Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
English subtitles are available.
2
00:01:41,520 --> 00:01:48,740
Court Lady
3
00:01:49,440 --> 00:01:51,860
Ep15
4
00:01:52,700 --> 00:01:53,520
Come. This way.
5
00:02:01,170 --> 00:02:02,060
Is it gonna work?
6
00:02:02,460 --> 00:02:03,140
Of course.
7
00:02:03,780 --> 00:02:04,930
Before I became a guard,
8
00:02:05,730 --> 00:02:07,600
Xinnan and I had been keeping in touch this way.
9
00:02:11,420 --> 00:02:12,060
Hold on.
10
00:02:15,940 --> 00:02:17,010
You have to write something.
11
00:02:17,010 --> 00:02:18,450
Otherwise, how'd she know it's from you?
12
00:02:21,530 --> 00:02:23,579
Don't write things like, "Rou, I miss you."
13
00:02:24,420 --> 00:02:26,730
If the palace guards saw it,
14
00:02:26,730 --> 00:02:27,940
she'd get into so much trouble.
15
00:02:28,250 --> 00:02:29,370
Am I that stupid?
16
00:02:35,329 --> 00:02:36,060
Your Highness.
17
00:02:36,970 --> 00:02:37,640
Your Highness!
18
00:02:39,720 --> 00:02:40,370
Your Highness, how about
19
00:02:40,370 --> 00:02:41,579
we have a rest in that pavilion?
20
00:02:44,130 --> 00:02:45,300
Your Highness. Birds!
21
00:02:45,300 --> 00:02:46,060
See? There!
22
00:02:46,420 --> 00:02:47,210
Beautiful, right?
23
00:02:51,220 --> 00:02:52,090
Your Highness, there!
24
00:02:52,090 --> 00:02:52,860
There!
25
00:02:59,450 --> 00:02:59,970
Hurry!
26
00:03:00,140 --> 00:03:01,420
Your Highness!
27
00:03:01,420 --> 00:03:02,160
Slow down!
28
00:03:02,780 --> 00:03:03,450
Zhenzhu.
29
00:03:03,490 --> 00:03:04,690
There's one over there. Go get that.
30
00:03:04,780 --> 00:03:05,420
Okay.
31
00:03:09,920 --> 00:03:11,240
You are the only red peony that I love.
32
00:03:11,450 --> 00:03:13,300
You are the only red peony that I love.
33
00:03:15,730 --> 00:03:17,010
He knows that I hate peonies
34
00:03:17,010 --> 00:03:17,800
and love cotton roses.
35
00:03:17,800 --> 00:03:19,329
He's pissing me off with it! Damn you, Sheng...
36
00:03:32,500 --> 00:03:33,410
Your Highness.
37
00:03:37,900 --> 00:03:40,590
You are the only red peony that I love.
38
00:03:39,240 --> 00:03:42,440
You are the only red peony that I love.
39
00:03:46,140 --> 00:03:46,890
How did you know
40
00:03:46,890 --> 00:03:49,610
I like you, you red peony?
41
00:04:00,090 --> 00:04:00,980
Why are you flinching?
42
00:04:02,340 --> 00:04:03,890
You should feel honored.
43
00:04:04,370 --> 00:04:05,880
Her Highness is waiting for me.
44
00:04:06,210 --> 00:04:07,170
If you'll excuse me...
45
00:04:09,650 --> 00:04:10,450
Your Highness!
46
00:04:13,090 --> 00:04:13,860
Let go of me.
47
00:04:14,730 --> 00:04:15,880
Playing hard to get?
48
00:04:16,180 --> 00:04:17,579
Such an old trick.
49
00:04:18,640 --> 00:04:19,329
No!
50
00:04:25,700 --> 00:04:26,580
Damn maid!
51
00:04:28,090 --> 00:04:28,810
Just wait!
52
00:04:52,640 --> 00:04:55,740
You are the only red peony that I love.
53
00:04:52,880 --> 00:04:56,310
You are the only red peony that I love.
54
00:04:56,580 --> 00:04:57,650
A red peony?
55
00:05:03,200 --> 00:05:03,970
Directress Fu.
56
00:05:04,700 --> 00:05:05,770
What's with all the red peonies?
57
00:05:09,570 --> 00:05:11,250
So, this is for Directress Fu.
58
00:05:14,200 --> 00:05:14,900
Guards!
59
00:05:18,900 --> 00:05:19,620
Your Highness.
60
00:05:19,740 --> 00:05:21,180
This kite flew into the Palace
61
00:05:21,370 --> 00:05:22,810
and caused chaos.
62
00:05:23,900 --> 00:05:25,180
Find out who had such a nerve to do this.
63
00:05:25,250 --> 00:05:25,900
Yes.
64
00:05:30,740 --> 00:05:31,860
Red peony.
65
00:05:36,640 --> 00:05:37,520
It's in.
66
00:05:37,520 --> 00:05:38,330
Cut the string. Cut it!
67
00:05:45,450 --> 00:05:46,580
We've flown so many kites in.
68
00:05:47,640 --> 00:05:48,970
Fu Rou will definitely see one.
69
00:05:49,409 --> 00:05:50,370
Let's fly this one, too.
70
00:05:51,770 --> 00:05:52,180
Okay.
71
00:05:52,180 --> 00:05:52,860
Here.
72
00:05:53,330 --> 00:05:54,050
Hold it.
73
00:05:57,530 --> 00:05:58,620
Who's flying kites there?
74
00:05:58,900 --> 00:05:59,930
You've disrupted the order of the Palace!
75
00:06:01,930 --> 00:06:02,860
Stop! Stay there!
76
00:06:04,210 --> 00:06:05,980
You've got many beautiful ladies in the Mansion.
77
00:06:06,490 --> 00:06:08,020
Why create a scene in the Palace?
78
00:06:08,210 --> 00:06:09,490
What scene?
79
00:06:10,410 --> 00:06:11,730
She's just a maid.
80
00:06:11,730 --> 00:06:13,330
Not a royal concubine!
81
00:06:13,900 --> 00:06:15,860
Anyone in the Palace is off-limits.
82
00:06:16,090 --> 00:06:17,180
Even if she's just a maid,
83
00:06:17,180 --> 00:06:18,890
still, she's the Emperor's maid!
84
00:06:18,890 --> 00:06:20,810
The Grand Emperor is superior to the Emperor!
85
00:06:20,810 --> 00:06:22,730
I am the son of the Grand Emperor.
86
00:06:22,730 --> 00:06:24,020
The younger brother of the Emperor.
87
00:06:24,020 --> 00:06:26,040
Am I not even allowed to touch a maid?
88
00:06:26,300 --> 00:06:27,050
 Enough!
89
00:06:27,620 --> 00:06:28,460
Your Majesty.
90
00:06:30,140 --> 00:06:31,320
Go to the Empress.
91
00:06:31,930 --> 00:06:33,330
Tell her that I order her
92
00:06:34,520 --> 00:06:37,300
to send the maid who dared to offend King Liang
93
00:06:37,700 --> 00:06:39,210
at his disposal.
94
00:06:39,210 --> 00:06:39,900
Yes.
95
00:06:40,530 --> 00:06:41,980
Father, thank you for sticking up for me.
96
00:06:47,020 --> 00:06:48,250
However old the tiger gets,
97
00:06:48,250 --> 00:06:51,860
it can't be disrespected by dogs and cats.
98
00:06:52,890 --> 00:06:54,200
If I don't remind them of my authority,
99
00:06:54,200 --> 00:06:57,090
they'd all treat me like nothing but an old fool!
100
00:07:00,900 --> 00:07:01,620
Mother.
101
00:07:02,130 --> 00:07:03,700
King Liang has always been presumptuous.
102
00:07:04,020 --> 00:07:05,810
Now, he's coming at me!
103
00:07:06,850 --> 00:07:08,090
Mother, I won't have it!
104
00:07:08,420 --> 00:07:09,530
You have to defend me!
105
00:07:12,900 --> 00:07:15,090
Mother, could you please say something?
106
00:07:15,860 --> 00:07:17,810
What are you staring at the outside for?
107
00:07:24,860 --> 00:07:25,700
Your Majesty.
108
00:07:26,010 --> 00:07:27,140
Someone from the Palace of Harmony is here.
109
00:07:27,980 --> 00:07:29,140
Just as I expected.
110
00:07:29,370 --> 00:07:30,210
Let him in.
111
00:07:30,210 --> 00:07:31,020
Yes.
112
00:07:42,460 --> 00:07:43,740
Your Majesty.
113
00:07:45,620 --> 00:07:48,050
How's His Majesty, the Grand Emperor, doing?
114
00:07:48,250 --> 00:07:49,050
Your Majesty.
115
00:07:49,300 --> 00:07:50,810
His Majesty is in good health.
116
00:07:51,140 --> 00:07:52,620
However, he's not in a good mood.
117
00:07:52,700 --> 00:07:54,930
A maid was rude and offended King Liang.
118
00:07:55,250 --> 00:07:56,180
His Majesty hopes that
119
00:07:56,180 --> 00:07:58,450
Your Majesty can put this audacious maid
120
00:07:58,450 --> 00:07:59,890
at King Liang's disposal.
