All language subtitles for Sanford and Son S04E15 Once a Thief.DVDRip.NonHI.cc.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,655 --> 00:00:57,167 Oh, come on, Bubba. 2 00:00:57,191 --> 00:01:00,670 You really think that Riley can take Johnson? 3 00:01:00,694 --> 00:01:02,372 Are you crazy? 4 00:01:02,396 --> 00:01:04,863 Johnson will take him in the first round... 5 00:01:06,767 --> 00:01:09,746 Yeah. Oh, really? 6 00:01:09,770 --> 00:01:12,115 Well, put your money where your mouth is... 7 00:01:12,139 --> 00:01:13,483 That's big enough to hold 8 00:01:13,507 --> 00:01:15,507 your money, wallet, and your checkbook. 9 00:01:18,645 --> 00:01:22,926 Oh? How much? 10 00:01:22,950 --> 00:01:24,994 Come on. 11 00:01:25,018 --> 00:01:28,265 Come on, you're getting warmer. 12 00:01:28,289 --> 00:01:31,168 All right, now double that. 13 00:01:31,192 --> 00:01:32,169 Now you're talking. 14 00:01:32,193 --> 00:01:35,905 $2.00. You got it. 15 00:01:35,929 --> 00:01:37,563 Okay, see you later. 16 00:01:38,765 --> 00:01:41,578 Oh! Got two big ones! 17 00:01:41,602 --> 00:01:43,012 Hey, Grady. 18 00:01:43,036 --> 00:01:44,013 I'm in the kitchen, Lamont. 19 00:01:44,037 --> 00:01:45,148 Well, come on out here. 20 00:01:45,172 --> 00:01:47,117 I got somebody I want you to meet. 21 00:01:47,141 --> 00:01:48,785 Well, don't shout. 22 00:01:48,809 --> 00:01:50,720 A person shouldn't shout from room to room. 23 00:01:50,744 --> 00:01:52,755 If a person has something to say 24 00:01:52,779 --> 00:01:54,924 to a person in another room, 25 00:01:54,948 --> 00:01:57,026 that person should walk in there and say it. 26 00:01:57,050 --> 00:01:58,828 The trouble with you young folks 27 00:01:58,852 --> 00:02:02,354 is you'd rather shout your way through life than to walk. 28 00:02:04,891 --> 00:02:06,536 Would you come on out here 29 00:02:06,560 --> 00:02:08,138 I've got somebody I want you to meet. 30 00:02:08,162 --> 00:02:09,739 Yeah, all right. 31 00:02:09,763 --> 00:02:11,141 Just let me get this thing off. 32 00:02:11,165 --> 00:02:13,143 He'll be right out, Herm. 33 00:02:13,167 --> 00:02:14,711 You sure he's not gonna get upset 34 00:02:14,735 --> 00:02:15,912 about me having been in jail? 35 00:02:15,936 --> 00:02:18,181 Oh, man, look, don't even worry about it. 36 00:02:18,205 --> 00:02:19,583 Grady's a pretty nice dude. 37 00:02:19,607 --> 00:02:20,984 Speak up! You talking to me? 38 00:02:21,008 --> 00:02:22,719 Would you get out here? 39 00:02:22,743 --> 00:02:23,920 Grady, do you remember Errol Edwards? 40 00:02:23,944 --> 00:02:28,558 Oh, yeah. 41 00:02:28,582 --> 00:02:30,427 Well, this is Errol's baby brother, Herman. 42 00:02:30,451 --> 00:02:31,428 Herman, Grady Wilson. 43 00:02:31,452 --> 00:02:32,662 How you doing? 44 00:02:32,686 --> 00:02:34,931 Hey, hi, Herman. How you doing? Where's Errol? 45 00:02:34,955 --> 00:02:35,932 Oh, Errol's... 46 00:02:35,956 --> 00:02:36,933 He's just about getting ready 47 00:02:36,957 --> 00:02:39,002 to go into law school now. 48 00:02:39,026 --> 00:02:40,504 Oh, wow. That's great. 49 00:02:40,528 --> 00:02:43,140 You know, we need more kids like you and Errol. 50 00:02:43,164 --> 00:02:45,542 Not like some of these kids we got growing up today... 51 00:02:45,566 --> 00:02:49,379 Grady, Herman's going to be staying with us for a while. 52 00:02:49,403 --> 00:02:50,614 Oh? Why? 53 00:02:50,638 --> 00:02:52,616 Well, because he doesn't have a place of his own. 54 00:02:52,640 --> 00:02:54,751 Oh, how come? 55 00:02:54,775 --> 00:02:56,775 He spent the last two years in prison. 56 00:03:00,214 --> 00:03:02,181 In the kitchen, Lamont. 57 00:03:03,617 --> 00:03:05,695 Just make yourself at home, Herman. 58 00:03:05,719 --> 00:03:06,719 Yeah. Thanks, man. 59 00:03:09,923 --> 00:03:14,604 Are you crazy bringing a killer into this house? 60 00:03:14,628 --> 00:03:17,073 Grady, Herman is not a killer. 61 00:03:17,097 --> 00:03:19,709 Well, he's been to jail, hasn't he? 62 00:03:19,733 --> 00:03:22,179 Yeah, he's been to jail. 63 00:03:22,203 --> 00:03:23,913 Well, he's a crook and a killer. 64 00:03:23,937 --> 00:03:25,782 And he's in there alone. 65 00:03:25,806 --> 00:03:27,372 In the living room, Lamont! 66 00:03:29,643 --> 00:03:32,121 All right, you, put down those ashtrays. 67 00:03:32,145 --> 00:03:33,756 Oh, man, please. 