Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,240 --> 00:00:51,720
Bereit?
2
00:00:54,840 --> 00:00:56,000
Los.
3
00:00:56,080 --> 00:00:57,760
- Bereit?
- Ja.
4
00:01:16,040 --> 00:01:17,840
Lauf, lauf, lauf!
5
00:01:42,520 --> 00:01:43,920
Okay...
6
00:01:44,840 --> 00:01:50,000
Wir haben keine andere Möglichkeit mehr,
unsere einzige Option ist jetzt Plan B.
7
00:01:50,080 --> 00:01:53,560
Und zwar:
Raus aus Baba Amr.
8
00:01:56,480 --> 00:01:58,520
Wir haben entschieden,
denselben Weg zurückzunehmen...
9
00:01:58,600 --> 00:02:00,560
... um hier heil rauszukommen.
10
00:02:03,360 --> 00:02:06,600
Hoffentlich können wir heute
alle evakuiert werden:
11
00:02:06,680 --> 00:02:08,400
Meine Wenigkeit...
12
00:02:10,040 --> 00:02:14,040
... William, Edith...
und unsere Ãœbersetzer.
13
00:02:18,400 --> 00:02:20,920
Ich halte euch
auf dem Laufenden.
14
00:02:46,640 --> 00:02:51,120
Ich kam nachts in Beirut an,
und mir wurde klar...
15
00:02:52,000 --> 00:02:54,560
... dass ich erst mal
Marie anrufen sollte.
16
00:02:55,160 --> 00:02:57,360
Man sagte mir,
dass sie im Hotel „Bristol“ wohnte.
17
00:02:57,440 --> 00:02:58,560
Das kannte ich.
18
00:02:58,640 --> 00:03:01,880
Als ich gelandet war, rief ich sie an,
und fragte: „Marie, bist du im Bristol?“
19
00:03:01,960 --> 00:03:05,720
Sie antwortete: „Bin ich etwa bescheuert?
Warst du schon mal in diesem Drecksloch?“
20
00:03:07,640 --> 00:03:10,920
Und sie fügte hinzu:
„Ich hab uns ein richtiges Hotel gebucht.
21
00:03:12,240 --> 00:03:15,600
Und zwar ein
Sechs-Sterne-Hotel in Beirut.“
22
00:03:23,040 --> 00:03:25,160
Es ist komisch,
einen Freund als Legende zu bezeichnen.
23
00:03:25,240 --> 00:03:26,720
Aber bei Marie
hat man keine andere Wahl.
24
00:03:26,800 --> 00:03:30,640
Ich glaube, hiervon hat er gesprochen.
Das ist so eine Art Feldweg.
25
00:03:30,720 --> 00:03:32,360
Sie war...
26
00:03:32,440 --> 00:03:35,160
... absolut einzigartig.
27
00:03:36,840 --> 00:03:38,440
- Marie?
- Ja?
28
00:03:39,320 --> 00:03:40,640
Oh, mein Gott!
29
00:03:44,680 --> 00:03:48,120
Eine der besten Kriegskorrespondentinnen
ihrer Generation.
30
00:03:48,200 --> 00:03:50,320
Außergewöhnlich ehrgeizig.
31
00:03:50,400 --> 00:03:53,160
Ich will die Geschichte
jedes Einzelnen erzählen.
32
00:03:53,240 --> 00:03:55,720
Sie sind keine Nummern,
okay?
33
00:03:56,720 --> 00:04:00,040
Sie war auf ihrer eigenen Mission,
die sie veranlasste Dinge zu tun...
34
00:04:00,120 --> 00:04:03,720
... die andere berühmte
und brillante Auslandskorrespondenten...
35
00:04:03,800 --> 00:04:05,680
... niemals getan hätten.
36
00:04:06,560 --> 00:04:10,480
Sie hatte außergewöhnliche Verbindungen,
sie kannte sogar Arafat persönlich.
37
00:04:10,560 --> 00:04:13,760
Ich wünschte, Sie wären dort gewesen,
dann bräuchten Sie nicht neidisch zu sein.
38
00:04:13,840 --> 00:04:15,480
Sie kannte Gaddafi persönlich.
39
00:04:15,560 --> 00:04:18,880
Diese Leute waren beeindruckt von ihr
und erzählten ihr Geschichten...
40
00:04:18,960 --> 00:04:22,000
... die sie niemand anderem
anvertraut hätten.
41
00:04:22,080 --> 00:04:27,240
Das Synonym für Marie waren zwei Worte:
Zeugnis ablegen.
42
00:04:27,320 --> 00:04:30,240
Darauf lief alles hinaus.
43
00:04:30,320 --> 00:04:32,960
Die erste ausländische Journalistin seit 1995,
die aus Sri Lanka berichtet.
44
00:04:33,040 --> 00:04:37,320
Marie fuhr nach Sri Lanka,
nachdem dort 8 Jahre lang Krieg herrschte.
45
00:04:37,400 --> 00:04:40,000
Kein anderer westlicher Journalist
war in der Zeit dort gewesen.
46
00:04:50,120 --> 00:04:52,080
Es wurde mit
Schnellfeuerwaffen geschossen.
47
00:04:52,160 --> 00:04:56,360
Also schrie ich: „Journalist! Journalist!“
Da beschossen sie mich mit einer Granate.
48
00:04:56,440 --> 00:04:58,800
Und, na ja,
die traf mich auch.
49
00:04:58,880 --> 00:05:00,960
Teile des Schrapnells
trafen mein Auge und meine Brust.
50
00:05:01,520 --> 00:05:05,440
Ich bin dreimal zusammengebrochen,
doch sie haben immer weiter geschossen.
51
00:05:09,280 --> 00:05:11,360
Ich fand heraus, dass man sie
ins Krankenhaus gebracht hatte.
52
00:05:11,440 --> 00:05:14,600
Ich probierte zwei Stunden lang,
zu ihr durchzukommen.
53
00:05:15,400 --> 00:05:17,360
Irgendwann stellte man mich
zur Station durch...
54
00:05:17,440 --> 00:05:20,440
... und ich hörte sie schreien:
„Fuck off! Fuck off!“
55
00:05:20,520 --> 00:05:22,680
Und das mit schriller Stimme.
56
00:05:23,520 --> 00:05:26,400
Sie erzählte mir später,
dass der Arzt neben ihrem Bett saß...
57
00:05:26,480 --> 00:05:29,040
... und ihr mitteilte,
dass sie ihr Auge entfernen müssten.
58
00:05:29,120 --> 00:05:33,800
Unter normalen Umständen hätte Marie
einer Operation in Sri Lanka nie zugestimmt.
59
00:05:34,400 --> 00:05:35,960
Ist okay, ist okay.
60
00:05:36,040 --> 00:05:40,640
Letztendlich entschied sie,
eine Augenklappe zu tragen.
61
00:05:41,080 --> 00:05:44,880
Sie hatte auch eine
mit Strasssteinen für Partys.
62
00:05:44,960 --> 00:05:48,880
Sie wusste ganz genau,
dass die ihr Markenzeichen geworden war...
63
00:05:48,960 --> 00:05:52,480
... und sie unter anderem
berühmt gemacht hatte.
64
00:05:52,560 --> 00:05:54,720
Hat auch was Positives,
wenn man auf einem Auge blind ist.
65
00:05:54,800 --> 00:05:57,880
Lässt jemand die ganze Nacht
das Licht an...
66
00:05:57,960 --> 00:06:02,520
... legst du dich einfach auf das gesunde Auge,
und schon ist alles dunkel.
67
00:06:04,920 --> 00:06:07,120
Und das die ganze Nacht!
68
00:06:08,360 --> 00:06:11,200
Ãœber die Jahre brachten wir Marie
mit mehreren Fotografen zusammen.
69
00:06:11,280 --> 00:06:13,240
Die Zusammenarbeit
funktionierte nicht immer gut.
70
00:06:13,320 --> 00:06:15,640
Einer fürchtete sich so sehr vor ihr,
und sagte...
71
00:06:15,720 --> 00:06:19,280
... sie sei beängstigender als der Krieg,
von dem sie berichten sollten.
72
00:06:20,400 --> 00:06:25,040
Und den letzten lehnte sie selbst ab,
weil er metrosexuell war.
73
00:06:25,360 --> 00:06:29,040
Aber mit Paul
war es irgendwie anders.
74
00:06:29,120 --> 00:06:31,480
- Was ist los, Marie?
- Die Kugel ist genau hier eingeschlagen.
75
00:06:31,560 --> 00:06:32,680
Erzähl's für den Film.
76
00:06:32,760 --> 00:06:37,000
Gaddafis Streitkräfte sind direkt vor uns,
sie schießen auch aus dem Hinterhalt.
77
00:06:37,080 --> 00:06:39,080
Granaten werden abgefeuert
und schlagen ein.
78
00:06:39,160 --> 00:06:43,440
Eine extreme Situation,
wir befinden uns mitten in einem Feuergefecht.
79
00:06:43,520 --> 00:06:47,440
Nach zwei Monaten in Misrata
rief die Sunday Times mich jede Woche an:
80
00:06:47,520 --> 00:06:50,480
„Ist alles okay?“
Ich fragte nach: „Ja, warum?“
81
00:06:50,560 --> 00:06:51,960
„Nur so,
es gibt keinen Grund.“
82
00:06:52,040 --> 00:06:57,440
Sie konnten sich nicht vorstellen,
dass wir immer noch zusammen klarkommen.
83
00:07:01,920 --> 00:07:05,520
Ich war ungefähr 15 Jahre alt,
als ich zur Armee kam.
84
00:07:06,320 --> 00:07:09,120
Die Armee und ich
wurden allerdings keine Freunde.
85
00:07:09,200 --> 00:07:13,760
Ich weiß noch, wie mein Kommandant
in meinem Entlassungsgespräch fragte:
86
00:07:13,840 --> 00:07:16,560
„Was machen Sie,
wenn Sie die Armee verlassen haben?“
87
00:07:16,640 --> 00:07:19,600
Ich antwortete: „Radschlagen.“
Und er sagte: „Raus mit ihm!“
88
00:07:22,520 --> 00:07:26,520
In den letzten 17 Jahren
habe ich aus Sierra Leone, Tunesien...
89
00:07:26,600 --> 00:07:29,600
... Irak, Syrien, Ägypten, Libyen...
90
00:07:29,680 --> 00:07:32,240
... und sicherlich vielen
weiteren Ländern berichtet.
91
00:07:35,000 --> 00:07:37,120
Vollkommene Zerstörung.
92
00:07:37,640 --> 00:07:39,640
Sie haben mit allem gefeuert,
was sie hatten.
93
00:07:41,280 --> 00:07:43,200
In Libyen wurden sie
zu einem perfekten Duo.
94
00:07:43,280 --> 00:07:45,560
Aus den Anekdoten,
die sie mir erzählte, wurde klar...
95
00:07:45,640 --> 00:07:47,960
... dass sie
immer mehr zusammenwuchsen.
96
00:07:48,040 --> 00:07:52,160
Sie wurden Freunde, enge Freunde,
und waren dabei sehr produktiv.
97
00:07:52,240 --> 00:07:56,360
Sie leisteten hochprofessionelle,
fantastische Arbeit.
98
00:07:56,840 --> 00:07:59,800
Wir waren beide der Meinung,
dass...
99
00:07:59,880 --> 00:08:03,240
... die einfachen Leute vor Ort
am meisten litten: Frauen und Kinder.
100
00:08:03,800 --> 00:08:05,840
Dieses Gefühl machte uns
zu Seelenverwandten.
101
00:08:05,920 --> 00:08:08,280
Wir hatten
die gleiche Vision von dem...
102
00:08:08,360 --> 00:08:11,600
... was wir tun mussten,
um die Geschichten aus ihnen hervorzuholen.
103
00:08:14,000 --> 00:08:16,320
Mir als Berichterstatterin
ging es nie darum...
104
00:08:16,400 --> 00:08:21,400
... ob das nun ein T52
oder T72-Panzer war.
105
00:08:21,480 --> 00:08:24,600
Mir ging es einzig und allein um die Menschen
und was sie durchleiden müssen.
106
00:08:24,680 --> 00:08:27,800
Wir berichteten über den Arabischen Frühling,
als dieser auf dem Höhepunkt war.
107
00:08:28,880 --> 00:08:31,480
Ebenso über Libyen.
108
00:08:31,560 --> 00:08:33,480
Wir werden aus
der Ferne beschossen.
109
00:08:33,560 --> 00:08:36,480
Alle heute betroffenen Gebiete
waren nichtmilitärisch.
110
00:08:36,560 --> 00:08:39,520
Alle Opfer und Tote
waren Zivilisten.
111
00:08:40,000 --> 00:08:43,800
Syrien würde als Nächstes dran sein,
wir wussten es.
112
00:08:53,120 --> 00:08:58,120
Diese Leute waren sich sicher, dass,
wenn sie sich weiterhin versammeln...
113
00:08:58,200 --> 00:09:02,200
... und „wir wollen nur Frieden“ singen,
auch den Frieden bekommen.
114
00:09:18,880 --> 00:09:24,280
Die Menschen waren schockiert,
zu was Bashar Al-Assad fähig war.
115
00:09:24,360 --> 00:09:28,720
Er war absolut skrupellos
in seiner Antwort.
116
00:09:36,400 --> 00:09:39,360
Im Mittelpunkt
stand die Stadt Homs.
117
00:09:41,640 --> 00:09:43,960
Das Regime dachte,
wenn sie Homs zerstören...
118
00:09:45,720 --> 00:09:48,600
... würden sie der Revolution
das Herz herausreißen.
119
00:09:53,640 --> 00:09:56,560
Wo ist die Welt?
Wo sind die Vereinten Nationen?
120
00:09:56,640 --> 00:10:00,120
Die Welt sieht uns
beim Sterben zu.
121
00:10:01,080 --> 00:10:06,680
Homs wurde zur Hochburg der Rebellen,
die sich gegen Assad auflehnten.
122
00:10:06,760 --> 00:10:10,280
In dem Viertel Baba Amr
kam es zu einer Pattsituation.
123
00:10:10,360 --> 00:10:12,880
Die Menschen verlassen ihre Häuser
wegen der wahllosen Bombardierung...
124
00:10:12,960 --> 00:10:14,840
... durch Assads Truppen.
125
00:10:14,920 --> 00:10:16,840
Es war die Geschichte
der Zivilisten.
126
00:10:16,920 --> 00:10:20,960
28.000 von ihnen
unter Beschuss in Baba Amr.
127
00:10:23,400 --> 00:10:25,640
Wir saßen da
und starrten auf den Laptop.
128
00:10:25,720 --> 00:10:27,960
Die Aktivisten hatten auf dem Dach
eine Kamera positioniert.
129
00:10:28,680 --> 00:10:34,520
Man konnte alles live sehen.
Das war Krieg-Streaming im Internet.