121
00:07:59,890 --> 00:08:01,460
I've heard about this.
122
00:08:01,460 --> 00:08:02,620
I'm punishing her now.
123
00:08:02,620 --> 00:08:05,530
I'll send her to apologize to King Liang after this.
124
00:08:06,370 --> 00:08:07,620
This is such a trivial matter.
125
00:08:07,620 --> 00:08:10,010
We shouldn't have bothered His Majesty.
126
00:08:11,010 --> 00:08:12,180
Mother!
127
00:08:12,180 --> 00:08:12,620
They...
128
00:08:12,620 --> 00:08:14,580
His Majesty will be so pleased
129
00:08:14,580 --> 00:08:15,770
to hear about this.
130
00:08:15,770 --> 00:08:17,930
I will inform His Majesty right away.
131
00:08:19,250 --> 00:08:21,180
We just got some new fabrics from Henan.
132
00:08:21,180 --> 00:08:23,740
I was going to send them to His Majesty myself.
133
00:08:23,740 --> 00:08:25,200
Why don't you take them on your way back?
134
00:08:25,520 --> 00:08:26,210
Yes.
135
00:08:33,440 --> 00:08:34,419
I'll leave for now.
136
00:08:36,380 --> 00:08:37,059
Mother.
137
00:08:37,650 --> 00:08:38,980
King Liang has already beaten
138
00:08:38,980 --> 00:08:40,130
several maids to death this year.
139
00:08:40,130 --> 00:08:42,650
If you send Zhenzhu there, she'll be dead for sure.
140
00:08:43,059 --> 00:08:44,440
How could I disobey His Majesty
141
00:08:44,440 --> 00:08:45,880
for a maid?
142
00:08:49,980 --> 00:08:52,050
Go pamper Zhenzhu up
143
00:08:52,490 --> 00:08:55,300
and send her over to King Liang tomorrow morning.
144
00:08:55,650 --> 00:08:56,420
No way!
145
00:08:56,820 --> 00:08:57,650
Mother!
146
00:08:57,860 --> 00:08:58,940
Not a word.
147
00:08:59,690 --> 00:09:00,520
Go.
148
00:09:04,450 --> 00:09:05,300
Your Highness.
149
00:09:05,620 --> 00:09:07,820
Where were you last night?
150
00:09:10,500 --> 00:09:12,210
Chen Ji was injured. I was concerned.
151
00:09:12,940 --> 00:09:14,450
So, I stayed at King Han's Mansion for the night.
152
00:09:16,420 --> 00:09:18,500
Shuangxi. Go bring a ginseng soup for His Highness.
153
00:09:18,500 --> 00:09:18,940
Yes.
154
00:09:18,940 --> 00:09:19,690
No need.
155
00:09:22,500 --> 00:09:23,210
Your Highness.
156
00:09:23,650 --> 00:09:24,980
You just arrived. Are you leaving?
157
00:09:24,980 --> 00:09:26,770
I've got many memorials to read.
158
00:09:26,770 --> 00:09:27,940
The Grand Tutor will
159
00:09:27,940 --> 00:09:29,620
come to check my homework in two hours.
160
00:09:34,090 --> 00:09:35,420
I'll come by when I'm free.
161
00:09:47,890 --> 00:09:48,690
Shuangxi.
162
00:09:48,930 --> 00:09:50,940
Tell me. Will women become uglier
163
00:09:52,000 --> 00:09:53,620
because of pregnancy?
164
00:09:54,420 --> 00:09:55,080
Not at all.
165
00:09:55,200 --> 00:09:57,090
Your Highness is getting prettier and prettier.
166
00:09:57,420 --> 00:09:58,450
You look radiant!
167
00:09:59,420 --> 00:10:00,690
Enough with the pep talk.
168
00:10:03,420 --> 00:10:04,130
Brother!
169
00:10:05,450 --> 00:10:08,380
Brother! You've got to help me this time!
170
00:10:08,530 --> 00:10:09,450
What's going on, Xinnan?
171
00:10:09,450 --> 00:10:10,370
Calm down. Talk to me.
172
00:10:10,370 --> 00:10:11,250
I'll help you for sure.
173
00:10:12,060 --> 00:10:13,980
You want to unravel the Splendid Landscape?
174
00:10:14,180 --> 00:10:14,740
Yes.
175
00:10:15,380 --> 00:10:16,740
I want to get to the bottom layer.
176
00:10:17,010 --> 00:10:18,410
Maybe there's something there.
177
00:10:19,260 --> 00:10:20,610
What are the chances?
178
00:10:22,330 --> 00:10:22,940
Fifty-fifty.
179
00:10:23,130 --> 00:10:24,500
Only fifty-fifty,
180
00:10:24,500 --> 00:10:26,760
and yet you dare propose to
unravel this precious work?
181
00:10:27,980 --> 00:10:29,130
It's precious
182
00:10:29,740 --> 00:10:31,980
because of the hidden clues of great treasure
183
00:10:31,980 --> 00:10:34,090
and the unique embroidery techniques.
184
00:10:35,570 --> 00:10:37,860
Now that we are clueless as to what to do with it.
185
00:10:38,760 --> 00:10:40,260
We might as well unravel and study it.
186
00:10:40,500 --> 00:10:41,620
Even if we can't find treasure,
187
00:10:42,260 --> 00:10:44,490
we can at least study Lady Hui's techniques.
188
00:10:45,300 --> 00:10:47,500
If we can learn her embroidery techniques,
189
00:10:47,530 --> 00:10:48,500
and pass them on to future generations,
190
00:10:49,090 --> 00:10:50,760
it's then as meaningful
191
00:10:50,760 --> 00:10:52,180
as finding treasure.
192
00:10:52,410 --> 00:10:53,450
So, turns out that
193
00:10:53,650 --> 00:10:55,050
you're not after treasure,
194
00:10:55,650 --> 00:10:57,570
but the embroidery techniques.
195
00:11:00,320 --> 00:11:01,260
I am sorry.
196
00:11:03,570 --> 00:11:06,130
You're a directress. It's your job.
197
00:11:06,690 --> 00:11:08,680
You want to pass on Lady Hui's techniques.
198
00:11:08,680 --> 00:11:10,530
I wasn't wrong about you.
199
00:11:12,010 --> 00:11:13,520
You have my permission
200
00:11:14,130 --> 00:11:15,330
to unravel it.
201
00:11:20,980 --> 00:11:22,620
Good day, Grandfather.
202
00:11:24,450 --> 00:11:25,380
Xinnan.
203
00:11:26,130 --> 00:11:28,740
What brings you here to see me?
204
00:11:28,930 --> 00:11:29,810
I heard that
205
00:11:29,930 --> 00:11:31,890
you've been collecting rare stones lately.
206
00:11:32,380 --> 00:11:34,500
So, I've been searching hard
207
00:11:34,880 --> 00:11:37,570
and found a splendid stone for you.
208
00:11:37,690 --> 00:11:38,940
I'm here to present it to you.
209
00:11:39,170 --> 00:11:42,500
Silly girl. How could rare stones be found so easily?
210
00:11:42,820 --> 00:11:45,620
Don't let others fool you.
211
00:11:46,320 --> 00:11:47,450
Who dares to fool me?
212
00:11:57,260 --> 00:11:58,520
Grandfather, look!
213
00:12:02,770 --> 00:12:04,980
What kind of a rare stone is it?
214
00:12:06,180 --> 00:12:08,260
In my collection,
215
00:12:09,090 --> 00:12:10,410
you can pick any stone
216
00:12:10,770 --> 00:12:12,330
and it will be ten times better.
217
00:12:13,010 --> 00:12:14,260
I don't believe you.
218
00:12:14,260 --> 00:12:15,690
Would I lie to you?
219
00:12:16,060 --> 00:12:17,330
Let's have a bet then.
220
00:12:18,000 --> 00:12:20,180
I bet my stone
221
00:12:20,180 --> 00:12:21,770
is ten thousand times better
222
00:12:21,770 --> 00:12:22,890
than any of yours.
223
00:12:23,450 --> 00:12:24,450
If I lose,
224
00:12:24,610 --> 00:12:25,860
I'll come to visit you every day
225
00:12:25,890 --> 00:12:27,860
in the next three months.
226
00:12:28,060 --> 00:12:29,060
If I win,
227
00:12:29,980 --> 00:12:31,500
you can grant me a wish.
228
00:12:31,500 --> 00:12:32,200
Deal?
229
00:12:33,570 --> 00:12:36,890
You'd come to visit me every day?
230
00:12:37,770 --> 00:12:40,060
That's a huge bet.
231
00:12:40,330 --> 00:12:41,000
Fine.
232
00:12:41,880 --> 00:12:44,260
I'll take the bet.
233
00:12:44,260 --> 00:12:45,060
The spent arrow.
234
00:12:45,860 --> 00:12:46,820
The spoken word.
235
00:13:09,380 --> 00:13:12,980
A stone that reveals engravings
when placed under sunlight?
236
00:13:13,380 --> 00:13:14,300
It's more than that!
237
00:13:14,620 --> 00:13:16,570
Grandfather, turn it around!
238
00:13:23,740 --> 00:13:24,980
It has "Longevity" engraved.
