Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,600 --> 00:00:35,000
On the 60th anniversary of TBS.
2
00:00:38,640 --> 00:00:44,090
This film is based on
a true story
3
00:00:44,160 --> 00:00:48,160
Which took place ... about 400 years ago.
4
00:00:51,520 --> 00:00:55,200
- Hurry!
- We must not waste any time!
5
00:00:55,280 --> 00:00:57,240
Faster!
6
00:01:00,800 --> 00:01:01,800
Hurry!
7
00:01:02,000 --> 00:01:05,520
Takamatsu, 1582
8
00:01:05,720 --> 00:01:07,800
Lord! Lord!
9
00:01:08,000 --> 00:01:12,760
- It's too dangerous!
- Today's Okayama Prefecture
10
00:01:13,040 --> 00:01:15,960
Lord! The dike could break!
11
00:01:16,560 --> 00:01:18,840
- Ishida Mitsunari
- I beg you!
12
00:01:18,920 --> 00:01:19,480
You think?
13
00:01:20,920 --> 00:01:22,960
Will he break, Otani?
14
00:01:23,040 --> 00:01:25,040
In that case I would save you!
15
00:01:25,120 --> 00:01:26,450
Otani Yoshitsugu
16
00:01:26,520 --> 00:01:28,880
Even if it is me
life costs!
17
00:01:28,960 --> 00:01:30,960
And what you say, Natsuka?
18
00:01:31,040 --> 00:01:33,770
The building has given us
8000 Gold Kan cost.
19
00:01:33,840 --> 00:01:34,960
Natsuka, Massive i>
20
00:01:35,040 --> 00:01:37,200
He will never break!
21
00:01:38,200 --> 00:01:39,320
So it is!
22
00:01:40,600 --> 00:01:43,640
Power can only
gain with gold.
23
00:01:43,720 --> 00:01:46,160
General Hashiba Hideyoshi
24
00:01:46,240 --> 00:01:49,130
- And I'll prove to you now!
- Later commander Toyotomi Hideyoshi
25
00:01:53,640 --> 00:01:57,400
Unleashed the flood!
26
00:02:32,800 --> 00:02:35,240
Ishida! Ishida!
27
00:02:35,800 --> 00:02:37,920
Look at that!
28
00:02:49,840 --> 00:02:50,960
Ishida ...
29
00:02:55,120 --> 00:02:56,880
That's it ...
30
00:02:58,240 --> 00:02:59,280
Otani ...
31
00:03:02,560 --> 00:03:04,960
Just as I want to fight!
32
00:03:07,120 --> 00:03:11,800
Just a great battle
I will also lead times!
33
00:03:15,560 --> 00:03:17,680
After the death of
Commander Nobunaga Oda ...
34
00:03:17,760 --> 00:03:21,240
Hideyoshi fought ... more
for the unification of the kingdom ...
35
00:03:21,320 --> 00:03:24,290
And subjugated many ...
Japanese warlords.
36
00:03:25,880 --> 00:03:27,640
Eight years later
37
00:03:27,960 --> 00:03:29,370
Appointed by the Emperor as regent,
38
00:03:29,440 --> 00:03:31,680
Hideyoshi turned ...
Now the mighty ...
39
00:03:31,760 --> 00:03:33,760
Hojo clan ... to the eastern lowlands.
40
00:03:35,480 --> 00:03:39,450
From the main fortress in Odawara ...
41
00:03:39,520 --> 00:03:45,200
Hojo clan ruled ...
more than 20 other forts.
42
00:03:46,160 --> 00:03:48,440
Hideyoshi's goal
43
00:03:48,520 --> 00:03:52,920
To create a dynasty ... ...
44
00:03:53,000 --> 00:03:56,400
And ... to some of the kingdom,
45
00:03:56,480 --> 00:03:59,080
Was ... nearing completion.
46
00:04:05,680 --> 00:04:10,400
Kyoto, 1590
47
00:04:10,920 --> 00:04:14,160
Jurakudai Palace
48
00:04:37,920 --> 00:04:39,880
Okura Daiyu, Secretary of State,
and Natuska Masaie, senior official
49
00:04:40,000 --> 00:04:42,120
- Otani Yoshitsugu, senior official
- Ishida Mitsunari, senior official
50
00:04:42,120 --> 00:04:43,960
On the orders of the Emperor ...
