Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,860 --> 00:01:29,980
=Kau Kebahagiaan Terbesarku=
2
00:01:30,220 --> 00:01:32,380
=Episode 41=
3
00:01:34,510 --> 00:01:36,830
Selera Pak Tang memang berbeda,
4
00:01:36,870 --> 00:01:38,510
sangat megah dan mengesankan.
5
00:01:39,080 --> 00:01:40,760
Ada berapa lantai di gedung ini?
6
00:01:41,910 --> 00:01:42,510
Kau ke sini
7
00:01:42,510 --> 00:01:44,360
seharusnya bukan
untuk melihat pemandangan, 'kan?
8
00:01:50,760 --> 00:01:51,680
Jadi begini,
9
00:01:55,310 --> 00:01:58,040
aku sudah menerima surat pengacaranya.
10
00:01:58,950 --> 00:02:02,040
Hari ini aku ke sini khusus
untuk meminta maaf pada Anda.
11
00:02:02,550 --> 00:02:04,870
Aku sama sekali tidak tahu
tentang hal ini.
12
00:02:05,270 --> 00:02:06,480
Bai Xiaoman ini
13
00:02:06,630 --> 00:02:08,390
melakukannya tanpa sepengetahuanku.
14
00:02:08,390 --> 00:02:09,670
Jika aku mengetahuinya,
aku pasti akan menghalanginya.
15
00:02:09,960 --> 00:02:11,520
Apakah itu adalah perintah darimu?
16
00:02:13,190 --> 00:02:13,800
Karena bagaimanapun juga,
17
00:02:13,830 --> 00:02:15,960
sebelumnya bukankah kau juga pernah
melakukan hal seperti ini?
18
00:02:18,720 --> 00:02:19,720
Aku akui, dulu
19
00:02:19,750 --> 00:02:22,000
saat aku baru mengambil alih perusahaan,
20
00:02:22,360 --> 00:02:24,270
memang melakukan beberapa hal.
21
00:02:24,520 --> 00:02:26,550
Namun, aku melakukannya
dengan niat belajar dari pengalaman,
22
00:02:26,720 --> 00:02:29,030
aku juga tidak menyebabkan
pengaruh buruk, bukan?
23
00:02:30,190 --> 00:02:30,960
Percayalah padaku,
24
00:02:30,960 --> 00:02:32,670
aku sangat berbeda
dengan Bai Xiaoman itu.
25
00:02:32,830 --> 00:02:34,110
Aku berpendidikan tinggi,
26
00:02:34,160 --> 00:02:35,270
memiliki warisan keluarga,
27
00:02:35,270 --> 00:02:36,520
aku tahu malu.
28
00:02:36,520 --> 00:02:38,270
Tetap saja harus memiliki etika bisnis.
29
00:02:40,000 --> 00:02:41,320
Aku katakan seperti ini saja,
30
00:02:43,160 --> 00:02:44,390
aku orangnya
31
00:02:45,030 --> 00:02:46,630
sama sekali tidak tertarik
dan tidak suka
32
00:02:46,910 --> 00:02:49,320
dengan perusahaan busana.
33
00:02:49,960 --> 00:02:51,000
Bai Xiaoman-lah yang berkata padaku
34
00:02:51,080 --> 00:02:52,360
dengan penuh keyakinan
35
00:02:52,360 --> 00:02:54,190
bahwa dia dapat
mengelola perusahaan ini dengan baik.
36
00:02:55,000 --> 00:02:57,470
Aku mudah terpengaruhi dan langsung
membiarkannya untuk mengelolanya.
37
00:02:58,030 --> 00:03:00,360
Siapa tahu dia menyebabkan
masalah sebesar ini,
38
00:03:00,800 --> 00:03:03,670
masih harus aku sendiri yang maju
untuk menyelesaikan kekacauan ini.
39
00:03:09,720 --> 00:03:10,720
Pak Tang,
40
00:03:12,960 --> 00:03:15,320
tidak peduli bagaimana
perkembangan Haiyao saat ini,
41
00:03:15,630 --> 00:03:18,190
tetapi itu adalah usaha
yang dibangun dari nol
42
00:03:18,190 --> 00:03:19,750
oleh ayahku dulunya,
43
00:03:20,550 --> 00:03:21,240
aku tidak boleh membuatnya hancur
44
00:03:21,240 --> 00:03:22,960
di tangan seorang wanita, 'kan?
45
00:03:23,750 --> 00:03:25,030
Perusahaan kita...
46
00:03:26,470 --> 00:03:29,390
adalah perusahaan merek lama
yang terbesar di Tiongkok.
47
00:03:29,800 --> 00:03:31,360
Namun, sekarang sama-sama
tidak berjalan dengan baik.
48
00:03:32,000 --> 00:03:33,240
Kita sudah ditindas jadi seperti apa
49
00:03:33,320 --> 00:03:34,470
oleh perdagangan elektronik?
50
00:03:34,720 --> 00:03:36,880
Sudah ada berapa toko yang tutup?
51
00:03:38,320 --> 00:03:39,440
Pada suasana seperti sekarang ini,
52
00:03:39,600 --> 00:03:41,110
kita seharusnya bersama-sama
melewati masa sulit,
53
00:03:41,270 --> 00:03:42,670
tidak boleh saling menjatuhkan.
54
00:03:43,110 --> 00:03:45,000
Kau lihat, bukankah kau cukup jelas
tentang ini?
55
00:03:46,030 --> 00:03:48,190
Dalam hati kau seharusnya jelas,
karena masalah ini,
56
00:03:48,390 --> 00:03:50,470
berapa banyak kerugian
yang dialami perusahaan kami.
57
00:03:52,110 --> 00:03:53,960
Aku paham,
kau lihat, aku hari ini ke sini,
58
00:03:54,440 --> 00:03:56,190
duduk di hadapanmu, hanya kita berdua,
59
00:03:56,320 --> 00:03:58,390
kita bicarakan secara terbuka
tentang masalah ini.
60
00:03:58,720 --> 00:04:00,800
Aku hari ini ke sini bukan
untuk menyangkal tanggung jawabku,
61
00:04:01,000 --> 00:04:01,910
aku datang untuk menyelesaikan masalah.
62
00:04:01,910 --> 00:04:03,630
Kita diskusikan dengan baik
masalah yang ada.
63
00:04:06,190 --> 00:04:07,670
Lalu, kau ingin
bagaimana menyelesaikannya?
64
00:04:12,320 --> 00:04:13,520
Aku memang...
65
00:04:14,550 --> 00:04:16,070
punya sebuah ide.
66
00:04:17,110 --> 00:04:18,230
Jika...
67
00:04:19,720 --> 00:04:21,350
jika Mingyuan
68
00:04:22,270 --> 00:04:23,720
mengakuisisi Haiyao,
69
00:04:24,920 --> 00:04:26,480
maka kita akan menjadi sekeluarga.
70
00:04:27,550 --> 00:04:29,390
Lalu, jika kita
sudah menjadi sekeluarga,
71
00:04:30,270 --> 00:04:33,920
maka seharusnya sudah tidak ada...
masalah penjiplakan lagi, 'kan?
72
00:04:39,320 --> 00:04:41,390
Masih tersisa enam hari lagi
sebelum berangkat,
73
00:04:43,070 --> 00:04:45,070
apa yang ingin kau lakukan
dalam enam hari ini?
74
00:04:45,790 --> 00:04:47,670
Aku belum menyelesaikan tugasku.
75
00:04:47,880 --> 00:04:49,320
Kau masih ada tugas?
76
00:04:49,880 --> 00:04:50,880
Hanya tersisa enam hari lagi,
77
00:04:50,950 --> 00:04:52,550
kau tidak memikirkan
bagaimana caranya menemaniku?
78
00:04:52,760 --> 00:04:56,000
Aku ingin menemanimu,
tetapi tugasku belum selesai.
79
00:04:57,350 --> 00:04:58,720
Tugas apa itu?
80
00:04:58,760 --> 00:04:59,790
Aku kali ini
81
00:04:59,790 --> 00:05:02,640
ingin membawa rami buatan tangan
ke Prancis.
82
00:05:03,230 --> 00:05:05,040
Kenapa tiba-tiba ingin mencari rami?
83
00:05:05,920 --> 00:05:08,440
Meskipun rami buatan tangan
tidak cukup indah,
84
00:05:08,510 --> 00:05:11,320
tetapi ia sangat berguna.
85
00:05:11,830 --> 00:05:14,320
Dibandingkan dengan sulaman,
86
00:05:14,510 --> 00:05:17,480
ia memiliki sejarah yang sangat panjang.
87
00:05:17,480 --> 00:05:19,350
Menggunakannya untuk menampilkan
budaya tradisional
88
00:05:19,790 --> 00:05:21,640
adalah yang paling sesuai,
bagaimana menurutmu?
89
00:05:21,640 --> 00:05:23,920
Aku tahu satu tempat
yang banyak memproduksi rami.
90
00:05:24,070 --> 00:05:25,070
Sungguh?
91
00:05:25,200 --> 00:05:27,510
Lalu... bisakah...
92
00:05:28,670 --> 00:05:30,510
Jika performamu bagus,
aku akan membawamu pergi.
93
00:05:32,670 --> 00:05:33,920
Si Pintar.
94
00:05:42,270 --> 00:05:42,830
Pak Tang,
95
00:05:43,160 --> 00:05:43,920
(Pabrik Pengolahan Rami)
Anda mau ke mana?
96
00:05:43,920 --> 00:05:44,340
(Pabrik Pengolahan Rami)
Biar aku utus mobil
97
00:05:44,340 --> 00:05:44,950
(Pabrik Pengolahan Rami)
untuk mengantarkanmu.
98
00:05:44,950 --> 00:05:45,720
Tidak perlu,
99
00:05:46,040 --> 00:05:47,510
kami menyetir sendiri ke sini.
100
00:05:49,070 --> 00:05:50,720
Kali ini sunggu berterima kasih padamu,
101
00:05:50,880 --> 00:05:51,950
telah memberikan pelajaran
102
00:05:52,070 --> 00:05:53,640
yang sangat jelas untuk kami
mengenai rami.
103
00:05:53,880 --> 00:05:55,390
Pak Tang, Anda sungguh terlalu sungkan.
104
00:05:55,440 --> 00:05:56,790
Itu semua memang sudah seharusnya
kami lakukan.
105
00:05:57,070 --> 00:05:58,070
Semoga selamat sampai tujuan.
106
00:05:58,230 --> 00:05:58,920
Terima kasih.
107
00:05:59,350 --> 00:06:00,200
Terima kasih.
108
00:06:00,600 --> 00:06:01,270
Sampai jumpa.
109
00:06:01,440 --> 00:06:02,230
Ayo.
110
00:06:04,760 --> 00:06:05,720
Pabrik konstruksi rami
111
00:06:05,720 --> 00:06:08,160
yang kita lihat tadi
sungguh hebat sekali.
112
00:06:08,320 --> 00:06:11,230
Para pekerja zaman kuno cerdas sekali,
113
00:06:11,390 --> 00:06:12,670
pada 4700 tahun yang lalu
114
00:06:12,720 --> 00:06:14,510
sudah bisa membuat baju dengan rami.