239
00:13:25,650 --> 00:13:27,860
A stone that reveals engravings under sunlight.
240
00:13:27,860 --> 00:13:29,060
With both sides engraved.
241
00:13:29,060 --> 00:13:31,050
It says "Fortune" on one side, and "Longevity" on the other.
242
00:13:31,050 --> 00:13:32,090
Two birds in one stone!
243
00:13:32,090 --> 00:13:34,250
Grandfather, did I win or not?
244
00:13:34,570 --> 00:13:35,420
Yes, you won.
245
00:13:36,120 --> 00:13:38,860
Besides, this is such a rare stone.
246
00:13:41,180 --> 00:13:43,330
Then about our bet...
247
00:13:45,500 --> 00:13:46,680
Young lady.
248
00:13:48,090 --> 00:13:49,570
You've been pleasing me for half a day.
249
00:13:50,090 --> 00:13:51,410
What exactly do you want?
250
00:13:54,170 --> 00:13:55,090
Grandfather.
251
00:13:55,530 --> 00:13:58,330
I'm begging you not to take Zhenzhu away from me.
252
00:13:58,740 --> 00:14:00,530
I'm used to her taking care of me.
253
00:14:00,880 --> 00:14:02,060
If she's taken away,
254
00:14:02,380 --> 00:14:05,330
I will not be able to eat or sleep well.
255
00:14:05,420 --> 00:14:06,490
I will get sick.
256
00:14:06,890 --> 00:14:07,890
Zhenzhu?
257
00:14:13,080 --> 00:14:13,850
Is she
258
00:14:14,690 --> 00:14:16,890
the maid that King Liang takes a fancy to?
259
00:14:18,300 --> 00:14:19,940
There are so many fair ladies in his Mansion.
260
00:14:20,420 --> 00:14:21,300
Zhenzhu is just
261
00:14:21,440 --> 00:14:23,500
He'll be bored of her in days.
262
00:14:23,940 --> 00:14:25,520
But if I don't have her by my side,
263
00:14:25,770 --> 00:14:28,650
I will be sad for many, many years!
264
00:14:30,250 --> 00:14:32,820
But...King Liang...
265
00:14:33,380 --> 00:14:34,380
Rest assured, Grandfather.
266
00:14:34,880 --> 00:14:36,500
King Liang is my uncle.
267
00:14:36,640 --> 00:14:38,690
I will be considerate of him for sure.
268
00:14:38,890 --> 00:14:40,620
I will find
269
00:14:40,620 --> 00:14:43,650
a girl that's tens of times prettier than Zhenzhu
270
00:14:43,820 --> 00:14:44,820
and send her to him.
271
00:14:45,820 --> 00:14:48,620
Grandfather, I'm begging you!
272
00:14:48,820 --> 00:14:50,380
Let me keep Zhenzhu.
273
00:14:50,380 --> 00:14:51,490
All right.
274
00:14:51,930 --> 00:14:53,380
It's not a bid deal.
275
00:14:53,450 --> 00:14:54,260
Get up.
276
00:14:54,770 --> 00:14:56,130
Grandfather, is that a yes?
277
00:14:56,500 --> 00:14:57,320
Yes.
278
00:14:59,520 --> 00:15:00,820
Thank you, Grandfather.
279
00:15:00,820 --> 00:15:01,890
Thank you, Your Majesty.
280
00:15:07,440 --> 00:15:08,060
Oh, right.
281
00:15:09,180 --> 00:15:10,130
Ask her
282
00:15:10,690 --> 00:15:12,210
to apologize to King Liang.
283
00:15:12,570 --> 00:15:13,740
As for sending other girls,
284
00:15:13,930 --> 00:15:14,810
don't worry about that.
285
00:15:15,330 --> 00:15:17,260
The maids in the Palace of Harmony
286
00:15:17,940 --> 00:15:20,320
are all good-looking.
287
00:15:20,890 --> 00:15:23,690
He can just choose one from them.
288
00:15:23,940 --> 00:15:24,610
Great.
289
00:15:29,210 --> 00:15:30,180
Your Majesty.
290
00:15:31,450 --> 00:15:32,740
Princess Xinnan, you're here.
291
00:15:35,300 --> 00:15:35,930
Look!
292
00:15:36,690 --> 00:15:37,770
Xinnan
293
00:15:38,530 --> 00:15:40,880
brought me a precious gift!
294
00:15:42,320 --> 00:15:44,260
The Stone of Fortune and Longevity.
295
00:15:45,890 --> 00:15:46,820
Wonderful.
296
00:15:50,500 --> 00:15:52,380
The Crown Prince has one of these.
297
00:15:52,940 --> 00:15:54,940
He treasures it wholeheartedly.
298
00:15:55,290 --> 00:15:57,610
Nothing is more important than it.
299
00:15:59,060 --> 00:15:59,690
That's right.
300
00:16:00,820 --> 00:16:03,210
It belonged to the Crown Prince in the first place.
301
00:16:03,650 --> 00:16:05,300
I asked him for it.
302
00:16:05,640 --> 00:16:08,610
I heard that Grandfather loves rare stones.
303
00:16:08,690 --> 00:16:09,980
So I told my brother that
304
00:16:10,570 --> 00:16:12,890
we should give the best ones to Grandfather.
305
00:16:13,210 --> 00:16:15,130
The Crown Prince agreed with me
306
00:16:15,380 --> 00:16:16,970
and gave it to me.
307
00:16:17,640 --> 00:16:18,820
See, Grandfather?
308
00:16:19,010 --> 00:16:20,770
We both care about you a lot!
309
00:16:20,770 --> 00:16:22,300
You shall have all the fortune and live a long long life!
310
00:16:23,530 --> 00:16:24,680
Young lady.
311
00:16:25,650 --> 00:16:27,570
You certainly know how to make me happy.
312
00:16:32,490 --> 00:16:34,010
Thank you, Your Highness, for saving me.
313
00:16:35,090 --> 00:16:36,060
Don't thank me.
314
00:16:36,530 --> 00:16:37,300
If you want to thank someone,
315
00:16:37,300 --> 00:16:38,380
thank the Crown Prince.
316
00:16:38,380 --> 00:16:39,450
He gave away
317
00:16:39,450 --> 00:16:41,330
his most precious stone for you.
318
00:16:42,570 --> 00:16:43,980
How could I be that important?
319
00:16:43,980 --> 00:16:46,680
His Highness gave it away because he cares for you.
320
00:16:47,090 --> 00:16:47,940
You and your silver tongue.
321
00:16:50,010 --> 00:16:52,180
He was flying kites to piss me off yesterday.
322
00:16:52,890 --> 00:16:54,570
But today he won't even do that!
323
00:16:57,500 --> 00:16:59,530
No kite? Then I'll catch you in person!
324
00:17:00,320 --> 00:17:01,260
I don't believe it
325
00:17:01,450 --> 00:17:02,740
that he dares to skip out today!
326
00:17:03,010 --> 00:17:04,050
I will wait right here.
327
00:17:06,490 --> 00:17:07,329
What did you say?
328
00:17:08,089 --> 00:17:10,210
Not only did I unravel the Splendid Landscape,
329
00:17:10,740 --> 00:17:11,569
I also
330
00:17:13,170 --> 00:17:14,020
cut it into pieces.
331
00:17:14,500 --> 00:17:15,380
Into pieces?
332
00:17:16,450 --> 00:17:16,980
Yes.
333
00:17:17,810 --> 00:17:19,619
It was bestowed by His Majesty.
334
00:17:20,260 --> 00:17:22,050
If you don't have a good excuse,
335
00:17:22,140 --> 00:17:23,690
you know what punishment you'd get?
336
00:17:24,780 --> 00:17:25,619
I am aware.
337
00:17:26,260 --> 00:17:27,780
But Your Majesty, please allow me
338
00:17:28,210 --> 00:17:29,860
to present the rest of the work.
339
00:17:36,260 --> 00:17:36,980
This is...
340
00:17:37,660 --> 00:17:38,860
A nautical chart.
341
00:17:40,490 --> 00:17:42,380
It turned into a nautical chart?
342
00:17:42,540 --> 00:17:43,130
Yes.
343
00:17:44,260 --> 00:17:45,690
I unraveled the bottom layer
344
00:17:45,980 --> 00:17:47,020
and found that it was made
345
00:17:47,660 --> 00:17:49,570
by fastening stitches, which was unnecessary.
346
00:17:49,980 --> 00:17:52,090
And the stitches are arranged in a strange way.
347
00:17:52,860 --> 00:17:56,320
Seems that it's not one complete piece
348
00:17:56,540 --> 00:17:58,450
but a combination of ten smaller pieces.
349
00:17:59,330 --> 00:18:01,570
So, I took the liberty of cutting along the patterns.
350
00:18:02,210 --> 00:18:03,170
As I had expected,
351
00:18:03,250 --> 00:18:04,680
I couldn't cut the fabrics through.
352
00:18:05,890 --> 00:18:07,050
So, I tried to
353
00:18:07,500 --> 00:18:09,140
follow the patterns around the edges
354
00:18:09,330 --> 00:18:12,160
and put the ten pieces back together.