51
00:04:44,040 --> 00:04:45,720
Be the first of March ... ...
52
00:04:45,840 --> 00:04:49,840
Troops to defeat ...
the Hojo clan posted.
53
00:04:51,480 --> 00:04:57,080
Immediately, the troops
commander of Maeda ...
54
00:04:57,160 --> 00:05:00,920
Together with military leaders ...
Uesugi penetrate from the north.
55
00:05:01,000 --> 00:05:02,280
- Council of Echigo
- Council of Owari
56
00:05:02,720 --> 00:05:05,040
Military leader Tokugawa, from the east.
57
00:05:05,240 --> 00:05:05,880
Yes!
58
00:05:06,080 --> 00:05:08,240
- Commander Kuki from the water.
- Replacement Upper State Mikawa
59
00:05:08,360 --> 00:05:09,930
Osumi-management chief Shima
60
00:05:10,160 --> 00:05:11,080
Yes!
61
00:05:11,720 --> 00:05:12,640
Your Highness!
62
00:05:14,240 --> 00:05:16,680
- Commander Ishida is ...
- Justice Secretary Owari
63
00:05:16,760 --> 00:05:18,920
Neglected ... one more time?
64
00:05:26,640 --> 00:05:28,210
This time ..
65
00:05:29,920 --> 00:05:32,200
Ishida ... gets its own army.
66
00:05:33,840 --> 00:05:38,760
With 20,000 men, he is the
Vassal of the Hojo clan attack!
67
00:05:40,160 --> 00:05:41,040
Hear this!
68
00:05:41,880 --> 00:05:44,850
You will be with me until
Odawara penetrate ...
69
00:05:44,920 --> 00:05:48,200
Tatebayashi ... and then the Fortress
attack in Joshua.
70
00:05:49,040 --> 00:05:54,800
Then you lay the Oshi-fortress
in Bushu in ruins!
71
00:05:56,760 --> 00:06:00,760
With military leaders and the Satake
You will be another 20,000 men.
72
00:06:01,120 --> 00:06:03,520
20,000 men under my command?
73
00:06:04,040 --> 00:06:07,160
These fortresses are of
at most 2,000 men defended.
74
00:06:07,240 --> 00:06:08,080
Ishida!
75
00:06:09,000 --> 00:06:09,640
Yes!
76
00:06:10,840 --> 00:06:15,760
I do not like it when you think
You were just my little Teediener!
77
00:06:16,920 --> 00:06:20,400
Shows that,
that Ishida Mitsunari is a warrior!
78
00:06:20,960 --> 00:06:23,440
Then you will ...
79
00:06:24,360 --> 00:06:26,360
Gain respect ... as my vassal.
80
00:06:28,520 --> 00:06:29,000
Yes!
81
00:06:29,280 --> 00:06:30,560
Have no fear!
82
00:06:31,480 --> 00:06:32,970
These are merely provincial strongholds.
83
00:06:34,160 --> 00:06:38,050
There they will be discouraged if they
20,000 men get to see!
84
00:06:42,600 --> 00:06:46,200
Oshi is an unusual fortress ...
85
00:06:47,280 --> 00:06:49,600
It is located in the swamp.
86
00:06:50,520 --> 00:06:53,330
They also call it:
"The floating fortress".
87
00:06:54,080 --> 00:06:58,050
Let us look,
whether it actually floats!
88
00:07:03,400 --> 00:07:09,160
And so Hideyoshi planned his
Oshi-attack on the fortress ...
89
00:07:09,240 --> 00:07:15,690
In today's ... Saitama Prefecture
north of Tokyo.
90
00:07:24,920 --> 00:07:29,920
THE FLOATING CASTLE -
FORTRESS OF THE SAMURAI
91
00:08:09,120 --> 00:08:10,200
This fool!
92
00:08:10,880 --> 00:08:12,160
Where did he go?
93
00:08:22,120 --> 00:08:24,200
Oshi Fortress Samaguchi
94
00:08:25,800 --> 00:08:27,400
Was Nagachika here?