115
00:06:16,350 --> 00:06:18,000
Dasar bocah, kau mendapatkan
banyak manfaat, ya.
116
00:06:18,950 --> 00:06:20,320
Aku rasa, tugasku kali ini
117
00:06:20,320 --> 00:06:21,920
pasti bisa mendapat nilai yang bagus.
118
00:06:25,350 --> 00:06:27,270
Pemandangan di sini sungguh bagus.
119
00:06:28,830 --> 00:06:30,390
Jika tahu kau akan segembira ini,
120
00:06:30,390 --> 00:06:32,160
apakah aku seharusnya membawamu
keluar untuk bermain sejak awal?
121
00:06:33,000 --> 00:06:35,510
Benar. Lalu, sekarang kita pergi ke mana?
122
00:06:39,320 --> 00:06:40,950
Karena kita sudah tiba di sini,
123
00:06:41,510 --> 00:06:42,440
kita berkeliling di sekitar.
124
00:06:45,200 --> 00:06:47,390
Aku berencana untuk meninggalkanmu
di dalam hutan belantara.
125
00:06:50,790 --> 00:06:53,670
Bisakah kita istirahat sebentar?
126
00:06:54,040 --> 00:06:55,110
Aku lelah sekali.
127
00:06:56,350 --> 00:06:58,600
Baru memanjat sebentar saja,
kau sudah istirahat tiga kali.
128
00:06:58,950 --> 00:07:02,160
Aku sungguh lelah,
masih harus memanjat berapa lama?
129
00:07:04,270 --> 00:07:05,350
Masih ada setengah.
130
00:07:05,790 --> 00:07:06,550
Setengah?
131
00:07:08,600 --> 00:07:09,320
Dengan staminamu ini,
132
00:07:09,390 --> 00:07:11,000
bagaimana kita bisa memanjat
hingga puncak gunung?
133
00:07:12,790 --> 00:07:13,440
Kau
134
00:07:14,000 --> 00:07:15,480
biasanya juga tidak olahraga,
135
00:07:15,600 --> 00:07:17,200
kenapa kau tidak lelah?
136
00:07:18,510 --> 00:07:19,640
Staminaku bagus.
137
00:07:19,640 --> 00:07:20,670
Staminamu bagus?
138
00:07:24,000 --> 00:07:24,550
Ayo.
139
00:07:24,670 --> 00:07:25,950
Bertahan sebentar lagi.
140
00:07:27,390 --> 00:07:28,720
Sungguh lelah sekali.
141
00:07:30,220 --> 00:07:32,300
♪Aku ingin♪
142
00:07:32,920 --> 00:07:33,760
Kau bernyanyilah untukku,
143
00:07:33,760 --> 00:07:35,550
kita berjalan sambil bernyanyi, oke?
144
00:07:35,670 --> 00:07:37,350
Aku sarankan kau jangan
mendengarku bernyanyi.
145
00:07:37,350 --> 00:07:39,070
Aku pernah mendengar dari adikmu,
katanya nadamu tidak pas saat bernyanyi,
146
00:07:39,070 --> 00:07:40,070
tetapi aku ingin mendengarnya.
147
00:07:40,830 --> 00:07:42,000
Biar kunyanyikan untukmu, ya.
148
00:07:42,720 --> 00:07:46,510
♪Anak cucu dari gunung♪
149
00:07:48,070 --> 00:07:49,510
Kenapa?
150
00:07:50,760 --> 00:07:51,790
Sedikit terkilir.
151
00:07:52,760 --> 00:07:53,320
Mari.
152
00:07:55,060 --> 00:07:58,300
♪Aku sangat ingin melihat senyummu♪
153
00:07:58,540 --> 00:08:01,900
♪Banyak orang datang dan pergi♪
154
00:08:01,900 --> 00:08:05,180
♪Aku ingin menjadi
Pengunjung terakhirmu♪
155
00:08:05,460 --> 00:08:08,780
♪Jadi tolong jangan takut lagi♪
156
00:08:09,830 --> 00:08:11,040
Sudah membengkak.
157
00:08:11,040 --> 00:08:14,900
♪Melangkah maju dengan langkah besar♪
158
00:08:14,950 --> 00:08:16,160
Sedang apa kau?
159
00:08:19,230 --> 00:08:20,270
Apa yang kau cari?
160
00:08:24,270 --> 00:08:25,480
Untung saja aku membawa ini.
161
00:08:27,000 --> 00:08:28,200
Kenapa kau keluar...
162
00:08:28,200 --> 00:08:31,100
♪Aku ingin memberimu
Toleransi paling lembut di dunia♪
163
00:08:31,110 --> 00:08:31,950
Tahan sebentar, ya.
164
00:08:34,580 --> 00:08:36,580
♪Saat kau merasa lelah♪
165
00:08:36,640 --> 00:08:37,550
Bau sekali.
166
00:08:37,550 --> 00:08:40,740
♪Aku adalah bantalmu yang paling lembut♪
167
00:08:40,980 --> 00:08:43,460
♪Aku ingin♪
168
00:08:45,910 --> 00:08:47,350
Bagaimana sekarang?
169
00:08:48,280 --> 00:08:50,960
Kita masih harus memanjat ke atas,
tetapi kakiku sekarang terkilir,
170
00:08:52,000 --> 00:08:52,880
bagaimana caranya memanjat?
171
00:08:54,880 --> 00:08:55,790
Aku akan menggendongmu.
172
00:08:55,790 --> 00:08:57,860
♪Kau yang paling aku cintai♪
173
00:08:57,880 --> 00:08:59,350
Kau menggendongku? Jangan.
174
00:09:00,150 --> 00:09:01,200
Jika aku tidak menggendongmu,
175
00:09:02,320 --> 00:09:03,960
apakah aku harus meninggalkanmu
di sini sendirian?
176
00:09:04,080 --> 00:09:05,760
Aku dapat bertahan
sampai turun ke bawah.
177
00:09:05,760 --> 00:09:08,860
♪Aku sangat ingin melihat senyummu♪
178
00:09:09,670 --> 00:09:12,080
Kau lihatlah dirimu, menyanyi pun
bisa membuat kaki terkilir.
179
00:09:13,590 --> 00:09:14,200
Lihatlah kau.
180
00:09:14,200 --> 00:09:16,520
Namun, jalanan gunung sulit dijalani,
kau masih harus menggendongku,
181
00:09:16,520 --> 00:09:18,320
-pasti akan semakin sulit.
-Lalu, bagaimana?
182
00:09:18,320 --> 00:09:20,000
-Apakah aku meninggalkanmu di sini?
-Aku bisa bertahan.
183
00:09:20,150 --> 00:09:22,000
Mari, cepat, berdiri.
184
00:09:22,000 --> 00:09:25,900
♪Melangkah maju dengan langkah besar♪
185
00:09:26,520 --> 00:09:29,080
Satu, dua, tiga. Ayo!
186
00:09:31,470 --> 00:09:32,470
Naik gunung.
187
00:09:33,350 --> 00:09:34,150
Lanjutkan bernyanyi.
188
00:09:35,030 --> 00:09:36,350
Kau ingin mendengar apa?
189
00:09:36,400 --> 00:09:37,320
"The Smurfs".
190
00:09:38,760 --> 00:09:39,520
Dengarkanlah.
191
00:09:40,790 --> 00:09:42,640
♪Di gunung itu♪
192
00:09:42,640 --> 00:09:46,520
♪Di lautan itu
Ada sekelompok smurf♪
193
00:09:46,520 --> 00:09:47,760
Kau ini adalah Gargamel.
194
00:09:49,960 --> 00:09:50,760
Apakah berat?
195
00:09:50,790 --> 00:09:51,590
Tang,
196
00:09:52,030 --> 00:09:54,400
aku sadari, Fang Weiguo ini
tidak hanya tidak berhenti,
197
00:09:54,670 --> 00:09:56,400
malah beberapa hari ini
masih terus bertindak
198
00:09:56,960 --> 00:09:58,400
di bursa saham.
199
00:09:59,470 --> 00:10:01,320
Bagaimana pemikiranmu dan Mingxuan?
200
00:10:01,790 --> 00:10:03,280
Aku saja sudah tidak tahan lagi.
201
00:10:03,320 --> 00:10:04,640
Kalian masih di sini...
202
00:10:05,350 --> 00:10:06,110
Kau bilang saja,
203
00:10:06,440 --> 00:10:07,670
apa yang sebenarnya kau pikirkan?
204
00:10:08,470 --> 00:10:10,200
Aku tidak mungkin
tidak mengurus masalah ini.
205
00:10:11,280 --> 00:10:13,080
Xia, aku jujur saja padamu.
206
00:10:13,640 --> 00:10:14,400
Sebenarnya,
207
00:10:15,110 --> 00:10:16,550
di tanganku tidak ada begitu banyak dana
208
00:10:16,550 --> 00:10:18,760
untuk membeli saham
untuk menyeimbanginya.
209
00:10:20,550 --> 00:10:22,440
Kalau terus seperti ini,
210
00:10:23,080 --> 00:10:23,910
maka hanya bisa menunggu
211
00:10:23,910 --> 00:10:26,110
pengumuman 10% itu muncul saja.
212
00:10:27,230 --> 00:10:28,670
Sebenarnya belakangan ini
213
00:10:28,760 --> 00:10:30,590
Mingxuan juga terus berlarian di luar
214
00:10:30,710 --> 00:10:32,030
demi masalah ini.
215
00:10:33,550 --> 00:10:36,150
Di dalam hati, aku juga sangat jelas,
belum tentu akan ada hasilnya.
216
00:10:39,080 --> 00:10:40,110
Sebenarnya,
217
00:10:40,110 --> 00:10:41,790
setelah aku memikirkannya dengan teliti,
218
00:10:42,110 --> 00:10:43,550
aku rasa masalah ini,
219
00:10:44,000 --> 00:10:46,440
sepertinya masih belum sampai
pada tahap tidak ada jalan keluar.
220
00:10:47,440 --> 00:10:50,350
Aku menyadari bahwa kunci utama
untuk menyelesaikan masalah ini
221
00:10:51,230 --> 00:10:52,910
ada pada sikap Mingxuan.
222
00:10:54,790 --> 00:10:55,470
Xia,
223
00:10:55,910 --> 00:10:57,470
karena kau sudah mengungkit hal ini,
224
00:10:57,470 --> 00:10:59,760
aku rasa kau pasti
punya pemikiranmu sendiri.
225
00:11:00,150 --> 00:11:01,000
Coba kau katakan.
226
00:11:05,710 --> 00:11:07,230
Hal ini...
227
00:11:22,760 --> 00:11:23,880
Tidak apa-apa.
228
00:11:25,910 --> 00:11:27,200
Sudah bengkak
masih bilang tidak apa-apa.
229
00:11:27,880 --> 00:11:28,520
Tidak sakit.
230
00:11:29,760 --> 00:11:30,640
Tidak sakit?
231
00:11:33,400 --> 00:11:36,400
Sakit, jangan memijatnya lagi,
jangan memijatnya lagi.
