All language subtitles for [Eng] Court Lady ep 15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 English subtitles are available. 2 00:01:41,520 --> 00:01:48,740 Court Lady 3 00:01:49,440 --> 00:01:51,860 Ep15 4 00:01:52,700 --> 00:01:53,520 Come. This way. 5 00:02:01,170 --> 00:02:02,060 Is it gonna work? 6 00:02:02,460 --> 00:02:03,140 Of course. 7 00:02:03,780 --> 00:02:04,930 Before I became a guard, 8 00:02:05,730 --> 00:02:07,600 Xinnan and I had been keeping in touch this way. 9 00:02:11,420 --> 00:02:12,060 Hold on. 10 00:02:15,940 --> 00:02:17,010 You have to write something. 11 00:02:17,010 --> 00:02:18,450 Otherwise, how'd she know it's from you? 12 00:02:21,530 --> 00:02:23,579 Don't write things like, "Rou, I miss you." 13 00:02:24,420 --> 00:02:26,730 If the palace guards saw it, 14 00:02:26,730 --> 00:02:27,940 she'd get into so much trouble. 15 00:02:28,250 --> 00:02:29,370 Am I that stupid? 16 00:02:35,329 --> 00:02:36,060 Your Highness. 17 00:02:36,970 --> 00:02:37,640 Your Highness! 18 00:02:39,720 --> 00:02:40,370 Your Highness, how about 19 00:02:40,370 --> 00:02:41,579 we have a rest in that pavilion? 20 00:02:44,130 --> 00:02:45,300 Your Highness. Birds! 21 00:02:45,300 --> 00:02:46,060 See? There! 22 00:02:46,420 --> 00:02:47,210 Beautiful, right? 23 00:02:51,220 --> 00:02:52,090 Your Highness, there! 24 00:02:52,090 --> 00:02:52,860 There! 25 00:02:59,450 --> 00:02:59,970 Hurry! 26 00:03:00,140 --> 00:03:01,420 Your Highness! 27 00:03:01,420 --> 00:03:02,160 Slow down! 28 00:03:02,780 --> 00:03:03,450 Zhenzhu. 29 00:03:03,490 --> 00:03:04,690 There's one over there. Go get that. 30 00:03:04,780 --> 00:03:05,420 Okay. 31 00:03:09,920 --> 00:03:11,240 You are the only red peony that I love. 32 00:03:11,450 --> 00:03:13,300 You are the only red peony that I love. 33 00:03:15,730 --> 00:03:17,010 He knows that I hate peonies 34 00:03:17,010 --> 00:03:17,800 and love cotton roses. 35 00:03:17,800 --> 00:03:19,329 He's pissing me off with it! Damn you, Sheng... 36 00:03:32,500 --> 00:03:33,410 Your Highness. 37 00:03:37,900 --> 00:03:40,590 You are the only red peony that I love. 38 00:03:39,240 --> 00:03:42,440 You are the only red peony that I love. 39 00:03:46,140 --> 00:03:46,890 How did you know 40 00:03:46,890 --> 00:03:49,610 I like you, you red peony? 41 00:04:00,090 --> 00:04:00,980 Why are you flinching? 42 00:04:02,340 --> 00:04:03,890 You should feel honored. 43 00:04:04,370 --> 00:04:05,880 Her Highness is waiting for me. 44 00:04:06,210 --> 00:04:07,170 If you'll excuse me... 45 00:04:09,650 --> 00:04:10,450 Your Highness! 46 00:04:13,090 --> 00:04:13,860 Let go of me. 47 00:04:14,730 --> 00:04:15,880 Playing hard to get? 48 00:04:16,180 --> 00:04:17,579 Such an old trick. 49 00:04:18,640 --> 00:04:19,329 No! 50 00:04:25,700 --> 00:04:26,580 Damn maid! 51 00:04:28,090 --> 00:04:28,810 Just wait! 52 00:04:52,640 --> 00:04:55,740 You are the only red peony that I love. 53 00:04:52,880 --> 00:04:56,310 You are the only red peony that I love. 54 00:04:56,580 --> 00:04:57,650 A red peony? 55 00:05:03,200 --> 00:05:03,970 Directress Fu. 56 00:05:04,700 --> 00:05:05,770 What's with all the red peonies? 57 00:05:09,570 --> 00:05:11,250 So, this is for Directress Fu. 58 00:05:14,200 --> 00:05:14,900 Guards! 59 00:05:18,900 --> 00:05:19,620 Your Highness. 60 00:05:19,740 --> 00:05:21,180 This kite flew into the Palace 61 00:05:21,370 --> 00:05:22,810 and caused chaos. 62 00:05:23,900 --> 00:05:25,180 Find out who had such a nerve to do this. 63 00:05:25,250 --> 00:05:25,900 Yes. 64 00:05:30,740 --> 00:05:31,860 Red peony. 65 00:05:36,640 --> 00:05:37,520 It's in. 66 00:05:37,520 --> 00:05:38,330 Cut the string. Cut it! 67 00:05:45,450 --> 00:05:46,580 We've flown so many kites in. 68 00:05:47,640 --> 00:05:48,970 Fu Rou will definitely see one. 69 00:05:49,409 --> 00:05:50,370 Let's fly this one, too. 70 00:05:51,770 --> 00:05:52,180 Okay. 71 00:05:52,180 --> 00:05:52,860 Here. 72 00:05:53,330 --> 00:05:54,050 Hold it. 73 00:05:57,530 --> 00:05:58,620 Who's flying kites there? 74 00:05:58,900 --> 00:05:59,930 You've disrupted the order of the Palace! 75 00:06:01,930 --> 00:06:02,860 Stop! Stay there! 76 00:06:04,210 --> 00:06:05,980 You've got many beautiful ladies in the Mansion. 77 00:06:06,490 --> 00:06:08,020 Why create a scene in the Palace? 78 00:06:08,210 --> 00:06:09,490 What scene? 79 00:06:10,410 --> 00:06:11,730 She's just a maid. 80 00:06:11,730 --> 00:06:13,330 Not a royal concubine! 81 00:06:13,900 --> 00:06:15,860 Anyone in the Palace is off-limits. 82 00:06:16,090 --> 00:06:17,180 Even if she's just a maid, 83 00:06:17,180 --> 00:06:18,890 still, she's the Emperor's maid! 84 00:06:18,890 --> 00:06:20,810 The Grand Emperor is superior to the Emperor! 85 00:06:20,810 --> 00:06:22,730 I am the son of the Grand Emperor. 86 00:06:22,730 --> 00:06:24,020 The younger brother of the Emperor. 87 00:06:24,020 --> 00:06:26,040 Am I not even allowed to touch a maid? 88 00:06:26,300 --> 00:06:27,050  Enough! 89 00:06:27,620 --> 00:06:28,460 Your Majesty. 90 00:06:30,140 --> 00:06:31,320 Go to the Empress. 91 00:06:31,930 --> 00:06:33,330 Tell her that I order her 92 00:06:34,520 --> 00:06:37,300 to send the maid who dared to offend King Liang 93 00:06:37,700 --> 00:06:39,210 at his disposal. 94 00:06:39,210 --> 00:06:39,900 Yes. 95 00:06:40,530 --> 00:06:41,980 Father, thank you for sticking up for me. 96 00:06:47,020 --> 00:06:48,250 However old the tiger gets, 97 00:06:48,250 --> 00:06:51,860 it can't be disrespected by dogs and cats. 98 00:06:52,890 --> 00:06:54,200 If I don't remind them of my authority, 99 00:06:54,200 --> 00:06:57,090 they'd all treat me like nothing but an old fool! 100 00:07:00,900 --> 00:07:01,620 Mother. 101 00:07:02,130 --> 00:07:03,700 King Liang has always been presumptuous. 102 00:07:04,020 --> 00:07:05,810 Now, he's coming at me! 103 00:07:06,850 --> 00:07:08,090 Mother, I won't have it! 104 00:07:08,420 --> 00:07:09,530 You have to defend me! 105 00:07:12,900 --> 00:07:15,090 Mother, could you please say something? 106 00:07:15,860 --> 00:07:17,810 What are you staring at the outside for? 107 00:07:24,860 --> 00:07:25,700 Your Majesty. 108 00:07:26,010 --> 00:07:27,140 Someone from the Palace of Harmony is here. 109 00:07:27,980 --> 00:07:29,140 Just as I expected. 110 00:07:29,370 --> 00:07:30,210 Let him in. 111 00:07:30,210 --> 00:07:31,020 Yes. 112 00:07:42,460 --> 00:07:43,740 Your Majesty. 113 00:07:45,620 --> 00:07:48,050 How's His Majesty, the Grand Emperor, doing? 114 00:07:48,250 --> 00:07:49,050 Your Majesty. 115 00:07:49,300 --> 00:07:50,810 His Majesty is in good health. 116 00:07:51,140 --> 00:07:52,620 However, he's not in a good mood. 117 00:07:52,700 --> 00:07:54,930 A maid was rude and offended King Liang. 118 00:07:55,250 --> 00:07:56,180 His Majesty hopes that 119 00:07:56,180 --> 00:07:58,450 Your Majesty can put this audacious maid 120 00:07:58,450 --> 00:07:59,890 at King Liang's disposal. 121 00:07:59,890 --> 00:08:01,460 I've heard about this. 122 00:08:01,460 --> 00:08:02,620 I'm punishing her now. 123 00:08:02,620 --> 00:08:05,530 I'll send her to apologize to King Liang after this. 124 00:08:06,370 --> 00:08:07,620 This is such a trivial matter. 