355
00:18:13,260 --> 00:18:14,660
But the new work
356
00:18:14,920 --> 00:18:17,540
had different stitch patterns than the old one.
357
00:18:18,050 --> 00:18:19,450
Later on, I found out that
358
00:18:20,020 --> 00:18:22,500
the picture was made of two layers of threads.
359
00:18:23,380 --> 00:18:24,160
I took the liberty
360
00:18:24,620 --> 00:18:27,500
of carefully removing the threads on the top layer.
361
00:18:29,050 --> 00:18:29,810
Then,
362
00:18:31,290 --> 00:18:33,330
it turned into this nautical chart?
363
00:18:34,170 --> 00:18:34,780
Yes.
364
00:18:43,740 --> 00:18:44,380
Your Highness.
365
00:18:44,730 --> 00:18:45,660
Isn't that Yuchi Liyan,
366
00:18:45,660 --> 00:18:47,330
the guard that broke his leg not long ago?
367
00:18:47,980 --> 00:18:48,540
Is it?
368
00:18:49,660 --> 00:18:50,210
Him?
369
00:18:50,660 --> 00:18:51,170
Yes.
370
00:18:51,660 --> 00:18:52,540
You. Come here.
371
00:18:53,900 --> 00:18:54,380
Your Highness.
372
00:18:54,620 --> 00:18:55,330
Where is Sheng Chuling?
373
00:18:55,780 --> 00:18:56,610
Your Highness.
374
00:18:56,610 --> 00:18:57,900
I have recovered.
375
00:18:58,140 --> 00:19:00,210
So, he doesn't need to take my shift anymore.
376
00:19:00,540 --> 00:19:01,860
He's back in the Eastern Palace.
377
00:19:03,260 --> 00:19:04,530
Who told you to recover?
378
00:19:08,410 --> 00:19:09,370
A nautical chart?
379
00:19:09,780 --> 00:19:10,370
Here
380
00:19:10,740 --> 00:19:12,090
is where the treasure is hidden.
381
00:19:13,740 --> 00:19:14,620
God!
382
00:19:15,320 --> 00:19:16,170
My dear.
383
00:19:17,170 --> 00:19:19,660
You've done something tremendous for the country!
384
00:19:20,410 --> 00:19:21,660
Thank you, Your Majesty.
385
00:19:22,540 --> 00:19:23,500
Any treasure
386
00:19:23,620 --> 00:19:25,440
or fortune is just nothing
387
00:19:25,890 --> 00:19:26,900
to Your Majesty.
388
00:19:27,200 --> 00:19:28,780
I'm not talking about the treasure.
389
00:19:29,140 --> 00:19:30,050
But the nautical chart!
390
00:19:30,400 --> 00:19:33,040
Do you know what a fine nautical chart
391
00:19:33,040 --> 00:19:34,900
means to the Tang Dynasty?
392
00:19:35,290 --> 00:19:37,170
It's priceless.
393
00:19:38,050 --> 00:19:39,050
Congratulations, Your Majesty.
394
00:19:39,780 --> 00:19:41,660
Her Majesty has gone to so much trouble
395
00:19:41,660 --> 00:19:42,660
for this chart.
396
00:19:43,040 --> 00:19:45,620
All's well that ends well.
397
00:19:50,620 --> 00:19:51,380
My dear.
398
00:19:52,900 --> 00:19:54,210
you must've made a strenuous effort.
399
00:19:55,980 --> 00:19:57,330
As long as I could contribute
400
00:19:57,860 --> 00:19:59,320
to Your Majesty and the country,
401
00:20:00,200 --> 00:20:01,740
any effort would be worth it.
402
00:20:06,160 --> 00:20:07,740
Our country is blessed
403
00:20:08,170 --> 00:20:09,780
to have an Empress like you.
404
00:20:10,090 --> 00:20:12,650
He who presented the work should be rewarded, too.
405
00:20:15,500 --> 00:20:16,160
Of course.
406
00:20:16,740 --> 00:20:17,740
He who contributes will be rewarded.
407
00:20:19,740 --> 00:20:20,330
Send my order.
408
00:20:20,780 --> 00:20:21,410
Yes.
409
00:20:22,170 --> 00:20:24,080
Reward General of Dominance, Sheng Chumu.
410
00:20:24,200 --> 00:20:25,080
Tell Sheng Chumu.
411
00:20:25,900 --> 00:20:26,780
About the Four Seas Sect,
412
00:20:27,740 --> 00:20:28,780
he's got my permission.
413
00:20:29,210 --> 00:20:29,900
Yes.
414
00:20:41,130 --> 00:20:42,090
Your Highness, are you here for the Crown Prince?
415
00:20:42,090 --> 00:20:42,890
He's out.
416
00:20:43,330 --> 00:20:44,290
No.
417
00:20:44,290 --> 00:20:45,170
I'm looking for the Crown Princess.
418
00:20:45,620 --> 00:20:46,530
I'll show you the way.
419
00:20:47,210 --> 00:20:47,980
No need.
420
00:20:47,980 --> 00:20:48,540
I'll go find her myself.
421
00:20:48,540 --> 00:20:49,140
Leave.
422
00:21:02,140 --> 00:21:03,040
Look at him!
423
00:21:04,210 --> 00:21:05,330
Did that minx Fu Rou
424
00:21:05,330 --> 00:21:06,330
steal his conscience?
425
00:21:10,660 --> 00:21:11,280
Xinnan.
426
00:21:12,610 --> 00:21:13,290
Sis.
427
00:21:13,780 --> 00:21:15,410
I was told you were looking for me.
428
00:21:16,090 --> 00:21:17,330
I've been in a bad mood lately.
429
00:21:17,540 --> 00:21:18,410
Good thing that you're here
430
00:21:18,410 --> 00:21:19,530
to keep me company.
431
00:21:20,690 --> 00:21:21,330
Let's go.
432
00:21:25,720 --> 00:21:29,060
The Hall of Joy
433
00:21:27,780 --> 00:21:28,660
Directress Fu.
434
00:21:30,410 --> 00:21:31,170
Attendant Wei.
435
00:21:31,380 --> 00:21:33,610
Her Majesty is in a good mood and wants to reward you.
436
00:21:33,860 --> 00:21:35,490
If you want anything, now is the time to ask.
437
00:21:37,250 --> 00:21:38,290
Thank you.
438
00:21:45,810 --> 00:21:46,690
Your Majesty.
439
00:21:47,160 --> 00:21:48,090
Get up.
440
00:21:48,860 --> 00:21:49,540
Yes.
441
00:21:52,650 --> 00:21:54,900
You've done great regarding the nautical chart.
442
00:21:55,080 --> 00:21:56,610
What do you want as a reward?
443
00:21:58,570 --> 00:21:59,370
I wonder if I could...
444
00:22:01,330 --> 00:22:02,690
If you want to get out,
445
00:22:03,380 --> 00:22:04,410
then save it.
446
00:22:05,410 --> 00:22:06,980
You've only been here for days.
447
00:22:07,400 --> 00:22:08,900
Have you seen any court ladies
448
00:22:09,040 --> 00:22:10,740
who are rewarded as much as you?
449
00:22:11,740 --> 00:22:13,050
Are you telling me that the Palace
450
00:22:13,050 --> 00:22:14,570
is nothing but a prison to you?
451
00:22:15,050 --> 00:22:16,530
Don't you care about
452
00:22:16,740 --> 00:22:18,660
my high opinion of you at all?
453
00:22:19,450 --> 00:22:21,450
Your Majesty, you've been kind and generous to me.
454
00:22:21,740 --> 00:22:22,900
I am deeply grateful.
455
00:22:23,890 --> 00:22:26,380
Then don't mention leaving the Palace ever again.
456
00:22:28,410 --> 00:22:29,050
Yes.
457
00:22:30,930 --> 00:22:32,490
Don't feel upset.
458
00:22:32,900 --> 00:22:34,410
I'm too fond of you to let you go.
459
00:22:34,930 --> 00:22:37,320
I know you miss your family.
460
00:22:38,200 --> 00:22:40,400
Considering your contribution this time,
461
00:22:40,810 --> 00:22:43,210
I will allow you to go out once a month
462
00:22:43,290 --> 00:22:44,500
to reunite with your family.
463
00:22:44,860 --> 00:22:46,380
Are you happy about it?
464
00:22:50,570 --> 00:22:51,330
What's wrong?
465
00:22:51,780 --> 00:22:54,040
You seemed unhappy just now.
466
00:22:55,860 --> 00:22:56,980
Never mind.
467
00:22:57,130 --> 00:22:58,690
I don't want to upset you with my trouble.
468
00:22:59,290 --> 00:23:00,970
You're pregnant with my baby nephew.
469
00:23:01,170 --> 00:23:02,400
No upsetting news for you.
470
00:23:02,930 --> 00:23:03,900
You surely are a sweet talker.
471
00:23:04,090 --> 00:23:05,920
No wonder His Majesty cares for you the most.
472
00:23:06,800 --> 00:23:07,680
Where is my brother?
473
00:23:08,210 --> 00:23:09,290
Does he not visit you often?
474
00:23:10,140 --> 00:23:11,740
Ever since I got pregnant,
475
00:23:11,900 --> 00:23:12,930
he's here even less frequently.