232
00:11:47,230 --> 00:11:48,470
Apa yang kau pikirkan?
233
00:11:52,030 --> 00:11:53,200
Sebelumnya, aku
234
00:11:53,790 --> 00:11:54,350
sering terpikirkan
235
00:11:54,350 --> 00:11:56,550
pada satu kalimat yang ada
dalam buku "Pangeran Kecil",
236
00:11:59,200 --> 00:12:01,440
"Aku menjalani kehidupan
yang sepi ini sendirian,
237
00:12:03,400 --> 00:12:05,280
tidak ada orang yang benar-benar
dapat diajak bicara."
238
00:12:10,030 --> 00:12:11,640
Namun, sejak aku bertemu denganmu,
239
00:12:13,910 --> 00:12:16,350
aku merasa setiap hari
aku lewati dengan gembira.
240
00:12:18,000 --> 00:12:19,400
Kehidupanku menjadi berwarna.
241
00:12:23,550 --> 00:12:25,400
Kau sama seperti obat tidurku,
242
00:12:28,520 --> 00:12:30,150
setiap malam dapat membuatku tertidur,
243
00:12:32,590 --> 00:12:34,110
setiap hari bisa bermimpi indah.
244
00:12:38,400 --> 00:12:39,150
Terima kasih.
245
00:12:55,150 --> 00:12:56,030
Ada apa?
246
00:12:59,350 --> 00:13:00,440
Aku sedang berpikir,
247
00:13:02,350 --> 00:13:04,230
apakah harus tinggal untuk menemanimu?
248
00:13:05,670 --> 00:13:06,640
Bagaimana lagi kalau tidak?
249
00:13:09,080 --> 00:13:11,520
Kau tentu saja harus kembali
untuk kuliah,
250
00:13:12,200 --> 00:13:14,150
bukankah kau ingin
menjadi desainer ulung?
251
00:13:14,710 --> 00:13:16,520
Aku masih menunggu
untuk melihat peragaan busanamu.
252
00:13:25,760 --> 00:13:27,470
Calon istriku memang
adalah yang terhebat.
253
00:13:39,710 --> 00:13:40,790
Aku sudah pulang.
254
00:13:41,590 --> 00:13:42,320
Zhuzhu.
255
00:13:42,520 --> 00:13:43,520
Kau sudah makan, 'kan?
256
00:13:43,550 --> 00:13:44,440
Aku sudah makan.
257
00:13:44,470 --> 00:13:45,880
Kemari, makan sedikit buah.
258
00:13:50,110 --> 00:13:51,030
Mangganya cukup enak.
259
00:13:54,230 --> 00:13:56,400
Cantik sekali, beli di mana?
260
00:13:56,710 --> 00:13:57,960
Iya, 'kan? Cantik, 'kan?
261
00:13:58,320 --> 00:13:59,080
Diberikan oleh temanku.
262
00:13:59,840 --> 00:14:00,710
Tanaman sukulen.
263
00:14:02,470 --> 00:14:03,230
Teman?
264
00:14:03,790 --> 00:14:04,670
Pria atau wanita?
265
00:14:06,200 --> 00:14:08,080
Kenapa, Bibi?
Membuat suasana menjadi sangat tegang.
266
00:14:08,590 --> 00:14:09,670
Kau adalah seorang gadis,
267
00:14:10,150 --> 00:14:11,150
masyarakat di luar sana sangat kacau,
268
00:14:11,150 --> 00:14:12,520
bagaimana jika bertemu orang jahat?
269
00:14:12,670 --> 00:14:14,590
Jika bertemu dengan apa itu namanya?
Bajingan.
270
00:14:15,230 --> 00:14:17,640
Bajingan? Bibi juga mengerti Bajingan?
271
00:14:18,960 --> 00:14:20,110
Harus mengikuti zaman.
272
00:14:20,550 --> 00:14:21,280
Ini sangat mudah,
273
00:14:21,470 --> 00:14:23,230
biarkan Zhuzhu berpacaran
untuk melindunginya.
274
00:14:23,710 --> 00:14:24,440
Jika kau sungguh punya pacar,
275
00:14:24,440 --> 00:14:25,760
kau harus membawanya pulang
untuk dipertemukan dengan kami.
276
00:14:28,080 --> 00:14:29,200
Bukan pacar,
277
00:14:29,200 --> 00:14:30,440
hanya teman biasa saja.
278
00:14:31,030 --> 00:14:32,350
Apakah kau berani jika punya pacar?
279
00:14:34,000 --> 00:14:35,030
Teman biasa.
280
00:14:36,790 --> 00:14:38,350
Apakah kau tahu
ke mana perginya kakakmu?
281
00:14:38,350 --> 00:14:40,350
Seharian ini aku tidak dapat
menghubunginya.
282
00:14:40,350 --> 00:14:42,520
Mungkin di dalam gunung
tidak ada sinyal.
283
00:14:44,280 --> 00:14:45,080
Gunung?
284
00:14:45,470 --> 00:14:46,670
Untuk apa dia ke dalam gunung?
285
00:14:46,670 --> 00:14:48,350
Dia pergi mencari Kak Mo Fei.
286
00:14:48,670 --> 00:14:49,880
Apakah kalian tidak merasa?
287
00:14:49,880 --> 00:14:51,640
Sejak dia mengenal Kak Mo Fei,
288
00:14:51,640 --> 00:14:53,440
dia menjadi jauh lebih ceria.
289
00:14:53,710 --> 00:14:55,320
Kehidupan di luar pekerjaannya pun
menjadi semakin banyak.
290
00:14:56,320 --> 00:14:58,550
Tentu saja, anak muda dapat menggunakan
waktu di luar pekerjaan
291
00:14:58,550 --> 00:15:00,230
untuk membina diri di alam,
292
00:15:00,230 --> 00:15:01,790
juga merupakan hal yang baik.
293
00:15:03,880 --> 00:15:05,230
Di saat seperti ini,
294
00:15:05,760 --> 00:15:07,030
semua orang sudah sangat gelisah
295
00:15:07,030 --> 00:15:08,150
karena masalah perusahaan,
296
00:15:08,150 --> 00:15:08,960
dia masih bisa dengan santainya
297
00:15:08,960 --> 00:15:10,790
pergi ke gunung dengan gadis itu.
298
00:15:10,790 --> 00:15:11,760
Jika sampai ketahuan oleh
299
00:15:11,760 --> 00:15:12,880
Xia Zhendong dan para
pemegang saham itu,
300
00:15:12,880 --> 00:15:13,910
apa yang akan mereka pikirkan?
301
00:15:15,000 --> 00:15:16,440
Bukankah ada satu kalimat yang berbunyi,
302
00:15:16,760 --> 00:15:18,840
orang yang bisa bermain,
baru akan bisa bekerja.
303
00:15:19,400 --> 00:15:21,030
Dia seharusnya mempunyai
kebebasannya sendiri.
304
00:15:21,790 --> 00:15:23,200
Dia adalah manajer umum perusahaan,
305
00:15:23,350 --> 00:15:24,640
bebas tidaknya dia,
306
00:15:24,710 --> 00:15:27,150
berhubungan erat
dengan keuntungan perusahaan.
307
00:15:27,350 --> 00:15:28,670
Dia boleh saja bebas.
308
00:15:28,840 --> 00:15:30,760
Di jalanan banyak sekali pengangguran
yang sangat bebas,
309
00:15:30,840 --> 00:15:32,000
apakah dia mau menjadi mereka?
310
00:15:34,550 --> 00:15:36,880
Aku tidak bisa mengalahkanmu,
semua yang kau katakan benar.
311
00:15:41,590 --> 00:15:42,320
Ya Tuhan.
312
00:15:42,640 --> 00:15:43,960
Hati-hati, hati-hati.
313
00:15:50,150 --> 00:15:52,710
-Ibu. -Sudah membengkak.
-Tidak apa-apa, tidak apa-apa.
314
00:15:54,030 --> 00:15:54,880
Tidak sakit sedikit pun.
315
00:15:55,030 --> 00:15:56,670
Maaf, Bibi, aku tidak menjaganya
dengan baik.
316
00:15:57,000 --> 00:15:58,110
Apa hubungannya denganmu?
317
00:15:58,110 --> 00:16:00,840
Semuanya karena dia sendiri,
sembarangan bepergian seharian.
318
00:16:02,030 --> 00:16:03,110
Aku juga bukan anak kecil.
319
00:16:03,110 --> 00:16:04,080
Aku bisa menjaga diriku dengan baik.
320
00:16:04,080 --> 00:16:04,550
Kau...
321
00:16:04,550 --> 00:16:06,280
Anak kecil pun
lebih pengertian darimu, oke?
322
00:16:06,840 --> 00:16:08,150
Pergi sejauh itu pun
tidak memberi tahu kami.
323
00:16:08,150 --> 00:16:09,670
Jika bukan karena Kakak Ipar,
apakah kau bisa kembali?
324
00:16:09,670 --> 00:16:11,150
Kuberi tahu kau,
jangan mengira kakiku terkilir,
325
00:16:11,150 --> 00:16:12,110
aku tidak akan bisa memukulmu.
326
00:16:12,320 --> 00:16:14,840
Cukup sudah. Tidak apa-apa
jika biasanya bertengkar,
327
00:16:14,840 --> 00:16:16,350
hari ini ada tamu,
masih saja bertengkar.
328
00:16:16,400 --> 00:16:18,350
Aku sudah terbiasa
dengan mereka yang begini, Bibi.
329
00:16:20,200 --> 00:16:21,000
Mingxuan,
330
00:16:21,230 --> 00:16:22,590
ini adalah hari yang tepat,
331
00:16:22,840 --> 00:16:23,960
kebetulan aku tadi memberi tahu Mo Fan,
332
00:16:23,960 --> 00:16:25,590
kapan-kapan mengundangmu ke sini
untuk makan bersama.
333
00:16:25,790 --> 00:16:27,880
Karena hari ini sudah datang,
kau makanlah di sini.
334
00:16:28,280 --> 00:16:28,910
Baik.
335
00:16:29,400 --> 00:16:31,880
Kalian duduklah dulu,
kompres dengan benar.
336
00:16:33,520 --> 00:16:34,840
Angkat kakimu.
337
00:16:35,840 --> 00:16:37,200
Tidak apa-apa.
338
00:16:38,080 --> 00:16:38,590
Terima kasih, ya.
339
00:16:38,590 --> 00:16:40,470
Masih tidak apa-apa?
Tadi saja kau sudah menangis di mobil.
340
00:16:40,470 --> 00:16:41,200
Jangan mengatakannya lagi.
341
00:16:41,520 --> 00:16:42,320
Malu tidak?
342
00:16:43,440 --> 00:16:44,400
Siapa yang seperti itu?
343
00:16:45,320 --> 00:16:46,590
Sakit sekali.
344
00:16:46,590 --> 00:16:48,000
Jangan mengatakannya lagi.
345
00:16:55,590 --> 00:16:56,400
Mingxuan,
346
00:16:57,520 --> 00:16:59,590
mencarimu ke sini karena ada suatu hal.