125 00:08:07,620 --> 00:08:10,010 We shouldn't have bothered His Majesty. 126 00:08:11,010 --> 00:08:12,180 Mother! 127 00:08:12,180 --> 00:08:12,620 They... 128 00:08:12,620 --> 00:08:14,580 His Majesty will be so pleased 129 00:08:14,580 --> 00:08:15,770 to hear about this. 130 00:08:15,770 --> 00:08:17,930 I will inform His Majesty right away. 131 00:08:19,250 --> 00:08:21,180 We just got some new fabrics from Henan. 132 00:08:21,180 --> 00:08:23,740 I was going to send them to His Majesty myself. 133 00:08:23,740 --> 00:08:25,200 Why don't you take them on your way back? 134 00:08:25,520 --> 00:08:26,210 Yes. 135 00:08:33,440 --> 00:08:34,419 I'll leave for now. 136 00:08:36,380 --> 00:08:37,059 Mother. 137 00:08:37,650 --> 00:08:38,980 King Liang has already beaten 138 00:08:38,980 --> 00:08:40,130 several maids to death this year. 139 00:08:40,130 --> 00:08:42,650 If you send Zhenzhu there, she'll be dead for sure. 140 00:08:43,059 --> 00:08:44,440 How could I disobey His Majesty 141 00:08:44,440 --> 00:08:45,880 for a maid? 142 00:08:49,980 --> 00:08:52,050 Go pamper Zhenzhu up 143 00:08:52,490 --> 00:08:55,300 and send her over to King Liang tomorrow morning. 144 00:08:55,650 --> 00:08:56,420 No way! 145 00:08:56,820 --> 00:08:57,650 Mother! 146 00:08:57,860 --> 00:08:58,940 Not a word. 147 00:08:59,690 --> 00:09:00,520 Go. 148 00:09:04,450 --> 00:09:05,300 Your Highness. 149 00:09:05,620 --> 00:09:07,820 Where were you last night? 150 00:09:10,500 --> 00:09:12,210 Chen Ji was injured. I was concerned. 151 00:09:12,940 --> 00:09:14,450 So, I stayed at King Han's Mansion for the night. 152 00:09:16,420 --> 00:09:18,500 Shuangxi. Go bring a ginseng soup for His Highness. 153 00:09:18,500 --> 00:09:18,940 Yes. 154 00:09:18,940 --> 00:09:19,690 No need. 155 00:09:22,500 --> 00:09:23,210 Your Highness. 156 00:09:23,650 --> 00:09:24,980 You just arrived. Are you leaving? 157 00:09:24,980 --> 00:09:26,770 I've got many memorials to read. 158 00:09:26,770 --> 00:09:27,940 The Grand Tutor will 159 00:09:27,940 --> 00:09:29,620 come to check my homework in two hours. 160 00:09:34,090 --> 00:09:35,420 I'll come by when I'm free. 161 00:09:47,890 --> 00:09:48,690 Shuangxi. 162 00:09:48,930 --> 00:09:50,940 Tell me. Will women become uglier 163 00:09:52,000 --> 00:09:53,620 because of pregnancy? 164 00:09:54,420 --> 00:09:55,080 Not at all. 165 00:09:55,200 --> 00:09:57,090 Your Highness is getting prettier and prettier. 166 00:09:57,420 --> 00:09:58,450 You look radiant! 167 00:09:59,420 --> 00:10:00,690 Enough with the pep talk. 168 00:10:03,420 --> 00:10:04,130 Brother! 169 00:10:05,450 --> 00:10:08,380 Brother! You've got to help me this time! 170 00:10:08,530 --> 00:10:09,450 What's going on, Xinnan? 171 00:10:09,450 --> 00:10:10,370 Calm down. Talk to me. 172 00:10:10,370 --> 00:10:11,250 I'll help you for sure. 173 00:10:12,060 --> 00:10:13,980 You want to unravel the Splendid Landscape? 174 00:10:14,180 --> 00:10:14,740 Yes. 175 00:10:15,380 --> 00:10:16,740 I want to get to the bottom layer. 176 00:10:17,010 --> 00:10:18,410 Maybe there's something there. 177 00:10:19,260 --> 00:10:20,610 What are the chances? 178 00:10:22,330 --> 00:10:22,940 Fifty-fifty. 179 00:10:23,130 --> 00:10:24,500 Only fifty-fifty, 180 00:10:24,500 --> 00:10:26,760 and yet you dare propose to unravel this precious work? 181 00:10:27,980 --> 00:10:29,130 It's precious 182 00:10:29,740 --> 00:10:31,980 because of the hidden clues of great treasure 183 00:10:31,980 --> 00:10:34,090 and the unique embroidery techniques. 184 00:10:35,570 --> 00:10:37,860 Now that we are clueless as to what to do with it. 185 00:10:38,760 --> 00:10:40,260 We might as well unravel and study it. 186 00:10:40,500 --> 00:10:41,620 Even if we can't find treasure, 187 00:10:42,260 --> 00:10:44,490 we can at least study Lady Hui's techniques. 188 00:10:45,300 --> 00:10:47,500 If we can learn her embroidery techniques, 189 00:10:47,530 --> 00:10:48,500 and pass them on to future generations, 190 00:10:49,090 --> 00:10:50,760 it's then as meaningful 191 00:10:50,760 --> 00:10:52,180 as finding treasure. 192 00:10:52,410 --> 00:10:53,450 So, turns out that 193 00:10:53,650 --> 00:10:55,050 you're not after treasure, 194 00:10:55,650 --> 00:10:57,570 but the embroidery techniques. 195 00:11:00,320 --> 00:11:01,260 I am sorry. 196 00:11:03,570 --> 00:11:06,130 You're a directress. It's your job. 197 00:11:06,690 --> 00:11:08,680 You want to pass on Lady Hui's techniques. 198 00:11:08,680 --> 00:11:10,530 I wasn't wrong about you. 199 00:11:12,010 --> 00:11:13,520 You have my permission 200 00:11:14,130 --> 00:11:15,330 to unravel it. 201 00:11:20,980 --> 00:11:22,620 Good day, Grandfather. 202 00:11:24,450 --> 00:11:25,380 Xinnan. 203 00:11:26,130 --> 00:11:28,740 What brings you here to see me? 204 00:11:28,930 --> 00:11:29,810 I heard that 205 00:11:29,930 --> 00:11:31,890 you've been collecting rare stones lately. 206 00:11:32,380 --> 00:11:34,500 So, I've been searching hard 207 00:11:34,880 --> 00:11:37,570 and found a splendid stone for you. 208 00:11:37,690 --> 00:11:38,940 I'm here to present it to you. 209 00:11:39,170 --> 00:11:42,500 Silly girl. How could rare stones be found so easily? 210 00:11:42,820 --> 00:11:45,620 Don't let others fool you. 211 00:11:46,320 --> 00:11:47,450 Who dares to fool me? 212 00:11:57,260 --> 00:11:58,520 Grandfather, look! 213 00:12:02,770 --> 00:12:04,980 What kind of a rare stone is it? 214 00:12:06,180 --> 00:12:08,260 In my collection, 215 00:12:09,090 --> 00:12:10,410 you can pick any stone 216 00:12:10,770 --> 00:12:12,330 and it will be ten times better. 217 00:12:13,010 --> 00:12:14,260 I don't believe you. 218 00:12:14,260 --> 00:12:15,690 Would I lie to you? 219 00:12:16,060 --> 00:12:17,330 Let's have a bet then. 220 00:12:18,000 --> 00:12:20,180 I bet my stone 221 00:12:20,180 --> 00:12:21,770 is ten thousand times better 222 00:12:21,770 --> 00:12:22,890 than any of yours. 223 00:12:23,450 --> 00:12:24,450 If I lose, 224 00:12:24,610 --> 00:12:25,860 I'll come to visit you every day 225 00:12:25,890 --> 00:12:27,860 in the next three months. 226 00:12:28,060 --> 00:12:29,060 If I win, 227 00:12:29,980 --> 00:12:31,500 you can grant me a wish. 228 00:12:31,500 --> 00:12:32,200 Deal? 229 00:12:33,570 --> 00:12:36,890 You'd come to visit me every day? 230 00:12:37,770 --> 00:12:40,060 That's a huge bet. 231 00:12:40,330 --> 00:12:41,000 Fine. 232 00:12:41,880 --> 00:12:44,260 I'll take the bet. 233 00:12:44,260 --> 00:12:45,060 The spent arrow. 234 00:12:45,860 --> 00:12:46,820 The spoken word. 235 00:13:09,380 --> 00:13:12,980 A stone that reveals engravings when placed under sunlight? 236 00:13:13,380 --> 00:13:14,300 It's more than that! 237 00:13:14,620 --> 00:13:16,570 Grandfather, turn it around! 238 00:13:23,740 --> 00:13:24,980 It has "Longevity" engraved. 239 00:13:25,650 --> 00:13:27,860 A stone that reveals engravings under sunlight. 240 00:13:27,860 --> 00:13:29,060 With both sides engraved. 