20:01,668 Я больше никогда не смогу тебе верить. 1037 01:20:01,962 --> 01:20:05,199 И потом.. почему ты спрашиваешь это? 1038 01:20:06,867 --> 01:20:08,870 Что могло бы заставить меня остаться? 1039 01:20:12,955 --> 01:20:14,390 Ничего. 1040 01:20:24,256 --> 01:20:28,252 Молодец, Кира! Ты и в самом деле обманщица. 1041 01:20:29,205 --> 01:20:32,140 Я боялся истерики, сцены. 1042 01:20:32,508 --> 01:20:34,668 Я могу уйти прямо сейчас, если не возражаешь. 1043 01:20:34,787 --> 01:20:36,472 Что ты будешь делать, Лев? 1044 01:20:36,980 --> 01:20:40,039 Морозов оставил Тоне приличную сумму денег. 1045 01:20:40,275 --> 01:20:42,958 Тоня очень добра ко мне. 1046 01:20:43,169 --> 01:20:44,827 Я уезжаю с ней на юг. 1047 01:20:45,721 --> 01:20:46,605 Этому не бывать! 1048 01:20:46,823 --> 01:20:48,969 И кто может помешать мне? Ты? 1049 01:20:49,957 --> 01:20:52,635 Давай закончим с этим без сцен. 1050 01:20:54,822 --> 01:20:57,255 Нет, не волнуйся, я не буду. 1051 01:20:57,484 --> 01:21:01,446 Так можно бороться лишь раз в жизни, как я боролась за тебя. 1052 01:21:01,447 --> 01:21:04,547 Я проиграла. И потеряла тебя. 1053 01:21:05,794 --> 01:21:09,388 А ты? Что ты будешь делать? 1054 01:21:13,423 --> 01:21:16,443 Я тоже уеду. Одна. 1055 01:21:27,765 --> 01:21:30,484 Кира, прости меня. 1056 01:21:32,008 --> 01:21:33,811 Мне нечего прощать тебе. 1057 01:21:34,935 --> 01:21:38,375 Я вернусь в Петроград. Мы встретимся снова. 1058 01:21:39,108 --> 01:21:42,935 Если мы будем живы, и если ты не забудешь. 1059 01:21:43,212 --> 01:21:46,800 Кто знает... Когда-нибудь не будет так больно. 1060 01:21:46,891 --> 01:21:49,349 Время бежит так быстро. 1061 01:21:49,541 --> 01:21:53,498 Я хочу сделать подарок тебе. Небольшой подарок на память. 1062 01:21:54,799 --> 01:21:57,617 Разве у нас их не достаточно, общих воспоминаний? 1063 01:21:59,519 --> 01:22:04,600 Держи. Возьми его с собой и сохрани, ...если хочешь. 1064 01:22:05,742 --> 01:22:09,089 Может, когда-нибудь ты поймешь, почему я подарила его. 1065 01:22:09,982 --> 01:22:11,031 Да, я понимаю. 1066 01:22:12,477 --> 01:22:15,380 Свадебное платье, которое подарила тебе твоя мать. 1067 01:22:15,812 --> 01:22:18,165 Она думала, что когда-нибудь я женюсь на тебе. 1068 01:22:19,274 --> 01:22:21,834 Я пытаюсь представить тебя в этом платье. 1069 01:22:22,970 --> 01:22:28,367 Я пытаюсь представить, какой бы ты была, какой бы ты могла быть. 1070 01:22:31,518 --> 01:22:36,875 Я не скоро одену это платье. Говорят, надо надевать белое, 1071 01:22:37,491 --> 01:22:42,212 чтобы тебя не увидели на снегу при переходе через границу. 1072 01:22:43,228 --> 01:22:44,708 Не сходи с ума, Кира. 1073 01:22:45,960 --> 01:22:49,636 А почему нет? Кто может помешать мне? Ты? 1074 01:22:50,974 --> 01:22:52,283 Ты права. 1075 01:22:53,484 --> 01:22:55,610 У меня нет на это никакого права. 1076 01:22:57,395 --> 01:22:58,120 Кира... 1077 01:23:00,068 --> 01:23:02,084 ты правда когда-то любила меня? 1078 01:23:03,925 --> 01:23:08,390 Когда человек умирает, его не перестают любить, тебе не кажется? 1079 01:23:09,107 --> 01:23:11,869 Ты говоришь об Андрее? Или обо мне? 1080 01:23:13,687 --> 01:23:18,908 Наверное, о вас двоих. Теперь уже не важно. 1081 01:23:21,443 --> 01:23:22,827 Не важно. 1082 01:23:27,608 --> 01:23:29,243 Можно... Можно поцеловать тебя? 1083 01:23:36,066 --> 01:23:37,509 До свидания, Кира. 1084 01:23:37,877 --> 01:23:39,095 До свидания, Лев. 1085 01:24:54,160 --> 01:24:55,844 Как тебя зовут? 1086 01:24:56,012 --> 01:24:57,167 Лев. А тебя? 1087 01:24:57,760 --> 01:24:58,725 Кира. 1088 01:24:59,476 --> 01:25:00,534 До свидания, Кира. 1089 01:25:00,765 --> 01:25:01,779 До свидания, Лев. 1090 01:25:19,672 --> 01:25:21,960 КОНЕЦ 116423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.