95
00:08:27,600 --> 00:08:31,240
Prince Naga? At this gate
he was not sighted, sir.
96
00:08:31,520 --> 00:08:34,680
Immediately report the fortress,
if he can look!
97
00:08:37,640 --> 00:08:41,240
I greet the Nagano gate!
Masaki tanba happens!
98
00:08:41,320 --> 00:08:43,640
- Master tanba may happen!
- Oshi-fortress Naganoguchi
99
00:08:43,640 --> 00:08:44,320
Faster!
100
00:09:01,480 --> 00:09:02,890
That's enough!
101
00:09:03,480 --> 00:09:05,720
How often do I need you
the say?
102
00:09:06,160 --> 00:09:06,680
Here.
103
00:09:14,120 --> 00:09:14,800
Priest!
104
00:09:16,160 --> 00:09:16,880
Priest!
105
00:09:17,840 --> 00:09:18,640
Tanba!
106
00:09:18,880 --> 00:09:22,440
- Have you seen Nagachika?
- Prince Naga? Unfortunately not.
107
00:09:23,040 --> 00:09:23,960
What are you thinking of actually
108
00:09:24,040 --> 00:09:28,600
. i>. . sitting on a horse
To speak to a priest?
109
00:09:29,640 --> 00:09:32,450
What do I do the butt
spank as then,
110
00:09:32,520 --> 00:09:34,800
And Prince ... as your Naga waiting children?
111
00:09:35,520 --> 00:09:39,200
I wish you would it now
not even "Prince Naga" call!
112
00:09:39,480 --> 00:09:42,080
Finally, he is the
Cousin of our Lord.
113
00:09:43,720 --> 00:09:46,480
Be glad that I am him
not "fool" call!
114
00:09:47,560 --> 00:09:49,160
Since you turn right.
115
00:09:51,920 --> 00:09:54,490
Today again, the rice field ...
116
00:09:54,560 --> 00:09:56,840
The old stamped ... Tahee.
117
00:09:57,480 --> 00:09:58,920
There he will be!
118
00:10:08,800 --> 00:10:12,770
Lower fort area
Shimo-Oshi village
119
00:10:12,840 --> 00:10:16,360
If the grass is so lovely,
why trample?
120
00:10:16,560 --> 00:10:19,880
Yatto, yatto, yo-sa yatto!
121
00:10:20,040 --> 00:10:22,960
You have to trample.
122
00:10:23,200 --> 00:10:25,960
You have to trample.
123
00:10:26,480 --> 00:10:30,690
Otherwise, it is not growing properly.
124
00:10:40,000 --> 00:10:40,640
Chiyo!
125
00:10:41,200 --> 00:10:44,040
You can never Naga Prince
look into my eyes!
126
00:10:44,280 --> 00:10:45,480
I know that.
127
00:10:45,560 --> 00:10:48,560
If a samurai says he wants
help, then they should leave him!
128
00:10:48,640 --> 00:10:52,530
Kazo! No! We have it
can help last year ...
129
00:10:52,600 --> 00:10:55,250
And then had to ...
all new plants!
130
00:10:57,200 --> 00:10:58,920
- Chidori!
- You there! Samurai!
131
00:10:59,720 --> 00:11:03,120
If you have nothing to do,
looking not only at, but help us!
132
00:11:07,040 --> 00:11:08,480
So, so!
133
00:11:09,800 --> 00:11:12,450
If you say so,
I help but like!
134
00:11:12,600 --> 00:11:13,360
Come with me!
135
00:11:15,200 --> 00:11:17,360
- So, do it right!
- Yes!
136
00:11:17,800 --> 00:11:18,840
Get out!
137
00:11:21,120 --> 00:11:22,560
One, two!
138
00:11:25,120 --> 00:11:27,080
Prince Naga!
Is everything all right?
139
00:11:28,440 --> 00:11:30,800
I'm just slipped away so!
140
00:11:32,240 --> 00:11:33,570
Nothing you can do.
141
00:11:36,080 --> 00:11:38,650
Sorry, I'm
indeed such a klutz!
142
00:11:39,640 --> 00:11:42,560
- Always the same with him!