241 00:13:29,060 --> 00:13:31,050 It says "Fortune" on one side, and "Longevity" on the other. 242 00:13:31,050 --> 00:13:32,090 Two birds in one stone! 243 00:13:32,090 --> 00:13:34,250 Grandfather, did I win or not? 244 00:13:34,570 --> 00:13:35,420 Yes, you won. 245 00:13:36,120 --> 00:13:38,860 Besides, this is such a rare stone. 246 00:13:41,180 --> 00:13:43,330 Then about our bet... 247 00:13:45,500 --> 00:13:46,680 Young lady. 248 00:13:48,090 --> 00:13:49,570 You've been pleasing me for half a day. 249 00:13:50,090 --> 00:13:51,410 What exactly do you want? 250 00:13:54,170 --> 00:13:55,090 Grandfather. 251 00:13:55,530 --> 00:13:58,330 I'm begging you not to take Zhenzhu away from me. 252 00:13:58,740 --> 00:14:00,530 I'm used to her taking care of me. 253 00:14:00,880 --> 00:14:02,060 If she's taken away, 254 00:14:02,380 --> 00:14:05,330 I will not be able to eat or sleep well. 255 00:14:05,420 --> 00:14:06,490 I will get sick. 256 00:14:06,890 --> 00:14:07,890 Zhenzhu? 257 00:14:13,080 --> 00:14:13,850 Is she 258 00:14:14,690 --> 00:14:16,890 the maid that King Liang takes a fancy to? 259 00:14:18,300 --> 00:14:19,940 There are so many fair ladies in his Mansion. 260 00:14:20,420 --> 00:14:21,300 Zhenzhu is just 261 00:14:21,440 --> 00:14:23,500 He'll be bored of her in days. 262 00:14:23,940 --> 00:14:25,520 But if I don't have her by my side, 263 00:14:25,770 --> 00:14:28,650 I will be sad for many, many years! 264 00:14:30,250 --> 00:14:32,820 But...King Liang... 265 00:14:33,380 --> 00:14:34,380 Rest assured, Grandfather. 266 00:14:34,880 --> 00:14:36,500 King Liang is my uncle. 267 00:14:36,640 --> 00:14:38,690 I will be considerate of him for sure. 268 00:14:38,890 --> 00:14:40,620 I will find 269 00:14:40,620 --> 00:14:43,650 a girl that's tens of times prettier than Zhenzhu 270 00:14:43,820 --> 00:14:44,820 and send her to him. 271 00:14:45,820 --> 00:14:48,620 Grandfather, I'm begging you! 272 00:14:48,820 --> 00:14:50,380 Let me keep Zhenzhu. 273 00:14:50,380 --> 00:14:51,490 All right. 274 00:14:51,930 --> 00:14:53,380 It's not a bid deal. 275 00:14:53,450 --> 00:14:54,260 Get up. 276 00:14:54,770 --> 00:14:56,130 Grandfather, is that a yes? 277 00:14:56,500 --> 00:14:57,320 Yes. 278 00:14:59,520 --> 00:15:00,820 Thank you, Grandfather. 279 00:15:00,820 --> 00:15:01,890 Thank you, Your Majesty. 280 00:15:07,440 --> 00:15:08,060 Oh, right. 281 00:15:09,180 --> 00:15:10,130 Ask her 282 00:15:10,690 --> 00:15:12,210 to apologize to King Liang. 283 00:15:12,570 --> 00:15:13,740 As for sending other girls, 284 00:15:13,930 --> 00:15:14,810 don't worry about that. 285 00:15:15,330 --> 00:15:17,260 The maids in the Palace of Harmony 286 00:15:17,940 --> 00:15:20,320 are all good-looking. 287 00:15:20,890 --> 00:15:23,690 He can just choose one from them. 288 00:15:23,940 --> 00:15:24,610 Great. 289 00:15:29,210 --> 00:15:30,180 Your Majesty. 290 00:15:31,450 --> 00:15:32,740 Princess Xinnan, you're here. 291 00:15:35,300 --> 00:15:35,930 Look! 292 00:15:36,690 --> 00:15:37,770 Xinnan 293 00:15:38,530 --> 00:15:40,880 brought me a precious gift! 294 00:15:42,320 --> 00:15:44,260 The Stone of Fortune and Longevity. 295 00:15:45,890 --> 00:15:46,820 Wonderful. 296 00:15:50,500 --> 00:15:52,380 The Crown Prince has one of these. 297 00:15:52,940 --> 00:15:54,940 He treasures it wholeheartedly. 298 00:15:55,290 --> 00:15:57,610 Nothing is more important than it. 299 00:15:59,060 --> 00:15:59,690 That's right. 300 00:16:00,820 --> 00:16:03,210 It belonged to the Crown Prince in the first place. 301 00:16:03,650 --> 00:16:05,300 I asked him for it. 302 00:16:05,640 --> 00:16:08,610 I heard that Grandfather loves rare stones. 303 00:16:08,690 --> 00:16:09,980 So I told my brother that 304 00:16:10,570 --> 00:16:12,890 we should give the best ones to Grandfather. 305 00:16:13,210 --> 00:16:15,130 The Crown Prince agreed with me 306 00:16:15,380 --> 00:16:16,970 and gave it to me. 307 00:16:17,640 --> 00:16:18,820 See, Grandfather? 308 00:16:19,010 --> 00:16:20,770 We both care about you a lot! 309 00:16:20,770 --> 00:16:22,300 You shall have all the fortune and live a long long life! 310 00:16:23,530 --> 00:16:24,680 Young lady. 311 00:16:25,650 --> 00:16:27,570 You certainly know how to make me happy. 312 00:16:32,490 --> 00:16:34,010 Thank you, Your Highness, for saving me. 313 00:16:35,090 --> 00:16:36,060 Don't thank me. 314 00:16:36,530 --> 00:16:37,300 If you want to thank someone, 315 00:16:37,300 --> 00:16:38,380 thank the Crown Prince. 316 00:16:38,380 --> 00:16:39,450 He gave away 317 00:16:39,450 --> 00:16:41,330 his most precious stone for you. 318 00:16:42,570 --> 00:16:43,980 How could I be that important? 319 00:16:43,980 --> 00:16:46,680 His Highness gave it away because he cares for you. 320 00:16:47,090 --> 00:16:47,940 You and your silver tongue. 321 00:16:50,010 --> 00:16:52,180 He was flying kites to piss me off yesterday. 322 00:16:52,890 --> 00:16:54,570 But today he won't even do that! 323 00:16:57,500 --> 00:16:59,530 No kite? Then I'll catch you in person! 324 00:17:00,320 --> 00:17:01,260 I don't believe it 325 00:17:01,450 --> 00:17:02,740 that he dares to skip out today! 326 00:17:03,010 --> 00:17:04,050 I will wait right here. 327 00:17:06,490 --> 00:17:07,329 What did you say? 328 00:17:08,089 --> 00:17:10,210 Not only did I unravel the Splendid Landscape, 329 00:17:10,740 --> 00:17:11,569 I also 330 00:17:13,170 --> 00:17:14,020 cut it into pieces. 331 00:17:14,500 --> 00:17:15,380 Into pieces? 332 00:17:16,450 --> 00:17:16,980 Yes. 333 00:17:17,810 --> 00:17:19,619 It was bestowed by His Majesty. 334 00:17:20,260 --> 00:17:22,050 If you don't have a good excuse, 335 00:17:22,140 --> 00:17:23,690 you know what punishment you'd get? 336 00:17:24,780 --> 00:17:25,619 I am aware. 337 00:17:26,260 --> 00:17:27,780 But Your Majesty, please allow me 338 00:17:28,210 --> 00:17:29,860 to present the rest of the work. 339 00:17:36,260 --> 00:17:36,980 This is... 340 00:17:37,660 --> 00:17:38,860 A nautical chart. 341 00:17:40,490 --> 00:17:42,380 It turned into a nautical chart? 342 00:17:42,540 --> 00:17:43,130 Yes. 343 00:17:44,260 --> 00:17:45,690 I unraveled the bottom layer 344 00:17:45,980 --> 00:17:47,020 and found that it was made 345 00:17:47,660 --> 00:17:49,570 by fastening stitches, which was unnecessary. 346 00:17:49,980 --> 00:17:52,090 And the stitches are arranged in a strange way. 347 00:17:52,860 --> 00:17:56,320 Seems that it's not one complete piece 348 00:17:56,540 --> 00:17:58,450 but a combination of ten smaller pieces. 349 00:17:59,330 --> 00:18:01,570 So, I took the liberty of cutting along the patterns. 350 00:18:02,210 --> 00:18:03,170 As I had expected, 351 00:18:03,250 --> 00:18:04,680 I couldn't cut the fabrics through. 352 00:18:05,890 --> 00:18:07,050 So, I tried to 353 00:18:07,500 --> 00:18:09,140 follow the patterns around the edges 354 00:18:09,330 --> 00:18:12,160 and put the ten pieces back together. 355 00:18:13,260 --> 00:18:14,660 But the new work 356 00:18:14,920 --> 00:18:17,540 had different stitch patterns than the old one. 357 00:18:18,050 --> 00:18:19,450 Later on, I found out that 358 00:18:20,020 --> 00:18:22,500 the picture was made of two layers of threads. 