130
00:10:35,360 --> 00:10:38,000
Gott ist groß! Gott ist groß!
131
00:10:38,640 --> 00:10:40,720
Seht euch die Explosionen
in Baba Amr an.
132
00:10:40,800 --> 00:10:42,680
Seht sie euch an!
Die Häuser brennen.
133
00:10:42,760 --> 00:10:45,240
Alles brennt! Gott ist groß!
134
00:10:54,400 --> 00:10:59,320
Marie hat versucht, ein Visum zu bekommen.
Aber ihr Antrag wurde abgelehnt.
135
00:10:59,680 --> 00:11:02,320
Also gab es nur eine Option:
136
00:11:03,360 --> 00:11:05,960
Wir beschlossen,
illegal einzureisen.
137
00:11:12,680 --> 00:11:17,280
Es war eine besondere Nacht
in einem Club für Auslandskorrespondenten.
138
00:11:17,680 --> 00:11:18,960
Wir saßen zusammen.
139
00:11:19,040 --> 00:11:22,280
Drei von uns hielten das
für zu gefährlich.
140
00:11:22,360 --> 00:11:25,040
Ich war gut informiert
und mir war sofort klar...
141
00:11:25,120 --> 00:11:28,040
... dass das meine Risiko-Grenze
überschreiten würde.
142
00:11:30,840 --> 00:11:36,800
Die Gefahr, gekidnappt oder zum Ziel
der Regierung zu werden, war zu groß.
143
00:11:38,480 --> 00:11:40,160
Marie sagte:
144
00:11:40,240 --> 00:11:42,480
„Wie auch immer,
das ist unser Job.“
145
00:11:42,560 --> 00:11:45,520
Sie hatte sich festgelegt,
sie würde hinfahren.
146
00:11:51,120 --> 00:11:55,000
Eine kleine Tasche,
Kamera, eine alte Jacke...
147
00:11:55,520 --> 00:11:58,640
Ich wollte so gut es geht
wie ein syrischer Bauer aussehen.
148
00:11:59,920 --> 00:12:02,200
Wir sollten in einen alten,
klapprigen Transporter einsteigen.
149
00:12:02,280 --> 00:12:04,240
So was ähnliches wie ein Taxi.
150
00:12:04,640 --> 00:12:07,360
Sie sagten zu uns:
„Rein da!“
151
00:12:10,240 --> 00:12:13,520
Schnell ließen wir Beirut hinter uns.
152
00:12:18,680 --> 00:12:21,360
Wir fuhren über die Berge...
153
00:12:22,360 --> 00:12:26,760
... und kamen in eine flache Gegend;
man konnte dort meilenweit sehen.
154
00:12:31,520 --> 00:12:35,120
Und vor uns konnten wir die Berge sehen,
die nach Syrien führten.
155
00:12:43,080 --> 00:12:45,400
Es wurde langsam dunkel.
156
00:12:50,920 --> 00:12:55,000
Plötzlich hielten wir
auf einem alten Feldweg an.
157
00:13:01,320 --> 00:13:04,120
Der eine Typ sagte:
„Folgt mir.“
158
00:13:09,000 --> 00:13:15,760
Uns war bewusst, dass wir jetzt die Grenze
vom Libanon nach Syrien überqueren würden.
159
00:13:19,480 --> 00:13:23,800
Ich höre Marie atmen.
Ich höre mein Herz klopfen.
160
00:13:28,320 --> 00:13:29,760
Du hörst eine Kugel.
„Pffft!“
161
00:13:32,200 --> 00:13:34,400
Aber es klingt nicht
wie in den Filmen.
162
00:13:34,480 --> 00:13:36,920
Sie fliegen wirklich vorbei,
und du weißt nicht, wie nah sie dran sind.
163
00:13:47,000 --> 00:13:48,640
Da sind Lichter.
164
00:13:50,720 --> 00:13:52,920
Unter den Lichtern
ist ein Armee-Stützpunkt.
165
00:13:54,320 --> 00:13:56,840
Und die Soldaten
sind nur knapp 50 Meter entfernt.
166
00:14:01,600 --> 00:14:03,440
Marie verschwindet.
167
00:14:10,720 --> 00:14:12,160
Ein Schatten winkt.
168
00:14:12,240 --> 00:14:15,760
Du wirst von einem Schatten
einem anderen Schatten übergeben...
169
00:14:15,840 --> 00:14:18,880
... und der reicht dich
zum nächsten Schatten weiter.
170
00:14:28,720 --> 00:14:30,000
Und dann...
171
00:14:30,080 --> 00:14:32,600
... ist da das kleine Aufblitzen
eines Autoscheinwerfers.
172
00:14:42,120 --> 00:14:45,280
Ich weiß nicht, ob es die syrische Armee ist,
die auf uns wartet.
173
00:14:45,360 --> 00:14:46,880
Ob das eine Falle ist,
ich weiß es nicht.
174
00:14:49,920 --> 00:14:52,360
Ich bin nur... gerannt.
175
00:15:00,520 --> 00:15:02,040
Ich seh Marie.
176
00:15:04,240 --> 00:15:05,400
Wir haben es geschafft.
177
00:15:05,480 --> 00:15:08,080
Sie sah mich an und sagte:
„Paul, verdammt, wir sind in Syrien.“
178
00:15:14,800 --> 00:15:18,920
Marie sagte dann:
„Wir müssen weiter, wir müssen weiter.“
179
00:15:19,000 --> 00:15:22,320
Sie wollte nicht stehen bleiben.
Jetzt ging's richtig los, ihr Ehrgeiz war erwacht.
180
00:15:29,640 --> 00:15:33,560
Wir brauchten etwa zwei Tage
für 30 Kilometer.
181
00:15:33,880 --> 00:15:37,000
Wir mussten durchgehend
Entscheidungen treffen à la:
182
00:15:37,080 --> 00:15:38,360
Im Auto bleiben?
183
00:15:38,440 --> 00:15:41,880
Wo verbringen wir die Nacht?
Wer sind diese Leute?
184
00:15:44,520 --> 00:15:47,640
Ist das richtig? Fühlt es sich richtig an?
Wir hatten keine Ahnung.
185
00:15:47,720 --> 00:15:50,720
Wir wussten nicht,
wo die Checkpoints sind.
186
00:15:54,120 --> 00:15:59,840
Schließlich landeten wir im Morgengrauen
in einer Stadt namens Al-Buwaydah.
187
00:16:14,320 --> 00:16:18,040
Der Mann, der für uns übersetzte,
hieß Wa'el.
188
00:16:20,280 --> 00:16:27,600
Paul stand auf und sagte „Hallo“
mit seinem speziellen Akzent.
189
00:16:27,680 --> 00:16:30,880
Ich stellte mich vor: „Wa'el, Marie“,
„Marie, Wa'el.“ „Willkommen.“
190
00:16:32,400 --> 00:16:37,560
Paul lehnte sich zurück
und beobachtete alles ganz genau.
191
00:16:37,640 --> 00:16:39,560
Alle schenkten ihm Zigaretten.
192
00:16:39,640 --> 00:16:45,680
Er dankte allen und probierte
die schlechten syrischen Zigaretten.
193
00:16:46,640 --> 00:16:48,000
Er war glücklich,
so ganz nebenbei.
194
00:16:51,640 --> 00:16:53,120
Was für ein toller Kerl!
195
00:16:53,200 --> 00:16:56,200
Er drehte sich um und sagte:
„Ich habe ein Geheimnis.“
196
00:16:56,720 --> 00:17:01,920
„Und, was ist es?“ Er antwortete:
„Ich bin ein Vegetarianer und Atheist.“
197
00:17:02,000 --> 00:17:03,240
Ich sagte:
„Du meinst Vegetarier?“
198
00:17:03,800 --> 00:17:07,120
Er: „Nein, Vegetarianer.“
Und ich: „Daran arbeiten wir.“
199
00:17:09,800 --> 00:17:14,680
Das erste Mal nach drei Tagen
konnten wir uns ein wenig entspannen.
200
00:17:16,880 --> 00:17:20,200
Ich wusste,
dass es in Maries Hirn arbeitete.
201
00:17:21,000 --> 00:17:24,640
Sie schrieb bereits
einen Vertrag in ihrem Kopf, und sagte:
202
00:17:24,720 --> 00:17:29,160
„Wa'el, willst du
für die Sunday Times arbeiten?“
203
00:17:30,000 --> 00:17:32,760
Er lächelte nur, und meinte:
„Ja, gern.
204
00:17:32,840 --> 00:17:36,880
Aber probiert nicht, mich zu bezahlen,
sonst mach ich nicht mit.
205
00:17:36,960 --> 00:17:39,000
Ich möchte kein Geld.“
206
00:17:39,080 --> 00:17:44,800
Das Problem, dass ich mit Journalisten
generell habe oder hatte, ist...
207
00:17:46,320 --> 00:17:52,160
... dass sie in meinen Augen nur hier sind,
um ihre eigene Geschichte zu schreiben.
208
00:17:52,240 --> 00:18:01,440
Sie wollen ihr eigenes Ding drehen,
viel Geld damit verdienen und wieder abhauen.
209
00:18:02,960 --> 00:18:07,480
Aber Paul und Marie Colvin
sind keine normalen Journalisten.
210
00:18:07,560 --> 00:18:12,760
Sie haben diesen außergewöhnlichen Sinn
für Menschlichkeit.
211
00:18:20,160 --> 00:18:22,320
Wa'el kam rein und sagte:
„Paul, Marie...
212
00:18:22,680 --> 00:18:25,000
Ihr fahrt nach Baba Amr.“
213
00:18:26,640 --> 00:18:28,520
Ab da änderte sich alles.
214
00:18:31,800 --> 00:18:34,280
Alles passierte auf einmal.
215
00:18:34,800 --> 00:18:36,000
Und da dachte ich:
216
00:18:36,080 --> 00:18:37,960
„Scheiße, ist das echt so leicht,
wie wir dachten?“
217
00:18:44,360 --> 00:18:47,360
Wir fuhren
durch weit offene Ebenen...
218
00:18:47,440 --> 00:18:51,600
... und ich konnte durchgehend
die Gewehrschüsse hören.
219
00:19:03,880 --> 00:19:08,600
Plötzlich wurden wir runtergerissen,
am Rande eines Feldes.
220
00:19:08,680 --> 00:19:11,000
Wir konnten nichts sehen.
221
00:19:14,440 --> 00:19:15,240
„Lauft!“
222
00:19:20,880 --> 00:19:24,800
Du weißt nichts, gar nichts,
du rennst einfach.
223
00:19:30,400 --> 00:19:32,760
Ich wurde zu Boden gerissen...
224
00:19:35,960 --> 00:19:42,800
... in... ein großes,
dunkles, matschiges Loch.
225
00:19:44,200 --> 00:19:45,680
Ich sag Ihnen was:
226
00:19:46,040 --> 00:19:50,440
Wenn irgendjemand vorher wüsste,
wie es in diesem Tunnel ist...
227
00:19:50,520 --> 00:19:53,280
... wie es sich dort drin anfühlt,
würde da keiner rein gehen.
228
00:19:58,840 --> 00:20:02,280
Es ist ein Abflusskanal,
ein Ãœberlaufkanal.
229
00:20:04,240 --> 00:20:07,480
Alles kommt durch diesen Tunnel.
230
00:20:07,560 --> 00:20:09,600
Essen, Menschen, Munition.
231
00:20:09,680 --> 00:20:13,200
Es ist die Arterie,
die Baba Amr am Leben erhält.
232
00:20:32,080 --> 00:20:36,520
Du spürst, wie dick die Luft ist.
Sirupartig.
233
00:20:36,840 --> 00:20:43,360
Du merkst, wie dicht, nass,
dampfhaltig und feucht sie ist.
234
00:20:48,600 --> 00:20:50,080
Folgt uns.
235
00:20:50,560 --> 00:20:55,240
Es hat wehgetan, da durchzugehen,
immer in dieser schrägen Haltung.
236
00:20:55,320 --> 00:20:59,080
So sah das ungefähr aus:
237
00:20:59,160 --> 00:21:02,080
Halb gebückt
und den Kopf immer so.
238
00:21:02,840 --> 00:21:07,800
Du denkst, das geht schon, haha,
dann gehst du weiter, und dann:
239
00:21:07,880 --> 00:21:09,520
„Aua, aua.“
240
00:21:09,600 --> 00:21:13,840
Es gibt keinen Sauerstoff und du weißt nicht,
wie lange die Reise noch dauert.
241
00:21:13,920 --> 00:21:17,960
Den Anfang hast du bereits verdrängt,
weil er zu schmerzhaft war.
242
00:21:21,760 --> 00:21:23,480
Du hörst Stimmen.
243
00:21:27,640 --> 00:21:29,320
Es muss ein Ende geben,
das muss es.
244
00:21:42,320 --> 00:21:45,880
Ein großes paar Hände packte mich
und zog mich durch.
245
00:21:48,120 --> 00:21:49,880
Willkommen in Homs.
246
00:22:11,960 --> 00:22:13,920
Als wir in die Stadt kamen...
247
00:22:15,720 --> 00:22:18,800
... warf der Mond
tiefdunkle Schatten.
248
00:22:20,520 --> 00:22:25,920
Man sah skelettartige Umrisse
im Mondlicht.
249
00:22:26,520 --> 00:22:29,240
Ãœberall aufsteigender Rauch.
250
00:22:33,840 --> 00:22:36,600
Und wir fuhren nicht weg
von dieser Szenerie.
251
00:22:36,680 --> 00:22:38,280
Wir fuhren darauf zu.
252
00:22:47,760 --> 00:22:52,440
Und endlich
hielt das Auto dann an.
253
00:22:52,520 --> 00:22:55,600
Man führte uns
in ein dreistöckiges Gebäude.
254
00:22:56,040 --> 00:22:57,720
Da war ein Summen.
255
00:22:57,800 --> 00:23:06,200
Dieses Summen waren Menschen,
die sich auf Arabisch via Skype unterhielten.
256
00:23:09,280 --> 00:23:12,240
Wa'el sagte:
„Paul, das ist das Medien-Zentrum.
257
00:23:13,080 --> 00:23:15,400
Das sind die Aktivisten.“
258
00:23:15,880 --> 00:23:18,240
Alle Bilder,
die wir je gesehen haben...
259
00:23:20,000 --> 00:23:23,680
... alles, was wir über das Geschehen
in Syrien wussten...
260
00:23:23,760 --> 00:23:25,680
Wie Sie sehen,
werden wir weiterhin beschossen.
261
00:23:25,760 --> 00:23:27,640
... kam aus diesem Raum.
262
00:23:27,720 --> 00:23:30,120
Der Beschuss geht weiter,
es hört nicht auf.
263
00:23:30,200 --> 00:23:32,840
Sie sahen den Arabischen Frühling
über sich hinwegfegen.