68 00:03:33,780 --> 00:03:34,857 All right, up against the wall. 69 00:03:34,881 --> 00:03:36,426 Well, don't you want me to raise my hands? 70 00:03:36,450 --> 00:03:38,261 Yeah, right. Raise your hands. 71 00:03:38,285 --> 00:03:39,462 Yeah, and what about my legs? 72 00:03:39,486 --> 00:03:40,530 Yeah. Raise those too. 73 00:03:40,554 --> 00:03:42,465 I mean, shouldn't I spread them? 74 00:03:42,489 --> 00:03:43,866 Yeah, spread them. 75 00:03:43,890 --> 00:03:46,236 Oh, yeah. Okay. Now what? 76 00:03:46,260 --> 00:03:47,804 Now what? 77 00:03:47,828 --> 00:03:49,673 Now stop it. 78 00:03:49,697 --> 00:03:51,808 Now, Herman is not a killer. 79 00:03:51,832 --> 00:03:53,210 Well, how come he went to prison? 80 00:03:53,234 --> 00:03:55,912 Because of circumstantial evidence. 81 00:03:55,936 --> 00:03:58,114 He just happened to be at the scene of a crime. 82 00:03:58,138 --> 00:04:00,383 Oh? You just happened to be at the scene of a crime? 83 00:04:00,407 --> 00:04:01,518 Well, what were you doing there? 84 00:04:01,542 --> 00:04:02,919 Committing it. 85 00:04:02,943 --> 00:04:03,953 Oh well, that's... 86 00:04:03,977 --> 00:04:07,657 that's circumstantial evidence, all right. 87 00:04:07,681 --> 00:04:10,460 Come, on Herman. 88 00:04:10,484 --> 00:04:12,061 Now, where are you taking this jailbird? 89 00:04:12,085 --> 00:04:13,062 I'm taking him upstairs, Grady, 90 00:04:13,086 --> 00:04:15,898 and he's not a jailbird. He's got a name. 91 00:04:15,922 --> 00:04:16,899 Oh, yeah? 92 00:04:16,923 --> 00:04:19,269 Spell it out for me... number by number. 93 00:04:19,293 --> 00:04:24,507 Herman was arrested when he was 20 years old 94 00:04:24,531 --> 00:04:26,776 for stealing a Hi-fi set. 95 00:04:26,800 --> 00:04:27,977 He spent two years in prison, 96 00:04:28,001 --> 00:04:30,347 and he's paid his debt to society. 97 00:04:30,371 --> 00:04:33,872 Oh, well, I ain't in society, so I haven't been paid yet. 98 00:04:36,410 --> 00:04:37,987 Hey, look, Lamont, man maybe I'd better split. 99 00:04:38,011 --> 00:04:39,389 I don't want no more hassles, man. 100 00:04:39,413 --> 00:04:41,023 No, man. Where you going to go? 101 00:04:41,047 --> 00:04:42,626 He ain't got no place to stay, Grady. 102 00:04:42,650 --> 00:04:44,160 He got kicked out of his apartment 103 00:04:44,184 --> 00:04:45,362 because he couldn't pay the rent. 104 00:04:45,386 --> 00:04:47,163 Now, Herman is going to stay here with us 105 00:04:47,187 --> 00:04:48,365 until he finds himself a job, 106 00:04:48,389 --> 00:04:50,367 and that's all there is to it... You got that? 107 00:04:50,391 --> 00:04:52,369 Okay. I just happen to have a job for him. 108 00:04:52,393 --> 00:04:53,703 Here, Herman. 109 00:04:53,727 --> 00:04:56,473 Here's a quarter... Your job is to get out. 110 00:04:56,497 --> 00:04:57,474 Now, goodbye, criminal. 111 00:04:57,498 --> 00:04:59,258 Get out. Come on, Herman. 112 00:05:02,068 --> 00:05:05,047 Shakedown is at 0800 hours. 113 00:05:05,071 --> 00:05:08,084 Chow is at 0830 hours. 114 00:05:08,108 --> 00:05:10,842 And break-out time is any time you want to go. 115 00:05:13,580 --> 00:05:17,960 Just what I need, having a crook around here. 116 00:05:17,984 --> 00:05:18,961 Nah, he wouldn't want that. 117 00:05:18,985 --> 00:05:21,853 Oh! I can't let him get this. 118 00:05:28,829 --> 00:05:31,808 That's all I gotta do is miss hearing that fight, 119 00:05:31,832 --> 00:05:34,866 especially when I've got two big ones riding on it. 120 00:05:47,180 --> 00:05:49,926 Now I've got to hide all of the valuables. 121 00:05:49,950 --> 00:05:53,151 Got to hide the valuables. 122 00:06:00,828 --> 00:06:03,829 Boy, that's some crook... 123 00:06:07,167 --> 00:06:08,845 He's been here five minutes, 124 00:06:08,869 --> 00:06:10,869 and there ain't a single valuable left. 125 00:06:16,744 --> 00:06:17,821 Hey, Dillinger, 126 00:06:17,845 --> 00:06:22,359 put down my paper and empty out your pockets. 127 00:06:22,383 --> 00:06:23,893 Did you find anything yet, Herm? 128 00:06:23,917 --> 00:06:24,927 No. Not yet, man. 129 00:06:24,951 --> 00:06:26,663 Did you put anything back? 130 00:06:26,687 --> 00:06:27,967 Oh, stop it. 131 00:06:30,858 --> 00:06:33,236 Hey, man, here looks like a couple of places I could try. 132 00:06:33,260 --> 00:06:34,937 Yeah, well, you just keep right on trying, Herman. 