347
00:17:00,030 --> 00:17:02,000
Tadi Paman Xia datang ke sini,
348
00:17:02,640 --> 00:17:03,960
berdiskusi dengan kami
349
00:17:04,230 --> 00:17:05,920
tentang masalah
saham kedua keluarga kita.
350
00:17:07,190 --> 00:17:08,110
Jadi begini,
351
00:17:08,110 --> 00:17:11,000
Keluarga Xia akan tetap
terus mendukung kita.
352
00:17:11,350 --> 00:17:12,710
Saat ini, saham Keluarga Xia
353
00:17:12,710 --> 00:17:14,230
dikelola oleh Xueling.
354
00:17:14,950 --> 00:17:17,680
Dia menyarankan agar kita bekerja sama
untuk mencapai tujuan investasi.
355
00:17:18,040 --> 00:17:18,760
Jika seperti ini,
356
00:17:18,760 --> 00:17:20,350
dengan kekuatan kedua keluarga kita,
357
00:17:20,560 --> 00:17:22,950
ditambah dengan beberapa
pemegang saham kecil,
358
00:17:23,400 --> 00:17:24,230
maka Fang Weiguo
359
00:17:24,230 --> 00:17:26,310
tidak akan menjadi ancaman apa pun,
360
00:17:26,800 --> 00:17:27,190
benar 'kan?
361
00:17:27,430 --> 00:17:28,070
Benar.
362
00:17:33,160 --> 00:17:34,760
Menurut pemahamanku terhadap Paman Xia,
363
00:17:36,190 --> 00:17:37,800
seharusnya masih ada kelanjutannya, 'kan?
364
00:17:37,950 --> 00:17:38,760
Benar.
365
00:17:39,430 --> 00:17:40,110
Bagaimana cara mengatakannya, ya?
366
00:17:40,110 --> 00:17:41,760
Maksud Paman Xia adalah...
367
00:17:43,230 --> 00:17:45,470
karena saham kedua keluarga
sudah bergabung menjadi satu,
368
00:17:45,520 --> 00:17:47,760
maka bagi Xueling,
369
00:17:48,640 --> 00:17:50,880
kita seharusnya memberikan dia...
370
00:17:54,760 --> 00:17:55,400
sedikit jaminan.
371
00:17:55,470 --> 00:17:57,430
Jaminan dasar. Jaminan.
372
00:17:58,830 --> 00:18:00,470
Apa yang disebut dengan jaminan?
373
00:18:00,680 --> 00:18:02,920
Kenapa perkataanmu ini
seperti sebuah transaksi?
374
00:18:03,760 --> 00:18:04,590
Kau saja yang mengatakannya.
375
00:18:06,160 --> 00:18:07,280
Nak, jadi begini.
376
00:18:07,800 --> 00:18:09,830
Kami melihat Xueling tumbuh sejak kecil,
377
00:18:09,830 --> 00:18:10,950
sudah mengetahui segala hal tentangnya.
378
00:18:11,310 --> 00:18:12,350
Kau dan dia
379
00:18:12,520 --> 00:18:14,070
juga adalah teman sejak kecil
selama bertahun-tahun,
380
00:18:14,470 --> 00:18:15,680
juga sudah ada perasaan.
381
00:18:16,070 --> 00:18:18,760
Keluarga Xia juga tidak bersedia
sia-sia membantu kita.
382
00:18:19,280 --> 00:18:20,160
Awalnya semua ini
383
00:18:20,160 --> 00:18:22,680
juga adalah maskawin yang akan
diberikan Xia Zhendong untuk Xueling.
384
00:18:23,430 --> 00:18:25,680
Aku rasa, itu juga memang
sudah seharusnya begitu.
385
00:18:26,310 --> 00:18:27,590
Oleh karena itu,
386
00:18:28,230 --> 00:18:30,070
situasi saat ini seperti itu,
387
00:18:30,190 --> 00:18:31,110
kita
388
00:18:31,430 --> 00:18:33,590
juga tidak bisa menukar sesuatu
dengan tangan kosong, 'kan?
389
00:18:36,430 --> 00:18:37,560
Sebenarnya kalian tidak perlu
mengatakan sebanyak ini
390
00:18:37,560 --> 00:18:38,880
dan mempersiapkan alasan sebanyak ini.
391
00:18:39,040 --> 00:18:40,040
Intinya demi keuntungan perusahaan,
392
00:18:40,040 --> 00:18:42,470
kalian lagi-lagi berencana
untuk menjual putra kalian, benar?
393
00:18:42,470 --> 00:18:43,110
Iya, 'kan?
394
00:18:43,110 --> 00:18:44,310
Bu... bukan.
395
00:18:44,310 --> 00:18:45,430
Kuberi tahu kalian,
396
00:18:46,400 --> 00:18:47,280
tidak mungkin.
397
00:18:47,710 --> 00:18:48,160
Bukan,
398
00:18:48,470 --> 00:18:49,280
Mingxuan.
399
00:18:50,000 --> 00:18:51,070
Bukan ideku.
400
00:18:52,880 --> 00:18:54,800
Aku sudah tahu pasti
tidak akan berhasil.
401
00:18:55,040 --> 00:18:56,640
Na... namun, masalah ini harus diselesaikan.
402
00:18:56,640 --> 00:18:57,950
Apakah kau punya cara lain?
403
00:18:58,070 --> 00:18:59,800
Aku tidak punya cara lain, tetapi...
404
00:18:59,920 --> 00:19:00,920
Si Xia ini juga,
405
00:19:00,920 --> 00:19:03,070
untuk apa dia mengungkit hal ini?
406
00:19:03,430 --> 00:19:04,830
Kenapa anak ini begini?
407
00:19:05,680 --> 00:19:07,430
Apakah dia bukan anggota keluarga ini?
408
00:19:08,000 --> 00:19:09,310
Apakah dia bukan orang
penerima keuntungan terbesar
409
00:19:09,310 --> 00:19:10,640
di perusahaan?
410
00:19:10,950 --> 00:19:12,950
Sekarang keluarga dan perusahaan
menghadapi masa kritis,
411
00:19:13,310 --> 00:19:15,160
memangnya kenapa
kalau dia sedikit berkorban?
412
00:19:15,230 --> 00:19:16,280
Ini bukan hal yang sama.
413
00:19:16,680 --> 00:19:17,470
Mengapa bukan hal yang sama?
414
00:19:17,590 --> 00:19:19,040
Yang dikatakan olehmu dan Xia
adalah keuntungan,
415
00:19:19,040 --> 00:19:20,520
yang dia katakan adalah perasaan,
416
00:19:21,560 --> 00:19:22,400
benar 'kan?
417
00:19:23,190 --> 00:19:25,520
Tetap harus menghargai pendapat dia.
418
00:19:26,400 --> 00:19:28,760
Dia tidak bisa hanya menikmati
perlakuan dari perusahaan,
419
00:19:29,280 --> 00:19:30,950
tetapi tidak bersedia
mengorbankan apa pun, 'kan?
420
00:19:31,760 --> 00:19:34,110
Perusahaan sebesar itu,
siapa yang tidak pernah berkorban?
421
00:19:38,280 --> 00:19:40,000
Pikirkanlah lagi cara lainnya.
422
00:19:47,040 --> 00:19:47,590
Ada apa?
423
00:19:47,590 --> 00:19:49,920
Kau terus membalikkan badan di ranjang.
424
00:19:53,760 --> 00:19:54,350
Ada apa?
425
00:19:54,920 --> 00:19:56,000
Saat hari ini Mingxuan
426
00:19:56,430 --> 00:19:58,230
berbicara denganku
dengan nada seperti itu,
427
00:19:59,160 --> 00:20:00,560
kenapa kau tidak mengatakan apa-apa?
428
00:20:00,710 --> 00:20:01,830
Kau ingin aku mengatakan apa?
429
00:20:02,640 --> 00:20:04,000
Aku tidak dapat memaksanya
430
00:20:04,110 --> 00:20:06,110
untuk menikah dengan gadis mana,
431
00:20:06,560 --> 00:20:07,680
kau juga tidak akan bisa melakukannya.
432
00:20:08,230 --> 00:20:09,470
Lagi pula, dari masalah Fang Qian,
433
00:20:09,470 --> 00:20:11,710
bukankah kita seharusnya
mengambil pelajaran dari itu?
434
00:20:12,430 --> 00:20:14,280
Jika kau selalu memaksa dia seperti ini,
435
00:20:14,430 --> 00:20:15,640
bagaimana jika suatu saat putramu
tidak sabar lagi,
436
00:20:15,640 --> 00:20:17,640
lalu menjadi jomblo seumur hidup?
437
00:20:17,760 --> 00:20:19,310
Kau akan menyesal seumur hidup.
438
00:20:24,040 --> 00:20:24,830
Kutanyakan padamu,
439
00:20:26,040 --> 00:20:27,110
saat muda dulu,
440
00:20:27,190 --> 00:20:29,070
aku berharap kau punya banyak waktu
untuk menemaniku,
441
00:20:29,560 --> 00:20:30,800
mengingat ulang tahunku,
442
00:20:31,070 --> 00:20:32,800
mengingat hari peringatan
pernikahan kita,
443
00:20:33,190 --> 00:20:34,190
apakah kau mengingatnya?
444
00:20:34,880 --> 00:20:36,110
Hal itu tidaklah penting.
445
00:20:36,110 --> 00:20:37,000
Penting.
446
00:20:37,160 --> 00:20:38,590
Kau sampai sekarang masih
tidak mengingatnya.
447
00:20:39,110 --> 00:20:40,430
Saat Mingxuan berusia tujuh tahun,
448
00:20:41,400 --> 00:20:42,800
mengalami demam tinggi
hingga menjadi radang paru-paru,
449
00:20:43,070 --> 00:20:45,470
saat itu kau sedang sibuk menyelesaikan
pekerjaan dengan pekerja di pabrik,
450
00:20:45,640 --> 00:20:46,800
lalu tidak pulang semalaman,
451
00:20:47,190 --> 00:20:49,280
aku sendiri yang membawanya
ke rumah sakit.
452
00:20:50,160 --> 00:20:51,160
Pernah juga suatu saat,
453
00:20:51,680 --> 00:20:52,950
aku melakukan operasi batu ginjal,
454
00:20:53,190 --> 00:20:55,800
aku sendiri yang tanda tangan
dan aku melakukan operasi sendirian.
455
00:20:56,040 --> 00:20:56,830
Di mana kau saat itu?
456
00:20:57,640 --> 00:20:58,920
Kau melakukan perjalanan bisnis
ke luar negeri.
457
00:20:59,400 --> 00:21:00,830
Benar, bukankah itu sedang sibuk?
458
00:21:01,800 --> 00:21:02,350
Benar.
459
00:21:02,680 --> 00:21:04,230
Perusahaan berkembang hingga saat ini,
460
00:21:05,590 --> 00:21:08,000
siapa yang tidak pernah berkorban
demi perusahaan ini?
461
00:21:09,680 --> 00:21:10,470
Berada di posisi apa
462
00:21:10,470 --> 00:21:11,920
maka harus berbicara
sesuai dengan posisinya.