476
00:23:13,290 --> 00:23:14,380
Even if he came, he'd ask the same things.
477
00:23:14,730 --> 00:23:16,660
"Have you eaten? Did you sleep well?"
478
00:23:18,290 --> 00:23:19,290
Did any saucy minx
479
00:23:19,290 --> 00:23:20,330
swoop in on him?
480
00:23:21,380 --> 00:23:22,810
Not a minx.
481
00:23:23,050 --> 00:23:25,140
But another pain in the neck.
482
00:23:25,500 --> 00:23:26,570
A performer.
483
00:23:27,900 --> 00:23:28,660
A performer?
484
00:23:28,980 --> 00:23:29,660
Yes.
485
00:23:30,250 --> 00:23:32,050
How honorable His Highness is!
486
00:23:32,330 --> 00:23:33,140
How could he
487
00:23:33,140 --> 00:23:34,900
associate himself with a lowlife performer?
488
00:23:35,080 --> 00:23:36,210
He even befriended him!
489
00:23:37,050 --> 00:23:38,780
I reminded him of that. And yet he got angry.
490
00:23:39,020 --> 00:23:42,210
He said he values character in a friendship,
not social rank.
491
00:23:43,380 --> 00:23:44,740
My brother can be like this.
492
00:23:44,740 --> 00:23:46,200
Sis. Don't take it to heart.
493
00:23:49,490 --> 00:23:51,780
Your Highness. Directress Fu is here with the fabrics.
494
00:23:52,500 --> 00:23:54,410
That annoying woman. She's everywhere!
495
00:23:58,450 --> 00:23:59,610
I'm talking with the Princess.
496
00:23:59,780 --> 00:24:01,290
Ask her to leave the fabrics.
497
00:24:01,620 --> 00:24:02,290
Yes.
498
00:24:04,250 --> 00:24:06,210
You don't like Directress Fu?
499
00:24:07,050 --> 00:24:08,290
She acts all decent
500
00:24:08,620 --> 00:24:09,970
but flirts with men in private.
501
00:24:09,970 --> 00:24:10,850
She's a minx.
502
00:24:11,610 --> 00:24:12,980
So, you knew that she and King Zhou
503
00:24:12,980 --> 00:24:14,040
got out in secret?
504
00:24:16,010 --> 00:24:16,740
King Zhou?
505
00:24:24,920 --> 00:24:26,900
Her Highness said you can leave these to me.
506
00:24:29,924 --> 00:24:37,924
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
507
00:24:40,810 --> 00:24:41,690
Your Highness.
508
00:24:42,260 --> 00:24:43,020
Directress Fu.
509
00:24:43,540 --> 00:24:44,260
Fu Rou!
510
00:24:46,090 --> 00:24:46,860
Chen Ji!
511
00:24:47,140 --> 00:24:47,900
You know each other?
512
00:24:49,560 --> 00:24:50,330
I forgot.
513
00:24:50,450 --> 00:24:51,540
You both served at King Han's Mansion.
514
00:24:53,090 --> 00:24:54,050
What's wrong with your legs?
515
00:24:54,450 --> 00:24:55,400
He got injured for me.
516
00:24:55,620 --> 00:24:56,570
I was careless
517
00:24:56,730 --> 00:24:57,660
and fell from high places.
518
00:24:59,860 --> 00:25:00,780
Escort him in.
519
00:25:01,050 --> 00:25:01,740
Yes.
520
00:25:12,890 --> 00:25:15,020
The aim of studying Buddhism is to calm our minds.
521
00:25:15,650 --> 00:25:18,980
Good or bad, it all depends on our minds.
522
00:25:20,020 --> 00:25:23,290
When our minds is clear, we can be free from illness.
523
00:25:23,980 --> 00:25:25,410
I can learn a lot every time
524
00:25:26,050 --> 00:25:27,290
you're here to teach Buddhism.
525
00:25:30,050 --> 00:25:31,540
Master, you have to visit more often
526
00:25:31,740 --> 00:25:33,090
and teach me more about Buddhism.
527
00:25:36,930 --> 00:25:39,140
Your Highness, Wei Song of the Hall of Joy is here.
528
00:25:40,570 --> 00:25:41,210
Send him in.
529
00:25:41,500 --> 00:25:42,050
Yes.
530
00:25:42,280 --> 00:25:44,500
I have to go prepare for the evening classes.
531
00:25:44,500 --> 00:25:45,860
I won't take up any more of your time.
532
00:25:47,210 --> 00:25:48,020
Take care.
533
00:25:48,210 --> 00:25:50,380
Thank you, Master. Take care.
534
00:25:59,650 --> 00:26:01,970
Her Majesty has sent me to check up on Your Highness.
535
00:26:04,280 --> 00:26:06,570
Her Majesty is in charge of the harem
536
00:26:06,900 --> 00:26:08,210
and still worries about my health.
537
00:26:08,660 --> 00:26:10,620
I feel mortified.
538
00:26:11,140 --> 00:26:12,050
Her Majesty said that
539
00:26:12,260 --> 00:26:13,980
if the supplement made with goji berries
540
00:26:13,980 --> 00:26:15,020
work well,
541
00:26:15,860 --> 00:26:17,210
she'll send some more.
542
00:26:18,570 --> 00:26:19,410
No need.
543
00:26:20,140 --> 00:26:22,050
Please tell Her Majesty that
544
00:26:22,780 --> 00:26:25,610
after learning from Master Da Ping about Buddhism,
545
00:26:26,090 --> 00:26:27,450
I've been feeling much better.
546
00:26:28,690 --> 00:26:29,920
The Master is right.
547
00:26:30,900 --> 00:26:33,500
If we clear our mind, we'll be relieved from trouble.
548
00:26:34,020 --> 00:26:37,020
Naturally, I will enjoy good health and longevity.
549
00:26:37,330 --> 00:26:38,860
Am I right, Wei Song?
550
00:26:41,250 --> 00:26:42,330
Yes, Your Highness.
551
00:26:42,660 --> 00:26:45,170
Good health and longevity?
552
00:26:45,780 --> 00:26:47,050
Consort Yan said so.
553
00:26:47,540 --> 00:26:48,780
Judging by her appearance,
554
00:26:48,900 --> 00:26:50,090
she does look much better.
555
00:26:50,410 --> 00:26:51,540
So,
556
00:26:52,130 --> 00:26:52,780
seems that
557
00:26:52,780 --> 00:26:55,540
Master Da Ping, who's been visiting
the Palace frequently,
558
00:26:56,090 --> 00:26:57,900
surely knows a lot about Buddhism.
559
00:27:07,170 --> 00:27:07,810
Your Majesty.
560
00:27:08,170 --> 00:27:10,090
You need to take care of yourself.
561
00:27:11,930 --> 00:27:15,740
Consort Yan wants longevity.
562
00:27:16,500 --> 00:27:17,690
Then, even if I struggle,
563
00:27:19,200 --> 00:27:21,660
I still have to live as long as I can,
564
00:27:23,930 --> 00:27:25,690
so that I can see the Crown Prince
565
00:27:25,860 --> 00:27:27,560
have kids and grandkids.
566
00:27:29,090 --> 00:27:30,570
Otherwise, I won't feel at ease.
567
00:27:41,740 --> 00:27:43,540
Chuling, why are you absent-minded?
568
00:27:45,740 --> 00:27:46,900
Still fighting with Princess Xinnan?
569
00:27:50,140 --> 00:27:51,020
Just sweet-talk to her.
570
00:27:51,320 --> 00:27:52,530
Be a bigger man for your girl.
571
00:27:52,900 --> 00:27:53,780
Learn from me.
572
00:27:53,900 --> 00:27:55,090
I never fight with Fu Rou.
573
00:27:55,900 --> 00:27:57,160
Bro. I don't think you dare to.
574
00:27:57,160 --> 00:27:57,780
Go away.
575
00:27:59,570 --> 00:28:01,010
Xinnan is spoiled and immature.
576
00:28:02,050 --> 00:28:03,260
If I apologize to her,
577
00:28:04,650 --> 00:28:05,810
she'd be more unreasonable.
578
00:28:06,380 --> 00:28:07,280
I'll just ignore her for a few days.
579
00:28:09,090 --> 00:28:10,170
She was out without permission?
580
00:28:10,500 --> 00:28:11,250
Yes, Mother.
581
00:28:11,860 --> 00:28:14,020
Directress Fu acts all virtuous before you.
582
00:28:14,260 --> 00:28:15,500
But she is very indecent in private.
583
00:28:16,260 --> 00:28:17,540
You have to punish her hard!
584
00:28:17,730 --> 00:28:18,690
When was it?
585
00:28:20,810 --> 00:28:22,860
-A while ago.
-Why didn't you tell me?
586
00:28:23,500 --> 00:28:24,410
Mother.
587
00:28:24,660 --> 00:28:26,650
You had just scolded me.
588
00:28:26,740 --> 00:28:28,730
I didn't want to bother you with such trivial matters.
589
00:28:32,900 --> 00:28:33,930
Breaking the rules
590
00:28:34,500 --> 00:28:35,930
and taking a court lady out,
591
00:28:36,690 --> 00:28:39,330
King Zhou is audacious!