133 00:06:34,961 --> 00:06:36,473 There's bound to be somebody in this town 134 00:06:36,497 --> 00:06:37,640 that'll give you a job 135 00:06:37,664 --> 00:06:38,941 that don't care nothing about your past, man. 136 00:06:38,965 --> 00:06:41,366 Right. Did you try the mafia? 137 00:06:43,537 --> 00:06:44,914 Why don't you go in the kitchen 138 00:06:44,938 --> 00:06:47,350 and fix breakfast and stifle yourself. 139 00:06:48,575 --> 00:06:49,875 I'll get it. 140 00:07:05,459 --> 00:07:09,038 Oh, hi there... Lester! 141 00:07:09,062 --> 00:07:12,208 Esther. No "L". 142 00:07:12,232 --> 00:07:15,412 Oh, well, Noel? 143 00:07:15,436 --> 00:07:17,596 And a Merry Christmas to you too. 144 00:07:20,240 --> 00:07:21,718 You hear anything from Fred? 145 00:07:21,742 --> 00:07:24,754 Yeah. He said he was enjoying himself with his family. 146 00:07:24,778 --> 00:07:26,656 Did he send me any regards? 147 00:07:26,680 --> 00:07:28,190 Well, sort of. 148 00:07:28,214 --> 00:07:30,627 He said that he had visited the St. Louis Zoo. 149 00:07:30,651 --> 00:07:31,931 Watch it, Grady. 150 00:07:33,420 --> 00:07:34,964 Ana he was having a wonderful time... 151 00:07:34,988 --> 00:07:37,467 Yeah... and he wished that I was there... 152 00:07:37,491 --> 00:07:38,568 Be careful. 153 00:07:38,592 --> 00:07:40,236 And was sure you already were! 154 00:07:40,260 --> 00:07:41,237 That did it. 155 00:07:41,261 --> 00:07:43,272 Would you knock it off? 156 00:07:43,296 --> 00:07:44,474 Soon as I knock him out. 157 00:07:44,498 --> 00:07:46,075 Would you just stop it? Grady, stop it. 158 00:07:46,099 --> 00:07:48,600 Stop it! 159 00:07:49,770 --> 00:07:50,780 Now, come over here. 160 00:07:50,804 --> 00:07:52,381 I got somebody I want you to meet. 161 00:07:52,405 --> 00:07:53,983 Aunt Esther, this is Herman Edwards, 162 00:07:54,007 --> 00:07:55,251 and he's our house guest. 163 00:07:55,275 --> 00:07:57,954 Our Big House guest. 164 00:07:57,978 --> 00:08:01,223 How are you doing, ma'am? 165 00:08:01,247 --> 00:08:02,826 Was that an automobile accident? 166 00:08:02,850 --> 00:08:06,463 No, she was born with that face. 167 00:08:06,487 --> 00:08:08,453 Shut up, fool. 168 00:08:11,358 --> 00:08:12,535 Lamont, could you come over 169 00:08:12,559 --> 00:08:15,605 to help your Uncle Woody out today in the store? 170 00:08:15,629 --> 00:08:17,039 Oh, gee, I'd love to, Aunt Esther, 171 00:08:17,063 --> 00:08:18,240 but I'm going to be busy 172 00:08:18,264 --> 00:08:19,642 with the truck all day making pick-ups, 173 00:08:19,666 --> 00:08:20,643 and tonight, I promised Julio 174 00:08:20,667 --> 00:08:22,512 I'd go to the fights with him. 175 00:08:22,536 --> 00:08:24,413 What happened to your regular helper? 176 00:08:24,437 --> 00:08:27,116 Well, we had to fire him for stealing. 177 00:08:27,140 --> 00:08:31,855 I could have forgiven him for anything else, but stealing! 178 00:08:31,879 --> 00:08:33,723 "Thou shalt not steal!" 179 00:08:33,747 --> 00:08:34,924 That's one of the top 10! 180 00:08:34,948 --> 00:08:36,493 Yes, ma'am. 181 00:08:36,517 --> 00:08:40,418 Oh, yeah. We can understand that, can't we, Numbers? 182 00:08:42,923 --> 00:08:45,201 I was hoping you'd be able to come and help him out today. 183 00:08:45,225 --> 00:08:46,202 Wait a minute. 184 00:08:46,226 --> 00:08:49,539 Now, you say that... Woody lost his helper, 185 00:08:49,563 --> 00:08:51,641 and Herman here is looking for a job. 186 00:08:51,665 --> 00:08:54,377 Oh, yeah, that's right. 187 00:08:54,401 --> 00:08:55,778 You are? 188 00:08:55,802 --> 00:08:57,079 Yes, ma'am. 189 00:08:57,103 --> 00:08:58,982 Do you know anything about the hardware business? 190 00:08:59,006 --> 00:09:00,116 Well, I've never had any... 191 00:09:00,140 --> 00:09:01,985 You don't have to worry nothing about that. 192 00:09:02,009 --> 00:09:03,520 Herman here is very bright, 193 00:09:03,544 --> 00:09:06,811 and he picks up things very easily! 194 00:09:10,183 --> 00:09:11,728 Where did you work before? 195 00:09:11,752 --> 00:09:13,763 Well, you see, for the last two years, I've been... 196 00:09:13,787 --> 00:09:15,197 Worked for the State. 197 00:09:15,221 --> 00:09:16,633 You did? 198 00:09:16,657 --> 00:09:20,970 Well... yes, ma'am, and I... 199 00:09:20,994 --> 00:09:23,394 Never missed a day. Rain or shine, Herman was always there. 