264
00:23:32,920 --> 00:23:37,400
Das war ihre eigene Version,
dafür kämpften sie.
265
00:23:56,840 --> 00:24:01,480
So viel Hoffnung.
Und so viele Emotionen damals.
266
00:24:04,720 --> 00:24:09,160
Wir wurden in Syrien mit Angst aufgezogen.
Das Motto lautete:
267
00:24:09,240 --> 00:24:13,400
„Nicht reden, nichts sagen,
die Regierung niemals in Frage stellen.“
268
00:24:13,480 --> 00:24:17,040
Warum? Weil sonst ein Kopfgeld
auf dich ausgesetzt wird.
269
00:24:17,120 --> 00:24:18,600
Du wirst umgebracht.
270
00:24:27,720 --> 00:24:29,320
Wenn wir mutig sein würden...
271
00:24:29,400 --> 00:24:33,680
... könnten wir vielleicht so etwas
wie eine Demokratie erschaffen.
272
00:24:33,760 --> 00:24:35,800
Mal sehen,
was Demokratie ist.
273
00:24:35,880 --> 00:24:38,240
Mal sehen,
ob wir wirklich frei sein können.
274
00:24:38,320 --> 00:24:42,000
Wir fingen in Baba Amr an zu rufen:
„Eins, eins, eins, das syrische Volk ist eins!“
275
00:24:42,800 --> 00:24:49,480
Eins, eins, eins, das syrische Volk ist eins!
Eins, eins, eins, das syrische Volk ist eins!
276
00:24:49,560 --> 00:24:55,240
Die syrische Bevölkerung gehört zusammen,
wir sind eins, wir sind alle gleich.
277
00:24:59,280 --> 00:25:02,960
Dann gibt es diesen kurzen Moment,
indem du dich umsiehst und denkst:
278
00:25:03,040 --> 00:25:05,240
„Oh, das ist echt gut!
279
00:25:05,320 --> 00:25:09,880
Ich glaube, wir haben jetzt eine Chance,
eine wirklich gute Chance.“
280
00:25:12,880 --> 00:25:16,960
Dann fingen sie an,
die Todeskommandos einzusetzen.
281
00:25:17,040 --> 00:25:19,680
Sie eröffneten einfach
das Feuer auf jeden.
282
00:25:36,720 --> 00:25:40,240
Der nächste Morgen
begann mit einer großen Explosion.
283
00:25:46,160 --> 00:25:49,280
Es war der Anfang
der täglichen Bombardierung.
284
00:25:55,720 --> 00:25:58,120
Es war gnadenlos.
285
00:26:12,240 --> 00:26:14,960
Also, wir sind letzte Nacht
endlich in Homs angekommen.
286
00:26:15,040 --> 00:26:20,240
Abends war es ruhig, aber am Morgen,
gegen 7 Uhr, ging der Beschuss los.
287
00:26:20,320 --> 00:26:23,120
Seitdem ist er
kontinuierlich zu hören.
288
00:26:23,200 --> 00:26:28,080
Wir sind hier bei einer Familie,
die aus ihrem Haus gebombt wurde...
289
00:26:28,160 --> 00:26:30,200
... und nun als Flüchtlinge
in einem einzigen Zimmer wohnen.
290
00:26:30,280 --> 00:26:32,600
So wie es aussieht,
sind es acht Menschen.
291
00:26:32,680 --> 00:26:36,160
Gegenüber steht ein Haus,
wo vor ein paar Tagen...
292
00:26:36,240 --> 00:26:39,760
... vier Menschen,
und zwar vier Frauen, getötet wurden.
293
00:26:39,840 --> 00:26:42,040
Marie fragte:
„Was ist da passiert?“
294
00:26:44,320 --> 00:26:48,920
Wa'el sagte, dass in dem Haus
vier alte Frauen gelebt haben.
295
00:26:50,320 --> 00:26:52,800
Drei wurden sofort getötet.
296
00:26:53,240 --> 00:26:56,280
Einer wurden die Beine weggeschossen,
sie starb später daran.
297
00:26:58,800 --> 00:27:03,000
Es waren alte Damen,
die Opfer des Terrors wurden.
298
00:27:03,640 --> 00:27:05,520
Diese Situation ist unvorstellbar.
299
00:27:05,600 --> 00:27:08,920
Sie hören einfach nicht auf,
die zivilen Gebiete zu bombardieren.
300
00:27:09,000 --> 00:27:14,000
Nur wenige arbeiten, nur wenig funktioniert.
Überall gibt es Scharfschützen.
301
00:27:15,560 --> 00:27:19,400
Für Marie war das jetzt ein Heimspiel,
wie man so schön sagt.
302
00:27:19,480 --> 00:27:21,840
In diesen Situationen
ist sie brillant.
303
00:27:24,440 --> 00:27:26,800
Wir gehen in diesen Keller.
304
00:27:27,120 --> 00:27:30,480
Und da sind
hunderte Frauen und Kinder.
305
00:27:33,120 --> 00:27:34,600
Der „Witwenkeller“.
306
00:27:39,400 --> 00:27:42,040
Hauptsache,
sie sind aus der Schusslinie.
307
00:27:42,120 --> 00:27:45,640
Egal, ob es ein Keller
oder sonst was ist.
308
00:27:45,720 --> 00:27:52,640
Alles war bereit
für die Befragung à la Colvin.
309
00:27:52,960 --> 00:27:55,160
Du drückst dich nicht deutlich aus.
Wo war Maziad?
310
00:27:55,240 --> 00:27:57,400
Wann ist sie hergekommen
und warum ist sie umgezogen?
311
00:27:57,480 --> 00:27:58,800
Wann hat er das Haus verlassen?
312
00:27:58,880 --> 00:28:00,360
Wann wurdest du
von einer Rakete getroffen?
313
00:28:00,440 --> 00:28:02,960
Okay,
hast du die Leiche gesehen?
314
00:28:03,040 --> 00:28:05,200
Oder woher weißt du,
dass er tot ist?
315
00:28:05,280 --> 00:28:08,760
Sie ließ das Menschliche
nie außer Acht.
316
00:28:10,240 --> 00:28:15,520
Ich habe gesehen, dass sie eine Verbindung
zu jeder Person aufbauen konnte.
317
00:28:19,640 --> 00:28:22,200
Ein Baby, das letzte Woche
in diesem Keller geboren wurde...
318
00:28:22,280 --> 00:28:26,320
... war genau wie ihre 19-jährige Mutter Fatima
vom Krieg völlig traumatisiert.
319
00:28:26,400 --> 00:28:31,000
Sie musste aus dem Haus ihrer Familie fliehen,
als es zerbombt wurde.
320
00:28:31,080 --> 00:28:34,400
„Wir haben wie durch ein Wunder überlebt“,
flüstert sie.
321
00:28:34,480 --> 00:28:38,080
Fatima ist so tief traumatisiert,
dass sie keine Milch produzieren kann.
322
00:28:38,160 --> 00:28:43,000
Das Baby bekommt nur Zucker und Wasser.
Es gibt keine Ersatzmilch.
323
00:28:45,120 --> 00:28:49,600
Jede in diesem Keller erzählt
eine ähnliche Geschichte über Not und Tod.
324
00:28:49,680 --> 00:28:52,080
Die Kinder haben
kein Tageslicht mehr gesehen...
325
00:28:52,160 --> 00:28:55,480
... seit dem ersten Tag der Belagerung,
am 4. Februar
326
00:28:55,840 --> 00:28:57,520
Wie alt war er?
327
00:28:59,800 --> 00:29:01,120
30 Jahre alt.
328
00:29:01,200 --> 00:29:03,840
- Er war mein Freund, weißt du?
- Oh, wirklich?
329
00:29:04,240 --> 00:29:13,120
Ich fühlte, dass... wir so... hilflos sind,
und so hoffnungslos.
330
00:29:13,680 --> 00:29:18,160
Denn wir sehen dem echten Problem
hier ins Gesicht.
331
00:29:19,480 --> 00:29:27,040
Mitten in einem Kriegsgebiet,
umgeben von hilflosen alten Damen...
332
00:29:27,120 --> 00:29:29,960
... und kleinen Kindern.
Das tut einfach nur weh.
333
00:29:39,400 --> 00:29:42,440
Wenn du mit ihnen nicht mitfühlen
oder Sympathie entwickeln kannst...
334
00:29:43,200 --> 00:29:46,840
... bist du nicht normal.
Das Schwierige dabei ist...
335
00:29:46,920 --> 00:29:50,440
... dass du höchst professionell
darüber berichten musst.
336
00:29:50,520 --> 00:29:57,520
Ohne dabei zu einem Verbündeten
dieser Bewegung zu werden.
337
00:29:58,200 --> 00:30:02,240
Marie und ich
haben das ausführlich diskutiert.
338
00:30:02,720 --> 00:30:06,040
Wir sind immer noch Journalisten,
und wir machen weiter...
339
00:30:06,120 --> 00:30:08,520
... um die Beweise zu finden.
340
00:30:12,480 --> 00:30:14,400
Wir wissen,
dass wir nur begrenzte Zeit haben.
341
00:30:14,480 --> 00:30:16,600
Wir müssen zum Feldlazarett.
342
00:30:18,560 --> 00:30:21,800
Wir sammelten uns
und warteten darauf...
343
00:30:21,880 --> 00:30:25,840
... dass die Granaten nicht mehr
direkt über unsere Köpfe flogen.
344
00:30:25,920 --> 00:30:27,040
Dann rannten wir los.
345
00:30:28,840 --> 00:30:32,040
Hinter uns gab es
eine gewaltige Explosion.
346
00:30:35,040 --> 00:30:39,080
Es ist so gefährlich,
weil du unter freiem Himmel bist...
347
00:30:39,160 --> 00:30:42,120
... und überall wird geschossen.
348
00:30:43,920 --> 00:30:48,600
Du suchst dir einen Punkt
und rennst einfach darauf zu.
349
00:30:58,920 --> 00:31:02,920
Dann griff jemand nach uns
und zerrte uns in einen Hauseingang.
350
00:31:03,240 --> 00:31:05,920
Und auf einmal waren wir
im medizinischen Zentrum.
351
00:31:10,240 --> 00:31:14,400
Es war das reine Chaos.
Menschen schleppten andere herein.
352
00:31:17,840 --> 00:31:20,080
Die Leichen
wurden einfach gestapelt.
353
00:31:22,680 --> 00:31:25,760
Überall lief das Blut in Strömen.
354
00:31:28,040 --> 00:31:30,680
Wie kommen sie damit zurecht?
355
00:31:30,760 --> 00:31:31,960
Diese Leute haben...
356
00:31:32,560 --> 00:31:38,880
... keine Verbandskästen, kein Anästhetikum,
kein Gas, keine Röntgengeräte.
357
00:31:38,960 --> 00:31:41,920
Nur Menschen, die sich irgendwie
um Menschen auf den Tischen kümmern.
358
00:31:50,920 --> 00:31:54,080
Wenn du so etwas siehst —
und ich habe viel davon gesehen...
359
00:31:54,160 --> 00:31:57,320
... aber nicht im Film,
sondern im realen Leben.
360
00:31:57,400 --> 00:32:00,960
Also echtes Fleisch, echtes Blut
und dazu der Geruch —
361
00:32:03,960 --> 00:32:06,800
Du verlierst dann jedenfalls
die Hoffnung.
362
00:32:08,600 --> 00:32:12,320
Ich will meine Gefühle,
meine Menschlichkeit nicht verlieren...
363
00:32:12,400 --> 00:32:15,080
... aber je mehr ich davon sehe,
desto mehr gewöhne ich mich dran.
364
00:32:30,720 --> 00:32:33,600
Ich sah sein Gesicht,
ich kannte ihn.
365
00:32:33,680 --> 00:32:35,560
Ich hatte ihn
auf YouTube gesehen.
366
00:32:36,960 --> 00:32:38,960
Dr. Muhammad Mohamed.
367
00:32:41,560 --> 00:32:46,200
Er wurde in der ganzen Welt bekannt,
als der Arzt...
368
00:32:46,280 --> 00:32:49,360
... der das Geschehen
auf den Punkt brachte.
369
00:32:49,440 --> 00:32:54,560
Er flehte die Welt um Hilfe an und
forderte sie auf, zu sehen, was hier geschah.
370
00:32:54,640 --> 00:32:57,640
Bitte stoppt dieses Massaker!
371
00:32:57,720 --> 00:33:00,640
Ich flehe euch an!
Wir sind am Ende!
372
00:33:05,960 --> 00:33:12,280
Mitten in einem Blutbad hat dieser Mann
Wunder bewirkt und nie aufgegeben.
373
00:33:33,440 --> 00:33:35,800
Genau da wurde mir klar...
374
00:33:35,880 --> 00:33:41,520
... was das Regime seinen eigenen Leuten,
seinen eigenen Kindern antat.
375
00:33:49,080 --> 00:33:53,280
Ich habe Probleme,
das Wort „Krieg“ dafür zu gebrauchen.
376
00:33:53,640 --> 00:33:55,040
Es ist wirklich schwierig.
377
00:33:55,120 --> 00:33:59,600
Das war kein Krieg, wie ich oder Marie
oder irgendjemand ihn kannte.
378
00:33:59,680 --> 00:34:02,480
- Was war es dann?
- Ein Gemetzel.
379
00:34:05,800 --> 00:34:08,920
Ich stehe hier am Einschlagsort
und kann sehen, was getroffen wurde.
380
00:34:09,000 --> 00:34:10,600
Zivile Gebäude wurden zerstört.
381
00:34:10,680 --> 00:34:16,240
Und seit 6:30 Uhr heute Morgen
herrscht heftiger Beschuss.
382
00:34:16,320 --> 00:34:21,680
Mit Panzern und Mörsergranaten
hindern die Syrier die Zivilisten daran...
383
00:34:21,760 --> 00:34:23,640
... zu fliehen,
wenn sie auf die Straße kommen.
384
00:34:23,720 --> 00:34:26,160
Wer nicht von Granaten getroffen wird,
fällt Scharfschützen zum Opfer.
385
00:34:26,240 --> 00:34:30,480
Die sind überall auf
den hohen Häusern in Baba Amr.
386
00:34:30,560 --> 00:34:35,360
Ich glaube, dass das Widerlichste daran
diese Gnadenlosigkeit ist.
387
00:34:35,440 --> 00:34:38,360
Das Ausmaß
ist einfach schockierend.
388
00:34:39,600 --> 00:34:42,520
Baba Amr hat alles aufgedeckt.
389
00:34:44,280 --> 00:34:46,600
Es hat uns wachgerüttelt.
390
00:34:47,400 --> 00:34:49,200
Es war richtig, hier zu sein.
391
00:34:49,280 --> 00:34:50,840
Es war das Risiko wert.
392
00:34:53,720 --> 00:34:55,920
Ich lud gerade die Bilder runter.