359 00:18:23,380 --> 00:18:24,160 I took the liberty 360 00:18:24,620 --> 00:18:27,500 of carefully removing the threads on the top layer. 361 00:18:29,050 --> 00:18:29,810 Then, 362 00:18:31,290 --> 00:18:33,330 it turned into this nautical chart? 363 00:18:34,170 --> 00:18:34,780 Yes. 364 00:18:43,740 --> 00:18:44,380 Your Highness. 365 00:18:44,730 --> 00:18:45,660 Isn't that Yuchi Liyan, 366 00:18:45,660 --> 00:18:47,330 the guard that broke his leg not long ago? 367 00:18:47,980 --> 00:18:48,540 Is it? 368 00:18:49,660 --> 00:18:50,210 Him? 369 00:18:50,660 --> 00:18:51,170 Yes. 370 00:18:51,660 --> 00:18:52,540 You. Come here. 371 00:18:53,900 --> 00:18:54,380 Your Highness. 372 00:18:54,620 --> 00:18:55,330 Where is Sheng Chuling? 373 00:18:55,780 --> 00:18:56,610 Your Highness. 374 00:18:56,610 --> 00:18:57,900 I have recovered. 375 00:18:58,140 --> 00:19:00,210 So, he doesn't need to take my shift anymore. 376 00:19:00,540 --> 00:19:01,860 He's back in the Eastern Palace. 377 00:19:03,260 --> 00:19:04,530 Who told you to recover? 378 00:19:08,410 --> 00:19:09,370 A nautical chart? 379 00:19:09,780 --> 00:19:10,370 Here 380 00:19:10,740 --> 00:19:12,090 is where the treasure is hidden. 381 00:19:13,740 --> 00:19:14,620 God! 382 00:19:15,320 --> 00:19:16,170 My dear. 383 00:19:17,170 --> 00:19:19,660 You've done something tremendous for the country! 384 00:19:20,410 --> 00:19:21,660 Thank you, Your Majesty. 385 00:19:22,540 --> 00:19:23,500 Any treasure 386 00:19:23,620 --> 00:19:25,440 or fortune is just nothing 387 00:19:25,890 --> 00:19:26,900 to Your Majesty. 388 00:19:27,200 --> 00:19:28,780 I'm not talking about the treasure. 389 00:19:29,140 --> 00:19:30,050 But the nautical chart! 390 00:19:30,400 --> 00:19:33,040 Do you know what a fine nautical chart 391 00:19:33,040 --> 00:19:34,900 means to the Tang Dynasty? 392 00:19:35,290 --> 00:19:37,170 It's priceless. 393 00:19:38,050 --> 00:19:39,050 Congratulations, Your Majesty. 394 00:19:39,780 --> 00:19:41,660 Her Majesty has gone to so much trouble 395 00:19:41,660 --> 00:19:42,660 for this chart. 396 00:19:43,040 --> 00:19:45,620 All's well that ends well. 397 00:19:50,620 --> 00:19:51,380 My dear. 398 00:19:52,900 --> 00:19:54,210 you must've made a strenuous effort. 399 00:19:55,980 --> 00:19:57,330 As long as I could contribute 400 00:19:57,860 --> 00:19:59,320 to Your Majesty and the country, 401 00:20:00,200 --> 00:20:01,740 any effort would be worth it. 402 00:20:06,160 --> 00:20:07,740 Our country is blessed 403 00:20:08,170 --> 00:20:09,780 to have an Empress like you. 404 00:20:10,090 --> 00:20:12,650 He who presented the work should be rewarded, too. 405 00:20:15,500 --> 00:20:16,160 Of course. 406 00:20:16,740 --> 00:20:17,740 He who contributes will be rewarded. 407 00:20:19,740 --> 00:20:20,330 Send my order. 408 00:20:20,780 --> 00:20:21,410 Yes. 409 00:20:22,170 --> 00:20:24,080 Reward General of Dominance, Sheng Chumu. 410 00:20:24,200 --> 00:20:25,080 Tell Sheng Chumu. 411 00:20:25,900 --> 00:20:26,780 About the Four Seas Sect, 412 00:20:27,740 --> 00:20:28,780 he's got my permission. 413 00:20:29,210 --> 00:20:29,900 Yes. 414 00:20:41,130 --> 00:20:42,090 Your Highness, are you here for the Crown Prince? 415 00:20:42,090 --> 00:20:42,890 He's out. 416 00:20:43,330 --> 00:20:44,290 No. 417 00:20:44,290 --> 00:20:45,170 I'm looking for the Crown Princess. 418 00:20:45,620 --> 00:20:46,530 I'll show you the way. 419 00:20:47,210 --> 00:20:47,980 No need. 420 00:20:47,980 --> 00:20:48,540 I'll go find her myself. 421 00:20:48,540 --> 00:20:49,140 Leave. 422 00:21:02,140 --> 00:21:03,040 Look at him! 423 00:21:04,210 --> 00:21:05,330 Did that minx Fu Rou 424 00:21:05,330 --> 00:21:06,330 steal his conscience? 425 00:21:10,660 --> 00:21:11,280 Xinnan. 426 00:21:12,610 --> 00:21:13,290 Sis. 427 00:21:13,780 --> 00:21:15,410 I was told you were looking for me. 428 00:21:16,090 --> 00:21:17,330 I've been in a bad mood lately. 429 00:21:17,540 --> 00:21:18,410 Good thing that you're here 430 00:21:18,410 --> 00:21:19,530 to keep me company. 431 00:21:20,690 --> 00:21:21,330 Let's go. 432 00:21:25,720 --> 00:21:29,060 The Hall of Joy 433 00:21:27,780 --> 00:21:28,660 Directress Fu. 434 00:21:30,410 --> 00:21:31,170 Attendant Wei. 435 00:21:31,380 --> 00:21:33,610 Her Majesty is in a good mood and wants to reward you. 436 00:21:33,860 --> 00:21:35,490 If you want anything, now is the time to ask. 437 00:21:37,250 --> 00:21:38,290 Thank you. 438 00:21:45,810 --> 00:21:46,690 Your Majesty. 439 00:21:47,160 --> 00:21:48,090 Get up. 440 00:21:48,860 --> 00:21:49,540 Yes. 441 00:21:52,650 --> 00:21:54,900 You've done great regarding the nautical chart. 442 00:21:55,080 --> 00:21:56,610 What do you want as a reward? 443 00:21:58,570 --> 00:21:59,370 I wonder if I could... 444 00:22:01,330 --> 00:22:02,690 If you want to get out, 445 00:22:03,380 --> 00:22:04,410 then save it. 446 00:22:05,410 --> 00:22:06,980 You've only been here for days. 447 00:22:07,400 --> 00:22:08,900 Have you seen any court ladies 448 00:22:09,040 --> 00:22:10,740 who are rewarded as much as you? 449 00:22:11,740 --> 00:22:13,050 Are you telling me that the Palace 450 00:22:13,050 --> 00:22:14,570 is nothing but a prison to you? 451 00:22:15,050 --> 00:22:16,530 Don't you care about 452 00:22:16,740 --> 00:22:18,660 my high opinion of you at all? 453 00:22:19,450 --> 00:22:21,450 Your Majesty, you've been kind and generous to me. 454 00:22:21,740 --> 00:22:22,900 I am deeply grateful. 455 00:22:23,890 --> 00:22:26,380 Then don't mention leaving the Palace ever again. 456 00:22:28,410 --> 00:22:29,050 Yes. 457 00:22:30,930 --> 00:22:32,490 Don't feel upset. 458 00:22:32,900 --> 00:22:34,410 I'm too fond of you to let you go. 459 00:22:34,930 --> 00:22:37,320 I know you miss your family. 460 00:22:38,200 --> 00:22:40,400 Considering your contribution this time, 461 00:22:40,810 --> 00:22:43,210 I will allow you to go out once a month 462 00:22:43,290 --> 00:22:44,500 to reunite with your family. 463 00:22:44,860 --> 00:22:46,380 Are you happy about it? 464 00:22:50,570 --> 00:22:51,330 What's wrong? 465 00:22:51,780 --> 00:22:54,040 You seemed unhappy just now. 466 00:22:55,860 --> 00:22:56,980 Never mind. 467 00:22:57,130 --> 00:22:58,690 I don't want to upset you with my trouble. 468 00:22:59,290 --> 00:23:00,970 You're pregnant with my baby nephew. 469 00:23:01,170 --> 00:23:02,400 No upsetting news for you. 470 00:23:02,930 --> 00:23:03,900 You surely are a sweet talker. 471 00:23:04,090 --> 00:23:05,920 No wonder His Majesty cares for you the most. 472 00:23:06,800 --> 00:23:07,680 Where is my brother? 473 00:23:08,210 --> 00:23:09,290 Does he not visit you often? 474 00:23:10,140 --> 00:23:11,740 Ever since I got pregnant, 475 00:23:11,900 --> 00:23:12,930 he's here even less frequently. 476 00:23:13,290 --> 00:23:14,380 Even if he came, he'd ask the same things. 477 00:23:14,730 --> 00:23:16,660 "Have you eaten? Did you sleep well?" 478 00:23:18,290 --> 00:23:19,290 Did any saucy minx 479 00:23:19,290 --> 00:23:20,330 swoop in on him? 480 00:23:21,380 --> 00:23:22,810 Not a minx. 481 00:23:23,050 --> 00:23:25,140 But another pain in the neck. 482 00:23:25,500 --> 00:23:26,570 A performer. 