200 00:09:25,532 --> 00:09:26,609 What did you do? 201 00:09:26,633 --> 00:09:28,611 Well, I... He was a waiter! 202 00:09:28,635 --> 00:09:29,612 A waiter? 203 00:09:29,636 --> 00:09:30,613 Yeah. 204 00:09:30,637 --> 00:09:32,336 He waited two years. 205 00:09:40,981 --> 00:09:42,158 Why did you leave? 206 00:09:42,182 --> 00:09:44,849 Well, I... He was done serving. 207 00:09:48,789 --> 00:09:50,433 Does he get the job, Aunt Esther? 208 00:09:50,457 --> 00:09:53,369 I have to get my husband's opinion, 209 00:09:53,393 --> 00:09:55,572 which shouldn't be very hard, since he gets it from me. 210 00:09:55,596 --> 00:09:57,139 In more ways than one. 211 00:09:57,163 --> 00:09:59,141 Why, you... Wait a minute, Aunt Esther. 212 00:09:59,165 --> 00:10:00,409 Wait just a minute. Just a minute. 213 00:10:00,433 --> 00:10:01,811 Would you excuse me for a minute? 214 00:10:01,835 --> 00:10:04,013 Say, Lamont, can I rap to you for a minute, man? 215 00:10:04,037 --> 00:10:05,347 Yeah. Yeah. Excuse me. 216 00:10:05,371 --> 00:10:08,017 Grady why don't you get something for Aunt Esther. 217 00:10:08,041 --> 00:10:10,486 Oh, gladly. How much do you think I can get for her? 218 00:10:10,510 --> 00:10:11,487 Would you stop it? 219 00:10:11,511 --> 00:10:12,877 Aunt Esther! 220 00:10:21,321 --> 00:10:23,099 Hey, say, Lamont, I don't think we should lie 221 00:10:23,123 --> 00:10:24,333 to your aunt like that, really. 222 00:10:24,357 --> 00:10:27,436 Look, Herman, nobody's asking you to like, 223 00:10:27,460 --> 00:10:28,504 Just don't volunteer 224 00:10:28,528 --> 00:10:29,906 any information that's not asked, all right? 225 00:10:29,930 --> 00:10:30,907 Oh, come on, man. 226 00:10:30,931 --> 00:10:32,308 That ain't no way to do business. 227 00:10:32,332 --> 00:10:33,876 Okay, look a it this way. 228 00:10:33,900 --> 00:10:35,011 Would you tell anybody 229 00:10:35,035 --> 00:10:37,013 what your blood type was if they didn't ask you? 230 00:10:37,037 --> 00:10:38,648 Well, of course not! All right. 231 00:10:38,672 --> 00:10:41,283 Put your blood cell in the same category as your jail cell. 232 00:10:41,307 --> 00:10:42,986 Okay. Okay, man. 233 00:10:43,010 --> 00:10:46,022 Well, I've got to get back to the store to help my husband. 234 00:10:46,046 --> 00:10:48,124 Now, can I count on you being there this afternoon? 235 00:10:48,148 --> 00:10:50,326 Oh, yes, ma'am. I'll be right down there. 236 00:10:50,350 --> 00:10:51,560 Just let me get my stuff. 237 00:10:51,584 --> 00:10:52,862 Fine. Bye. Bye. 238 00:10:52,886 --> 00:10:54,664 You don't have to rush off now, do you? 239 00:10:54,688 --> 00:10:56,733 Yeah. Why? 240 00:10:56,757 --> 00:10:59,702 Well, I just like having you hang around out here. 241 00:10:59,726 --> 00:11:02,206 It makes the junk look so pretty. 242 00:11:04,765 --> 00:11:06,509 Grady Wilson, 243 00:11:06,533 --> 00:11:10,680 I wouldn't lower myself to even answer that 244 00:11:10,704 --> 00:11:14,639 because I've got too much class. 245 00:11:16,442 --> 00:11:18,420 Praise the Lord. 246 00:11:18,444 --> 00:11:19,622 What's the matter with you, Grady? 247 00:11:19,646 --> 00:11:21,966 What have you got against my Aunt Esther? 248 00:11:32,492 --> 00:11:34,003 She just talks too slow. 249 00:11:34,027 --> 00:11:36,005 What do you mean she talks too slow? 250 00:11:36,029 --> 00:11:40,877 Well, she takes too much time between "hello" and "goodbye". 251 00:11:40,901 --> 00:11:44,213 Well, at least she gave Herman a job. 252 00:11:44,237 --> 00:11:46,515 Yeah, that's right, and I owe her for that... 253 00:11:46,539 --> 00:11:48,017 Got getting him out of the house, 254 00:11:48,041 --> 00:11:50,252 because I was afraid he was going to attack me! 255 00:11:50,276 --> 00:11:51,253 Would you stop that? 256 00:11:51,277 --> 00:11:52,588 Well, no, Lamont. 257 00:11:52,612 --> 00:11:55,892 Really, I really get scared having a criminal in the house. 258 00:11:55,916 --> 00:11:58,094 Grady, I'm gonna tell you one more time. 259 00:11:58,118 --> 00:12:01,097 Herman is not a criminal. 260 00:12:01,121 --> 00:12:03,465 Oh, yeah, that's... right. 261 00:12:03,489 --> 00:12:05,034 Of course not. 262 00:12:05,058 --> 00:12:07,837 I can see it now on my tombstone... 