393
00:34:56,000 --> 00:34:57,960
Marie schrieb ihre Story.
394
00:34:58,040 --> 00:35:01,240
Man konnte sehen,
dass sie Feuer und Flamme war.
395
00:35:01,640 --> 00:35:09,360
Marie schüttelte nur den Kopf und sagte:
„Warum? Was passiert hier? Warum?“
396
00:35:11,280 --> 00:35:14,200
Und: „Die Welt muss das sehen.
Die Welt muss das sehen.
397
00:35:14,280 --> 00:35:16,600
Die Welt muss das sehen!“
398
00:35:21,280 --> 00:35:24,520
Einer der Aktivisten
kam zu uns rüber und sagte: „Hört zu:
399
00:35:24,600 --> 00:35:28,640
Wir haben die Information bekommen,
dass die Bodentruppen...
400
00:35:28,720 --> 00:35:30,800
... von Assad
heute Nacht herkommen.
401
00:35:30,880 --> 00:35:31,960
Ihr müsst weg.“
402
00:35:34,160 --> 00:35:37,600
Marie weigerte sich.
Wir weigerten uns total.
403
00:35:38,760 --> 00:35:40,840
Alle machten sich bereit, zu gehen,
und Marie sagte:
404
00:35:40,920 --> 00:35:42,600
„Okay, lasst sie gehen.
405
00:35:42,680 --> 00:35:45,560
Hier sind so viele Menschen,
es gibt so viele Morde.
406
00:35:45,640 --> 00:35:47,800
Wer soll für sie sprechen?“
407
00:35:47,880 --> 00:35:50,400
Als sie das sagte,
dachte ich:
408
00:35:50,480 --> 00:35:52,200
„Aha, okay.“
409
00:35:52,280 --> 00:35:56,400
Ich schämte mich ein wenig,
denn ich bin ja der Syrer.
410
00:35:56,480 --> 00:36:00,120
Ich müsste eigentlich bleiben,
stattdessen wollte ich weg.
411
00:36:00,200 --> 00:36:03,240
Doch sie bestand darauf,
zu bleiben.
412
00:36:05,360 --> 00:36:10,480
Die Aktivisten drängten aber letztlich drauf,
dass wir gehen.
413
00:36:16,800 --> 00:36:19,520
Ich fühlte mich, als würde ich jemanden
auf dem Schlachtfeld zurücklassen.
414
00:36:19,600 --> 00:36:23,280
Und als Soldat
würde ich das niemals tun.
415
00:36:26,400 --> 00:36:33,760
Und es fühlte sich völlig abwegig an,
das Gegenteil zu tun.
416
00:36:53,280 --> 00:36:58,560
Es herrschte nun fast
so was wie Gelassenheit im Dorf.
417
00:37:00,440 --> 00:37:03,400
Doch Marie war am Verzweifeln.
418
00:37:03,480 --> 00:37:05,360
Sie sagte:
„Paul, wir haben es versaut.
419
00:37:06,600 --> 00:37:10,280
Wir sind gegangen.
Sie sind niemals einmarschiert.“
420
00:37:12,720 --> 00:37:15,200
Mein Herz
rutschte in die Hose.
421
00:37:16,520 --> 00:37:17,080
Ich sagte:
422
00:37:17,160 --> 00:37:22,040
„Marie, wir haben eine Entscheidung getroffen
aufgrund unserer eigenen Intelligenz.“
423
00:37:23,600 --> 00:37:25,320
Aber das war nicht ehrlich.
424
00:37:26,640 --> 00:37:28,160
Ich fand auch,
dass wir versagt hatten.
425
00:37:33,080 --> 00:37:34,280
BILDER: PAUL CONROY
426
00:37:34,360 --> 00:37:38,840
Die einzige britische Zeitungsjournalistin
in der belagerten syrischen Enklave Baba Amr
427
00:37:38,920 --> 00:37:43,160
Am Samstag vollendete Marie den Bericht
für die Sonntagsausgabe.
428
00:37:45,840 --> 00:37:48,320
Wir brachten ihn auf der Titelseite.
Und innen...
429
00:37:48,400 --> 00:37:53,600
... war ihre bemerkenswerte Reportage
über den „Witwenkeller“.
430
00:37:55,160 --> 00:37:58,200
Sie nennen es
den „Witwenkeller“.
431
00:37:58,280 --> 00:38:01,320
Inmitten provisorischer Betten
und verstreuten Habseligkeiten...
432
00:38:01,400 --> 00:38:05,400
... sitzen verängstigte Frauen und Kinder
zusammen in dem Horror von Homs fest.
433
00:38:05,480 --> 00:38:10,640
Die Stadt ist durch den seit zwei Wochen
andauernden Beschuss erschüttert.
434
00:38:11,720 --> 00:38:15,800
Das war ein Beispiel für die Leidenschaft,
die sie für Dinge, die sie sah, entwickelte.
435
00:38:18,640 --> 00:38:22,800
Drei kleine Mädchen
zwischen 16 Monaten und 6 Jahren...
436
00:38:22,880 --> 00:38:26,400
... schlafen auf einer dünnen,
zerrissenen Matratze auf dem Boden.
437
00:38:26,480 --> 00:38:29,120
Drei weitere
teilen sich eine zweite.
438
00:38:29,880 --> 00:38:33,440
„Die Kinder schreien die ganze Zeit“,
sagte Hamida.
439
00:38:33,520 --> 00:38:35,920
„Ich fühle mich so hilflos.“
440
00:38:36,320 --> 00:38:38,400
Sie begann zu weinen.
441
00:38:38,480 --> 00:38:40,760
„Wir fühlen uns allein gelassen.
442
00:38:40,840 --> 00:38:45,080
Sie haben Bashar Al-Assad
grünes Licht gegeben, uns zu töten.“
443
00:38:47,520 --> 00:38:50,720
Es war das Beste, was sie je geschrieben hat.
Marie fasste zusammen...
444
00:38:50,800 --> 00:38:53,320
... in welcher schlimmen Lage
sich Zivilisten im Krieg befinden...
445
00:38:53,400 --> 00:38:55,280
... und sie schrieb es
klar und deutlich.
446
00:38:55,360 --> 00:38:59,240
Abdel Majid, 20 Jahre alt,
der dabei half, die Verwundeten...
447
00:38:59,320 --> 00:39:02,560
... aus den zerbombten Häusern zu retten,
hat eine simple Bitte:
448
00:39:02,640 --> 00:39:04,960
„Bitte, sagt der Welt,
dass sie uns helfen müssen“...
449
00:39:05,040 --> 00:39:08,160
... sagte er zitternd
und mit gequältem Blick.
450
00:39:08,240 --> 00:39:14,000
„Hört mit der Bombardierung auf!
Bitte, hört mit dem Granatfeuer auf.“
451
00:39:16,400 --> 00:39:19,280
Wir wussten,
dass das Gesamtpaket stimmte.
452
00:39:19,360 --> 00:39:21,880
Die Fotos waren überzeugend.
453
00:39:22,280 --> 00:39:28,360
Außerdem war uns vollkommen klar,
dass es wohl noch schlimmer werden wird.
454
00:39:28,440 --> 00:39:30,720
Nämlich knapp 5 Kilometer weit weg
in diese Richtung.
455
00:39:30,800 --> 00:39:32,600
Und wir waren hier.
456
00:39:34,440 --> 00:39:37,040
Und dann sagte sie es:
„Paul...
457
00:39:38,280 --> 00:39:41,800
Du weißt, dass wir zurück
nach Baba Amr müssen.“
458
00:39:42,320 --> 00:39:45,120
Und ich: „Klar, natürlich.“
459
00:39:48,320 --> 00:39:52,160
Ich sagte: „Marie, das hast du doch
von Anfang an im Sinn gehabt.“
460
00:39:53,400 --> 00:39:56,480
Und sie lachte und sagte:
„Ja, ich weiß.“
461
00:40:03,440 --> 00:40:06,200
Zuerst schalten wir nach Osttimor
auf das UN-Gelände.
462
00:40:06,280 --> 00:40:08,760
Ich glaube, wir haben Marie Colvin
von der Sunday Times in der Leitung.
463
00:40:08,840 --> 00:40:10,360
Marie,
was passiert da gerade?
464
00:40:10,440 --> 00:40:12,600
Hier sind tausende Flüchtlinge.
465
00:40:12,680 --> 00:40:14,760
Hauptsächlich Frauen und Kinder,
würde ich sagen.
466
00:40:14,840 --> 00:40:17,720
Sie haben sehr, sehr große Angst.
Sie sind das Ziel dieser Menschen.
467
00:40:17,800 --> 00:40:20,200
Sie denken,
dass sie abgeschlachtet werden.
468
00:40:20,640 --> 00:40:27,080
Marie war in Osttimor auf dem UN-Gelände,
das vom Militär umstellt war.
469
00:40:27,920 --> 00:40:31,600
Die Diplomaten sagten allen Journalisten,
dass sie sofort gehen sollen...
470
00:40:31,680 --> 00:40:34,080
... oder sie würden
ihr Leben riskieren.
471
00:40:35,040 --> 00:40:38,800
Marie, Sie haben von allen berichtet,
nur nicht von Ihnen selbst.
472
00:40:38,880 --> 00:40:41,720
Wie schwer fiel ihnen die Entscheidung,
dort zu bleiben?
473
00:40:41,800 --> 00:40:44,720
Ich bin geblieben,
weil hier tausende Flüchtlinge...
474
00:40:44,800 --> 00:40:49,480
... zum Ziel werden
und ohne Schutz sind, völlig wehrlos.
475
00:40:49,560 --> 00:40:55,640
Wenn hier noch ein paar Journalisten bleiben,
und davon berichten, was ihnen widerfährt...
476
00:40:56,840 --> 00:41:01,320
... ist es vielleicht, so denke ich,
eine geringe Form der Abschreckung.
477
00:41:01,400 --> 00:41:05,920
UN-Diplomaten erzählten Marie,
dass ohne ihre tagelangen Live-Berichte...
478
00:41:06,000 --> 00:41:07,800
... von dem Gelände,
die um die Welt gingen...
479
00:41:07,880 --> 00:41:10,640
... man diese Menschen einfach
ihrem Schicksal überlassen hätte.
480
00:41:12,160 --> 00:41:15,000
Das traf Marie mitten ins Herz.
481
00:41:15,440 --> 00:41:19,880
Warum soll sie wegrennen,
wenn die anderen es nicht können?
482
00:41:20,400 --> 00:41:23,840
Sie wussten, dass sie, solange ich da war,
eine Chance hatten zu überleben.
483
00:41:23,920 --> 00:41:26,720
Wenn ich ginge,
würden sie wahrscheinlich sterben.
484
00:41:28,320 --> 00:41:31,640
Und ich dachte,
Journalismus kann einen Unterschied machen.
485
00:41:31,720 --> 00:41:33,280
Es ist nicht vergebens.
486
00:41:37,480 --> 00:41:38,920
Okay...
487
00:41:39,360 --> 00:41:41,760
Wieder zurück
durch den verdammten Tunnel.
488
00:41:50,520 --> 00:41:53,360
Da kamen Gefühle in mir hoch,
die mir sagten:
489
00:41:53,440 --> 00:41:56,440
„Das hier fühlt sich
nicht richtig an.“
490
00:41:59,160 --> 00:42:03,960
Nur eine kleine Stimme,
die in mir nagte, die anklopfte.
491
00:42:07,720 --> 00:42:11,440
Ich sagte: „Marie, Wa'el,
ich brauche einen Moment.“
492
00:42:11,520 --> 00:42:14,960
Dann fügte ich hinzu:
„Ich habe ein schlechtes Gefühl.“
493
00:42:19,960 --> 00:42:23,240
Und Marie fragte:
„Was ist denn los?“
494
00:42:24,480 --> 00:42:28,520
„Nur eine Stimme,
die ich jedoch noch nie ignoriert habe.“
495
00:42:29,040 --> 00:42:32,240
Wann immer ich dieses Gefühl bekam,
habe ich es beherzigt.
496
00:42:33,440 --> 00:42:41,120
Denn der Instinkt ist meine
einzige Verteidigung und mein Schutz.
497
00:42:45,160 --> 00:42:48,000
Sie dachte
einen Moment darüber nach.
498
00:42:48,080 --> 00:42:52,560
Dann sagte sie:
„Ich bin die Journalistin, du der Fotograf.
499
00:42:52,640 --> 00:42:56,680
Ich gehe zurück. Wenn du nach Hause
gehen möchtest, dann mach das.“
500
00:42:56,760 --> 00:43:01,280
Da fing ich an zu lachen und sagte:
„Gut, das hätten wir geklärt.“
501
00:43:02,960 --> 00:43:04,840
Ich hatte es gesagt...
502
00:43:05,400 --> 00:43:08,400
... aber es wurde
nie wieder darüber gesprochen.
503
00:43:09,560 --> 00:43:13,280
Wa'el sah mich an und sagte:
„Es wird Zeit für Baba Amr.“
504
00:43:21,720 --> 00:43:24,920
Als wir das Ende
des Tunnels erreichten...
505
00:43:27,320 --> 00:43:33,280
... werde ich nie den Moment vergessen,
als ich hochblickte und erstarrte.
506
00:43:44,800 --> 00:43:46,960
Etwas war passiert.
507
00:43:47,040 --> 00:43:49,200
Jemand hatte den Befehl erteilt,
der da lautete:
508
00:43:49,280 --> 00:43:53,120
„Tu es, bring es zu Ende.
Zerstöre Homs.“
509
00:44:09,320 --> 00:44:15,560
Dienstagmorgen,
es war einfach unglaublich...
510
00:44:15,640 --> 00:44:18,160
... an diesem Ort zu sein.
511
00:44:24,000 --> 00:44:27,680
Es war unmöglich,
auf die Straße zu gehen.
512
00:44:34,320 --> 00:44:42,200
Es regnete da wortwörtlich Granaten,
Raketen und was weiß ich.
513
00:44:44,240 --> 00:44:51,200
Es war so, als würden alle Wütenden alles,
was sie haben, über ihren Köpfe ausschütten.
514
00:45:07,840 --> 00:45:15,120
Einer der Aktivisten riskierte
einen Selbstmordlauf zur Krankenstation.
515
00:45:16,200 --> 00:45:18,280
Er zeigte uns seine Aufnahmen.
516
00:45:19,640 --> 00:45:22,920
Baba Amr, 21.02.2012.
517
00:45:28,720 --> 00:45:30,600
Dieses Kind stirbt.
518
00:45:30,680 --> 00:45:35,640
Das Krankenhaus ist 100 Meter entfernt
aber wir konnten es nicht dorthin bringen...
519
00:45:35,720 --> 00:45:38,360
... weil das Regime es nicht erlaubt,
dass Kinder flüchten.
520
00:45:38,440 --> 00:45:41,360
Sie lassen uns nicht gehen.