463
00:21:12,880 --> 00:21:15,040
Sekarang di matanya
hanya ada percintaan,
464
00:21:15,190 --> 00:21:16,430
bagaimana bisa sukses?
465
00:21:18,190 --> 00:21:20,040
Sejak dulu, bahkan raja pun
harus membuat keputusan,
466
00:21:20,280 --> 00:21:21,880
atas dasar apa dia tidak bisa berkorban
467
00:21:21,880 --> 00:21:22,950
demi keuntungan perusahaan?
468
00:21:24,760 --> 00:21:26,310
Kecuali dia dapat
mempertahankan keduanya.
469
00:21:26,680 --> 00:21:27,830
Bisa mempertahankannya,
470
00:21:27,830 --> 00:21:28,950
juga bisa menjaganya dengan baik,
471
00:21:28,950 --> 00:21:30,350
maka aku akan membungkam mulutku
untuk selamanya.
472
00:21:34,880 --> 00:21:36,400
Kau jangan pura-pura tidak mendengar.
473
00:21:39,350 --> 00:21:40,560
Kau biarkan saja dia begitu,
474
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
semua karena kau yang memanjakannya.
475
00:21:53,820 --> 00:21:56,660
(Rumah Sakit Delta)
476
00:21:56,710 --> 00:21:58,040
Aku sudah bilang aku tidak apa-apa,
477
00:21:58,040 --> 00:21:59,110
kau bersikeras menarikku kemari.
478
00:21:59,110 --> 00:22:00,680
Kenapa kau begitu santai?
479
00:22:01,040 --> 00:22:02,040
Kau kira aku bersedia?
480
00:22:02,400 --> 00:22:04,280
Ini semua karena tugas
dari pasanganmu itu.
481
00:22:04,920 --> 00:22:07,430
Katanya saat dia tidak ada,
aku harus menjagamu dengan benar.
482
00:22:08,070 --> 00:22:10,110
Aku sadar, sekarang di matanya, kau
483
00:22:10,110 --> 00:22:11,830
adalah orang yang tidak bisa
mengurus diri sendiri.
484
00:22:12,760 --> 00:22:14,880
Sejak kapan dia menyogokmu?
485
00:22:15,710 --> 00:22:17,470
Sebenarnya terkadang
aku juga tidak terlalu paham,
486
00:22:18,110 --> 00:22:21,230
kenapa Pak Tang bisa menyukaimu?
487
00:22:26,800 --> 00:22:27,920
Apa yang kau katakan?
488
00:22:29,000 --> 00:22:30,800
Aku, kakakmu, sangat unggul.
489
00:22:44,230 --> 00:22:46,000
Ini juga tidak ditulis lantai berapa.
490
00:22:55,350 --> 00:22:55,950
Halo.
491
00:22:57,560 --> 00:22:58,880
Halo, Xueling.
492
00:23:00,590 --> 00:23:01,350
Halo.
493
00:23:03,070 --> 00:23:04,110
Apakah kau bisa mendengarku?
494
00:23:05,230 --> 00:23:06,070
Xueling.
495
00:23:10,560 --> 00:23:11,880
Maaf, halo,
496
00:23:12,230 --> 00:23:13,710
aku ingin bertanya...
497
00:23:18,040 --> 00:23:20,160
Apakah kita pernah bertemu
di suatu tempat?
498
00:23:20,680 --> 00:23:22,830
Aku juga merasa Anda sangat familier.
499
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
Kenapa begitu familier?
500
00:23:27,590 --> 00:23:29,190
Suamimu adalah Tang Qiren?
501
00:23:29,350 --> 00:23:30,110
Benar.
502
00:23:31,190 --> 00:23:32,280
Kau adalah Mo Yuxin?
503
00:23:32,280 --> 00:23:34,110
Sebelumnya catwalk
di perusahaan kami?
504
00:23:34,110 --> 00:23:36,190
Ya Tuhan, sudah lama sekali,
Anda masih mengingatnya?
505
00:23:36,190 --> 00:23:37,920
Ya Tuhan, berpelukan dulu sebentar...
506
00:23:38,680 --> 00:23:40,040
Kenapa kau tidak berubah sama sekali?
507
00:23:40,040 --> 00:23:40,920
Masih sangat cantik.
508
00:23:40,920 --> 00:23:42,000
Tidak, tidak.
509
00:23:42,230 --> 00:23:42,880
Kau tinggal di sini?
510
00:23:43,070 --> 00:23:43,800
Benar, benar. Di...
511
00:23:44,590 --> 00:23:46,160
Lihatlah, kita dari tadi
sibuk mengobrol,
512
00:23:46,230 --> 00:23:47,110
ayo duduk di rumahku.
513
00:23:47,110 --> 00:23:47,710
Sungguh kebetulan sekali.
514
00:23:47,710 --> 00:23:48,590
Ayo, ayo, ayo.
515
00:23:48,800 --> 00:23:50,430
Kenapa bisa bertemu denganmu di sini?
516
00:23:51,040 --> 00:23:52,950
Benar-benar kebetulan sekali.
517
00:23:53,310 --> 00:23:55,710
Sudah berapa tahun kita tidak bertemu?
Tidak disangka
518
00:23:55,800 --> 00:23:57,400
bisa bertemu di bawah.
519
00:23:57,400 --> 00:23:59,350
Iya, mungkin ini yang dinamakan takdir.
520
00:23:59,710 --> 00:24:01,680
Setelah bertahun-tahun,
521
00:24:01,680 --> 00:24:03,560
karisma Anda sungguh semakin bagus.
522
00:24:03,830 --> 00:24:06,350
Mana ada? Tetap saja sudah menua.
Kaulah yang tidak berubah.
523
00:24:06,800 --> 00:24:07,680
Aku masih ingat, waktu itu
524
00:24:07,680 --> 00:24:09,280
saat kau bekerja sama
dengan perusahaan kami,
525
00:24:09,400 --> 00:24:11,350
kau adalah aktor yang terhebat
dalam tim model itu.
526
00:24:12,350 --> 00:24:14,350
Apakah kau sekarang
sudah berganti profesi?
527
00:24:14,880 --> 00:24:16,110
Berganti profesi? Tidak.
528
00:24:16,310 --> 00:24:18,760
Aku lihat di rumahmu
banyak alat menjahit.
529
00:24:20,350 --> 00:24:21,800
Ini milik putriku.
530
00:24:22,230 --> 00:24:23,430
Oh, ya. Aku teringat
531
00:24:23,640 --> 00:24:24,800
kau punya satu putra dan satu putri.
532
00:24:24,800 --> 00:24:25,110
Benar.
533
00:24:25,400 --> 00:24:26,680
Apakah putrimu sudah menikah?
534
00:24:27,000 --> 00:24:29,160
Dia? Masih belum selesai kuliah.
535
00:24:29,880 --> 00:24:30,760
Dia kuliah di mana?
536
00:24:30,830 --> 00:24:31,590
Di Prancis.
537
00:24:31,710 --> 00:24:32,950
Prancis? Mengambil jurusan apa?
538
00:24:32,950 --> 00:24:34,040
Belajar tata busana.
539
00:24:34,040 --> 00:24:36,350
Kau lihat, meneruskan kariermu
sungguh bagus.
540
00:24:37,760 --> 00:24:38,920
Tetap saja sering mengkhawatirkannya.
541
00:24:39,520 --> 00:24:42,000
Bagaimana denganmu? Kudengar kau punya
seorang putra yang sangat unggul.
542
00:24:42,310 --> 00:24:45,110
Tentu saja, sama dengan ayahnya,
543
00:24:45,350 --> 00:24:47,430
adalah orang yang gila bekerja,
setiap hari tidak berada di rumah.
544
00:24:48,400 --> 00:24:50,800
Namun, untuk urusan percintaan
sungguh membuatku khawatir sekali.
545
00:24:51,280 --> 00:24:52,230
Kenapa begitu?
546
00:24:52,800 --> 00:24:54,920
Aku dan ayahnya menyukai seorang gadis,
547
00:24:55,160 --> 00:24:57,400
latar belakang keluarganya
sesuai dengan keluarga kami.
548
00:24:57,680 --> 00:24:58,590
Selain itu, gadis ini
549
00:24:58,590 --> 00:25:00,800
tumbuh besar dengannya,
adalah teman sejak kecil,
550
00:25:01,040 --> 00:25:02,470
sudah berhubungan
dua sampai tiga puluhan tahun.
551
00:25:02,880 --> 00:25:03,400
Itu cukup bagus.
552
00:25:03,560 --> 00:25:05,280
Selain itu, mereka selalu sangat akur.
553
00:25:05,430 --> 00:25:08,110
Gadis ini berbakat dan cantik.
554
00:25:08,590 --> 00:25:09,880
Jika putra kami menikahinya,
555
00:25:09,880 --> 00:25:11,400
maka itu adalah
keberuntungan keluarga kami.
556
00:25:11,760 --> 00:25:12,760
Namun, tidak tahu mengapa,
557
00:25:12,760 --> 00:25:14,680
belakangan ini muncul
sebuah siluman rubah,
558
00:25:15,000 --> 00:25:16,920
membuat putraku menjadi
kehilangan akal sehat.
559
00:25:18,350 --> 00:25:19,560
Hubungan anak-anak zaman sekarang
560
00:25:19,560 --> 00:25:21,400
sudah tidak bisa
diputuskan orang dewasa lagi.
561
00:25:21,400 --> 00:25:22,920
Dia sama sekali
tidak mendengarkan kata-kataku.
562
00:25:22,920 --> 00:25:25,520
Kau berbicara sedikit lebih banyak, dia
akan langsung sakit kepala dan pergi.
563
00:25:25,590 --> 00:25:27,920
Sudah tidak dapat diatur,
sungguh membuatku gelisah.
564
00:25:31,000 --> 00:25:32,430
Itu adalah foto keluarga kalian, ya?
565
00:25:33,110 --> 00:25:33,470
Benar.
566
00:25:33,830 --> 00:25:34,760
Coba kulihat.
567
00:25:36,280 --> 00:25:37,880
Mereka berdua pasti sangat cakap, 'kan?
568
00:25:38,430 --> 00:25:41,430
Ini adalah Mo Fan, putraku.
Ini adalah putriku.
569
00:25:46,160 --> 00:25:47,470
Mo Fei adalah putrimu?
570
00:25:48,520 --> 00:25:50,560
Ya, kalian pernah bertemu?
571
00:25:51,920 --> 00:25:53,590
Aku adalah ibunya Tang Mingxuan.
572
00:25:54,400 --> 00:25:55,830
Ini adalah siluman rubah
yang kukatakan tadi.
573
00:25:56,710 --> 00:25:57,800
Bagaimana caranya kau bicara?
574
00:25:58,040 --> 00:25:58,800
Ini caraku berbicara.
575
00:25:58,800 --> 00:25:59,950
Siapa yang kau katakan siluman rubah?
576
00:25:59,950 --> 00:26:01,040
Putrimu.
577
00:26:01,110 --> 00:26:02,800
Orang yang merusak hubungan orang lain,
bukankah itu disebut siluman rubah?