483 00:23:27,900 --> 00:23:28,660 A performer? 484 00:23:28,980 --> 00:23:29,660 Yes. 485 00:23:30,250 --> 00:23:32,050 How honorable His Highness is! 486 00:23:32,330 --> 00:23:33,140 How could he 487 00:23:33,140 --> 00:23:34,900 associate himself with a lowlife performer? 488 00:23:35,080 --> 00:23:36,210 He even befriended him! 489 00:23:37,050 --> 00:23:38,780 I reminded him of that. And yet he got angry. 490 00:23:39,020 --> 00:23:42,210 He said he values character in a friendship, not social rank. 491 00:23:43,380 --> 00:23:44,740 My brother can be like this. 492 00:23:44,740 --> 00:23:46,200 Sis. Don't take it to heart. 493 00:23:49,490 --> 00:23:51,780 Your Highness. Directress Fu is here with the fabrics. 494 00:23:52,500 --> 00:23:54,410 That annoying woman. She's everywhere! 495 00:23:58,450 --> 00:23:59,610 I'm talking with the Princess. 496 00:23:59,780 --> 00:24:01,290 Ask her to leave the fabrics. 497 00:24:01,620 --> 00:24:02,290 Yes. 498 00:24:04,250 --> 00:24:06,210 You don't like Directress Fu? 499 00:24:07,050 --> 00:24:08,290 She acts all decent 500 00:24:08,620 --> 00:24:09,970 but flirts with men in private. 501 00:24:09,970 --> 00:24:10,850 She's a minx. 502 00:24:11,610 --> 00:24:12,980 So, you knew that she and King Zhou 503 00:24:12,980 --> 00:24:14,040 got out in secret? 504 00:24:16,010 --> 00:24:16,740 King Zhou? 505 00:24:24,920 --> 00:24:26,900 Her Highness said you can leave these to me. 506 00:24:29,924 --> 00:24:37,924 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 507 00:24:40,810 --> 00:24:41,690 Your Highness. 508 00:24:42,260 --> 00:24:43,020 Directress Fu. 509 00:24:43,540 --> 00:24:44,260 Fu Rou! 510 00:24:46,090 --> 00:24:46,860 Chen Ji! 511 00:24:47,140 --> 00:24:47,900 You know each other? 512 00:24:49,560 --> 00:24:50,330 I forgot. 513 00:24:50,450 --> 00:24:51,540 You both served at King Han's Mansion. 514 00:24:53,090 --> 00:24:54,050 What's wrong with your legs? 515 00:24:54,450 --> 00:24:55,400 He got injured for me. 516 00:24:55,620 --> 00:24:56,570 I was careless 517 00:24:56,730 --> 00:24:57,660 and fell from high places. 518 00:24:59,860 --> 00:25:00,780 Escort him in. 519 00:25:01,050 --> 00:25:01,740 Yes. 520 00:25:12,890 --> 00:25:15,020 The aim of studying Buddhism is to calm our minds. 521 00:25:15,650 --> 00:25:18,980 Good or bad, it all depends on our minds. 522 00:25:20,020 --> 00:25:23,290 When our minds is clear, we can be free from illness. 523 00:25:23,980 --> 00:25:25,410 I can learn a lot every time 524 00:25:26,050 --> 00:25:27,290 you're here to teach Buddhism. 525 00:25:30,050 --> 00:25:31,540 Master, you have to visit more often 526 00:25:31,740 --> 00:25:33,090 and teach me more about Buddhism. 527 00:25:36,930 --> 00:25:39,140 Your Highness, Wei Song of the Hall of Joy is here. 528 00:25:40,570 --> 00:25:41,210 Send him in. 529 00:25:41,500 --> 00:25:42,050 Yes. 530 00:25:42,280 --> 00:25:44,500 I have to go prepare for the evening classes. 531 00:25:44,500 --> 00:25:45,860 I won't take up any more of your time. 532 00:25:47,210 --> 00:25:48,020 Take care. 533 00:25:48,210 --> 00:25:50,380 Thank you, Master. Take care. 534 00:25:59,650 --> 00:26:01,970 Her Majesty has sent me to check up on Your Highness. 535 00:26:04,280 --> 00:26:06,570 Her Majesty is in charge of the harem 536 00:26:06,900 --> 00:26:08,210 and still worries about my health. 537 00:26:08,660 --> 00:26:10,620 I feel mortified. 538 00:26:11,140 --> 00:26:12,050 Her Majesty said that 539 00:26:12,260 --> 00:26:13,980 if the supplement made with goji berries 540 00:26:13,980 --> 00:26:15,020 work well, 541 00:26:15,860 --> 00:26:17,210 she'll send some more. 542 00:26:18,570 --> 00:26:19,410 No need. 543 00:26:20,140 --> 00:26:22,050 Please tell Her Majesty that 544 00:26:22,780 --> 00:26:25,610 after learning from Master Da Ping about Buddhism, 545 00:26:26,090 --> 00:26:27,450 I've been feeling much better. 546 00:26:28,690 --> 00:26:29,920 The Master is right. 547 00:26:30,900 --> 00:26:33,500 If we clear our mind, we'll be relieved from trouble. 548 00:26:34,020 --> 00:26:37,020 Naturally, I will enjoy good health and longevity. 549 00:26:37,330 --> 00:26:38,860 Am I right, Wei Song? 550 00:26:41,250 --> 00:26:42,330 Yes, Your Highness. 551 00:26:42,660 --> 00:26:45,170 Good health and longevity? 552 00:26:45,780 --> 00:26:47,050 Consort Yan said so. 553 00:26:47,540 --> 00:26:48,780 Judging by her appearance, 554 00:26:48,900 --> 00:26:50,090 she does look much better. 555 00:26:50,410 --> 00:26:51,540 So, 556 00:26:52,130 --> 00:26:52,780 seems that 557 00:26:52,780 --> 00:26:55,540 Master Da Ping, who's been visiting the Palace frequently, 558 00:26:56,090 --> 00:26:57,900 surely knows a lot about Buddhism. 559 00:27:07,170 --> 00:27:07,810 Your Majesty. 560 00:27:08,170 --> 00:27:10,090 You need to take care of yourself. 561 00:27:11,930 --> 00:27:15,740 Consort Yan wants longevity. 562 00:27:16,500 --> 00:27:17,690 Then, even if I struggle, 563 00:27:19,200 --> 00:27:21,660 I still have to live as long as I can, 564 00:27:23,930 --> 00:27:25,690 so that I can see the Crown Prince 565 00:27:25,860 --> 00:27:27,560 have kids and grandkids. 566 00:27:29,090 --> 00:27:30,570 Otherwise, I won't feel at ease. 567 00:27:41,740 --> 00:27:43,540 Chuling, why are you absent-minded? 568 00:27:45,740 --> 00:27:46,900 Still fighting with Princess Xinnan? 569 00:27:50,140 --> 00:27:51,020 Just sweet-talk to her. 570 00:27:51,320 --> 00:27:52,530 Be a bigger man for your girl. 571 00:27:52,900 --> 00:27:53,780 Learn from me. 572 00:27:53,900 --> 00:27:55,090 I never fight with Fu Rou. 573 00:27:55,900 --> 00:27:57,160 Bro. I don't think you dare to. 574 00:27:57,160 --> 00:27:57,780 Go away. 575 00:27:59,570 --> 00:28:01,010 Xinnan is spoiled and immature. 576 00:28:02,050 --> 00:28:03,260 If I apologize to her, 577 00:28:04,650 --> 00:28:05,810 she'd be more unreasonable. 578 00:28:06,380 --> 00:28:07,280 I'll just ignore her for a few days. 579 00:28:09,090 --> 00:28:10,170 She was out without permission? 580 00:28:10,500 --> 00:28:11,250 Yes, Mother. 581 00:28:11,860 --> 00:28:14,020 Directress Fu acts all virtuous before you. 582 00:28:14,260 --> 00:28:15,500 But she is very indecent in private. 583 00:28:16,260 --> 00:28:17,540 You have to punish her hard! 584 00:28:17,730 --> 00:28:18,690 When was it? 585 00:28:20,810 --> 00:28:22,860 -A while ago. -Why didn't you tell me? 586 00:28:23,500 --> 00:28:24,410 Mother. 587 00:28:24,660 --> 00:28:26,650 You had just scolded me. 588 00:28:26,740 --> 00:28:28,730 I didn't want to bother you with such trivial matters. 589 00:28:32,900 --> 00:28:33,930 Breaking the rules 590 00:28:34,500 --> 00:28:35,930 and taking a court lady out, 591 00:28:36,690 --> 00:28:39,330 King Zhou is audacious! 592 00:28:39,620 --> 00:28:41,210 Mother, not King Zhou. 593 00:28:41,210 --> 00:28:42,140 -Punish Directress Fu! -Enough! 594 00:28:42,740 --> 00:28:43,500 I'm aware. 595 00:28:43,920 --> 00:28:44,900 You can leave. 