521
00:45:41,800 --> 00:45:46,400
Dieses Baby lag da,
die Ärzte konnten nichts tun.
522
00:45:46,480 --> 00:45:48,520
Sie standen nur da.
523
00:45:50,160 --> 00:45:57,200
Und die Großmutter,
die im Feldlazarett arbeitete...
524
00:45:58,400 --> 00:46:01,840
... erkannte auf einmal ihr Enkelkind.
525
00:46:23,000 --> 00:46:25,640
Wir haben das Baby
sterben sehen.
526
00:46:30,720 --> 00:46:32,720
Wir saßen schweigend da.
527
00:46:36,880 --> 00:46:42,760
Ich fühlte nur Wut, richtige Wut,
und ich wusste, dass Marie dasselbe fühlte.
528
00:46:46,840 --> 00:46:50,400
In diesem Moment wusste ich,
dass das Maries Story werden würde.
529
00:46:50,480 --> 00:46:57,640
Sie würde die Story in jedem Fall erzählen,
koste es, was es wolle.
530
00:46:58,720 --> 00:47:00,760
Koste es, was es wolle.
531
00:47:08,720 --> 00:47:12,320
Wir beschlossen, dass diese Story
so oft wie möglich gesendet werden sollte.
532
00:47:14,280 --> 00:47:17,520
Wir wollten dieses Baby
und was mit ihm geschehen ist...
533
00:47:17,600 --> 00:47:21,000
... als Signal für die Welt nutzen.
Ein Appell.
534
00:47:21,080 --> 00:47:23,200
CNN Anderson Cooper 360 Grad.
535
00:47:23,280 --> 00:47:25,480
Die Reporterin Marie Colvin
von der Sunday Times London...
536
00:47:25,560 --> 00:47:27,400
... ist uns jetzt
aus Homs zugeschaltet.
537
00:47:27,480 --> 00:47:29,560
Marie, dieses kleine Baby
ist gestorben.
538
00:47:29,640 --> 00:47:31,840
Sie haben viele Kinder
in diesem Konflikt sterben sehen.
539
00:47:31,920 --> 00:47:34,320
- Wie war das für Sie?
- Es bricht einem das Herz.
540
00:47:34,400 --> 00:47:37,280
Der erste Schock war natürlich,
dass die eigene Großmutter...
541
00:47:37,360 --> 00:47:41,000
... zufällig in der Notaufnahme
geholfen hat.
542
00:47:41,080 --> 00:47:42,280
Sie fing an zu schreien:
543
00:47:42,360 --> 00:47:44,600
„Das ist mein Enkelsohn!
Wo habt ihr ihn gefunden?“
544
00:47:44,680 --> 00:47:47,080
Der Arzt sagte dann:
„Wir können nichts mehr für ihn tun.“
545
00:47:47,160 --> 00:47:52,240
Und wir konnten nur zusehen,
wie sein kleiner Bauch sich hochstemmte...
546
00:47:52,320 --> 00:47:53,880
... und er versuchte,
Luft zu bekommen.
547
00:47:54,240 --> 00:47:56,480
Es ist absolut widerlich.
548
00:47:56,560 --> 00:47:59,760
Heute startete der Beschuss
um 6:30 Uhr am Morgen.
549
00:47:59,840 --> 00:48:04,600
Ich zählte 14 Granaten, in nur 30 Sekunden,
die in diesem zivilen Gebiet einschlugen.
550
00:48:04,680 --> 00:48:07,080
Warum, denken Sie, ist es wichtig,
diese Bilder zu sehen?
551
00:48:07,160 --> 00:48:08,880
Warum ist es für Sie wichtig,
dort zu sein?
552
00:48:08,960 --> 00:48:11,880
Sie sind jetzt womöglich
die einzige westliche Journalistin in Homs.
553
00:48:11,960 --> 00:48:14,600
Ich glaube fest daran,
dass man das hier zeigen muss.
554
00:48:14,680 --> 00:48:18,480
Dieses tote Baby wird vermutlich
mehr Leute dazu bewegen, sich zu fragen:
555
00:48:18,560 --> 00:48:24,800
„Was ist da los, und warum stoppt niemand
diese täglichen Morde in Homs?“
556
00:48:24,880 --> 00:48:28,920
Das syrische Regime behauptet,
dass sie keine Zivilisten beschießen.
557
00:48:29,000 --> 00:48:31,480
Dass es keine
bewaffnete Auseinandersetzung gibt...
558
00:48:31,560 --> 00:48:33,480
... und dass sie nur
terroristische Gruppierungen jagen.
559
00:48:33,560 --> 00:48:37,480
Das ist eine komplette und dreiste Lüge,
dass sie nur Terroristen jagen.
560
00:48:37,560 --> 00:48:44,240
Die syrische Armee beschießt eine Stadt
mit hungernden und frierenden Bürgern.
561
00:48:46,800 --> 00:48:51,120
Ja, ich meine,
das ist wirklich erschütternd.
562
00:48:53,560 --> 00:48:56,760
Na ja, das sind...
Das war's.
563
00:48:56,840 --> 00:48:59,640
Das war ihr letzter Bericht.
564
00:49:03,880 --> 00:49:07,360
Es war wie eine Woge.
565
00:49:08,240 --> 00:49:10,320
Ein riesiger Triumph.
566
00:49:10,400 --> 00:49:12,880
Man hatte aus dem Nichts
etwas geschaffen.
567
00:49:14,280 --> 00:49:16,320
Wir haben etwas bewegt.
568
00:49:16,680 --> 00:49:18,240
Wenigstens das.
569
00:49:23,040 --> 00:49:25,960
Ich glaubte nicht,
dass wir einen Fehler gemacht hatten.
570
00:49:27,000 --> 00:49:29,200
Uns war bewusst,
dass das Ärger mit sich bringen würde.
571
00:49:29,280 --> 00:49:32,080
Es würde keine guten Nachrichten
für uns geben.
572
00:49:39,320 --> 00:49:42,640
Sie sagte zu mir
am Satellitentelefon:
573
00:49:42,720 --> 00:49:45,400
„Lindsey, das ist das Schlimmste,
was wir je gesehen haben.“
574
00:49:45,480 --> 00:49:49,480
Sie war voll von den Eindrücken
des Schreckens der gesamten Situation.
575
00:49:49,560 --> 00:49:51,840
Von allem,
was sie gesehen hatte.
576
00:49:51,920 --> 00:49:55,080
Dem Leid der Menschen,
der Kinder, der Frauen, etc.
577
00:49:55,160 --> 00:49:59,240
Und ich fragte:
„Marie, hast du einen Notfallplan?“
578
00:49:59,320 --> 00:50:04,440
Es folgte eine lange Pause, bis sie antwortete:
„Das war's. Ich hab keinen.“
579
00:50:05,120 --> 00:50:08,200
Und da fing ich an,
mir wirklich Sorgen zu machen.
580
00:50:18,920 --> 00:50:23,760
Sean Ryan meldete sich über Skype
auf meinem Laptop.
581
00:50:23,840 --> 00:50:27,720
Wir haben der Sunday Times nie gesagt,
dass wir zurückgehen würden.
582
00:50:27,800 --> 00:50:30,880
Das hatten wir uns
als kleines Extra aufgehoben.
583
00:50:30,960 --> 00:50:33,040
Wir dachten, es wäre einfacher,
sich später zu entschuldigen...
584
00:50:33,120 --> 00:50:35,240
... als vorher
nach Erlaubnis zu fragen.
585
00:50:40,440 --> 00:50:44,200
Am Anfang dachte sie, dass sich,
wenn sie noch etwas länger bleiben würde...
586
00:50:44,280 --> 00:50:48,320
... noch mehr Möglichkeiten ergeben würden,
um der Welt zu zeigen, was dort geschieht.
587
00:50:48,800 --> 00:50:52,720
Um die Aufmerksamkeit der Welt
darauf zu lenken.
588
00:50:54,760 --> 00:50:57,200
Er wollte,
dass wir zurückkommen.
589
00:50:58,520 --> 00:51:03,280
Wir diskutierten hin und her
und einigten uns auf den Plan...
590
00:51:03,360 --> 00:51:09,480
... am nächsten Morgen gegen 5 Uhr
zum Feldlazarett zu gehen.
591
00:51:09,560 --> 00:51:13,160
Nein, ich habe ihrem Plan, morgens zum
Feldlazarett zu gehen, nicht zugestimmt.
592
00:51:13,960 --> 00:51:17,800
Wir würden weitere Informationen einholen
und ich noch mehr Fotos machen.
593
00:51:19,520 --> 00:51:21,720
Danach würden wir gehen.
594
00:51:24,320 --> 00:51:27,960
Das war nicht sehr realistisch,
um es positiv auszudrücken...
595
00:51:28,040 --> 00:51:30,720
... aber das war unsere Abmachung.
596
00:51:36,280 --> 00:51:38,320
Es klopfte an der Tür.
597
00:51:39,240 --> 00:51:43,080
Als ich aufgemacht habe,
dachte ich, dass ich fantasiere.
598
00:51:45,360 --> 00:51:49,600
Da standen gute Freunde von mir:
Remi Ochlik...
599
00:51:50,720 --> 00:51:54,560
... Edith Bouvier...
und William Daniels.
600
00:51:54,640 --> 00:51:58,360
Paul stand rechts,
er war sehr nett.
601
00:51:59,200 --> 00:52:02,280
Wir fingen an, mit Paul zu reden.
Er war sehr, sehr freundlich.
602
00:52:02,360 --> 00:52:09,320
Wir waren einfach nur glücklich,
lebend in Baba Amr angekommen zu sein.
603
00:52:12,760 --> 00:52:18,160
Ich war sehr stolz darauf,
mit Remi Ochlik zusammen zu arbeiten.
604
00:52:18,920 --> 00:52:21,800
Er hatte bereits
viele Preise gewonnen.
605
00:52:21,880 --> 00:52:23,320
Und natürlich mit Marie.
606
00:52:24,120 --> 00:52:28,680
Sie war so berühmt
und eine meiner Heldinnen.
607
00:52:29,800 --> 00:52:34,320
Ich legte meine Sachen
einfach irgendwohin.
608
00:52:34,880 --> 00:52:42,560
Sie nahm die Sachen und warf sie zur Seite,
weil sie auf ihrem Platz gelegen hatten.
609
00:52:44,120 --> 00:52:46,120
Sie war so unhöflich.
610
00:52:48,560 --> 00:52:52,520
Marie kam zu mir rüber,
beugte sich zu mir runter und sagte:
611
00:52:53,520 --> 00:52:56,240
„Willst du immer noch gehen,
jetzt wo der europäische Müll da ist?“
612
00:52:57,040 --> 00:52:59,720
Das war
verflucht typisch für sie.
613
00:53:01,240 --> 00:53:03,080
Es war ihre Story.
614
00:53:03,160 --> 00:53:05,080
Sie hatte sie sich
zu eigen gemacht.
615
00:53:05,160 --> 00:53:07,120
Sie würde niemals gehen,
solange die anderen da waren.
616
00:53:23,000 --> 00:53:27,440
Am nächsten Morgen schlichen wir
den kleinen Flur entlang...
617
00:53:28,080 --> 00:53:30,160
... und passten auf,
dass wir keinen weckten.
618
00:53:32,440 --> 00:53:35,520
Die einzigen Geräusche waren Schnarchen
und ein, zwei Leute...
619
00:53:35,600 --> 00:53:38,720
... die sich zum Skypen
unter ihrer Decke versteckten.
620
00:53:38,800 --> 00:53:43,000
Die letzten Worte von Marie,
an die ich mich erinnere, waren:
621
00:53:43,360 --> 00:53:46,240
„Paul, die Scharfschützen
werden wach sein.“
622
00:53:46,720 --> 00:53:48,840
Dann eine dramatische Pause:
623
00:53:48,920 --> 00:53:50,240
„Und die Franzosen.“
624
00:53:51,880 --> 00:53:53,040
Ich machte nur „Psst“.
625
00:53:55,160 --> 00:53:59,440
Dann hörte ich nur noch
das „Zisch, Bum“.
626
00:54:04,200 --> 00:54:07,440
Und nochmal hörte ich „Zisch, Bum“.
Dann ein Aufprall.
627
00:54:08,000 --> 00:54:11,480
Ich schätze mal
150 Meter entfernt.
628
00:54:16,200 --> 00:54:21,280
Ich realisierte sofort,
als ehemaliger Maschinengewehrschütze...
629
00:54:21,360 --> 00:54:24,800
... der Ziele lokalisiert und gefunkt hatte,
was dort passierte.
630
00:54:24,880 --> 00:54:28,160
Sie brachten die Granatwerfer
für die Belagerung in Stellung.
631
00:54:32,440 --> 00:54:33,920
Und dann...
632
00:54:37,960 --> 00:54:42,000
In der nächsten Sekunde
erzitterte das Gebäude.
633
00:54:43,280 --> 00:54:47,880
Jetzt war klar, dass das Regime wusste,
dass sich dort das Medien-Zentrum befand.
634
00:54:50,560 --> 00:54:56,600
Eine weitere Rakete schlug in das Dach ein,
und das Dach stürzte an der Stelle runter.
635
00:54:57,880 --> 00:55:01,440
Das Gebäude würde zusammenstürzen,
das war eindeutig.
636
00:55:09,680 --> 00:55:12,680
Ich hörte Edith schreien.
637
00:55:12,760 --> 00:55:13,880
AUDIOAUFNAHME VON SKYPE
638
00:55:13,960 --> 00:55:16,400
Edith! Edith!
639
00:55:18,080 --> 00:55:19,880
Alles in Ordnung?
640
00:55:20,480 --> 00:55:22,000
Was...
641
00:55:22,960 --> 00:55:23,760
Ruhig, ruhig...
642
00:55:27,480 --> 00:55:29,120
Oh, Gott...
643
00:55:30,960 --> 00:55:32,480
Paul!
644
00:55:33,280 --> 00:55:34,360
Edith!
645
00:55:34,440 --> 00:55:36,040
Mein Bein, es ist schlimm.
646
00:55:36,120 --> 00:55:37,560
Okay...
647
00:55:37,840 --> 00:55:40,320
Ich guck es mir an,
bleib ruhig liegen.
648
00:55:44,280 --> 00:55:47,520
Ich wollte sie hochheben,
aber sie schrie gleich los.
649
00:55:47,600 --> 00:55:50,520
Da war klar,
dass ihr Bein verletzt war.
650
00:55:51,080 --> 00:55:53,800
Zu dem Zeitpunkt
konnte ich Paul nicht sehen.
651
00:55:54,920 --> 00:55:56,760
- Bist du hergelaufen?
- Nein, nein.
652
00:55:56,840 --> 00:55:59,000
Ich werde verbluten.
653
00:56:00,280 --> 00:56:04,160
Nein, ich wurde getroffen!