578
00:26:03,070 --> 00:26:04,640
Istrinya seorang Pak Tang,
mengapa cara bicaranya...
579
00:26:04,640 --> 00:26:05,830
Apakah Ibu sedang bertengkar?
580
00:26:05,830 --> 00:26:06,760
begitu tidak berpendidikan?
581
00:26:06,880 --> 00:26:08,190
Ibu seharusnya sedang menonton TV.
582
00:26:08,190 --> 00:26:09,640
Kau berpendidikan? Putri yang kau didik
583
00:26:09,640 --> 00:26:10,470
merusak hubungan orang lain.
584
00:26:10,920 --> 00:26:12,000
Baik, aku sudah tahu.
585
00:26:14,160 --> 00:26:15,400
Jika dari awal aku tahu bahwa
ibunya Tang Mingxuan
586
00:26:15,400 --> 00:26:17,110
adalah orang yang begitu
tidak berpendidikan,
587
00:26:17,400 --> 00:26:18,470
aku tidak akan setuju.
588
00:26:18,710 --> 00:26:19,830
Kau tidak setuju?
589
00:26:21,350 --> 00:26:22,640
Aku yang tidak setuju!
590
00:26:23,830 --> 00:26:24,400
Apa yang terjadi?
591
00:26:24,400 --> 00:26:25,070
Sungguh tidak pernah menemui...
592
00:26:25,710 --> 00:26:26,470
Ibu, ada apa?
593
00:26:26,470 --> 00:26:27,310
Bibi.
594
00:26:27,680 --> 00:26:28,640
Mengapa Anda kemari?
595
00:26:28,760 --> 00:26:29,470
Kebetulan sekali kau datang.
596
00:26:29,470 --> 00:26:30,950
Aku hari ini memang datang
untuk mencarimu.
597
00:26:31,400 --> 00:26:33,230
Harap kau jauhi Tang Mingxuan,
598
00:26:34,040 --> 00:26:35,190
jangan lagi pergi mengganggunya.
599
00:26:35,190 --> 00:26:36,520
Harap kau pergi dari rumahku.
600
00:26:36,590 --> 00:26:37,830
Aku akan pergi
setelah selesai berbicara.
601
00:26:38,800 --> 00:26:39,880
Bibi, aku sangat menghormatimu,
602
00:26:40,070 --> 00:26:41,680
harap kau juga
dapat menghormati keluargaku.
603
00:26:41,920 --> 00:26:43,590
Hal ini tidak ada hubungannya
dengan mereka,
604
00:26:43,710 --> 00:26:45,430
harap Anda jangan datang mengganggunya.
605
00:26:45,590 --> 00:26:47,070
Jika ada yang ingin dibicarakan,
kita bicarakan di luar.
606
00:26:47,310 --> 00:26:48,470
Anda tentukan saja waktu dan lokasinya.
607
00:26:48,920 --> 00:26:49,920
Aku akan menunggu telepon darimu.
608
00:26:54,040 --> 00:26:55,280
Didik putrimu dengan benar!
609
00:26:55,680 --> 00:26:57,070
Tidak berpendidikan!
610
00:27:01,980 --> 00:27:04,420
(Pesan belum terbaca – Yan Xu)
611
00:27:09,830 --> 00:27:10,560
Apakah sudah tidur?
612
00:27:10,880 --> 00:27:12,040
Belum, Ayah.
613
00:27:16,470 --> 00:27:17,800
Aku lihat lampumu masih hidup,
614
00:27:18,920 --> 00:27:20,800
makanya aku datang
untuk berbincang denganmu.
615
00:27:27,800 --> 00:27:28,590
Dua hari yang lalu,
616
00:27:29,760 --> 00:27:31,590
aku pergi ke rumah Keluarga Tang.
617
00:27:36,830 --> 00:27:37,470
Apakah kau tidak ingin tahu
618
00:27:37,470 --> 00:27:39,110
untuk apa aku ke rumah Keluarga Tang?
619
00:27:40,470 --> 00:27:42,400
Bukankah Anda sering ke rumah mereka?
620
00:27:48,000 --> 00:27:48,680
Nak,
621
00:27:49,710 --> 00:27:51,430
kau jujur pada Ayah,
622
00:27:52,560 --> 00:27:54,640
bagaimana sebenarnya pemikiranmu...
623
00:27:56,470 --> 00:27:58,310
tentang hubunganmu dengan Tang Mingxuan?
624
00:28:00,430 --> 00:28:02,070
Bukankah aku sudah pernah
memberi tahu Anda?
625
00:28:02,680 --> 00:28:04,470
Aku dengan dia tidak berjodoh.
626
00:28:07,470 --> 00:28:09,310
Lalu, bukankah usaha
dan kegigihanmu sebelumnya
627
00:28:09,310 --> 00:28:11,110
akan sia-sia semua?
628
00:28:17,190 --> 00:28:18,560
Terkadang,
629
00:28:19,070 --> 00:28:19,880
keberhasilan dan kebahagiaan
630
00:28:19,880 --> 00:28:21,950
yang kita impikan...
631
00:28:23,470 --> 00:28:25,190
terlihat masih sangat jauh dari kita,
632
00:28:25,520 --> 00:28:28,040
tetapi sebenarnya sungguh
hanya sisa sedikit saja,
633
00:28:29,830 --> 00:28:31,590
sisa sedikit saja
sudah akan mendapatkannya.
634
00:28:31,710 --> 00:28:33,590
Hanya perlu lebih gigih sedikit saja.
635
00:28:40,310 --> 00:28:42,400
Paman Tang dan Bibi Tang
sudah menunjukkan niat mereka
636
00:28:43,830 --> 00:28:46,040
bahwa mereka mendukung hal ini,
637
00:28:46,430 --> 00:28:48,070
bersedia untuk membujuk Mingxuan,
638
00:28:49,350 --> 00:28:50,190
bagaimana menurutmu?
639
00:28:52,590 --> 00:28:53,680
Dulu
640
00:28:54,590 --> 00:28:56,280
aku merasa menikah dengan Mingxuan
641
00:28:56,560 --> 00:28:58,950
adalah hal paling membahagiakan
di seumur hidup ini bagiku.
642
00:29:00,830 --> 00:29:03,590
Makanya, aku berusaha keras
dan berkorban sebanyak ini
643
00:29:04,190 --> 00:29:05,760
karena aku percaya
644
00:29:06,520 --> 00:29:08,800
suatu hari nanti dia akan
melihat kebaikanku terhadapnya.
645
00:29:09,640 --> 00:29:11,470
Aku bisa mengenakan gaun pengantin
646
00:29:12,590 --> 00:29:13,950
dan berdiri di sebelahnya.
647
00:29:17,800 --> 00:29:18,680
Namun,
648
00:29:19,430 --> 00:29:21,950
setelah melewati berbagai hal,
aku baru merasa,
649
00:29:22,680 --> 00:29:24,110
mungkin aku telah salah.
650
00:29:32,400 --> 00:29:33,230
Terima kasih.
651
00:29:34,760 --> 00:29:37,560
Nak, terima kasih kau telah
mengatakan semua ini pada Ayah.
652
00:29:39,040 --> 00:29:40,040
Sebenarnya,
653
00:29:41,000 --> 00:29:42,880
beberapa hari ini aku juga
sudah merenungkannya,
654
00:29:44,230 --> 00:29:46,040
aku begitu kukuh dalam hal ini,
655
00:29:46,160 --> 00:29:49,000
sebenarnya karena ingin
membuat putriku bahagia,
656
00:29:49,590 --> 00:29:51,400
atau sedang mendorong putriku
ke lubang neraka?
657
00:29:51,400 --> 00:29:53,070
Aku sungguh tidak tahu.
658
00:29:55,430 --> 00:29:57,040
Aku juga tidak tahu.
659
00:30:00,110 --> 00:30:00,710
Ayah,
660
00:30:02,110 --> 00:30:04,350
apakah kau merasa
aku akan bahagia dengannya?
661
00:30:13,310 --> 00:30:15,110
Aku sudah berkata jujur
pada Paman Tang-mu,
662
00:30:15,920 --> 00:30:17,520
aku hanya memiliki seorang putri,
663
00:30:18,070 --> 00:30:20,280
aku hanya berharap dia bisa bahagia.
664
00:30:21,640 --> 00:30:23,560
Jika kalian bisa bersama,
itu akan sangat bagus.
665
00:30:23,830 --> 00:30:25,000
Jika tidak bisa,
666
00:30:25,830 --> 00:30:26,760
kali ini,
667
00:30:28,430 --> 00:30:29,710
aku tidak akan bisa membantu...
668
00:30:31,070 --> 00:30:32,560
urusan Keluarga Tang.
669
00:30:36,070 --> 00:30:36,680
Tidurlah.
670
00:30:59,800 --> 00:31:02,070
Bisakah kau jangan terus
mengikutiku seperti hantu?
671
00:31:03,040 --> 00:31:04,070
Aku hanya mengkhawatirkanmu.
672
00:31:04,070 --> 00:31:04,920
Bagaimana jika sampai terjadi sesuatu?
673
00:31:05,070 --> 00:31:06,070
Apa yang bisa terjadi?
674
00:31:06,230 --> 00:31:07,350
Apa yang perlu dikhawatirkan?
675
00:31:07,560 --> 00:31:08,920
Tidak bisa, aku tetap harus
mengantarkanmu kemari.
676
00:31:09,190 --> 00:31:10,830
Ya sudah, sekarang aku sudah tiba,
677
00:31:10,830 --> 00:31:11,590
kau sudah boleh pergi.
678
00:31:11,830 --> 00:31:12,110
Tidak bisa.
679
00:31:12,160 --> 00:31:13,190
Biar kuantarkan kau ke dalam.
680
00:31:18,880 --> 00:31:19,880
Halo, Bibi.
681
00:31:22,800 --> 00:31:25,160
Kenapa? Kakak beradik datang bersama
682
00:31:25,950 --> 00:31:27,190
ingin unjuk rasa?
683
00:31:33,110 --> 00:31:34,280
Apa yang kau lakukan?
684
00:31:34,350 --> 00:31:36,040
Sudah. Nanti tidak boleh
marah dengan Bibi.
685
00:31:36,040 --> 00:31:37,430
Berbincanglah dengan baik, oke?
686
00:31:38,680 --> 00:31:40,040
Adik siapa kau sebenarnya?
687
00:31:41,520 --> 00:31:42,110
Pergi sana!
688
00:31:54,830 --> 00:31:55,710
Nona Mo,
689
00:31:56,920 --> 00:31:59,110
pertemuan kita kali terakhir
sangat tidak menyenangkan.
690
00:31:59,920 --> 00:32:00,710
Kali ini,
691
00:32:00,710 --> 00:32:03,160
aku juga tidak dapat menjamin
akan berakhir dengan harmonis.
692
00:32:04,400 --> 00:32:06,280
Oleh karena itu,
aku akan terus terang saja.
693
00:32:07,040 --> 00:32:08,000
Kau dan Mingxuan
694
00:32:08,000 --> 00:32:09,760
bukan orang dari dunia yang sama.