596 00:28:49,500 --> 00:28:51,450 Why are you mad at me? 597 00:28:58,690 --> 00:29:00,810 Mother, you seem much better. 598 00:29:03,050 --> 00:29:04,330 I have a thoughtful son like you. 599 00:29:04,810 --> 00:29:07,050 Of course, I can get better sooner. 600 00:29:08,450 --> 00:29:09,690 I think it's because 601 00:29:10,170 --> 00:29:12,020 Master Da Ping is good at Buddhism teachings, 602 00:29:12,170 --> 00:29:14,050 and helped you to solve many troubles. 603 00:29:17,040 --> 00:29:18,540 And that, too. 604 00:29:19,980 --> 00:29:21,690 Your Highness, Her Majesty is here. 605 00:29:38,690 --> 00:29:39,810 Your Majesty. 606 00:29:45,810 --> 00:29:46,570 King Zhou. 607 00:29:47,900 --> 00:29:50,980 You took a court lady of the Workshop Service out. 608 00:29:50,980 --> 00:29:52,570 Have you no respect for the rules? 609 00:29:53,130 --> 00:29:55,260 Have you no respect for me? 610 00:30:00,210 --> 00:30:01,140 Pardon him, Your Majesty. 611 00:30:01,810 --> 00:30:03,050 I didn't teach him well 612 00:30:03,450 --> 00:30:05,210 and indulged his reckless behaviors. 613 00:30:05,690 --> 00:30:08,140 If you want to punish someone, punish me. 614 00:30:09,210 --> 00:30:10,690 I'll take full responsibility. 615 00:30:11,740 --> 00:30:13,330 Please spare my mother, Your Majesty. 616 00:30:17,260 --> 00:30:19,050 What a loving mother and a thoughtful son! 617 00:30:19,810 --> 00:30:21,450 How could I punish you two? 618 00:30:22,900 --> 00:30:24,540 Get your mother up. 619 00:30:24,540 --> 00:30:25,680 She's ill. 620 00:30:26,930 --> 00:30:27,810 Thank you, Your Majesty. 621 00:30:33,730 --> 00:30:35,740 You don't know how torn I am. 622 00:30:36,570 --> 00:30:39,010 If everyone in the Palace breaks the rules, 623 00:30:39,660 --> 00:30:41,290 then it'll be chaotic. 624 00:30:42,020 --> 00:30:44,020 How would I answer to His Majesty then? 625 00:30:45,280 --> 00:30:45,810 You're right. 626 00:30:48,020 --> 00:30:50,690 Please forgive us. 627 00:30:52,780 --> 00:30:54,050 I'll let this one fly. 628 00:30:55,330 --> 00:30:56,810 But King Zhou, you have to remember. 629 00:30:57,290 --> 00:30:58,920 Don't break the rules anymore. 630 00:30:59,780 --> 00:31:00,330 Yes. 631 00:31:03,200 --> 00:31:04,740 Did you hear Her Majesty? 632 00:31:05,570 --> 00:31:06,210 Yes. 633 00:31:08,690 --> 00:31:09,690 I won't break the rules anymore. 634 00:31:13,050 --> 00:31:15,290 His Majesty has a lot of concubines. 635 00:31:16,380 --> 00:31:19,900 It's getting harder to manage the harem these years. 636 00:31:22,130 --> 00:31:24,890 I want to reform the harem. 637 00:31:25,540 --> 00:31:27,410 I hope you can help me with it. 638 00:31:28,570 --> 00:31:29,330 Me? 639 00:31:30,540 --> 00:31:32,540 Her Majesty is busy with various affairs every day. 640 00:31:33,020 --> 00:31:34,290 If Your Highness can offer assistance, 641 00:31:34,810 --> 00:31:36,500 Her Majesty will be much relieved. 642 00:31:37,090 --> 00:31:38,290 But Mother is not in good... 643 00:31:38,290 --> 00:31:39,330 I'm fine. 644 00:31:40,980 --> 00:31:42,810 I've got a lot of spare time anyway. 645 00:31:43,780 --> 00:31:45,260 As long as Your Majesty doesn't mind, 646 00:31:45,930 --> 00:31:47,500 I am willing to offer assistance. 647 00:31:48,780 --> 00:31:49,570 Great. 648 00:31:50,570 --> 00:31:53,900 First things first, access control to the Palace. 649 00:31:56,810 --> 00:31:59,290 If anyone can just get in as they please, 650 00:31:59,620 --> 00:32:00,810 what impropriety it would be! 651 00:32:02,050 --> 00:32:03,140 Starting from today, 652 00:32:04,090 --> 00:32:06,500 be them monks or priests, 653 00:32:06,980 --> 00:32:09,210 without the permission of me and His Majesty, 654 00:32:09,740 --> 00:32:11,530 no one shall enter the Palace. 655 00:32:12,290 --> 00:32:12,850 It's... 656 00:32:12,930 --> 00:32:14,020 You're right, Your Majesty. 657 00:32:15,050 --> 00:32:18,250 The access control should be tightened. 658 00:32:19,780 --> 00:32:21,170 That way, 659 00:32:21,860 --> 00:32:24,330 King Zhou will not make the same mistakes again. 660 00:32:25,860 --> 00:32:27,690 That's what I mean. 661 00:32:44,290 --> 00:32:45,290 You broke the rules 662 00:32:45,290 --> 00:32:46,690 and went out with King Zhou in secret. 663 00:32:47,170 --> 00:32:49,330 Have you no respect for my trust in you? 664 00:32:49,810 --> 00:32:50,740 I'm sorry for my misconduct. 665 00:32:50,740 --> 00:32:51,860 You did misbehave. 666 00:32:51,860 --> 00:32:53,290 But not so serious as misconduct. 667 00:32:55,410 --> 00:32:56,500 I'm sorry for my misbehavior. 668 00:32:57,140 --> 00:32:58,690 I understand that you miss your family. 669 00:32:58,690 --> 00:33:00,660 But I'm upset that you couldn't tell right from wrong. 670 00:33:00,660 --> 00:33:02,410 I will spare you this time. 671 00:33:02,410 --> 00:33:04,290 You have to behave properly in the future. 672 00:33:04,680 --> 00:33:06,140 Don't act recklessly 673 00:33:06,140 --> 00:33:07,090 just because I'm kind to you. 674 00:33:08,810 --> 00:33:09,380 Yes. 675 00:33:09,730 --> 00:33:10,570 Get up. 676 00:33:15,450 --> 00:33:16,090 Wei Song. 677 00:33:17,650 --> 00:33:19,810 Give her some ointment for the bruises. 678 00:33:20,210 --> 00:33:20,810 Yes. 679 00:33:24,500 --> 00:33:25,680 Thank you, Your Majesty. 680 00:33:49,380 --> 00:33:50,260 Your Highness. 681 00:33:50,500 --> 00:33:53,050 Put me down. 682 00:33:53,260 --> 00:33:53,810 Get lost. 683 00:33:54,620 --> 00:33:55,540 Put me down now! 684 00:34:03,140 --> 00:34:04,080 What are you doing? 685 00:34:04,690 --> 00:34:05,570 Applying ointment. 686 00:34:08,260 --> 00:34:09,250 I have ointment. 687 00:34:10,679 --> 00:34:11,570 Her Majesty gave it to me. 688 00:34:16,650 --> 00:34:17,210 You... 689 00:34:29,370 --> 00:34:30,130 Bear with me. 690 00:34:35,330 --> 00:34:35,980 Does it hurt? 691 00:34:38,639 --> 00:34:40,020 I got you implicated this time. 692 00:34:43,170 --> 00:34:44,889 I made the decision to go out. 693 00:34:45,540 --> 00:34:46,980 It is I that got you implicated. 694 00:34:48,300 --> 00:34:48,969 You don't get it. 695 00:34:50,060 --> 00:34:50,980 Growing up, 696 00:34:51,540 --> 00:34:52,690 anyone I've ever cared for 697 00:34:52,980 --> 00:34:54,060 ended up in trouble. 698 00:34:54,810 --> 00:34:56,010 My nanny who adored me 699 00:34:56,650 --> 00:34:58,540 was caned to death because she broke the rules. 700 00:35:00,410 --> 00:35:02,340 The court lady who looked after me as her brother 701 00:35:02,890 --> 00:35:04,580 died from some strange illness. 702 00:35:06,170 --> 00:35:07,500 So, I became aloof and distant. 703 00:35:08,490 --> 00:35:11,020 I dared not to ask for company when terrified of the dark. 704 00:35:11,260 --> 00:35:12,610 Instead, I'd light candles 705 00:35:12,610 --> 00:35:14,030 and stay up all night reading. 706 00:35:22,610 --> 00:35:25,290 Even Administrator Qian who taught me devotedly 707 00:35:25,510 --> 00:35:27,710 got transferred to Zhao City. 708 00:35:29,570 --> 00:35:30,410 I came to you 709 00:35:30,410 --> 00:35:32,530 because I want to have someone to talk to. 710 00:35:33,170 --> 00:35:34,090 But I know 711 00:35:34,640 --> 00:35:36,400 this will only put you in danger eventually. 