Ich brauche einen Stauschlauch für mein Bein!
654
00:56:05,400 --> 00:56:07,640
Ich kann mich nicht bewegen!
655
00:56:15,360 --> 00:56:16,400
Ich stand auf...
656
00:56:16,480 --> 00:56:18,400
... nahm meinen Schal
von meinem Hals...
657
00:56:18,480 --> 00:56:23,120
... wickelte ihn um mein Bein
und zog so fest es ging zu.
658
00:56:24,200 --> 00:56:27,560
Sofort dachte ich an Marie und Remi.
Wo waren sie?
659
00:56:32,960 --> 00:56:38,680
Ich ging zwei Schritte auf das zu,
was einmal die Tür war und fiel einfach hin.
660
00:56:38,760 --> 00:56:41,120
Mein Bein knickte ein
und ich fiel hin.
661
00:56:42,240 --> 00:56:46,920
Ich weiß noch, dass ich Paul sah,
er war nah am Ausgang des Gebäudes.
662
00:56:47,560 --> 00:56:50,440
Ich konnte Remi nicht sehen,
ich konnte Marie nicht sehen.
663
00:57:00,880 --> 00:57:03,440
Ich guckte hoch
und lag direkt neben Marie.
664
00:57:07,960 --> 00:57:14,200
Ich legte meine Hand auf ihre Brust,
um meine Vermutung zu bestätigen.
665
00:57:14,280 --> 00:57:17,480
Sie war... Sie war tot.
666
00:57:35,720 --> 00:57:37,400
Journalisten?
667
00:57:38,200 --> 00:57:41,320
Wir können sie nicht rausholen.
668
00:57:41,400 --> 00:57:45,440
- Sind es schwerwiegende Verletzungen?
- Sie sind tot.
669
00:57:46,600 --> 00:57:48,480
Eine Frau ist tot.
670
00:57:48,840 --> 00:57:50,680
Ja, sie ist tot.
671
00:57:50,760 --> 00:57:55,000
Wer?
Marie von der Sunday Times?
672
00:57:59,920 --> 00:58:01,960
Ja, ja,
Marie von der Sunday Times.
673
00:58:02,040 --> 00:58:03,600
- Sie ist tot?
- Tot.
674
00:58:14,960 --> 00:58:18,640
Sie schleppten mich
ins medizinische Zentrum.
675
00:58:19,160 --> 00:58:24,040
Ich war so daran gewöhnt,
Leuten meine Kamera vors Gesicht zu halten.
676
00:58:25,640 --> 00:58:28,000
Und nun hielt man mir
Kameras vors Gesicht.
677
00:58:34,280 --> 00:58:39,520
Ich erinnere mich nicht mehr an viel,
nachdem der Beschuss angefangen hatte.
678
00:58:39,600 --> 00:58:42,680
Da waren
einige Einschläge sehr nah.
679
00:58:43,440 --> 00:58:45,720
Dann wurden wir irgendwo
direkt getroffen.
680
00:58:45,800 --> 00:58:50,000
Das war das erste Mal,
dass ich mein Bein wirklich sehen konnte.
681
00:58:50,080 --> 00:58:54,720
Und wenn ich das jetzt sehe,
kann ich es wieder fühlen.
682
00:58:57,040 --> 00:59:03,560
Ich sah das Loch, es war so groß,
dass meine Faust reingepasst hätte.
683
00:59:03,640 --> 00:59:07,760
Er wurde im linken
Oberschenkel getroffen.
684
00:59:14,480 --> 00:59:17,200
- Edith...
- Nein, nein, nein, lass mich in Ruhe!
685
00:59:17,280 --> 00:59:18,880
Okay, okay,
wir werden nichts veröffentlichen...
686
00:59:18,960 --> 00:59:22,960
- ... bis deine Familie über dich Bescheid weiß.
- Gib mir einfach einen Moment.
687
00:59:23,040 --> 00:59:25,280
Mein Freund ist tot,
ich bin verletzt.
688
00:59:25,360 --> 00:59:28,200
- Okay... Okay, okay.
- Bitte lass mich in Ruhe.
689
00:59:28,280 --> 00:59:37,440
Zuerst dachte ich, dass sie die Wunde nur
sauber machen und einen Verband anlegen.
690
00:59:37,520 --> 00:59:40,560
Und dann... ist alles okay.
691
00:59:40,640 --> 00:59:43,520
Hier im linken Oberschenkel
ist eine tiefe Wunde.
692
00:59:43,600 --> 00:59:46,360
Der Knochen und die Nerven
wurden verletzt.
693
00:59:46,440 --> 00:59:50,840
Ich konnte nicht glauben,
dass ich so schwer verletzt war.
694
00:59:51,240 --> 00:59:54,960
Wenn man sie nicht operiert...
695
00:59:55,040 --> 00:59:58,800
... und nicht schnell
aus Baba Amr rausbringt...
696
00:59:58,880 --> 01:00:00,680
... wird sie sterben.
697
01:00:04,240 --> 01:00:08,440
Ich war nicht in der Lage, zu denken.
Da war nur Schmerz.
698
01:00:08,520 --> 01:00:12,840
Nur Schmerz,
jegliche Emotion war weg.
699
01:00:12,920 --> 01:00:15,840
Ich war innerlich vollkommen leer.
700
01:00:16,840 --> 01:00:19,920
Ich hab mich zusammengerissen,
um mich nicht zu übergeben.
701
01:00:20,000 --> 01:00:21,920
So schlimm war das.
702
01:00:23,200 --> 01:00:25,600
Dann drehte ich mich um:
„Wo ist Marie?“
703
01:00:26,120 --> 01:00:28,000
Da sagte er mir:
704
01:00:28,080 --> 01:00:31,440
„Ich glaube nicht,
dass sie es geschafft hat.“
705
01:00:34,200 --> 01:00:36,040
Ich war geschockt.
706
01:00:37,280 --> 01:00:42,240
Ich war doch derjenige,
der sie hätte beschützen müssen.
707
01:00:45,280 --> 01:00:47,520
Sie brachten Edith rein...
708
01:00:47,600 --> 01:00:52,120
... und stabilisierten ihr Bein notdürftig
mit einer Art Zugvorrichtung.
709
01:00:57,720 --> 01:01:01,400
Sie schoben sie neben mein Bett
und wir hielten uns an den Händen.
710
01:01:03,960 --> 01:01:05,760
In dreißig Minuten...
711
01:01:06,920 --> 01:01:08,800
... war alles zerstört.
712
01:01:10,880 --> 01:01:13,800
Remi und Marie wurden getötet.
713
01:01:13,880 --> 01:01:15,640
Alles hatte sich verändert.
714
01:01:15,720 --> 01:01:22,320
Ich habe keine Worte, um zu erklären,
wie wir alles so schnell verloren haben.
715
01:01:27,600 --> 01:01:32,520
In diesem Moment habe ich begriffen,
dass, wenn ich diese Nacht überlebe...
716
01:01:32,600 --> 01:01:36,440
... oder die nächsten 20 Jahre,
mein Leben nie wieder dasselbe sein wird.
717
01:01:36,520 --> 01:01:38,680
Alles hat sich geändert.
718
01:01:50,680 --> 01:01:53,720
Sie brachten uns
in dieses Gebäude.
719
01:01:56,440 --> 01:02:00,200
Ich lag bewegungsunfähig
auf einer sehr dünnen Matratze.
720
01:02:02,480 --> 01:02:06,440
Und offensichtlich hatte man
die Fenster verbarrikadiert.
721
01:02:12,200 --> 01:02:13,800
Es war dunkel.
722
01:02:15,640 --> 01:02:18,960
Sie hatten
eine winzige Öllampe angezündet...
723
01:02:19,880 --> 01:02:22,760
... und das wenige Licht flackerte.
724
01:02:30,880 --> 01:02:33,040
Ich war im Fitnessstudio,
auf dem Laufband...
725
01:02:33,120 --> 01:02:36,160
... als mich jemand
von der Auslandsredaktion anrief...
726
01:02:36,240 --> 01:02:41,120
... und mir mitteilte,
dass Marie tot und Paul schwer verletzt sei.
727
01:02:42,720 --> 01:02:49,080
Ich bekam eine Nachricht auf Facebook
von einem spanischen Journalisten:
728
01:02:49,160 --> 01:02:52,040
„Ich befürchte, deiner Freundin Marie
ist etwas Schlimmes zugestoßen.“
729
01:02:53,440 --> 01:02:57,560
Ich rief Sean an und fragte:
„Was weißt du?“
730
01:02:58,600 --> 01:03:03,480
Der nächste Anruf kam von Lindsey Hilsum.
Sie weinte und fragte: „Ist es wahr?“
731
01:03:03,560 --> 01:03:07,920
Ich sagte ihr, dass noch nichts bestätigt sei,
ich aber vom Schlimmsten ausgehen würde.
732
01:03:08,000 --> 01:03:11,600
Aber ich wusste es,
ich wusste es, ich wusste es...
733
01:03:18,680 --> 01:03:20,640
Die Auslandskorrespondentin
Marie Colvin...
734
01:03:20,720 --> 01:03:25,360
... wurde während eines Beschusses
in Homs, in Syrien, getötet.
735
01:03:25,960 --> 01:03:28,960
Das zeigt auf, welches unglaubliche Risiko
Journalisten auf sich nehmen...
736
01:03:29,040 --> 01:03:33,840
... um der Welt die Wahrheit
über die Ereignisse in Syrien zu zeigen.
737
01:03:33,920 --> 01:03:35,480
Mindestens 20 Menschen
sind gestorben.
738
01:03:35,560 --> 01:03:40,480
Unter ihnen auch die legendäre amerikanische
Kriegsberichterstatterin Marie Colvin.
739
01:03:54,120 --> 01:03:55,880
Ich habe nicht geschlafen.
740
01:03:55,960 --> 01:03:58,320
Ich war die ganze Nacht wach.
Wir alle waren das.
741
01:04:03,080 --> 01:04:09,520
Mein Verstand realisierte zum ersten Mal,
was ich verloren hatte.
742
01:04:17,440 --> 01:04:19,640
Heute Abend wurden
diese außerordentlichen Szenen...
743
01:04:19,720 --> 01:04:21,240
... auf YouTube veröffentlicht.
744
01:04:21,320 --> 01:04:25,760
Ein Zeichen der Dankbarkeit
und der Solidarität der Einwohner Homs...
745
01:04:25,840 --> 01:04:28,400
... für die gefallenen Journalisten.
746
01:04:43,560 --> 01:04:47,680
WIR WERDEN EUCH NIE VERGESSEN
747
01:04:54,280 --> 01:04:56,560
Davon wusste ich nichts.
748
01:04:58,000 --> 01:05:01,880
Ich hatte keine Ahnung,
dass das stattfand.
749
01:05:02,760 --> 01:05:04,360
Was fühlst du...
750
01:05:04,440 --> 01:05:06,280
... wenn du das siehst?
751
01:05:11,120 --> 01:05:15,120
Sie machen weiter mit dem,
was ich mache.
752
01:05:16,600 --> 01:05:18,480
- Alles gut?
- Ja.
753
01:05:21,800 --> 01:05:24,640
Marie Colvin
wurde in Baba Amr getötet...
754
01:05:24,720 --> 01:05:27,760
... weil sie eine
ehrenwerte Botschaft verbreitete.
755
01:05:27,840 --> 01:05:30,400
Eine menschliche Botschaft.
756
01:05:30,480 --> 01:05:37,280
Sie erzählte die Wahrheit über das,
was hier in Baba Amr passiert.
757
01:05:37,360 --> 01:05:42,480
Gott schütze dich im Himmel,
liebe Marie.
758
01:05:50,520 --> 01:05:55,240
Eine meiner besten Freundinnen,
eine Kollegin und jemand, den ich sehr liebte...
759
01:05:55,320 --> 01:05:59,280
... wurde gerade vor meinen Augen
in die Luft gesprengt.
760
01:05:59,360 --> 01:06:03,840
Und ein weiterer sehr guter Freund,
Remi, ist auch tot.
761
01:06:06,000 --> 01:06:08,000
Ich fühlte nichts.
762
01:06:08,080 --> 01:06:10,960
Ich war emotional leer.
763
01:06:15,480 --> 01:06:21,000
Bin ich so kalt, zynisch
und emotionslos geworden?
764
01:06:21,520 --> 01:06:27,520
Hatte ich mich so an den Tod gewöhnt,
dass ich nichts mehr fühlen konnte?
765
01:06:29,680 --> 01:06:33,200
Um ehrlich zu sein,
das hat mir große Angst gemacht.
766
01:06:34,200 --> 01:06:36,000
Irgendwas hatte mich
innerlich verlassen.
767
01:06:57,360 --> 01:07:00,240
Edith fragte: „Wie spät ist es?“
768
01:07:00,600 --> 01:07:02,200
Ich antwortete:
769
01:07:02,880 --> 01:07:04,520
„6:25 Uhr.“
770
01:07:05,120 --> 01:07:06,800
Und...
771
01:07:06,880 --> 01:07:10,120
... fünf Minuten später
fing der Tag an.
772
01:07:27,760 --> 01:07:30,600
Sie trafen das Gebäude oben,
dann links.
773
01:07:30,680 --> 01:07:33,240
Dann hörte man es weit entfernt:
774
01:07:41,720 --> 01:07:45,840
Ich kannte den Weg raus,
ich wusste, dass es nur einen Weg raus gab.
775
01:07:45,920 --> 01:07:48,920
Die einzige Option war,
durch den Tunnel zu gehen.
776
01:07:49,000 --> 01:07:54,760
Aber wir kamen immer wieder zum Ergebnis,
dass das unmöglich war.
777
01:07:54,840 --> 01:07:58,480
Denn wenn wir Edith bewegen würden,
könnte sie sterben...
778
01:07:59,960 --> 01:08:04,240
... weil ihre Knochen
ihre Arterien verletzen würden.
779
01:08:09,360 --> 01:08:16,400
Ich hätte mir solche Schmerzen
und solchen Stress niemals vorstellen können.
780
01:08:17,800 --> 01:08:22,560
Wir hatten Schmerzmittel, Tramadol,
aber nicht genug davon.
781
01:08:27,440 --> 01:08:33,560
Das Schlimmste daran, verletzt zu sein, war,
dass ich eine Last für alle war.
782
01:08:33,640 --> 01:08:37,680
Dass ich eine Last für meine Kollegen
und Freunde geworden war.
783
01:08:59,800 --> 01:09:03,840
Dr. Mohamed kam mit
einer Videokamera herein und sagte:
784
01:09:03,920 --> 01:09:05,800
„Wir werden ein Video machen.
785
01:09:05,880 --> 01:09:09,760
Wir wollen an eure Regierung appellieren,
damit sie Hilfe schicken.“
786
01:09:09,840 --> 01:09:12,160
Ich bin Edith Bouvier,
eine französische Reporterin...