695
00:32:10,950 --> 00:32:14,000
Meskipun kalian berpacaran sekarang,
tetapi itu juga tidak akan bertahan lama.
696
00:32:15,680 --> 00:32:17,830
Kau sangat jelas
dengan kualifikasi Mingxuan.
697
00:32:18,400 --> 00:32:20,710
Meskipun kalian berdua menyia-nyiakan
waktu bersama selama beberapa tahun,
698
00:32:21,310 --> 00:32:22,800
dia juga tidak akan bermasalah.
699
00:32:24,160 --> 00:32:25,230
Namun, berbeda halnya denganmu.
700
00:32:25,950 --> 00:32:27,310
Kau adalah seorang gadis,
701
00:32:27,880 --> 00:32:29,830
beberapa tahun ini adalah
waktunya menikah dengan orang,
702
00:32:30,430 --> 00:32:33,000
jika sampai tertunda,
nilaimu akan menurun.
703
00:32:33,470 --> 00:32:35,640
Kelak jika ingin menikah
dengan orang yang baik,
704
00:32:35,800 --> 00:32:37,110
sudah tidak akan semudah itu lagi.
705
00:32:37,880 --> 00:32:39,760
Meskipun ucapanku ini
tidak enak didengar,
706
00:32:40,160 --> 00:32:41,560
tetapi itu adalah kenyataan.
707
00:32:42,640 --> 00:32:46,070
Kau begitu pintar,
seharusnya paham maksudku.
708
00:32:49,640 --> 00:32:50,520
Bibi,
709
00:32:50,760 --> 00:32:52,160
apakah kau hanya
akan mengatakan hal ini?
710
00:32:53,280 --> 00:32:54,230
Tentu saja,
711
00:32:54,920 --> 00:32:56,760
jika kau bisa berjanji padaku,
712
00:32:57,160 --> 00:32:58,310
itu adalah yang terbaik.
713
00:32:59,190 --> 00:33:02,230
Berjanji bahwa kelak, kau tidak akan
mengusik Mingxuan-ku lagi.
714
00:33:02,830 --> 00:33:04,760
Kau bisa meminta apa pun yang kau mau,
715
00:33:05,040 --> 00:33:07,110
aku akan berusaha sekuat tenaga
untuk memenuhinya.
716
00:33:07,950 --> 00:33:09,400
Jika kau harus menikah
717
00:33:09,400 --> 00:33:11,400
dengan anak orang kaya,
718
00:33:11,680 --> 00:33:13,680
aku juga bisa memperkenalkannya padamu.
719
00:33:14,110 --> 00:33:17,310
Di sekitarku banyak sekali
putra orang kaya.
720
00:33:28,230 --> 00:33:29,110
Aku akui,
721
00:33:29,800 --> 00:33:31,190
Mingxuan sangat unggul,
722
00:33:31,560 --> 00:33:32,760
aku juga sangat mencintainya,
723
00:33:33,350 --> 00:33:35,230
dan dengan setulus hati menghargainya.
724
00:33:36,590 --> 00:33:37,880
Dia bisa berpacaran denganku,
725
00:33:38,400 --> 00:33:39,680
itu merupakan sebuah kehormatan bagiku.
726
00:33:41,160 --> 00:33:43,280
Namun, jika suatu hari
dia akan berpisah denganku,
727
00:33:44,000 --> 00:33:46,230
aku juga tidak akan menangis,
membuat onar, dan bunuh diri.
728
00:33:47,040 --> 00:33:48,800
Terhadap rencana masa depanku sendiri,
729
00:33:49,160 --> 00:33:50,560
aku memiliki arah yang sangat jelas.
730
00:33:51,230 --> 00:33:53,110
Apakah dia akan terus
berjalan maju bersamaku,
731
00:33:53,350 --> 00:33:54,880
atau kami akan berpisah,
732
00:33:55,430 --> 00:33:56,520
aku rasa,
733
00:33:57,070 --> 00:33:58,950
ini adalah urusan kami sendiri.
734
00:34:00,310 --> 00:34:01,920
Lagi pula, urusan di masa depan,
735
00:34:02,280 --> 00:34:03,470
tidak ada yang bisa memastikannya,
736
00:34:04,280 --> 00:34:05,310
bukankah begitu?
737
00:34:10,230 --> 00:34:11,040
Bibi,
738
00:34:11,560 --> 00:34:12,870
jika Anda hari ini
739
00:34:13,230 --> 00:34:15,390
ingin aku menjanjikan sesuatu pada Anda,
740
00:34:17,080 --> 00:34:18,320
maaf sekali,
741
00:34:18,320 --> 00:34:19,520
aku akan membuat Anda kecewa.
742
00:34:21,390 --> 00:34:24,360
Aku tidak tahu apa makna
dari janji tersebut.
743
00:34:25,320 --> 00:34:26,280
Pertama,
744
00:34:26,840 --> 00:34:28,190
ia tidak memiliki kekuatan hukum.
745
00:34:28,870 --> 00:34:29,870
Kedua,
746
00:34:30,190 --> 00:34:33,120
aku tidak merasa ia memiliki kemampuan
untuk mengontrol apa pun.
747
00:34:33,520 --> 00:34:34,320
Lagi pula, atas dasar apa
748
00:34:34,320 --> 00:34:36,360
membangun perjanjian ini?
749
00:34:36,470 --> 00:34:37,670
Kenapa aku yang berjanji pada Anda,
750
00:34:37,670 --> 00:34:39,390
dan bukannya Anda yang berjanji padaku?
751
00:34:39,840 --> 00:34:40,950
Aku akui,
752
00:34:41,320 --> 00:34:43,710
Anda adalah senior,
aku seharusnya menghormati Anda.
753
00:34:45,520 --> 00:34:46,600
Namun,
754
00:34:47,630 --> 00:34:48,760
dalam hal moral,
755
00:34:49,760 --> 00:34:51,120
bukankah kita berada
di tingkat yang sama?
756
00:34:56,150 --> 00:34:56,870
Tentu saja,
757
00:34:57,120 --> 00:34:58,230
hari ini kita duduk di sini,
758
00:34:58,390 --> 00:35:00,080
aku juga tidak akan membiarkan
kedatangan Anda menjadi sia-sia.
759
00:35:01,040 --> 00:35:02,760
Aku bisa dengan jelas memberi tahu Anda,
760
00:35:03,710 --> 00:35:05,360
sekolahku masih belum selesai,
761
00:35:06,600 --> 00:35:08,600
beberapa waktu kemudian,
aku akan meninggalkan Shanghai.
762
00:35:09,630 --> 00:35:10,710
Aku tidak yakin,
763
00:35:11,080 --> 00:35:11,600
apakah jarak akan menjadi
764
00:35:11,600 --> 00:35:14,080
hambatan percintaanku dengan Mingxuan.
765
00:35:15,190 --> 00:35:16,630
Namun, yang dapat dipastikan adalah
766
00:35:17,080 --> 00:35:19,840
itu dapat menurunkan kesempatan
bagi putra Anda untuk menemuiku.
767
00:35:21,800 --> 00:35:22,950
Aku melakukan keputusan seperti ini,
768
00:35:22,950 --> 00:35:25,000
bukan karena Anda memberiku tekanan,
769
00:35:25,800 --> 00:35:27,840
melainkan karena aku bertanggung jawab
atas masa depanku sendiri.
770
00:35:32,520 --> 00:35:33,600
Tidak ada orang
771
00:35:34,150 --> 00:35:36,190
yang dapat memaksaku
untuk bersama siapa pun.
772
00:35:37,520 --> 00:35:39,630
Oleh karena itu, aku tidak akan
berpisah dengan Mingxuan
773
00:35:40,470 --> 00:35:42,040
hanya karena
mendapat tekanan orang lain.
774
00:35:53,630 --> 00:35:54,190
Ayah.
775
00:35:55,800 --> 00:35:56,870
Apakah kau tahu?
776
00:35:57,390 --> 00:35:59,000
Saham perusahaan terus meningkat.
777
00:35:59,840 --> 00:36:01,520
Fang Weiguo sudah membuat pengumuman,
778
00:36:02,040 --> 00:36:03,840
dia sekarang memegang saham kita
779
00:36:03,840 --> 00:36:04,760
sebanyak 10%.
780
00:36:04,760 --> 00:36:07,320
Selama saham kita terus meningkat,
781
00:36:07,320 --> 00:36:08,520
maka dia tidak akan bisa
membelinya lagi.
782
00:36:09,760 --> 00:36:11,910
Jika Xueling menikah
dengan keluarga kita,
783
00:36:12,230 --> 00:36:13,630
hal yang kalian berdua pusingkan itu
784
00:36:13,630 --> 00:36:15,120
akan terselesaikan.
785
00:36:16,230 --> 00:36:17,470
Mingxuan kita,
786
00:36:17,470 --> 00:36:19,870
akal sehatnya telah terpikat
oleh gadis itu,
787
00:36:19,870 --> 00:36:21,280
makanya bisa menolak Xueling.
788
00:36:28,080 --> 00:36:28,800
Ibu.
789
00:36:30,600 --> 00:36:31,600
Kau duduk.
790
00:36:33,710 --> 00:36:35,230
Aku belum selesai bicara,
kau sudah mau pergi.
791
00:36:35,230 --> 00:36:36,950
Baik, maaf, maaf.
792
00:36:40,080 --> 00:36:41,150
Silakan Anda lanjutkan.
793
00:36:45,230 --> 00:36:46,600
Dalam hal ini,
794
00:36:46,870 --> 00:36:47,950
aku ingin...
795
00:36:48,600 --> 00:36:50,560
berbicara adil.
796
00:36:51,280 --> 00:36:53,360
Dia dan Xueling telah kenal sejak lama,
797
00:36:53,800 --> 00:36:55,670
kalau memang keduanya memiliki perasaan,
798
00:36:55,670 --> 00:36:57,040
apakah dia akan menunggu
sampai sekarang?
799
00:36:58,520 --> 00:37:00,800
Selain itu, jika karena
keuntungan perusahaan,
800
00:37:01,320 --> 00:37:03,470
kau membiarkan anakmu mengorbankan
kebahagiaan dan asmaranya sendiri,
801
00:37:03,560 --> 00:37:06,280
bukankah kita sebagai orang tuanya
terlalu egois?
802
00:37:06,630 --> 00:37:08,000
Tidak pantas.
803
00:37:09,320 --> 00:37:10,760
Apakah kau punya cara
yang lebih cepat dan lebih baik
804
00:37:10,760 --> 00:37:11,910
untuk menyelesaikan masalah ini?
805
00:37:12,120 --> 00:37:13,120
Tentu saja aku tidak punya.
806
00:37:13,120 --> 00:37:13,670
Benar.
807
00:37:13,910 --> 00:37:15,630
Lalu, apakah kita
harus melihat Fang Weiguo
808
00:37:15,630 --> 00:37:17,230
mengendalikan Mingyuan begitu saja?
809
00:37:17,910 --> 00:37:21,150
Dia masih kecil, dia mudah kehilangan
akal sehat karena perasaannya.
810
00:37:21,150 --> 00:37:21,840
Namun, bagaimana denganmu?