263 00:12:07,861 --> 00:12:09,772 "Here lies Grady Wilson, 264 00:12:09,796 --> 00:12:14,877 murdered in the first degree by a hell of a nice guy." 265 00:12:14,901 --> 00:12:17,180 Say, Pops. 266 00:12:17,204 --> 00:12:18,247 I want to thank you 267 00:12:18,271 --> 00:12:19,648 for letting me stay here last night, 268 00:12:19,672 --> 00:12:20,817 and for helping me get that job. 269 00:12:20,841 --> 00:12:22,618 Now I can afford to get my own place. 270 00:12:22,642 --> 00:12:23,619 You know, Lamont was right. 271 00:12:23,643 --> 00:12:24,620 Oh, sure. Sure, Herman. 272 00:12:24,644 --> 00:12:26,122 Lamont was right. 273 00:12:26,146 --> 00:12:28,825 A man must show compassion and trust to his fellow man. 274 00:12:28,849 --> 00:12:30,827 Can I see what you've got in that suitcase there? 275 00:12:30,851 --> 00:12:32,494 Come on, Herman. 276 00:12:32,518 --> 00:12:37,934 Well, I'll see you later, Grady. 277 00:12:37,958 --> 00:12:41,704 I'm going to pick up Julio. We're going to the fights. 278 00:12:41,728 --> 00:12:43,706 Oh, you could take me to the fights, you know? 279 00:12:43,730 --> 00:12:47,076 I could, but the tickets costs 10 bucks apiece. 280 00:12:47,100 --> 00:12:48,111 Well, you could spend $10 281 00:12:48,135 --> 00:12:50,012 on the man that cleans the house, 282 00:12:50,036 --> 00:12:54,550 washes the clothes and fixes your meals. 283 00:12:54,574 --> 00:13:00,723 Sure. What time does he get here? Bye. 284 00:13:00,747 --> 00:13:06,863 Shoot. 285 00:13:06,887 --> 00:13:11,634 This is some dip... shrimp and ripple. 286 00:13:11,658 --> 00:13:13,357 Shrimple. 287 00:13:18,198 --> 00:13:20,777 All right! 288 00:13:20,801 --> 00:13:22,011 Hold your horses. I'm coming. 289 00:13:22,035 --> 00:13:23,902 Don't you know I hear you? 290 00:13:27,573 --> 00:13:29,252 Hello, Pops. 291 00:13:29,276 --> 00:13:32,755 Oh, hi. You forgot something! 292 00:13:32,779 --> 00:13:34,423 No, you remembered something... 293 00:13:34,447 --> 00:13:36,225 that Lamont was going to the fights with Julio 294 00:13:36,249 --> 00:13:38,194 and I was gonna be here alone, 295 00:13:38,218 --> 00:13:40,429 and that you got a machine gun in that suitcase, 296 00:13:40,453 --> 00:13:42,331 and the silverware's in the top drawer. 297 00:13:42,355 --> 00:13:43,888 Bye! 298 00:13:48,795 --> 00:13:51,107 Hey, Pops. Will you come on downstairs? 299 00:13:51,131 --> 00:13:52,775 I didn't come here to rob nobody. 300 00:13:52,799 --> 00:13:54,743 What did you come back for? 301 00:13:54,767 --> 00:13:56,901 I got fired. 302 00:13:58,538 --> 00:14:00,316 You got fired the first day on the job? 303 00:14:00,340 --> 00:14:02,852 You got fired? 304 00:14:02,876 --> 00:14:06,022 What, she caught you stealing again, right? 305 00:14:06,046 --> 00:14:08,057 No, Pops. I wasn't stealing nothing. 306 00:14:08,081 --> 00:14:09,725 She just found out that I'm an ex-con. 307 00:14:09,749 --> 00:14:12,528 Did you kill her? 308 00:14:12,552 --> 00:14:16,465 Put your hands down, man. 309 00:14:16,489 --> 00:14:18,467 Well, how'd she find out that you was an ex-con? 310 00:14:18,491 --> 00:14:19,969 I told her. 311 00:14:19,993 --> 00:14:22,905 Oh, well, she didn't fire you because you're an ex-con, 312 00:14:22,929 --> 00:14:26,542 she fired you because you're a fool! 313 00:14:26,566 --> 00:14:29,078 Okay, Pops. Anything you say. 314 00:14:29,102 --> 00:14:31,580 And don't call me "Pops". 315 00:14:31,604 --> 00:14:34,050 And why'd you have to go and tell her anyway? 316 00:14:34,074 --> 00:14:35,051 Because she asked me. 317 00:14:35,075 --> 00:14:36,652 I didn't want to lie to the lady. 318 00:14:36,676 --> 00:14:38,254 Well, what made her ask? 319 00:14:38,278 --> 00:14:40,278 Were you singing old chain gang songs? 320 00:14:41,814 --> 00:14:45,194 The fact is that she asked me some questions 321 00:14:45,218 --> 00:14:47,096 about my last job working for the state, 322 00:14:47,120 --> 00:14:48,764 and I told her the truth. 323 00:14:48,788 --> 00:14:50,132 She must have passed out. 324 00:14:50,156 --> 00:14:53,602 No. She just raised her arms to heaven and said, 325 00:14:53,626 --> 00:14:56,839 "The truth will set you free..." 326 00:14:56,863 --> 00:14:58,943 and then she opened the door and freed me. 327 00:15:01,868 --> 00:15:06,115 Okay, well, you can stay for a while. 328 00:15:06,139 --> 00:15:07,316 I'll take care of that later, 329 00:15:07,340 --> 00:15:09,518 but right now I got to listen to the fights. 330 00:15:09,542 --> 00:15:10,953 Come on, I'm going to lock you in the closet. 