787
01:09:12,240 --> 01:09:15,800
... die an Reportagen mit einer Gruppe
von Journalisten in Syrien arbeitet.
788
01:09:15,880 --> 01:09:21,840
Ich hab nur gehofft, dass meine Familie
sehen würde, dass wir noch leben.
789
01:09:24,000 --> 01:09:27,360
Ich habe nur an sie gedacht.
790
01:09:28,400 --> 01:09:31,200
Ich muss dringend operiert werden.
791
01:09:31,280 --> 01:09:34,480
Die Ärzte hier haben alles getan,
was möglich war.
792
01:09:34,560 --> 01:09:41,080
Wie sie sagte: Sie hat einen doppelten Bruch
und muss dringend hier weg.
793
01:09:41,440 --> 01:09:43,280
Er sagte:
„Okay, jetzt du, Paul.“
794
01:09:43,360 --> 01:09:46,560
Heute Abend wuchs
der internationale Druck auf Syrien...
795
01:09:46,640 --> 01:09:49,560
... um Hilfskräfte zu den Zivilisten
vordringen zu lassen, die belagert werden.
796
01:09:49,640 --> 01:09:53,800
Ein britischer Fotograf ist in der Stadt gefangen
und schickte einen Hilferuf per Video.
797
01:09:53,880 --> 01:09:56,360
Ich wurde gestern durch
einen Raketenangriff verwundet.
798
01:09:56,440 --> 01:09:58,720
Ich habe
drei große Wunden am Bein.
799
01:09:58,800 --> 01:10:01,880
Meine Kollegin Marie Colvin
wurde bei dem Angriff getötet.
800
01:10:02,440 --> 01:10:05,480
Es war klar,
dass die Kavallerie nicht kommen würde.
801
01:10:05,560 --> 01:10:06,960
Es war kein:
802
01:10:07,800 --> 01:10:11,360
„Dadadadada, wir kommen euch rausholen.“
Das würde nicht passieren.
803
01:10:14,360 --> 01:10:18,080
Das wusste ich,
und ich habe es auch nicht erwartet.
804
01:10:18,160 --> 01:10:20,120
Wir waren letztlich...
805
01:10:21,160 --> 01:10:22,400
... auf uns allein gestellt.
806
01:10:27,960 --> 01:10:30,960
Ich hab mir gedacht:
„Nein, ich werde hier nicht sterben...
807
01:10:32,200 --> 01:10:37,960
... in meinem eigenen Blut,
niedergestreckt auf einer Matratze...
808
01:10:38,400 --> 01:10:40,320
... in diesem Drecksloch.
809
01:10:40,400 --> 01:10:44,920
Ich war entschlossen,
dass mir das nicht passieren wird.
810
01:11:00,240 --> 01:11:06,240
Ich hörte sie in den Straßen rennen.
Einzelne Schüsse wurden abgefeuert.
811
01:11:07,200 --> 01:11:09,200
Straßenschlachten.
812
01:11:11,440 --> 01:11:14,960
Das Netz zog sich zu,
in jeder Hinsicht.
813
01:11:15,360 --> 01:11:21,720
Wenn wir hier noch länger festsitzen,
wird es richtig schlimm werden.
814
01:11:21,800 --> 01:11:23,120
Und es ist schon schlimm.
815
01:11:23,200 --> 01:11:27,360
Heute ist dieses Haus, ich glaube 10 Mal —
William, waren es 10 Mal? —
816
01:11:27,440 --> 01:11:32,200
... etwa 10 Mal frontal
oder teilweise getroffen worden.
817
01:11:32,280 --> 01:11:36,280
- Wenn nicht öfter.
- Vermutlich waren es mehr als 10 Einschläge.
818
01:11:36,360 --> 01:11:43,000
Und es gibt absolut keine Aussicht,
dass es besser wird.
819
01:11:45,160 --> 01:11:49,840
Jemand kam rein und sagte:
„Sie haben den Wassertank getroffen.“
820
01:11:49,920 --> 01:11:53,120
Das bedeutete, dass wir ab jetzt
kein Wasser mehr hatten.
821
01:11:54,560 --> 01:11:59,720
Wir bekamen
immer weniger zu essen.
822
01:12:00,800 --> 01:12:08,600
Einen Teller Reis für den ganzen Tag,
und den mussten wir uns teilen.
823
01:12:09,000 --> 01:12:10,880
Das war sehr hart.
824
01:12:10,960 --> 01:12:13,640
Und ich wusste,
dass das viel mehr war...
825
01:12:13,720 --> 01:12:18,440
... als alle anderen in der Umgebung
zu essen hatten.
826
01:12:24,240 --> 01:12:25,880
Gott ist groß!
827
01:12:32,200 --> 01:12:34,280
Die Menschen fliehen.
828
01:12:38,040 --> 01:12:41,720
Die Ärzte verbrachten Tage
und Nächte mit uns und erzählten...
829
01:12:41,800 --> 01:12:47,320
... wie viele Kinder, Frauen und Männer
jeden Tag hier sterben.
830
01:13:05,960 --> 01:13:08,520
Wir wussten,
dass da draußen Menschen waren.
831
01:13:09,040 --> 01:13:11,520
Sie waren nicht verschwunden,
niemand war entkommen.
832
01:13:12,360 --> 01:13:15,720
Worüber wir berichtet hatten,
geschieht immer weiter.
833
01:13:15,800 --> 01:13:18,640
Der einzige Unterschied war nur,
dass wir jetzt voller Löcher waren.
834
01:13:25,560 --> 01:13:28,360
Gegen zwei Uhr fiel mir auf...
835
01:13:28,960 --> 01:13:35,600
... dass sie heute
eine sehr lange Mittagspause machen.
836
01:13:41,720 --> 01:13:43,520
Keine Schüsse mehr.
837
01:13:44,360 --> 01:13:49,600
Sogar das kleinkalibrige Feuer
war eingestellt.
838
01:14:00,280 --> 01:14:03,320
Wa'el kam rein und sagte:
839
01:14:04,040 --> 01:14:06,600
„Wir haben Waffenstillstand.
840
01:14:07,200 --> 01:14:13,320
Sie schicken das Rote Kreuz rein,
um euch rauszuholen.
841
01:14:13,920 --> 01:14:16,240
Heute Abend sind wir hier raus.“
842
01:14:17,040 --> 01:14:21,760
Das war das erste Mal
seit dem Beginn der Revolution...
843
01:14:21,840 --> 01:14:24,800
... dass es irgendeine Form
von Feuerpause gab.
844
01:14:27,080 --> 01:14:28,560
Okay...
845
01:14:29,400 --> 01:14:34,640
Wir hatten die schlimmste Situation
aller Zeiten überlebt, aber es ist okay.
846
01:14:35,800 --> 01:14:39,200
Wir werden bald
in Beirut Bier trinken.
847
01:14:40,800 --> 01:14:46,400
Ja, wir haben geglaubt,
dass wir schnell in Sicherheit sein würden.
848
01:14:55,640 --> 01:15:00,960
Um sieben Uhr hörten wir
draußen Fahrzeuge ankommen.
849
01:15:05,800 --> 01:15:08,200
Dann kam Wa'el rein...
850
01:15:10,280 --> 01:15:11,960
... und ich wusste,
da stimmt was nicht.
851
01:15:13,760 --> 01:15:15,480
Er sagte: „Hör zu:
852
01:15:15,560 --> 01:15:18,560
Man hat uns gesagt, dass das
internationale Rote Kreuz kommen würde.“
853
01:15:18,640 --> 01:15:21,160
Ich fragte: „Sind sie hier?“
Er antwortete: „Nicht ganz.
854
01:15:23,600 --> 01:15:26,800
Es ist das syrische Rote Kreuz.“
855
01:15:31,040 --> 01:15:31,880
Nun...
856
01:15:31,960 --> 01:15:37,000
Für die meisten hätte das jetzt
keinen Unterschied gemacht.
857
01:15:37,080 --> 01:15:40,840
Aber wir hatten gehört,
dass das syrische Rote Kreuz...
858
01:15:40,920 --> 01:15:43,920
... bereits diverse Male
in Homs gewesen war.
859
01:15:44,720 --> 01:15:46,680
Sie hatten Verletzte mitgenommen.
860
01:15:47,480 --> 01:15:52,680
Die Frauen ließ man irgendwann gehen,
die Männer verschwanden einfach.
861
01:15:52,760 --> 01:15:56,440
Und da war das Problem,
das große Problem:
862
01:15:56,520 --> 01:16:05,440
Es könnte medizinisches Personal sein,
aber genauso gut auch Soldaten.
863
01:16:08,600 --> 01:16:11,960
Waffen wurden gezogen,
Menschen schrien.
864
01:16:12,640 --> 01:16:18,040
Auf einmal wusste man,
dass diese Rettung schiefgehen würde.
865
01:16:22,560 --> 01:16:27,920
Ich sagte: „Holt den Leiter
des syrischen Roten Kreuzes rein.
866
01:16:28,000 --> 01:16:29,480
Wir reden mit ihm.“
867
01:16:30,560 --> 01:16:35,480
Sie brachten einen Arzt herein,
und ich fragte ihn: „Was passiert hier?“
868
01:16:40,200 --> 01:16:45,080
Er antwortete: „Ich repräsentiere
die syrische Regierung in Damaskus.
869
01:16:46,080 --> 01:16:49,520
Uns wurde befohlen,
herzukommen und Sie rauszuholen.
870
01:16:50,040 --> 01:16:52,600
Sie werden behandelt
und frei gelassen.“
871
01:16:55,120 --> 01:16:58,080
Es war, als ob er
mit uns verhandeln wollte:
872
01:16:58,160 --> 01:17:02,680
„Ich denke,
das ist der einzige Weg, Leute.
873
01:17:02,760 --> 01:17:05,560
Die Feuerpause
wird nicht ewig dauern.“
874
01:17:05,640 --> 01:17:12,280
Und ich sagte: „Wissen Sie,
wir sind in einer sehr verzweifelten Situation.
875
01:17:12,360 --> 01:17:15,040
Wir wissen nicht,
was wir tun sollen.“
876
01:17:15,120 --> 01:17:18,720
Dann sah ich ihm in die Augen,
er blickte mich an und sagte leise:
877
01:17:19,240 --> 01:17:21,840
„Steigen Sie nicht
in den Krankenwagen.“
878
01:17:23,000 --> 01:17:27,200
Und dann mit lauter Stimme: „Es ist mein Job,
Sie nach Damaskus zu bringen.“
879
01:17:27,280 --> 01:17:28,720
Dann wieder leiser:
880
01:17:28,800 --> 01:17:31,520
„Ein Ertrinkender klammert sich
an jeden Strohhalm.
881
01:17:31,600 --> 01:17:34,000
Steigen Sie nicht
in den Krankenwagen.“
882
01:17:39,360 --> 01:17:41,440
„Leute, macht das nicht.“
883
01:17:41,680 --> 01:17:44,600
Er sagte uns deutlich,
dass wir nicht gehen sollten.
884
01:17:45,520 --> 01:17:47,360
Dass wir bleiben sollten.
885
01:17:48,880 --> 01:17:51,160
Welche Entscheidung
gab es noch zu treffen?
886
01:17:53,320 --> 01:17:56,400
Dann sagte er: „Okay,
es ist Ihre Entscheidung, ich gehe raus.“
887
01:17:56,480 --> 01:17:58,240
Verstanden?
888
01:18:02,640 --> 01:18:05,680
Und wir hörten,
wie die Rettungswagen davonfuhren.
889
01:18:09,240 --> 01:18:12,360
Und ich wusste, dass wir in diesem Moment
alle dasselbe dachten:
890
01:18:13,960 --> 01:18:17,080
War das der größte Fehler,
den wir je gemacht haben?
891
01:18:24,480 --> 01:18:27,960
Alle unsere Hoffnung
legten wir in den Krankenwagen...
892
01:18:28,040 --> 01:18:29,960
... der Paul
sicher rausbringen sollte.
893
01:18:30,040 --> 01:18:33,080
Zu unser völligen Überraschung
sagte man uns...
894
01:18:33,160 --> 01:18:35,520
... dass der Rettungswagen
das Feldlazarett gefunden hatte...
895
01:18:35,600 --> 01:18:38,720
... Paul Conroy sich allerdings
geweigert hatte, einzusteigen.
896
01:18:39,240 --> 01:18:40,600
Ich war entsetzt und dachte...
897
01:18:40,680 --> 01:18:44,760
... dass er vielleicht seine letzte Chance
zum Ãœberleben weggeworfen hatte.
898
01:18:48,120 --> 01:18:51,080
Das war
der absolute Tiefpunkt.
899
01:18:53,040 --> 01:18:56,560
Schlimmer als alles andere.
900
01:18:56,840 --> 01:19:08,040
Denn es war
das erste Zeichen der Hoffnung seit...
901
01:19:10,360 --> 01:19:12,160
... der Albtraum in Homs
begonnen hatte.
902
01:19:17,680 --> 01:19:20,480
Und dann ging
der Beschuss wieder los.
903
01:19:23,520 --> 01:19:26,640
Bam, bam, bam, bam...
904
01:19:26,720 --> 01:19:32,800
Es war offensichtlich,
dass sie genau unser Haus beschossen.
905
01:19:35,320 --> 01:19:37,640
Der Beschuss
dauerte die ganze Nacht.
906
01:19:37,720 --> 01:19:39,680
Und zwar ohne Pause.
907
01:19:50,240 --> 01:19:51,880
Gott ist groß!
908
01:20:18,320 --> 01:20:22,440
Am vierten Tag
kam ich an meine Grenzen.
909
01:20:23,120 --> 01:20:25,120
Wenn man eine Definition
von Elend haben wollte...
910
01:20:25,200 --> 01:20:26,800
... musste man nur
in diesen Raum gehen.
911
01:20:26,880 --> 01:20:30,520
Man konnte das Elend
praktisch mit Händen greifen.
912
01:20:47,080 --> 01:20:48,880
Wa'el...
913
01:20:48,960 --> 01:20:51,320
... weigerte sich beharrlich,
uns allein zu lassen.
914
01:20:51,400 --> 01:20:55,360
Er kam aus der Gegend
und kannte den Weg raus.
915
01:20:56,120 --> 01:20:58,080
Das war seine Heimat.
916
01:20:58,800 --> 01:21:02,280
Wir sagten ihm mehrere Male,
dass er gehen sollte.
917
01:21:02,360 --> 01:21:05,920
Wir hatten ihn da reingeritten,
ich wollte, dass er geht.
918
01:21:07,400 --> 01:21:09,680
Es gab von Anfang an
nur eine Entscheidung:
919
01:21:09,760 --> 01:21:12,320
Entweder wir sterben zusammen
oder wir kommen zusammen raus.