- Kazo, please!
143
00:11:43,240 --> 00:11:45,200
Sorry, sorry!
144
00:11:48,480 --> 00:11:49,680
Nagachika!
145
00:11:51,960 --> 00:11:55,000
Greetings, Danbo!
Would you like to contribute?
146
00:11:55,120 --> 00:11:58,160
Ambassadors from Odawara
've come! Get on!
147
00:11:58,800 --> 00:12:00,640
What do they want?
148
00:12:01,280 --> 00:12:02,520
What do you think?
149
00:12:04,520 --> 00:12:06,960
You want to talk about our Lord,
150
00:12:07,040 --> 00:12:09,930
Them ... that he and his
Army comes to the rescue.
151
00:12:14,520 --> 00:12:16,560
- Master Danbo!
- I salute the main gate!
152
00:12:16,680 --> 00:12:18,250
- Greetings!
- Greetings!
153
00:12:18,560 --> 00:12:23,640
Oshi Castle, Main Building i>
154
00:12:26,280 --> 00:12:27,480
Nagachika, come down ...
155
00:12:32,120 --> 00:12:33,840
Nagachika! Come aside!
156
00:12:39,840 --> 00:12:40,800
Sorry!
157
00:12:46,240 --> 00:12:48,200
- Well done.
- Master tanba, good defense!
158
00:12:50,440 --> 00:12:51,480
Be quiet now!
159
00:12:53,200 --> 00:12:56,720
Yukie! What is that,
just now?
160
00:12:57,120 --> 00:13:00,120
You said I must
You attack anytime, uncle.
161
00:13:01,600 --> 00:13:05,520
Nagachika, You may like me
but not in the way!
162
00:13:05,920 --> 00:13:07,680
Oh yeah, sorry.
163
00:13:11,120 --> 00:13:12,610
Prince Naga, please.
164
00:13:12,920 --> 00:13:15,920
Is it far?
If the fortress attacked?
165
00:13:16,960 --> 00:13:21,010
Yes. And with more than men
Commander Uesugi eight years ago.
166
00:13:21,200 --> 00:13:22,120
Do not worry!
167
00:13:23,640 --> 00:13:28,080
I am the god of war in person,
a brilliant warrior!
168
00:13:28,160 --> 00:13:30,970
Yukie Sakamaki is always at your service!
169
00:13:31,080 --> 00:13:33,200
Here you've never been at war.
170
00:13:36,080 --> 00:13:37,490
Attention, make way!
171
00:13:40,800 --> 00:13:42,210
Greetings, Danbo!
172
00:13:42,840 --> 00:13:43,840
Izumi.
173
00:13:44,080 --> 00:13:46,760
And? Will you finally get the
"Red Spear" come out with?
174
00:13:48,560 --> 00:13:50,960
For this, you would have me
show only once,
175
00:13:51,040 --> 00:13:55,200
If you perform a feat ...
can. Otherwise, no chance!
176
00:13:55,280 --> 00:13:56,400
What?
177
00:13:56,480 --> 00:14:01,080
I bet your wife again
crying trying to stop you.
178
00:14:01,880 --> 00:14:04,240
She had tears in her eyes,
179
00:14:04,320 --> 00:14:07,400
I have ... but with her
talked and calmed them.
180
00:14:08,880 --> 00:14:13,560
Where there is blood and gun smoke,
I'm always there!
181
00:14:13,640 --> 00:14:16,400
Shibasaki Izumi can
no escape!
182
00:14:21,680 --> 00:14:25,650
Gentlemen! Enough bragging.
Let's go inside?
183
00:14:26,400 --> 00:14:26,840
Yes.
184
00:14:31,680 --> 00:14:35,730
Lord of the fortress
185
00:14:39,960 --> 00:14:44,640
Vogt of the fortress
186
00:14:53,400 --> 00:14:55,000
We, from the house of Hojo
187
00:14:55,080 --> 00:14:57,840
Could ... with the consultants of the
Find no agreement Emperor.
188
00:14:57,840 --> 00:15:01,970
Therefore, we are all our
Troops to Odawara ...
189
00:15:02,080 --> 00:15:04,120
Our ...