331 00:15:10,977 --> 00:15:14,190 Oh, come on, man, you can trust me. 332 00:15:14,214 --> 00:15:16,092 I don't have to trust you. 333 00:15:16,116 --> 00:15:18,494 Ain't none of my clothes in there. 334 00:15:18,518 --> 00:15:21,786 I'll tell you what, I'll just sit right here. 335 00:15:22,655 --> 00:15:23,632 On my hands. 336 00:15:23,656 --> 00:15:25,856 All right, go on. 337 00:15:28,194 --> 00:15:30,528 Both of them. 338 00:15:35,835 --> 00:15:39,248 How'd you do it? 339 00:15:39,272 --> 00:15:40,416 Do what? 340 00:15:40,440 --> 00:15:42,684 Steal the radio! It's gone! 341 00:15:42,708 --> 00:15:44,287 Hey, Pops. I didn't steal your radio. 342 00:15:44,311 --> 00:15:47,957 You're the only thief that's been here. 343 00:15:47,981 --> 00:15:51,394 You can't trust a thief for one minute... 344 00:15:51,418 --> 00:15:54,030 The first chance he gets, he steals... 345 00:15:54,054 --> 00:15:55,686 The freezer! 346 00:16:07,167 --> 00:16:10,579 How'll I hear that fight? 347 00:16:10,603 --> 00:16:13,682 What... I'll plug it in. It'll thaw out then. 348 00:16:13,706 --> 00:16:20,823 I gotta hear that fight. I got two big ones on that fight. 349 00:16:20,847 --> 00:16:21,967 I got to hear that thing. 350 00:16:28,688 --> 00:16:32,290 Hey, you ain't gonna hear nothing on that radio. 351 00:16:37,697 --> 00:16:39,175 Julio's got a radio. 352 00:16:39,199 --> 00:16:41,577 Come on, why don't you go over there get it for me? 353 00:16:41,601 --> 00:16:42,578 Who's Julio? 354 00:16:42,602 --> 00:16:43,846 He's our next-door neighbor. 355 00:16:43,870 --> 00:16:45,247 Well, why don't you go over there 356 00:16:45,271 --> 00:16:46,248 and listen to it with him? 357 00:16:46,272 --> 00:16:47,850 He went to the fights with Lamont. 358 00:16:47,874 --> 00:16:49,785 Then how am I supposed to get his radio? 359 00:16:49,809 --> 00:16:52,088 By circumstantial evidence! 360 00:16:52,112 --> 00:16:54,556 You know, it's funny how you righteous dudes 361 00:16:54,580 --> 00:16:57,093 are only honest as long as it's convenient. 362 00:16:57,117 --> 00:16:58,327 Come on, Herman. 363 00:16:58,351 --> 00:17:00,529 I don't need no philosopher now. I needs a crook. 364 00:17:00,553 --> 00:17:03,699 Hey, but, man, look, that's breaking and entering. 365 00:17:03,723 --> 00:17:05,267 You know, that's two to five. 366 00:17:05,291 --> 00:17:08,070 No, it's 10 to 9:00. And the fight's starting soon. 367 00:17:08,094 --> 00:17:09,860 Now, come on. 368 00:17:12,432 --> 00:17:14,298 Just the radio, now. 369 00:17:17,270 --> 00:17:19,037 I got to hear that fight. 370 00:17:23,109 --> 00:17:26,188 What took you so long? You must be out of practice. 371 00:17:26,212 --> 00:17:29,791 Oh, man, I didn't want to break in and steal Julio's radio. 372 00:17:29,815 --> 00:17:31,327 Where did you get it from? 373 00:17:31,351 --> 00:17:32,528 Martell's Appliance Store. 374 00:17:32,552 --> 00:17:36,198 Martell's? Are you crazy? 375 00:17:36,222 --> 00:17:37,199 Stealing a radio from Martell's 376 00:17:37,223 --> 00:17:39,723 when they got color televisions. 377 00:17:43,396 --> 00:17:46,464 I dislikes a thief, but I hates a dumb one. 378 00:17:48,468 --> 00:17:50,246 And in the middle of the second round, 379 00:17:50,270 --> 00:17:51,613 Johnson had Riley in trouble, 380 00:17:51,637 --> 00:17:53,615 but Riley came on with a good flurry of hooks 381 00:17:53,639 --> 00:17:55,884 to the body towards of the round... 382 00:17:55,908 --> 00:17:57,886 It's Johnson now with a flurry of lefts and rights. 383 00:17:57,910 --> 00:17:59,888 He's got Riley on the ropes... 384 00:17:59,912 --> 00:18:02,491 We winning. We winning! 385 00:18:02,515 --> 00:18:04,682 Herman, you sure know how to steal a radio! 386 00:18:05,851 --> 00:18:06,851 Hey, Grady. 387 00:18:15,095 --> 00:18:17,273 We figured you'd have the fight on. Mind if we listen? 388 00:18:17,297 --> 00:18:18,441 No... 389 00:18:18,465 --> 00:18:19,875 Yeah. Terrible reception in the squad car. 390 00:18:19,899 --> 00:18:21,477 We kept picking up police calls. 391 00:18:21,501 --> 00:18:23,367 You know... 392 00:18:25,171 --> 00:18:27,983 Hey, Grady, can you turn it up? 393 00:18:28,007 --> 00:18:31,153 Oh, yeah, sure, In the corner... 394 00:18:32,178 --> 00:18:34,823 Come on, Grady, put the fight on. 395 00:18:34,847 --> 00:18:35,958 What you doin'? 