712 00:35:37,490 --> 00:35:38,050 It's done. 713 00:35:43,610 --> 00:35:45,640 Quit looking at me sympathetically. 714 00:35:46,890 --> 00:35:48,810 I don't need a court lady to feel sorry for me 715 00:35:48,810 --> 00:35:50,650 no matter how miserable I am. 716 00:35:52,610 --> 00:35:53,440 Besides, 717 00:35:54,020 --> 00:35:55,370 I have my own way to fight back. 718 00:35:58,210 --> 00:35:59,450 How would you do that? 719 00:36:00,050 --> 00:36:02,210 I just took a court lady out for a walk. 720 00:36:02,500 --> 00:36:04,300 But her flawless Crown Prince 721 00:36:04,570 --> 00:36:07,060 even fraternized with a performer in the public. 722 00:36:08,090 --> 00:36:09,610 I'd like to ask His Majesty 723 00:36:10,130 --> 00:36:11,600 about who the unruly one really is. 724 00:36:12,130 --> 00:36:13,430 Please don't, Your Highness. 725 00:36:14,930 --> 00:36:16,600 You are on the side of the Crown Prince? 726 00:36:17,330 --> 00:36:18,580 I am not on his side. 727 00:36:19,090 --> 00:36:21,110 I'm just worried that Chen Ji might be killed. 728 00:36:21,130 --> 00:36:22,050 Not my business. 729 00:36:23,020 --> 00:36:23,890 Your Highness! 730 00:36:25,930 --> 00:36:26,740 Your Highness! 731 00:36:27,090 --> 00:36:28,650 You are such a proud person. 732 00:36:28,650 --> 00:36:29,820 But now, for a mere performer, 733 00:36:29,820 --> 00:36:31,250 you are begging me on your knees. 734 00:36:33,210 --> 00:36:35,610 It doesn't matter if it's a court lady or a performer. 735 00:36:36,980 --> 00:36:39,740 We are both as trivial as ants in your eyes. 736 00:36:40,580 --> 00:36:41,640 But even so, 737 00:36:42,450 --> 00:36:43,880 an ant is still a living thing. 738 00:36:46,430 --> 00:36:48,170 If His Majesty knows about this, 739 00:36:48,650 --> 00:36:50,100 he'd only scold the Crown Prince. 740 00:36:51,110 --> 00:36:53,450 It wouldn't be enough for Your Highness. 741 00:36:53,750 --> 00:36:56,000 But Chen Ji would suffer greatly for it. 742 00:36:56,930 --> 00:36:59,360 I'm on my knees not only for Chen Ji, 743 00:36:59,980 --> 00:37:01,340 but also for Your Highness. 744 00:37:04,530 --> 00:37:05,370 For me? 745 00:37:06,690 --> 00:37:08,430 Your Highness, you are well-educated 746 00:37:08,920 --> 00:37:09,890 and knowledgeable. 747 00:37:12,060 --> 00:37:13,850 I wouldn't want the knowledge in your head 748 00:37:14,530 --> 00:37:15,780 to become evil thoughts. 749 00:37:17,100 --> 00:37:18,600 Without kindness, goodness, 750 00:37:19,130 --> 00:37:20,440 sympathy, and benevolence, 751 00:37:20,440 --> 00:37:21,850 however high your social rank is, 752 00:37:22,160 --> 00:37:23,650 you wouldn't feel happy. 753 00:37:25,410 --> 00:37:27,650 I wouldn't want that to happen to you. 754 00:37:27,980 --> 00:37:30,580 But how could I be happy with them humiliating me like that? 755 00:37:32,450 --> 00:37:35,410 Your heart knows your true feelings and you should be true to yourself. 756 00:37:35,600 --> 00:37:37,450 I couldn't feel any happiness in my heart 757 00:37:37,890 --> 00:37:38,850 but only bitterness. 758 00:37:43,920 --> 00:37:45,980 Fine. You have my word. 759 00:37:46,730 --> 00:37:48,490 I won't use this to get back at the Empress. 760 00:37:50,210 --> 00:37:52,210 But I am not doing this for Chen Ji 761 00:37:53,780 --> 00:37:54,850 or myself. 762 00:37:56,430 --> 00:37:57,600 I am doing it for you. 763 00:38:00,740 --> 00:38:01,760 Now, get up. 764 00:38:02,100 --> 00:38:02,580 Come on. 765 00:38:11,940 --> 00:38:13,240 Thank you, Your Highness. 766 00:38:25,130 --> 00:38:26,050 Such a cheapskate! 767 00:38:27,780 --> 00:38:29,740 He wouldn't even send me a kite anymore! 768 00:38:30,100 --> 00:38:30,980 Your Highness! 769 00:38:34,290 --> 00:38:35,700 Is this from Sheng Chuling? 770 00:38:41,740 --> 00:38:43,330 This afternoon. 771 00:38:43,770 --> 00:38:45,690 By the lake outside the city. 772 00:38:47,610 --> 00:38:49,410 Get ready. I'm going out. 773 00:38:49,410 --> 00:38:51,450 Your Highness, Her Majesty is reforming the Harem. 774 00:38:51,450 --> 00:38:52,950 Whoever goes out will be in trouble. 775 00:38:53,980 --> 00:38:55,370 I don't care. I am going out. 776 00:38:55,640 --> 00:38:56,340 Your Highness! 777 00:38:57,210 --> 00:38:57,980 Your Highness! 778 00:38:59,740 --> 00:39:00,850 Brother! Brother! 779 00:39:01,130 --> 00:39:02,740 Please, just say yes. 780 00:39:03,100 --> 00:39:03,850 Tell me, 781 00:39:04,100 --> 00:39:05,420 why do you have to do it today? 782 00:39:06,940 --> 00:39:07,970 When I was taking a nap, 783 00:39:07,970 --> 00:39:09,610 I dreamed about Guanyin 784 00:39:09,930 --> 00:39:12,170 who told me that I must be out of the Palace 785 00:39:12,170 --> 00:39:13,250 this afternoon. 786 00:39:13,500 --> 00:39:14,450 Nonsense. 787 00:39:14,650 --> 00:39:15,740 Right! I'm talking nonsense. 788 00:39:15,740 --> 00:39:17,100 I'm making things up. 789 00:39:17,100 --> 00:39:18,370 I don't know what I'm talking about. 790 00:39:18,370 --> 00:39:20,290 My mind is totally disturbed, brother. 791 00:39:21,290 --> 00:39:22,100 Brother! 792 00:39:26,540 --> 00:39:27,370 All right. 793 00:39:27,690 --> 00:39:29,370 You win. Now get up. 794 00:39:32,260 --> 00:39:34,410 I'll take you out and run some errands on the way. 795 00:39:34,410 --> 00:39:35,130 Are you happy now? 796 00:39:35,130 --> 00:39:35,650 Yes! 797 00:39:35,650 --> 00:39:36,340 You are the best! 798 00:39:36,360 --> 00:39:37,570 Come on, let's go! 799 00:39:44,340 --> 00:39:45,050 Who are you? 800 00:39:45,600 --> 00:39:46,690 I am Xu Chang, a Taoism priest. 801 00:39:46,780 --> 00:39:49,260 I'm here to teach the royals about longevity. 802 00:39:49,610 --> 00:39:51,020 Consort Yan asked for my Master. 803 00:39:51,300 --> 00:39:52,740 Ask her all you want. 804 00:39:53,650 --> 00:39:54,890 It doesn't matter if she did. 805 00:39:55,410 --> 00:39:56,540 Her Majesty is reforming the harem. 806 00:39:56,980 --> 00:39:58,820 You commoners can't get in. Get lost! 807 00:40:02,440 --> 00:40:03,060 Master. 808 00:40:03,890 --> 00:40:05,580 Did they know about us getting kicked out of the temple 809 00:40:05,730 --> 00:40:06,780 because of our fraud? 810 00:40:07,260 --> 00:40:08,450 Is that why they forbid us to get in? 811 00:40:08,450 --> 00:40:09,020 Shut up. 812 00:40:09,740 --> 00:40:11,410 It took us great effort to find a way in. 813 00:40:11,410 --> 00:40:13,770 I was counting on it to climb up the ladder. 814 00:40:13,770 --> 00:40:16,130 Who'd have thought my plan would fell through 815 00:40:16,130 --> 00:40:17,130 because of some reform by the Empress? 816 00:40:18,340 --> 00:40:19,100 Damn it! 817 00:40:20,410 --> 00:40:21,680 I swear she'll be doomed! 818 00:40:22,170 --> 00:40:22,650 Let's go. 819 00:40:25,690 --> 00:40:26,500 Your Highness. 820 00:40:27,980 --> 00:40:30,130 What? You even want to check my men? 821 00:40:30,580 --> 00:40:31,540 I wouldn't dare. 822 00:40:31,780 --> 00:40:32,850 Your Highness, please. 823 00:40:47,820 --> 00:40:48,530 Here we are. 824 00:40:56,450 --> 00:40:57,330 Whose house is it? 825 00:40:57,740 --> 00:40:58,440 Yours. 