811
00:37:22,320 --> 00:37:24,390
Kau tidak jelas mana yang lebih penting
antara percintaan dan karier?
812
00:37:25,950 --> 00:37:28,560
Baik, baik. Aku akan ke atas
untuk merenungkannya dulu.
813
00:37:29,040 --> 00:37:31,190
Kau juga duduk.
Aku belum selesai bicara.
814
00:37:38,320 --> 00:37:39,560
Aku juga tidak takut kau tahu
815
00:37:40,150 --> 00:37:41,120
bahwa aku pergi menemui Mo Fei.
816
00:37:48,120 --> 00:37:49,360
Bukan, ini adalah masalah keluarga kita,
817
00:37:49,360 --> 00:37:50,360
untuk apa kau pergi mencarinya?
818
00:37:51,040 --> 00:37:53,280
Gadis kecil ini dengan jelas
memberitahuku
819
00:37:53,280 --> 00:37:56,000
bahwa tugas terpenting baginya
adalah sekolah ke luar negeri.
820
00:37:56,560 --> 00:37:58,390
Tidak peduli apa pun yang terjadi,
dia tidak akan menetap di dalam negeri.
821
00:37:59,390 --> 00:38:01,320
Meskipun orangnya kecil,
tetapi ambisinya sangat besar.
822
00:38:02,670 --> 00:38:03,910
Dia bukan orang
yang akan hidup bersamamu
823
00:38:03,910 --> 00:38:05,560
dengan tenang.
824
00:38:06,840 --> 00:38:08,230
Berbeda dengan Xueling.
825
00:38:08,670 --> 00:38:10,870
Xueling selama beberapa tahun ini,
setiap hari
826
00:38:11,040 --> 00:38:12,390
sepenuh hari memedulikan
827
00:38:13,080 --> 00:38:15,230
dirimu dan keluarga.
828
00:38:15,910 --> 00:38:17,710
Gadis sebaik itu tidak kau pilih,
829
00:38:18,000 --> 00:38:19,280
bersikeras ingin memilih Mo Fei itu.
830
00:38:19,600 --> 00:38:20,630
Kau juga sudah dewasa,
831
00:38:21,190 --> 00:38:22,670
mengelola perusahaan sebesar itu,
832
00:38:22,910 --> 00:38:24,040
apakah kau tidak bisa menimbang sendiri
833
00:38:24,520 --> 00:38:25,800
yang mana yang lebih penting?
834
00:38:26,360 --> 00:38:27,520
Aku akan mengurus dengan baik
urusan pekerjaan.
835
00:38:27,560 --> 00:38:28,950
Namun, untuk urusan hubunganku,
836
00:38:29,910 --> 00:38:31,390
Ibu, bisakah kau
jangan ikut campur lagi?
837
00:38:32,230 --> 00:38:33,800
Aku adalah ibumu, bukan karyawanmu.
838
00:38:33,910 --> 00:38:35,630
Harap jaga sikapmu saat berbicara.
839
00:38:38,080 --> 00:38:40,430
Baik, jika dari tingkat di perusahaan,
840
00:38:40,430 --> 00:38:43,280
kau merasa aku tidak bisa mengurusnya
dengan baik, aku turun dari jabatan.
841
00:38:43,630 --> 00:38:44,150
Untuk masalah perasaan,
842
00:38:44,150 --> 00:38:45,150
aku bisa saja menghormati pendapatmu,
843
00:38:45,150 --> 00:38:46,800
kau boleh memberikan saranmu,
844
00:38:48,000 --> 00:38:50,150
aku punya hak untuk memilih, Ibu. Oke?
845
00:38:50,870 --> 00:38:52,190
Kau jangan sering-sering mencarinya.
846
00:38:52,190 --> 00:38:53,560
Untuk apa kau mencarinya?
847
00:38:53,760 --> 00:38:54,800
Putramulah yang terus mengganggunya,
848
00:38:54,800 --> 00:38:55,670
ingin tetap bersama dengannya.
849
00:38:55,710 --> 00:38:56,560
Apakah akhirnya
dia memilihku atau tidak,
850
00:38:56,560 --> 00:38:58,080
itu masih belum pasti.
851
00:38:58,840 --> 00:38:59,840
Kau jangan selalu
852
00:38:59,840 --> 00:39:02,190
bersikap angkuh, Ibu.
853
00:39:03,150 --> 00:39:04,080
Masuk akal.
854
00:39:11,360 --> 00:39:12,360
Tunggu setelah Mingyuan
sudah bukan milik kita lagi,
855
00:39:12,390 --> 00:39:13,870
kalian menyesallah saja.
856
00:39:22,080 --> 00:39:23,760
Aku pergi... pergi mencucikan
anggur untuk ibuku.
857
00:39:23,870 --> 00:39:24,430
Benar.
858
00:39:27,710 --> 00:39:28,600
Terima kasih.
859
00:39:40,180 --> 00:39:41,230
(Dari Tang Mingxuan)
860
00:39:41,230 --> 00:39:42,080
Mingxuan?
861
00:40:08,360 --> 00:40:09,230
Xueling.
862
00:40:11,000 --> 00:40:12,320
Apakah kau sekarang
berada di perusahaan?
863
00:40:13,670 --> 00:40:15,190
Kita bertemu untuk berbincang sebentar.
864
00:40:41,280 --> 00:40:42,230
Bagaimana pemikiranmu?
865
00:40:46,600 --> 00:40:47,950
Situasi saat ini begini,
866
00:40:49,080 --> 00:40:50,840
jika kita tidak menikah,
867
00:40:51,320 --> 00:40:53,390
ayahku tidak akan muncul
untuk membantu Mingyuan.
868
00:40:58,760 --> 00:40:59,430
Baik.
869
00:41:00,800 --> 00:41:02,040
Tidak masalah jika menikah.
870
00:41:02,760 --> 00:41:04,710
Namun, aku khawatir,
setelah menikah nanti,
871
00:41:05,760 --> 00:41:07,760
kau harus tidur dengan tangisan
setiap malamnya.
872
00:41:08,870 --> 00:41:09,840
Tidak apa-apa.
873
00:41:10,470 --> 00:41:12,230
Lagi pula impianku sejak kecil
874
00:41:12,230 --> 00:41:13,520
adalah menikah denganmu,
875
00:41:14,190 --> 00:41:16,560
mengenakan gaun pengantin
dan berdiri di sebelahmu.
876
00:41:17,230 --> 00:41:19,190
Meskipun hanya sehari,
aku juga bersedia.
877
00:41:21,910 --> 00:41:23,520
Kau suka yang begitu ekstrem?
878
00:41:23,710 --> 00:41:24,520
Aku tidak peduli.
879
00:41:24,760 --> 00:41:25,630
Kalau begitu, kita coba saja?
880
00:41:25,760 --> 00:41:26,760
Baik.
881
00:41:32,080 --> 00:41:33,950
Serius, bagaimana
sebenarnya pendapatmu?
882
00:41:38,000 --> 00:41:39,120
Kau mengerti aku.
883
00:41:41,800 --> 00:41:42,600
Bagaimanapun juga,
884
00:41:42,600 --> 00:41:44,470
sekarang aku adalah
pengambil keputusan di perusahaan.
885
00:41:46,320 --> 00:41:47,760
Jadi, dalam menyelesaikan
bahaya saat ini,
886
00:41:48,320 --> 00:41:49,840
aku akan memikirkan caranya sendiri.
887
00:41:51,710 --> 00:41:53,840
Namun, aku tidak akan
mempermainkan masalah pernikahan.
888
00:41:54,760 --> 00:41:55,870
Sudahlah.
889
00:41:56,560 --> 00:41:58,470
Apakah aku masih tidak paham
kau orangnya seperti apa?
890
00:42:00,470 --> 00:42:02,360
Sampai tahap mana hubungan kita,
891
00:42:02,630 --> 00:42:04,390
dalam hati aku sendiri sangat jelas.
892
00:42:07,190 --> 00:42:08,800
Apakah ada yang bisa aku bantu?
893
00:42:11,320 --> 00:42:13,150
Sungguh ada hal yang dapat kau bantu.
894
00:42:24,200 --> 00:42:28,320
♪Kuberi tahu, kau adalah
Langit bulan April di dunia♪
895
00:42:29,320 --> 00:42:33,000
♪Gelak tawa memenuhi seisi ruangan♪
896
00:42:33,400 --> 00:42:35,400
♪Angin yang ringan dan gesit♪
897
00:42:36,920 --> 00:42:41,520
♪Berubah dan menari
Di tengah keindahan musim semi♪
898
00:42:42,960 --> 00:42:47,320
♪Kau adalah awan dan kabut
Di keringnya bulan April♪
899
00:42:48,200 --> 00:42:52,000
♪Senja meniupkan kelembutan angin♪
900
00:42:52,640 --> 00:42:55,520
♪Bintang berkelip saat tidak disadari♪
901
00:42:56,200 --> 00:42:59,840
♪Rintik gerimis mengguyur di depan bunga♪
902
00:43:02,200 --> 00:43:06,600
♪Yang terlembut ialah
Kelembutan saat kepala tertunduk♪
903
00:43:07,040 --> 00:43:11,480
♪Bagai sekuntum teratai yang tak tahan dingin
Tersipu ketika angin berhembus♪
904
00:43:11,880 --> 00:43:16,160
♪Waktu bagai air
Senantiasa diam♪
905
00:43:16,560 --> 00:43:21,040
♪Jika kau baik-baik saja
Hari akan cerah♪
906
00:43:21,440 --> 00:43:25,720
♪Yang terlembut ialah
Kelembutan saat kepala tertunduk♪
907
00:43:26,080 --> 00:43:32,280
♪Jika kau baik-baik saja
Hari akan cerah♪
908
00:43:41,160 --> 00:43:45,480
♪Kau bagai tanah dibalik kepingan salju♪
909
00:43:45,880 --> 00:43:49,840
♪Kau adalah bulan purnama di setiap malam♪
910
00:43:50,320 --> 00:43:52,560
♪Kau yang lugu♪
911
00:43:53,040 --> 00:43:57,440
♪Di permukaan air berkilau mengambang
Teratai putih dalam mimpimu♪
912
00:44:00,360 --> 00:44:04,520
♪Kau adalah pohon demi pohon
Yang bermekaran♪
913
00:44:05,480 --> 00:44:09,240
♪Burung walet yang berbisik
Di antara balok atap♪
914
00:44:09,960 --> 00:44:13,560
♪Kau adalah cinta, harapan, dan kehangatan♪
915
00:44:13,560 --> 00:44:16,720
♪Kau adalah langit bulan April di dunia♪
916
00:44:17,960 --> 00:44:22,240
♪Yang terlembut ialah
Kelembutan saat kepala tertunduk♪
917
00:44:22,760 --> 00:44:27,320
♪Mengucapkan salam perpisahan
Yang tersirat kesedihan yang manis♪
918
00:44:27,640 --> 00:44:31,880
♪Waktu bagai air
Senantiasa diam♪
919
00:44:32,280 --> 00:44:37,920
♪Jika kau baik-baik saja
Hari akan cerah♪63130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.