Main fortress send.
190
00:15:05,200 --> 00:15:06,850
I understand.
191
00:15:06,960 --> 00:15:11,010
If we, the Narita clan are ready
192
00:15:11,200 --> 00:15:12,530
We will fulfill ....
193
00:15:12,680 --> 00:15:17,080
When will you come
and how much man?
194
00:15:17,160 --> 00:15:18,280
Pardon the interruption,
195
00:15:20,960 --> 00:15:23,560
Please ... I would also say what?
196
00:15:24,200 --> 00:15:25,080
What is?
197
00:15:26,600 --> 00:15:29,800
Whether or Hojo Emperor
198
00:15:29,960 --> 00:15:32,930
We can not just all ...
live together peacefully?
199
00:15:33,560 --> 00:15:34,360
What?
200
00:15:34,600 --> 00:15:35,280
Nagachika!
201
00:15:37,520 --> 00:15:39,200
You damn fool!
202
00:15:40,600 --> 00:15:44,160
Who do we owe to that
Narita our family still exists,
203
00:15:44,240 --> 00:15:45,480
If not ... the Hojo?
204,
00:15:48,320 --> 00:15:48,840
Go!
205
00:15:53,040 --> 00:15:56,440
Apologize
the ambassadors!
206,
00:15:59,200 --> 00:16:00,960
Excuse you shall!
207
00:16:14,800 --> 00:16:17,320
I pray deeply for forgiveness ...
208
00:16:18,360 --> 00:16:22,040
Naughtiness ... for the ...
209
00:16:23,320 --> 00:16:25,400
... My son.
210
00:16:25,640 --> 00:16:27,640
As a father, I beg for mercy!
211
00:16:34,200 --> 00:16:38,600
In accordance with the law
Narita is Lord Ujinaga ...
212
00:16:38,680 --> 00:16:42,000
Half of its strength ...
Send by 500 men.
213
00:16:43,680 --> 00:16:45,400
The departure takes place today!
214,
00:16:45,760 --> 00:16:47,040
Agree.
215
00:16:47,120 --> 00:16:50,640
We are the message
deliver. Apologies!
216
00:17:02,440 --> 00:17:04,440
War against the Emperor ...
217
00:17:11,520 --> 00:17:12,160
Here!
218
00:17:21,960 --> 00:17:23,880
Why the long faces?
219
00:17:26,120 --> 00:17:27,120
We fight!
220
00:17:30,080 --> 00:17:33,880
The Regent is in any case
also send troops against us.
221
00:17:35,520 --> 00:17:38,680
Deepened the moat.
Enhancing the ...
222
00:17:46,360 --> 00:17:49,520
- Master Yasusue!
- Master Yasusue!
223
00:17:49,680 --> 00:17:50,480
Father!
224
00:17:58,880 --> 00:17:59,640
Father!
225
00:18:00,640 --> 00:18:01,480
Father!
226
00:18:02,600 --> 00:18:04,520
Doing something, Danbo!
227
00:18:05,160 --> 00:18:07,000
It's my fault!
228
00:18:07,320 --> 00:18:09,720
- Nagachika!
- Father! Father!
229
00:18:09,800 --> 00:18:11,680
Father! Father!
230
00:18:11,760 --> 00:18:14,200
- Calm down!
- Quiet, Nagachika.
231
00:18:17,680 --> 00:18:18,600
Father!
232
00:18:21,360 --> 00:18:22,080
Oh!
233
00:18:23,800 --> 00:18:27,690
Uncle Yasusue. You are still
alive? - Woman of the Lord
234
00:18:27,840 --> 00:18:28,320
Hey!
235
00:18:29,360 --> 00:18:30,400
But mother!
236
00:18:30,520 --> 00:18:32,960
Daughter of Lord
237
00:18:33,240 --> 00:18:37,960
Your beauty ...
You are, as always, pretty as a picture!
238
00:18:38,400 --> 00:18:40,050
Such a flatterer!
239
00:18:41,240 --> 00:18:45,040
It seems that you will still
have to stay here a while?
240
00:18:45,880 --> 00:18:50,480
A master of many battles
so many heads does allow roll
241
00:18:50,800 --> 00:18:53,610
Ends his life ...
lying on the tatami?