826 00:40:59,090 --> 00:40:59,780 Mine? 827 00:41:00,820 --> 00:41:01,840 You said you don't have a home. 828 00:41:03,890 --> 00:41:05,450 So, I bought a house for you. 829 00:41:06,210 --> 00:41:07,850 When you find someone you love, 830 00:41:08,690 --> 00:41:10,740 you can raise your kids here and advance your career. 831 00:41:12,210 --> 00:41:13,260 This place will be your home. 832 00:41:33,200 --> 00:41:33,820 Right. 833 00:41:34,260 --> 00:41:36,340 Are you giving it to me as a friend? 834 00:41:36,780 --> 00:41:38,600 Or bestowing it upon me as the Crown Prince? 835 00:41:41,980 --> 00:41:43,370 Of course it's a gift from a friend. 836 00:41:45,410 --> 00:41:46,130 Thank you. 837 00:41:46,130 --> 00:41:46,690 What? 838 00:41:47,730 --> 00:41:49,850 If it was bestowed by me as the Prince, 839 00:41:50,300 --> 00:41:51,210 you wouldn't take it? 840 00:41:51,450 --> 00:41:52,260 I'd still take it. 841 00:41:52,780 --> 00:41:54,930 It's just that if it was a bestowal, 842 00:41:55,370 --> 00:41:56,410 not only should I thank you, 843 00:41:56,740 --> 00:41:57,690 I'd also kneel and kowtow. 844 00:41:57,980 --> 00:42:00,050 This way I don't have to do it. 845 00:42:00,490 --> 00:42:01,610 You smarty pants. 846 00:42:02,450 --> 00:42:03,120 I would have 847 00:42:03,300 --> 00:42:04,770 prepared some furniture for you 848 00:42:04,980 --> 00:42:05,980 as a surprise. 849 00:42:06,970 --> 00:42:08,210 But today, Xinnan... 850 00:42:09,210 --> 00:42:09,840 Never mind. 851 00:42:10,340 --> 00:42:12,100 Since I was here, I thought I'd show you. 852 00:42:13,340 --> 00:42:14,120 I am happy today. 853 00:42:14,210 --> 00:42:15,300 I'll treat you to a nice meal outside the Palace. 854 00:42:16,410 --> 00:42:19,060 Would it taste better than that in the Eastern Palace? 855 00:42:19,450 --> 00:42:20,370 Let's go back there. 856 00:42:20,580 --> 00:42:22,340 I'll teach you chess after dinner. 857 00:42:22,780 --> 00:42:25,010 Okay. Allow me to look around. 858 00:42:38,210 --> 00:42:39,610 I shouldn't be this happy. 859 00:42:40,610 --> 00:42:42,100 He's the one who's been flirting around. 860 00:42:43,370 --> 00:42:44,740 I should give him the cold shoulder 861 00:42:44,740 --> 00:42:45,600 when he's here. 862 00:42:46,500 --> 00:42:47,340 Act angrier. 863 00:42:49,770 --> 00:42:50,650 A bit more. 864 00:43:18,130 --> 00:43:19,580 You called me here but you're not talking. 865 00:43:19,810 --> 00:43:20,740 What do you want? 866 00:43:24,740 --> 00:43:25,530 Let me ask you. 867 00:43:26,260 --> 00:43:26,850 Fine. 868 00:43:27,890 --> 00:43:30,580 Directress Fu was kneeling for hours as a punishment. 869 00:43:30,890 --> 00:43:31,890 Did you do it? 870 00:43:34,500 --> 00:43:36,130 I've made a great effort and risked 871 00:43:36,130 --> 00:43:38,020 being found out by Mother to get here. 872 00:43:38,370 --> 00:43:39,690 This is what you want to ask me? 873 00:43:39,730 --> 00:43:40,260 Yes. 874 00:43:42,340 --> 00:43:43,360 Did you do it or not? 875 00:43:43,610 --> 00:43:45,540 Yes. So? 876 00:43:45,880 --> 00:43:47,170 It was not enough, if you ask me. 877 00:43:47,580 --> 00:43:49,130 I should've broken her legs. 878 00:43:49,130 --> 00:43:50,060 Say that again! 879 00:43:51,820 --> 00:43:52,740 What are you yelling for? 880 00:43:54,610 --> 00:43:56,880 Back then, didn't I get beaten up 881 00:43:56,880 --> 00:43:58,060 for you? 882 00:43:58,820 --> 00:44:00,820 How could you yell at me 883 00:44:00,820 --> 00:44:02,340 because of Directress Fu? 884 00:44:03,540 --> 00:44:04,890 It's because you did something wrong. 885 00:44:05,890 --> 00:44:08,540 No, you did! You fell for another woman! 886 00:44:10,530 --> 00:44:12,610 What do you mean, fell for? What woman? 887 00:44:12,840 --> 00:44:14,260 I saw everything the other day. 888 00:44:14,890 --> 00:44:16,360 You were talking and laughing together. 889 00:44:16,850 --> 00:44:19,260 She made you a pendant and a sachet. 890 00:44:19,260 --> 00:44:20,500 Might as well make you some clothes! 891 00:44:20,500 --> 00:44:21,530 She made those for Chumu! 892 00:44:21,530 --> 00:44:22,640 She's my future sister-in-law. 893 00:44:23,500 --> 00:44:24,260 Sister-in-law? 894 00:44:25,850 --> 00:44:27,060 Why didn't you tell me? 895 00:44:27,060 --> 00:44:27,890 Have you ever asked me? 896 00:44:28,360 --> 00:44:29,340 You saw me talking to her 897 00:44:29,890 --> 00:44:31,130 and went all cuckoo about it 898 00:44:32,060 --> 00:44:33,260 with all the yelling and arguing. 899 00:44:34,020 --> 00:44:35,890 You even went to Her Majesty and told on her. 900 00:44:36,740 --> 00:44:37,890 I can't be with you anymore. 901 00:44:39,610 --> 00:44:40,370 Why? 902 00:44:41,370 --> 00:44:42,880 My big brother and his wife are as important as my parents. 903 00:44:44,090 --> 00:44:45,650 You've made my future sister-in-law suffer. 904 00:44:45,890 --> 00:44:47,340 How could you marry into our family 905 00:44:47,650 --> 00:44:48,890 and ask my brother to accept you as his sister-in-law? 906 00:44:49,160 --> 00:44:50,250 I had no idea! 907 00:44:50,250 --> 00:44:51,300 You didn't tell me. 908 00:44:52,010 --> 00:44:53,260 My sister-in-law told me. 909 00:44:53,260 --> 00:44:54,690 So I told my mother. 910 00:44:55,020 --> 00:44:55,780 What sister-in-law? 911 00:44:55,890 --> 00:44:56,850 The Crown Princess. 912 00:45:01,890 --> 00:45:03,300 We have helped a lot 913 00:45:03,570 --> 00:45:05,580 for her to be the Crown Princess. 914 00:45:07,500 --> 00:45:08,890 Fu Rou has also helped her. 915 00:45:09,650 --> 00:45:11,890 I don't expect her to play favorites with us, 916 00:45:12,540 --> 00:45:14,300 but at least she can show some respect. 917 00:45:17,890 --> 00:45:21,020 She knows that Fu Rou was one of the staff here. 918 00:45:21,650 --> 00:45:23,300 How dare she instigate Princess Xinnan 919 00:45:24,100 --> 00:45:25,740 to tell on her to Her Majesty? 920 00:45:29,500 --> 00:45:30,540 How was Fu Rou 921 00:45:30,540 --> 00:45:32,130 involved with King Zhou? 922 00:45:34,210 --> 00:45:36,340 Chumu was at war. 923 00:45:38,260 --> 00:45:39,880 Fu Rou was worried about him 924 00:45:40,500 --> 00:45:42,260 and begged King Zhou to get her out, 925 00:45:42,540 --> 00:45:43,370 so she could come here 926 00:45:44,020 --> 00:45:45,370 and ask about Chumu. 927 00:45:47,020 --> 00:45:48,500 Makes sense. 928 00:45:50,330 --> 00:45:51,890 But what the Crown Princess did 929 00:45:53,260 --> 00:45:54,840 doesn't make sense at all. 930 00:45:58,100 --> 00:46:00,120 I'm worried that she'll make another mess 931 00:46:00,850 --> 00:46:02,300 since she's so reckless. 932 00:46:02,690 --> 00:46:04,260 People would think ill of His Highness. 933 00:46:05,890 --> 00:46:06,540 Well. 934 00:46:07,260 --> 00:46:08,360 I will go visit the Crown Prince 935 00:46:08,810 --> 00:46:09,850 and remind him of this. 936 00:46:12,650 --> 00:46:13,780 I'm so lucky to have you. 937 00:46:15,540 --> 00:46:17,130 Here. Have one. 938 00:46:20,130 --> 00:46:20,850 Is it sweet? 939 00:46:22,300 --> 00:46:22,930 So sweet. 940 00:46:23,954 --> 00:46:53,954 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 62064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.