396 00:18:35,982 --> 00:18:37,259 Riley... 397 00:18:37,283 --> 00:18:38,994 Hey, you know, that's very strange. 398 00:18:39,018 --> 00:18:40,129 You turned up the volume 399 00:18:40,153 --> 00:18:41,930 and changed the station with the same knob. 400 00:18:41,954 --> 00:18:45,968 Well, you see, that's how this radio works. 401 00:18:45,992 --> 00:18:48,593 One of those buttons is for the brightness. 402 00:18:51,998 --> 00:18:54,210 Five, six... 403 00:18:54,234 --> 00:18:57,368 Come on, get up, Johnson! What are you doing? 404 00:19:00,706 --> 00:19:01,817 Darn it! 405 00:19:01,841 --> 00:19:03,474 I lost two big ones. 406 00:19:05,178 --> 00:19:06,489 But he doesn't have the strength... 407 00:19:06,513 --> 00:19:08,746 Hey, you turned the radio off and it's still on. 408 00:19:11,050 --> 00:19:13,010 Yeah, this radio is funny that way. 409 00:19:14,254 --> 00:19:16,499 Boy, I tell you, he's a heck of a fighter, Riley. 410 00:19:16,523 --> 00:19:17,733 Come a along way from Dublin. 411 00:19:17,757 --> 00:19:18,734 Hey, Hoppy, Smitty. 412 00:19:18,758 --> 00:19:20,068 Hey, Lamont. How are you? 413 00:19:20,092 --> 00:19:21,270 Hey, Herman. What you doing here? 414 00:19:21,294 --> 00:19:22,971 You got some trouble or something? 415 00:19:22,995 --> 00:19:25,174 No, we just stopped by to listen to the fight. 416 00:19:25,198 --> 00:19:26,742 How'd you get home so fast? 417 00:19:26,766 --> 00:19:29,278 I didn't even get in, man. The fight was sold out. 418 00:19:29,302 --> 00:19:30,346 Besides, Johnson got K.O.ed. 419 00:19:30,370 --> 00:19:31,913 I heard it on the radio in the truck. 420 00:19:31,937 --> 00:19:34,950 Good thing he doesn't drive a squad car. 421 00:19:34,974 --> 00:19:36,785 So, how come you turned off the radio, Grady? 422 00:19:36,809 --> 00:19:39,255 Let's listen to the fight interview, man. 423 00:19:39,279 --> 00:19:40,279 To practice... 424 00:19:47,820 --> 00:19:51,099 Grady, what are you up to? 425 00:19:51,123 --> 00:19:52,990 What are you doing with a radio in your pocket? 426 00:19:54,527 --> 00:19:56,305 In the kitchen, Lamont. 427 00:19:56,329 --> 00:19:57,906 No, out here. Now give me the radio. 428 00:19:57,930 --> 00:20:00,543 Come on! 429 00:20:00,567 --> 00:20:01,567 Give it to me. 430 00:20:04,804 --> 00:20:05,914 What are you doing 431 00:20:05,938 --> 00:20:09,885 with a brand-new portable radio in your pocket? 432 00:20:09,909 --> 00:20:13,422 Before you jump to any conclusions, 433 00:20:13,446 --> 00:20:16,392 this young man over here stole that radio, 434 00:20:16,416 --> 00:20:18,661 and I was making a citizen's arrest. 435 00:20:18,685 --> 00:20:20,396 Come on, get him before he escapes! 436 00:20:20,420 --> 00:20:21,930 Come on, man. Would you stop it! 437 00:20:21,954 --> 00:20:22,931 All right, young man, 438 00:20:22,955 --> 00:20:24,800 you have the right to remain silent. 439 00:20:24,824 --> 00:20:26,635 If you give up the right to remain silent... 440 00:20:26,659 --> 00:20:29,505 Hold it, man. I didn't steal no radio. 441 00:20:29,529 --> 00:20:30,506 All right, Mr. Wilson, 442 00:20:30,530 --> 00:20:32,974 you have the right to remain silent... 443 00:20:32,998 --> 00:20:35,010 Hoppy... Hmm? 444 00:20:35,034 --> 00:20:36,400 Remain silent. 445 00:20:38,738 --> 00:20:40,249 Hey, Herman, what are they talking about? 446 00:20:40,273 --> 00:20:41,817 I bought him that radio at Martell's, 447 00:20:41,841 --> 00:20:43,051 and he thinks I stole it. 448 00:20:43,075 --> 00:20:44,052 Yes, he bought it, all right. 449 00:20:44,076 --> 00:20:45,053 Yeah, he bought it, all right. 450 00:20:45,077 --> 00:20:47,489 Yeah, he bought it, all right. 451 00:20:47,513 --> 00:20:48,691 He got a good buy too. 452 00:20:48,715 --> 00:20:50,326 And that's goodbye to you. 453 00:20:50,350 --> 00:20:51,727 And it's time for us to divide. 454 00:20:51,751 --> 00:20:52,728 That's split. 455 00:20:52,752 --> 00:20:53,872 Oh, split, right. Split. 456 00:21:04,997 --> 00:21:09,400 Oh... Oh... Thanks. Thanks, man. 457 00:21:11,971 --> 00:21:13,982 Hey, wait a minute, you. 458 00:21:14,006 --> 00:21:14,983 You stole my watch. 459 00:21:15,007 --> 00:21:19,521 Grady, it's on the other arm. 460 00:21:19,545 --> 00:21:23,213 Oh, yeah. How'd you do that? 461 00:21:25,184 --> 00:21:28,797 College graduate. College graduate... 462 00:21:28,821 --> 00:21:30,299 College graduate. 