920
01:21:12,400 --> 01:21:13,440
So einfach war das:
921
01:21:13,520 --> 01:21:16,200
„Nein, ich will nicht darüber nachdenken.
Das ist unvorstellbar.
922
01:21:16,280 --> 01:21:19,960
Einfach unvorstellbar,
das kannst du nicht machen.
923
01:21:20,040 --> 01:21:23,040
Du hast sie hergebracht,
du bringst sie auch wieder raus.“
924
01:21:28,440 --> 01:21:30,320
Da war das Gefühl,
dass alles zu Ende ist.
925
01:21:30,400 --> 01:21:31,920
Ich meine, diese Panzer:
926
01:21:32,000 --> 01:21:37,000
Man konnte die Scheißdinger hören,
Tarnung war ihnen egal, sie kamen einfach.
927
01:21:41,400 --> 01:21:45,720
In diesem Moment hatte ich definitiv
die Hoffnung aufgegeben.
928
01:21:46,640 --> 01:21:48,120
Ich dachte,
wir würden dort sterben.
929
01:21:49,400 --> 01:21:52,400
Da hab ich
einfach nur gedacht...
930
01:21:52,480 --> 01:21:56,880
... wie schwarz in dem Moment
die Welt ist.
931
01:21:58,000 --> 01:22:01,720
Was für ein tiefschwarzer Ort
das doch war.
932
01:22:10,360 --> 01:22:14,440
Plötzlich war da
ein Redeschwall auf Arabisch.
933
01:22:14,520 --> 01:22:15,920
Wa'el schnellte hoch.
934
01:22:17,160 --> 01:22:19,920
Er sagte:
„Macht euch bereit, wir gehen.“
935
01:22:21,440 --> 01:22:23,000
Der Fokus lag auf Edith.
936
01:22:23,080 --> 01:22:27,920
Sie fixierten mich
mit Klebeband auf der Trage.
937
01:22:28,640 --> 01:22:30,640
Wir gingen aus dem Zimmer.
938
01:22:30,720 --> 01:22:33,600
Draußen war es so laut,
der Lärm übertönte alles.
939
01:22:35,600 --> 01:22:39,320
Ãœberall waren die Scheinwerfer an,
alle Motoren liefen.
940
01:22:39,400 --> 01:22:42,080
Sie machten sich keine Mühe,
sich zu verstecken.
941
01:22:42,160 --> 01:22:43,200
Auf geht's!
942
01:22:43,640 --> 01:22:45,880
Nur nicht drüber nachdenken.
943
01:22:46,400 --> 01:22:51,040
Wie sagt man so schön?
„Arschbacken zusammenkneifen und rennen.“
944
01:22:54,280 --> 01:22:56,560
Es ist 8 Uhr und wir wurden
aus dem Raum gebracht...
945
01:22:56,640 --> 01:22:58,240
... in dem wir bislang
gelegen haben.
946
01:22:58,320 --> 01:23:01,240
Ich hab ein paar Tramadol bekommen,
damit ich es schaffe.
947
01:23:01,320 --> 01:23:05,640
Es sieht so aus,
als würden wir aus Baba Amr flüchten.
948
01:23:05,720 --> 01:23:08,240
Wir fahren hinter einem LKW her,
ich habe keine Ahnung, wohin es geht...
949
01:23:08,320 --> 01:23:10,160
... und wie wir hier
rauskommen sollen.
950
01:23:10,240 --> 01:23:13,280
Der heutige Beschuss war intensiv.
951
01:23:13,560 --> 01:23:16,520
Es sieht so aus, als wäre das
unsere letzte Chance, hier rauszukommen.
952
01:23:21,360 --> 01:23:22,840
Wir fuhren direkt raus.
953
01:23:24,160 --> 01:23:27,120
Wir wussten, dass wir mitten
durch die Frontlinie fahren müssen.
954
01:23:30,800 --> 01:23:33,440
Wenn wir es aus dieser Straße raus schaffen,
haben wir eine Chance.
955
01:23:41,840 --> 01:23:44,960
Da war diese große,
lange, leere Straße...
956
01:23:48,720 --> 01:23:51,760
... die auf unsere zwei Lkws wartete.
957
01:23:52,640 --> 01:23:54,120
Das war's.
958
01:23:54,200 --> 01:23:56,640
Wenigstens waren wir nicht mehr
in diesem beschissenen Zimmer.
959
01:23:56,720 --> 01:23:58,360
Wenigstens probierten wir was.
960
01:24:00,720 --> 01:24:01,880
Ich war glücklich...
961
01:24:01,960 --> 01:24:04,200
... dass ich die...
962
01:24:06,240 --> 01:24:10,680
... die Sterne, den Mond
und den Himmel sehen konnte.
963
01:24:10,760 --> 01:24:13,840
Ich war zumindest
glücklich darüber...
964
01:24:13,920 --> 01:24:16,760
... vor dem Sterben
nochmal richtig atmen zu können.
965
01:24:21,080 --> 01:24:23,960
Sie beschossen uns mit allem,
was sie hatten.
966
01:24:29,000 --> 01:24:32,000
Das war im Grunde...
ein Teufelsritt.
967
01:24:38,400 --> 01:24:40,760
Und wir fuhren weiter
und weiter und weiter.
968
01:24:42,680 --> 01:24:44,400
Bis zum Tunnel.
969
01:24:46,280 --> 01:24:49,600
Wa'el sagte: „Ich bleibe hier und pass auf,
dass alle es schaffen.“
970
01:24:50,320 --> 01:24:51,480
Ich sagte zu ihm:
971
01:24:51,560 --> 01:24:55,040
„Sieh zu, das du überlebst, verdammt nochmal!
Wehe, du überlebst nicht!“
972
01:24:55,120 --> 01:24:56,880
Und dann knotete er
ein Seil um mich...
973
01:24:58,680 --> 01:25:00,400
... und warf mich in den Tunnel.
974
01:25:01,280 --> 01:25:03,880
Ich habe ihn nie wieder gesehen.
975
01:25:07,760 --> 01:25:10,280
Da kam ein Motorrad an.
976
01:25:11,960 --> 01:25:13,000
„Steig auf!“
977
01:25:13,080 --> 01:25:15,440
Ich antwortete: „Nein, das werde ich nicht,
verdammt nochmal!
978
01:25:15,520 --> 01:25:17,120
Nicht solange hier
Frauen und Kinder sind.“
979
01:25:18,800 --> 01:25:22,720
Und er sagte: „Hör zu, deine Freunde sind tot,
meine Freunde sind tot.
980
01:25:22,800 --> 01:25:24,720
All die Familien
dieser Leute hier sind tot.“
981
01:25:26,080 --> 01:25:29,600
Dann hoben sie mich hoch
und verfrachteten mich auf das Motorrad.
982
01:25:30,680 --> 01:25:33,720
„Geh raus, und erzähl es der Welt“,
sagten die Zurückgelassenen.
983
01:25:33,800 --> 01:25:35,360
„Erzähl es der Welt.“
984
01:25:38,040 --> 01:25:40,640
Ich saß hinten
auf dem tiefer gelegten Motorrad.
985
01:25:40,720 --> 01:25:43,520
Der Fahrer beugte sich so weit vor,
dass sein Kinn den Frontscheinwerfer berührte.
986
01:25:46,080 --> 01:25:49,760
Der Tunnel wackelte und vibrierte.
987
01:25:49,840 --> 01:25:53,640
Es war einfach nur
eine Qual für mein Bein.
988
01:25:54,800 --> 01:25:56,160
Ich dachte aber nur:
989
01:25:56,240 --> 01:25:59,040
„Ach, scheiß drauf!
Scheiß drauf!“
990
01:26:03,440 --> 01:26:04,640
Ich dachte, das war's.
991
01:26:04,720 --> 01:26:09,280
Ich dachte, wir kommen hinten am Tunnel an
und dann ist endlich alles vorbei.
992
01:26:09,360 --> 01:26:11,880
Wir würden raus
aus dieser Scheißhölle sein.
993
01:26:16,520 --> 01:26:18,520
Doch dann hielten wir an.
994
01:26:19,880 --> 01:26:22,360
Ich schaute nach vorne...
995
01:26:22,440 --> 01:26:25,200
... und war mir nicht sicher,
ob ich halluziniere.
996
01:26:31,320 --> 01:26:33,640
Da war nur eine Wand
aus Sand und Steinen.
997
01:26:35,320 --> 01:26:36,000
Und ich dachte:
998
01:26:36,080 --> 01:26:39,920
„Scheiße, die haben den Tunnel gesprengt,
während wir drin sind.“
999
01:26:52,720 --> 01:26:56,320
Ich dachte nur:
„Nein, nein, nein, nein, nein, nein.“
1000
01:26:56,400 --> 01:27:02,280
Da war so ein großes Loch,
das jemand gegraben hatte.
1001
01:27:11,600 --> 01:27:14,720
Gerade groß genug, um den Kopf
und die Schultern reinzubekommen.
1002
01:27:17,960 --> 01:27:19,960
Sie quetschten mich rein.
1003
01:27:23,040 --> 01:27:28,440
Und der einzige Weg raus war,
sich gegen den Dreck vorzuziehen.
1004
01:27:31,720 --> 01:27:33,600
Ich zog mich durch.
1005
01:27:38,720 --> 01:27:40,600
Plötzlich blieb ich stecken.
1006
01:27:44,480 --> 01:27:46,680
Was hatte mich gestoppt?
1007
01:27:47,120 --> 01:27:50,240
Das war dieses Stück Stahl
in meinem Bein.
1008
01:27:52,000 --> 01:27:55,960
Ich lag dann dort
mit meinem Gesicht im Dreck.
1009
01:27:58,560 --> 01:28:00,880
Wie oft hatte ich schon gedacht,
dass ich sterben würde?
1010
01:28:00,960 --> 01:28:03,160
Wie oft dachte ich,
dass es hoffnungslos ist?
1011
01:28:06,360 --> 01:28:08,760
Ich fühlte
eine Verantwortung in mir.
1012
01:28:08,840 --> 01:28:11,520
Ein überwältigendes Gefühl
von Verantwortung.
1013
01:28:11,600 --> 01:28:16,120
Das ist eine komplette und dreiste Lüge,
dass sie nur Terroristen jagen.
1014
01:28:16,200 --> 01:28:17,680
Ich hatte Marie
auf meiner Schulter.
1015
01:28:17,760 --> 01:28:24,320
Die syrische Armee beschießt eine Stadt
mit hungernden und frierenden Bürgern.
1016
01:28:24,400 --> 01:28:27,400
Und da waren auch noch Remi
und die Bürger von Baba Amr...
1017
01:28:34,640 --> 01:28:38,040
... die alles geopfert hatten,
um mich hierherzubringen.
1018
01:28:42,440 --> 01:28:45,480
Damit ich ihre Geschichte
erzählen kann.
1019
01:28:48,040 --> 01:28:51,480
Dann werde ich, verdammt nochmal,
ihre Geschichte erzählen.
1020
01:28:58,160 --> 01:29:00,640
Ich machte mich so steif,
wie es ging...
1021
01:29:01,120 --> 01:29:03,000
... und wappnete mich.
1022
01:29:03,880 --> 01:29:05,360
Ich schloss die Augen,
biss mir auf die Zunge...
1023
01:29:06,080 --> 01:29:08,320
... und hab dann einfach...
1024
01:29:10,720 --> 01:29:16,360
... die Wundklammern abgerissen,
und damit auch Fleisch und Muskeln.
1025
01:29:32,160 --> 01:29:38,280
Als ich auf der anderen Seite rausfiel,
landete ich in einem Wassertümpel.
1026
01:29:38,360 --> 01:29:43,760
Irgendwelche Leute trugen mich gebückt
auf einem Plastikteil...
1027
01:29:45,640 --> 01:29:47,560
... durch den ganzen Matsch...
1028
01:29:49,360 --> 01:29:50,960
... bis zum Ende des Tunnels.
1029
01:29:56,160 --> 01:29:58,640
Sie sahen mich an
und sagten „Psst“.
1030
01:30:02,600 --> 01:30:05,400
Ich musste
über das Feld kriechen...
1031
01:30:08,520 --> 01:30:10,440
Ich kroch, kroch, kroch.
1032
01:30:19,360 --> 01:30:21,440
Zwei Leute
brachten mich zu einem Van...
1033
01:30:23,480 --> 01:30:25,280
... und öffneten ihn.
1034
01:30:25,960 --> 01:30:27,880
Ich war gerade...
1035
01:30:27,960 --> 01:30:31,640
... dem Tod
von der Schippe gesprungen.
1036
01:30:37,760 --> 01:30:39,400
Und das...
1037
01:30:40,080 --> 01:30:44,040
... bisschen Leben
wollte ich erhalten.
1038
01:30:45,360 --> 01:30:48,440
Wir waren die, die es geschafft hatten.
Das wollte ich erhalten.
1039
01:30:50,440 --> 01:30:56,080
Wir haben eine beschwerliche Reise
raus aus Baba Amr hinter uns...
1040
01:30:56,160 --> 01:30:59,760
... und sind auf dem Weg
zu einem relativ sicheren Ort.
1041
01:31:03,960 --> 01:31:06,680
Ich wollte diesen Moment
nicht verstreichen lassen.
1042
01:31:07,200 --> 01:31:09,960
Das wollte ich fühlen.
Ein sehr persönliches Gefühl.
1043
01:31:10,040 --> 01:31:12,920
Das war der Moment,
wo mein Leben wieder anfing.
1044
01:31:13,000 --> 01:31:14,400
Hinten,
im Laderaum dieses Vans.
1045
01:31:26,440 --> 01:31:29,360
„Und jetzt... mache ich mich
an die Arbeit.“
1046
01:31:29,800 --> 01:31:33,920
Ich wollte Maries Geschichte erzählen,
und Remis Geschichte erzählen.
1047
01:31:34,000 --> 01:31:41,240
Von all den wunderbaren Menschen erzählen,
die abgeschlachtet wurden.
1048
01:31:42,040 --> 01:31:44,520
Ich wollte
ihre Geschichte erzählen.
1049
01:31:57,600 --> 01:32:01,760
Bis zum heutigen Tag
trage ich die Verantwortung...
1050
01:32:01,840 --> 01:32:06,480
... für das Versprechen,
ihre Geschichte zu erzählen.
1051
01:32:07,680 --> 01:32:11,200
Und ja,
ich tue es immer noch.
1052
01:32:13,520 --> 01:32:15,560
Das wird nie aufhören.
1053
01:32:18,200 --> 01:32:19,800
Ja, das...
1054
01:32:22,520 --> 01:32:24,720
Das ist der Preis,
den ich zahle.
1055
01:32:41,600 --> 01:32:44,440
Entschuldigung, Entschuldigung, Leute,
Entschuldigung...
1056
01:32:44,520 --> 01:32:46,920
Deinen großen Auftritt
hab ich dir verdorben.
91299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.