592
00:28:39,620 --> 00:28:41,210
Mother, not King Zhou.
593
00:28:41,210 --> 00:28:42,140
-Punish Directress Fu!
-Enough!
594
00:28:42,740 --> 00:28:43,500
I'm aware.
595
00:28:43,920 --> 00:28:44,900
You can leave.
596
00:28:49,500 --> 00:28:51,450
Why are you mad at me?
597
00:28:58,690 --> 00:29:00,810
Mother, you seem much better.
598
00:29:03,050 --> 00:29:04,330
I have a thoughtful son like you.
599
00:29:04,810 --> 00:29:07,050
Of course, I can get better sooner.
600
00:29:08,450 --> 00:29:09,690
I think it's because
601
00:29:10,170 --> 00:29:12,020
Master Da Ping is good at Buddhism teachings,
602
00:29:12,170 --> 00:29:14,050
and helped you to solve many troubles.
603
00:29:17,040 --> 00:29:18,540
And that, too.
604
00:29:19,980 --> 00:29:21,690
Your Highness, Her Majesty is here.
605
00:29:38,690 --> 00:29:39,810
Your Majesty.
606
00:29:45,810 --> 00:29:46,570
King Zhou.
607
00:29:47,900 --> 00:29:50,980
You took a court lady of the Workshop Service out.
608
00:29:50,980 --> 00:29:52,570
Have you no respect for the rules?
609
00:29:53,130 --> 00:29:55,260
Have you no respect for me?
610
00:30:00,210 --> 00:30:01,140
Pardon him, Your Majesty.
611
00:30:01,810 --> 00:30:03,050
I didn't teach him well
612
00:30:03,450 --> 00:30:05,210
and indulged his reckless behaviors.
613
00:30:05,690 --> 00:30:08,140
If you want to punish someone, punish me.
614
00:30:09,210 --> 00:30:10,690
I'll take full responsibility.
615
00:30:11,740 --> 00:30:13,330
Please spare my mother, Your Majesty.
616
00:30:17,260 --> 00:30:19,050
What a loving mother and a thoughtful son!
617
00:30:19,810 --> 00:30:21,450
How could I punish you two?
618
00:30:22,900 --> 00:30:24,540
Get your mother up.
619
00:30:24,540 --> 00:30:25,680
She's ill.
620
00:30:26,930 --> 00:30:27,810
Thank you, Your Majesty.
621
00:30:33,730 --> 00:30:35,740
You don't know how torn I am.
622
00:30:36,570 --> 00:30:39,010
If everyone in the Palace breaks the rules,
623
00:30:39,660 --> 00:30:41,290
then it'll be chaotic.
624
00:30:42,020 --> 00:30:44,020
How would I answer to His Majesty then?
625
00:30:45,280 --> 00:30:45,810
You're right.
626
00:30:48,020 --> 00:30:50,690
Please forgive us.
627
00:30:52,780 --> 00:30:54,050
I'll let this one fly.
628
00:30:55,330 --> 00:30:56,810
But King Zhou, you have to remember.
629
00:30:57,290 --> 00:30:58,920
Don't break the rules anymore.
630
00:30:59,780 --> 00:31:00,330
Yes.
631
00:31:03,200 --> 00:31:04,740
Did you hear Her Majesty?
632
00:31:05,570 --> 00:31:06,210
Yes.
633
00:31:08,690 --> 00:31:09,690
I won't break the rules anymore.
634
00:31:13,050 --> 00:31:15,290
His Majesty has a lot of concubines.
635
00:31:16,380 --> 00:31:19,900
It's getting harder to manage the harem these years.
636
00:31:22,130 --> 00:31:24,890
I want to reform the harem.
637
00:31:25,540 --> 00:31:27,410
I hope you can help me with it.
638
00:31:28,570 --> 00:31:29,330
Me?
639
00:31:30,540 --> 00:31:32,540
Her Majesty is busy with various affairs every day.
640
00:31:33,020 --> 00:31:34,290
If Your Highness can offer assistance,
641
00:31:34,810 --> 00:31:36,500
Her Majesty will be much relieved.
642
00:31:37,090 --> 00:31:38,290
But Mother is not in good...
643
00:31:38,290 --> 00:31:39,330
I'm fine.
644
00:31:40,980 --> 00:31:42,810
I've got a lot of spare time anyway.
645
00:31:43,780 --> 00:31:45,260
As long as Your Majesty doesn't mind,
646
00:31:45,930 --> 00:31:47,500
I am willing to offer assistance.
647
00:31:48,780 --> 00:31:49,570
Great.
648
00:31:50,570 --> 00:31:53,900
First things first, access control to the Palace.
649
00:31:56,810 --> 00:31:59,290
If anyone can just get in as they please,
650
00:31:59,620 --> 00:32:00,810
what impropriety it would be!
651
00:32:02,050 --> 00:32:03,140
Starting from today,
652
00:32:04,090 --> 00:32:06,500
be them monks or priests,
653
00:32:06,980 --> 00:32:09,210
without the permission of me and His Majesty,
654
00:32:09,740 --> 00:32:11,530
no one shall enter the Palace.
655
00:32:12,290 --> 00:32:12,850
It's...
656
00:32:12,930 --> 00:32:14,020
You're right, Your Majesty.
657
00:32:15,050 --> 00:32:18,250
The access control should be tightened.
658
00:32:19,780 --> 00:32:21,170
That way,
659
00:32:21,860 --> 00:32:24,330
King Zhou will not make the same mistakes again.
660
00:32:25,860 --> 00:32:27,690
That's what I mean.
661
00:32:44,290 --> 00:32:45,290
You broke the rules
662
00:32:45,290 --> 00:32:46,690
and went out with King Zhou in secret.
663
00:32:47,170 --> 00:32:49,330
Have you no respect for my trust in you?
664
00:32:49,810 --> 00:32:50,740
I'm sorry for my misconduct.
665
00:32:50,740 --> 00:32:51,860
You did misbehave.
666
00:32:51,860 --> 00:32:53,290
But not so serious as misconduct.
667
00:32:55,410 --> 00:32:56,500
I'm sorry for my misbehavior.
668
00:32:57,140 --> 00:32:58,690
I understand that you miss your family.
669
00:32:58,690 --> 00:33:00,660
But I'm upset that you couldn't tell right from wrong.
670
00:33:00,660 --> 00:33:02,410
I will spare you this time.
671
00:33:02,410 --> 00:33:04,290
You have to behave properly in the future.
672
00:33:04,680 --> 00:33:06,140
Don't act recklessly
673
00:33:06,140 --> 00:33:07,090
just because I'm kind to you.
674
00:33:08,810 --> 00:33:09,380
Yes.
675
00:33:09,730 --> 00:33:10,570
Get up.
676
00:33:15,450 --> 00:33:16,090
Wei Song.
677
00:33:17,650 --> 00:33:19,810
Give her some ointment for the bruises.
678
00:33:20,210 --> 00:33:20,810
Yes.
679
00:33:24,500 --> 00:33:25,680
Thank you, Your Majesty.
680
00:33:49,380 --> 00:33:50,260
Your Highness.
681
00:33:50,500 --> 00:33:53,050
Put me down.
682
00:33:53,260 --> 00:33:53,810
Get lost.
683
00:33:54,620 --> 00:33:55,540
Put me down now!
684
00:34:03,140 --> 00:34:04,080
What are you doing?
685
00:34:04,690 --> 00:34:05,570
Applying ointment.
686
00:34:08,260 --> 00:34:09,250
I have ointment.
687
00:34:10,679 --> 00:34:11,570
Her Majesty gave it to me.
688
00:34:16,650 --> 00:34:17,210
You...
689
00:34:29,370 --> 00:34:30,130
Bear with me.
690
00:34:35,330 --> 00:34:35,980
Does it hurt?
691
00:34:38,639 --> 00:34:40,020
I got you implicated this time.
692
00:34:43,170 --> 00:34:44,889
I made the decision to go out.
693
00:34:45,540 --> 00:34:46,980
It is I that got you implicated.
694
00:34:48,300 --> 00:34:48,969
You don't get it.
695
00:34:50,060 --> 00:34:50,980
Growing up,
696
00:34:51,540 --> 00:34:52,690
anyone I've ever cared for
697
00:34:52,980 --> 00:34:54,060
ended up in trouble.
698
00:34:54,810 --> 00:34:56,010
My nanny who adored me
699
00:34:56,650 --> 00:34:58,540
was caned to death because she broke the rules.
700
00:35:00,410 --> 00:35:02,340
The court lady who looked after me as her brother
701
00:35:02,890 --> 00:35:04,580
died from some strange illness.
702
00:35:06,170 --> 00:35:07,500
So, I became aloof and distant.
703
00:35:08,490 --> 00:35:11,020
I dared not to ask for company
when terrified of the dark.
704
00:35:11,260 --> 00:35:12,610
Instead, I'd light candles
705
00:35:12,610 --> 00:35:14,030
and stay up all night reading.
706
00:35:22,610 --> 00:35:25,290
Even Administrator Qian
who taught me devotedly
707
00:35:25,510 --> 00:35:27,710
got transferred to Zhao City.