463 00:21:31,491 --> 00:21:34,136 Looks like Herman's gonna have a hard time 464 00:21:34,160 --> 00:21:36,226 finding a job in this town. 465 00:21:37,664 --> 00:21:38,641 Oh, hi, Aunt Esther. 466 00:21:38,665 --> 00:21:40,509 Don't you "Hi" me. 467 00:21:40,533 --> 00:21:42,511 Here's your mail. It was in the box. Take it. 468 00:21:42,535 --> 00:21:46,382 I need both hands free to preach some gospel into your heart. 469 00:21:46,406 --> 00:21:47,816 Why? What did I do? 470 00:21:47,840 --> 00:21:49,017 You lied to me about Herman. 471 00:21:49,041 --> 00:21:50,886 Well, I didn't exactly lie. 472 00:21:50,910 --> 00:21:52,154 I played with the truth, but... 473 00:21:52,178 --> 00:21:53,589 Played with it? 474 00:21:53,613 --> 00:21:54,990 Lamont, the truth is not a toy. 475 00:21:55,014 --> 00:21:57,726 You cannot play with the truth. 476 00:21:57,750 --> 00:22:00,896 The truth is a hard, firm, ragged rock, 477 00:22:00,920 --> 00:22:02,731 which is as old as the world itself. 478 00:22:02,755 --> 00:22:05,055 The truth reminds me a lot of you, Esther. 479 00:22:10,797 --> 00:22:13,709 Shut up, fool. 480 00:22:13,733 --> 00:22:15,110 Well, you're right, Aunt Esther... 481 00:22:15,134 --> 00:22:17,646 I did lie a little bit, but, see, I figured 482 00:22:17,670 --> 00:22:19,448 if you knew that Herman had been in prison, 483 00:22:19,472 --> 00:22:21,917 that you wouldn't have given him a job. I apologize. 484 00:22:21,941 --> 00:22:24,720 I didn't fire him because he was in prison. 485 00:22:24,744 --> 00:22:27,289 I fired him because he didn't tell me he was in prison. 486 00:22:27,313 --> 00:22:28,857 Now, wait a minute. 487 00:22:28,881 --> 00:22:29,858 Now, that wasn't Herman's fault. 488 00:22:29,882 --> 00:22:31,259 I told him not to tell you. 489 00:22:31,283 --> 00:22:32,661 Well, that's all in the past. 490 00:22:32,685 --> 00:22:34,062 I'm willing to put everything behind me. 491 00:22:34,086 --> 00:22:36,787 Looks like it's already there. 492 00:22:38,524 --> 00:22:41,503 You will not arouse my wrath, Grady Wilson, 493 00:22:41,527 --> 00:22:44,440 because I came here filled with mercy... 494 00:22:44,464 --> 00:22:47,042 And to ask Herman to come back to work for me. 495 00:22:47,066 --> 00:22:48,243 Oh, really? 496 00:22:48,267 --> 00:22:49,611 Yes. 497 00:22:49,635 --> 00:22:53,716 Hey, Herman. I think you'd better get down here. 498 00:22:53,740 --> 00:22:54,717 Hey, what's up, man? 499 00:22:54,741 --> 00:22:55,884 Hey, guess what. 500 00:22:55,908 --> 00:22:57,285 Aunt Esther's going to give you your job back. 501 00:22:57,309 --> 00:22:58,487 Oh, really? Really... 502 00:22:58,511 --> 00:23:02,424 Blessed are the merciful for they shall obtain mercy. 503 00:23:02,448 --> 00:23:04,560 Well, I think that's wonderful, Aunt Esther. 504 00:23:04,584 --> 00:23:06,962 That's straight out of the Good Book. 505 00:23:06,986 --> 00:23:08,797 Well, hallelujah and goodbye. 506 00:23:08,821 --> 00:23:10,799 Now, go straight out of the good door. 507 00:23:10,823 --> 00:23:13,836 Gladly. 508 00:23:13,860 --> 00:23:15,404 Come on, Herman. 509 00:23:15,428 --> 00:23:17,239 We'll get you an apartment. 510 00:23:17,263 --> 00:23:18,440 It's not good for an ex-con 511 00:23:18,464 --> 00:23:22,266 to be associated with a known sucker! 512 00:23:25,004 --> 00:23:27,249 See you later, Pops. 513 00:23:27,273 --> 00:23:28,305 Take care, Lamont. 514 00:23:31,411 --> 00:23:33,288 Here's a letter for you, Grady. 515 00:23:33,312 --> 00:23:34,490 Open it up and read it. 516 00:23:34,514 --> 00:23:38,215 I don't know who would be writing me here. 517 00:23:43,322 --> 00:23:46,835 It's the bill from Martell's Appliance Store for the radio. 518 00:23:46,859 --> 00:23:49,271 It seems that Herman only made the down-payment. 519 00:23:49,295 --> 00:23:50,528 You owe the other eight. 520 00:23:54,801 --> 00:23:58,447 I knew that crooked crook was crooked. 521 00:23:58,471 --> 00:24:00,749 Once you've been on death row, 522 00:24:00,773 --> 00:24:02,751 you're not ever good for society again. 523 00:24:02,775 --> 00:24:07,989 I'll never forgive your Aunt Esther for forgiving him, 524 00:24:08,013 --> 00:24:09,491 or you for forgiving him... 525 00:24:09,515 --> 00:24:12,349 Or Martell's for sending that... 37619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.