708
00:35:29,570 --> 00:35:30,410
I came to you
709
00:35:30,410 --> 00:35:32,530
because I want to have someone to talk to.
710
00:35:33,170 --> 00:35:34,090
But I know
711
00:35:34,640 --> 00:35:36,400
this will only put you in danger eventually.
712
00:35:37,490 --> 00:35:38,050
It's done.
713
00:35:43,610 --> 00:35:45,640
Quit looking at me sympathetically.
714
00:35:46,890 --> 00:35:48,810
I don't need a court lady to feel sorry for me
715
00:35:48,810 --> 00:35:50,650
no matter how miserable I am.
716
00:35:52,610 --> 00:35:53,440
Besides,
717
00:35:54,020 --> 00:35:55,370
I have my own way to fight back.
718
00:35:58,210 --> 00:35:59,450
How would you do that?
719
00:36:00,050 --> 00:36:02,210
I just took a court lady out for a walk.
720
00:36:02,500 --> 00:36:04,300
But her flawless Crown Prince
721
00:36:04,570 --> 00:36:07,060
even fraternized with a performer in the public.
722
00:36:08,090 --> 00:36:09,610
I'd like to ask His Majesty
723
00:36:10,130 --> 00:36:11,600
about who the unruly one really is.
724
00:36:12,130 --> 00:36:13,430
Please don't, Your Highness.
725
00:36:14,930 --> 00:36:16,600
You are on the side of the Crown Prince?
726
00:36:17,330 --> 00:36:18,580
I am not on his side.
727
00:36:19,090 --> 00:36:21,110
I'm just worried that Chen Ji might be killed.
728
00:36:21,130 --> 00:36:22,050
Not my business.
729
00:36:23,020 --> 00:36:23,890
Your Highness!
730
00:36:25,930 --> 00:36:26,740
Your Highness!
731
00:36:27,090 --> 00:36:28,650
You are such a proud person.
732
00:36:28,650 --> 00:36:29,820
But now, for a mere performer,
733
00:36:29,820 --> 00:36:31,250
you are begging me on your knees.
734
00:36:33,210 --> 00:36:35,610
It doesn't matter
if it's a court lady or a performer.
735
00:36:36,980 --> 00:36:39,740
We are both as trivial as ants in your eyes.
736
00:36:40,580 --> 00:36:41,640
But even so,
737
00:36:42,450 --> 00:36:43,880
an ant is still a living thing.
738
00:36:46,430 --> 00:36:48,170
If His Majesty knows about this,
739
00:36:48,650 --> 00:36:50,100
he'd only scold the Crown Prince.
740
00:36:51,110 --> 00:36:53,450
It wouldn't be enough for Your Highness.
741
00:36:53,750 --> 00:36:56,000
But Chen Ji would suffer greatly for it.
742
00:36:56,930 --> 00:36:59,360
I'm on my knees not only for Chen Ji,
743
00:36:59,980 --> 00:37:01,340
but also for Your Highness.
744
00:37:04,530 --> 00:37:05,370
For me?
745
00:37:06,690 --> 00:37:08,430
Your Highness, you are well-educated
746
00:37:08,920 --> 00:37:09,890
and knowledgeable.
747
00:37:12,060 --> 00:37:13,850
I wouldn't want the knowledge in your head
748
00:37:14,530 --> 00:37:15,780
to become evil thoughts.
749
00:37:17,100 --> 00:37:18,600
Without kindness, goodness,
750
00:37:19,130 --> 00:37:20,440
sympathy, and benevolence,
751
00:37:20,440 --> 00:37:21,850
however high your social rank is,
752
00:37:22,160 --> 00:37:23,650
you wouldn't feel happy.
753
00:37:25,410 --> 00:37:27,650
I wouldn't want that to happen to you.
754
00:37:27,980 --> 00:37:30,580
But how could I be happy
with them humiliating me like that?
755
00:37:32,450 --> 00:37:35,410
Your heart knows your true feelings
and you should be true to yourself.
756
00:37:35,600 --> 00:37:37,450
I couldn't feel any happiness in my heart
757
00:37:37,890 --> 00:37:38,850
but only bitterness.
758
00:37:43,920 --> 00:37:45,980
Fine. You have my word.
759
00:37:46,730 --> 00:37:48,490
I won't use this to get back at the Empress.
760
00:37:50,210 --> 00:37:52,210
But I am not doing this for Chen Ji
761
00:37:53,780 --> 00:37:54,850
or myself.
762
00:37:56,430 --> 00:37:57,600
I am doing it for you.
763
00:38:00,740 --> 00:38:01,760
Now, get up.
764
00:38:02,100 --> 00:38:02,580
Come on.
765
00:38:11,940 --> 00:38:13,240
Thank you, Your Highness.
766
00:38:25,130 --> 00:38:26,050
Such a cheapskate!
767
00:38:27,780 --> 00:38:29,740
He wouldn't even send me a kite anymore!
768
00:38:30,100 --> 00:38:30,980
Your Highness!
769
00:38:34,290 --> 00:38:35,700
Is this from Sheng Chuling?
770
00:38:41,740 --> 00:38:43,330
This afternoon.
771
00:38:43,770 --> 00:38:45,690
By the lake outside the city.
772
00:38:47,610 --> 00:38:49,410
Get ready. I'm going out.
773
00:38:49,410 --> 00:38:51,450
Your Highness, Her Majesty
is reforming the Harem.
774
00:38:51,450 --> 00:38:52,950
Whoever goes out will be in trouble.
775
00:38:53,980 --> 00:38:55,370
I don't care. I am going out.
776
00:38:55,640 --> 00:38:56,340
Your Highness!
777
00:38:57,210 --> 00:38:57,980
Your Highness!
778
00:38:59,740 --> 00:39:00,850
Brother! Brother!
779
00:39:01,130 --> 00:39:02,740
Please, just say yes.
780
00:39:03,100 --> 00:39:03,850
Tell me,
781
00:39:04,100 --> 00:39:05,420
why do you have to do it today?
782
00:39:06,940 --> 00:39:07,970
When I was taking a nap,
783
00:39:07,970 --> 00:39:09,610
I dreamed about Guanyin
784
00:39:09,930 --> 00:39:12,170
who told me that I must be out of the Palace
785
00:39:12,170 --> 00:39:13,250
this afternoon.
786
00:39:13,500 --> 00:39:14,450
Nonsense.
787
00:39:14,650 --> 00:39:15,740
Right! I'm talking nonsense.
788
00:39:15,740 --> 00:39:17,100
I'm making things up.
789
00:39:17,100 --> 00:39:18,370
I don't know what I'm talking about.
790
00:39:18,370 --> 00:39:20,290
My mind is totally disturbed, brother.
791
00:39:21,290 --> 00:39:22,100
Brother!
792
00:39:26,540 --> 00:39:27,370
All right.
793
00:39:27,690 --> 00:39:29,370
You win. Now get up.
794
00:39:32,260 --> 00:39:34,410
I'll take you out and run some errands on the way.
795
00:39:34,410 --> 00:39:35,130
Are you happy now?
796
00:39:35,130 --> 00:39:35,650
Yes!
797
00:39:35,650 --> 00:39:36,340
You are the best!
798
00:39:36,360 --> 00:39:37,570
Come on, let's go!
799
00:39:44,340 --> 00:39:45,050
Who are you?
800
00:39:45,600 --> 00:39:46,690
I am Xu Chang, a Taoism priest.
801
00:39:46,780 --> 00:39:49,260
I'm here to teach the royals about longevity.
802
00:39:49,610 --> 00:39:51,020
Consort Yan asked for my Master.
803
00:39:51,300 --> 00:39:52,740
Ask her all you want.
804
00:39:53,650 --> 00:39:54,890
It doesn't matter if she did.
805
00:39:55,410 --> 00:39:56,540
Her Majesty is reforming the harem.
806
00:39:56,980 --> 00:39:58,820
You commoners can't get in. Get lost!
807
00:40:02,440 --> 00:40:03,060
Master.
808
00:40:03,890 --> 00:40:05,580
Did they know about us
getting kicked out of the temple
809
00:40:05,730 --> 00:40:06,780
because of our fraud?
810
00:40:07,260 --> 00:40:08,450
Is that why they forbid us to get in?
811
00:40:08,450 --> 00:40:09,020
Shut up.
812
00:40:09,740 --> 00:40:11,410
It took us great effort to find a way in.
813
00:40:11,410 --> 00:40:13,770
I was counting on it to climb up the ladder.
814
00:40:13,770 --> 00:40:16,130
Who'd have thought my plan would fell through
815
00:40:16,130 --> 00:40:17,130
because of some reform by the Empress?
816
00:40:18,340 --> 00:40:19,100
Damn it!
817
00:40:20,410 --> 00:40:21,680
I swear she'll be doomed!
818
00:40:22,170 --> 00:40:22,650
Let's go.
819
00:40:25,690 --> 00:40:26,500
Your Highness.
820
00:40:27,980 --> 00:40:30,130
What? You even want to check my men?
821
00:40:30,580 --> 00:40:31,540
I wouldn't dare.
822
00:40:31,780 --> 00:40:32,850
Your Highness, please.
823
00:40:47,820 --> 00:40:48,530
Here we are.
824
00:40:56,450 --> 00:40:57,330
Whose house is it?
825
00:40:57,740 --> 00:40:58,440
Yours.
826
00:40:59,090 --> 00:40:59,780
Mine?
827
00:41:00,820 --> 00:41:01,840
You said you don't have a home.
828
00:41:03,890 --> 00:41:05,450
So, I bought a house for you.
829
00:41:06,210 --> 00:41:07,850
When you find someone you love,
830
00:41:08,690 --> 00:41:10,740
you can raise your kids here and advance your career.
831
00:41:12,210 --> 00:41:13,260
This place will be your home.
832
00:41:33,200 --> 00:41:33,820
Right.
833
00:41:34,260 --> 00:41:36,340
Are you giving it to me as a friend?
834
00:41:36,780 --> 00:41:38,600
Or bestowing it upon me as the Crown Prince?
835
00:41:41,980 --> 00:41:43,370
Of course it's a gift from a friend.
836
00:41:45,410 --> 00:41:46,130
Thank you.
837
00:41:46,130 --> 00:41:46,690
What?
838
00:41:47,730 --> 00:41:49,850
If it was bestowed by me as the Prince,
839
00:41:50,300 --> 00:41:51,210
you wouldn't take it?
840
00:41:51,450 --> 00:41:52,260
I'd still take it.
841
00:41:52,780 --> 00:41:54,930
It's just that if it was a bestowal,
842
00:41:55,370 --> 00:41:56,410
not only should I thank you,
843
00:41:56,740 --> 00:41:57,690
I'd also kneel and kowtow.
844
00:41:57,980 --> 00:42:00,050
This way I don't have to do it.
845
00:42:00,490 --> 00:42:01,610
You smarty pants.
846
00:42:02,450 --> 00:42:03,120
I would have
847
00:42:03,300 --> 00:42:04,770
prepared some furniture for you
848
00:42:04,980 --> 00:42:05,980
as a surprise.
849
00:42:06,970 --> 00:42:08,210
But today, Xinnan...
850
00:42:09,210 --> 00:42:09,840
Never mind.
851
00:42:10,340 --> 00:42:12,100
Since I was here, I thought I'd show you.
852
00:42:13,340 --> 00:42:14,120
I am happy today.
853
00:42:14,210 --> 00:42:15,300
I'll treat you to a nice meal outside the Palace.
854
00:42:16,410 --> 00:42:19,060
Would it taste better than
that in the Eastern Palace?
855
00:42:19,450 --> 00:42:20,370
Let's go back there.
856
00:42:20,580 --> 00:42:22,340
I'll teach you chess after dinner.
857
00:42:22,780 --> 00:42:25,010
Okay. Allow me to look around.
858
00:42:38,210 --> 00:42:39,610
I shouldn't be this happy.
859
00:42:40,610 --> 00:42:42,100
He's the one who's been flirting around.
860
00:42:43,370 --> 00:42:44,740
I should give him the cold shoulder
861
00:42:44,740 --> 00:42:45,600
when he's here.
862
00:42:46,500 --> 00:42:47,340
Act angrier.
863
00:42:49,770 --> 00:42:50,650
A bit more.
864
00:43:18,130 --> 00:43:19,580
You called me here but you're not talking.
865
00:43:19,810 --> 00:43:20,740
What do you want?
866
00:43:24,740 --> 00:43:25,530
Let me ask you.
867
00:43:26,260 --> 00:43:26,850
Fine.
868
00:43:27,890 --> 00:43:30,580
Directress Fu was kneeling for hours as a punishment.
869
00:43:30,890 --> 00:43:31,890
Did you do it?
870
00:43:34,500 --> 00:43:36,130
I've made a great effort and risked
871
00:43:36,130 --> 00:43:38,020
being found out by Mother to get here.
872
00:43:38,370 --> 00:43:39,690
This is what you want to ask me?
873
00:43:39,730 --> 00:43:40,260
Yes.
874
00:43:42,340 --> 00:43:43,360
Did you do it or not?
875
00:43:43,610 --> 00:43:45,540
Yes. So?
876
00:43:45,880 --> 00:43:47,170
It was not enough, if you ask me.
877
00:43:47,580 --> 00:43:49,130
I should've broken her legs.
878
00:43:49,130 --> 00:43:50,060
Say that again!
879
00:43:51,820 --> 00:43:52,740
What are you yelling for?
880
00:43:54,610 --> 00:43:56,880
Back then, didn't I get beaten up
881
00:43:56,880 --> 00:43:58,060
for you?
882
00:43:58,820 --> 00:44:00,820
How could you yell at me
883
00:44:00,820 --> 00:44:02,340
because of Directress Fu?
884
00:44:03,540 --> 00:44:04,890
It's because you did something wrong.
885
00:44:05,890 --> 00:44:08,540
No, you did! You fell for another woman!
886
00:44:10,530 --> 00:44:12,610
What do you mean, fell for? What woman?
887
00:44:12,840 --> 00:44:14,260
I saw everything the other day.
888
00:44:14,890 --> 00:44:16,360
You were talking and laughing together.
889
00:44:16,850 --> 00:44:19,260
She made you a pendant and a sachet.
890
00:44:19,260 --> 00:44:20,500
Might as well make you some clothes!
891
00:44:20,500 --> 00:44:21,530
She made those for Chumu!
892
00:44:21,530 --> 00:44:22,640
She's my future sister-in-law.
893
00:44:23,500 --> 00:44:24,260
Sister-in-law?
894
00:44:25,850 --> 00:44:27,060
Why didn't you tell me?
895
00:44:27,060 --> 00:44:27,890
Have you ever asked me?
896
00:44:28,360 --> 00:44:29,340
You saw me talking to her
897
00:44:29,890 --> 00:44:31,130
and went all cuckoo about it
898
00:44:32,060 --> 00:44:33,260
with all the yelling and arguing.
899
00:44:34,020 --> 00:44:35,890
You even went to Her Majesty and told on her.
900
00:44:36,740 --> 00:44:37,890
I can't be with you anymore.
901
00:44:39,610 --> 00:44:40,370
Why?
902
00:44:41,370 --> 00:44:42,880
My big brother and his wife
are as important as my parents.
903
00:44:44,090 --> 00:44:45,650
You've made my future sister-in-law suffer.
904
00:44:45,890 --> 00:44:47,340
How could you marry into our family
905
00:44:47,650 --> 00:44:48,890
and ask my brother to accept you as his sister-in-law?
906
00:44:49,160 --> 00:44:50,250
I had no idea!
907
00:44:50,250 --> 00:44:51,300
You didn't tell me.
908
00:44:52,010 --> 00:44:53,260
My sister-in-law told me.
909
00:44:53,260 --> 00:44:54,690
So I told my mother.
910
00:44:55,020 --> 00:44:55,780
What sister-in-law?
911
00:44:55,890 --> 00:44:56,850
The Crown Princess.
912
00:45:01,890 --> 00:45:03,300
We have helped a lot
913
00:45:03,570 --> 00:45:05,580
for her to be the Crown Princess.
914
00:45:07,500 --> 00:45:08,890
Fu Rou has also helped her.
915
00:45:09,650 --> 00:45:11,890
I don't expect her to play favorites with us,
916
00:45:12,540 --> 00:45:14,300
but at least she can show some respect.
917
00:45:17,890 --> 00:45:21,020
She knows that Fu Rou was one of the staff here.
918
00:45:21,650 --> 00:45:23,300
How dare she instigate Princess Xinnan
919
00:45:24,100 --> 00:45:25,740
to tell on her to Her Majesty?
920
00:45:29,500 --> 00:45:30,540
How was Fu Rou
921
00:45:30,540 --> 00:45:32,130
involved with King Zhou?
922
00:45:34,210 --> 00:45:36,340
Chumu was at war.
923
00:45:38,260 --> 00:45:39,880
Fu Rou was worried about him
924
00:45:40,500 --> 00:45:42,260
and begged King Zhou to get her out,
925
00:45:42,540 --> 00:45:43,370
so she could come here
926
00:45:44,020 --> 00:45:45,370
and ask about Chumu.
927
00:45:47,020 --> 00:45:48,500
Makes sense.
928
00:45:50,330 --> 00:45:51,890
But what the Crown Princess did
929
00:45:53,260 --> 00:45:54,840
doesn't make sense at all.
930
00:45:58,100 --> 00:46:00,120
I'm worried that she'll make another mess
931
00:46:00,850 --> 00:46:02,300
since she's so reckless.
932
00:46:02,690 --> 00:46:04,260
People would think ill of His Highness.
933
00:46:05,890 --> 00:46:06,540
Well.
934
00:46:07,260 --> 00:46:08,360
I will go visit the Crown Prince
935
00:46:08,810 --> 00:46:09,850
and remind him of this.
936
00:46:12,650 --> 00:46:13,780
I'm so lucky to have you.
937
00:46:15,540 --> 00:46:17,130
Here. Have one.
938
00:46:20,130 --> 00:46:20,850
Is it sweet?
939
00:46:22,300 --> 00:46:22,930
So sweet.
940
00:46:23,954 --> 00:46:53,954
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
62064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.