242
00:18:53,680 --> 00:18:55,560
It is very forgiving of you.
243
00:19:04,040 --> 00:19:05,760
Lord, prepare your men.
244
00:19:05,840 --> 00:19:08,000
My brother Nagayasu ...
245
00:19:09,440 --> 00:19:13,240
The same thing ... would have done.
246
00:19:16,320 --> 00:19:18,760
I do not want stories
hear about my father!
247
00:19:21,040 --> 00:19:21,960
Milord!
248
00:19:22,680 --> 00:19:23,560
Milord!
249
00:19:24,640 --> 00:19:25,680
Wait up!
250
00:19:25,960 --> 00:19:26,960
Nagachika!
251
00:19:30,320 --> 00:19:32,640
Do not worry.
He'll be fine.
252
00:19:35,240 --> 00:19:35,840
What is?
253
00:19:38,600 --> 00:19:40,010
The Princess ...
254
00:19:40,760 --> 00:19:42,090
Is ... pretty.
255
00:19:43,360 --> 00:19:45,840
Fits only!
You are a vassal.
256
00:19:48,160 --> 00:19:50,680
She is a true warrior.
257
00:19:51,840 --> 00:19:55,600
About two years ago, before your
Did you leave your home,
258
00:19:55,680 --> 00:19:58,250
To live here ... she has ...
259
00:19:58,320 --> 00:20:01,760
Killed ... a vassal of the woman
a farmer had raped.
260
00:20:03,560 --> 00:20:06,000
He was a good warrior.
261
00:20:06,080 --> 00:20:08,200
She has him with a
Blow struck.
262
00:20:12,120 --> 00:20:14,440
A vassal for a farmer?
263
00:20:15,720 --> 00:20:18,610
His family wanted to
revenge and kill them.
264
00:20:18,800 --> 00:20:22,800
I do not know how,
265
00:20:23,200 --> 00:20:26,640
Nagachika ... but has
the family peace of mind.
266
00:20:26,800 --> 00:20:28,040
Is that true?
267
00:20:28,200 --> 00:20:31,320
I can not believe it.
But it's true.
268
00:20:31,800 --> 00:20:34,880
Since then she is in love with Nagachika.
269
00:20:51,040 --> 00:20:51,720
Milord!
270
00:20:52,440 --> 00:20:53,160
Milord!
271
00:20:54,560 --> 00:20:56,440
Milord!
272
00:20:58,080 --> 00:20:58,880
Milord!
273
00:20:59,440 --> 00:21:02,720
Why do we have in the
Fort to stay?
274
00:21:03,000 --> 00:21:05,890
Please allow me,
Join your army!
275
00:21:06,440 --> 00:21:08,240
I know what I'm doing.
276
00:21:19,960 --> 00:21:23,680
I'm secretly the
Write regent.
277
00:21:26,160 --> 00:21:27,160
But Milord!
278
00:21:27,360 --> 00:21:28,720
Calm down!
279
00:21:30,040 --> 00:21:33,010
As soon as I arrive in Odawara,
280
00:21:33,080 --> 00:21:36,970
I'm going to ... a friend
Regent convey a message.
281
00:21:37,040 --> 00:21:40,800
You will capitulate,
as soon as the troops ...
282
00:21:40,880 --> 00:21:42,840
Our fortress siege ...!
283
00:21:43,760 --> 00:21:47,730
We should surrender without
them to strike?
284
00:21:47,800 --> 00:21:48,600
That's it.
285
00:21:48,680 --> 00:21:52,120
Why then have we not
acted from the outset?
286
00:21:52,800 --> 00:21:56,560
How would it look as if we do not
march times to Odawara?
287
00:21:57,720 --> 00:22:00,240
We stand at the Hojo in required!
288
00:22:00,320 --> 00:22:03,720
We can not surrender,
without having met them!
289
00:22:03,800 --> 00:22:05,920
We should have before
the first arrow result?
290
00:22:08,480 --> 00:22:12,610
That's why I take
you not to Odawara!
291
00:22:17,680 --> 00:22:19,280
How could we win?
292
00:22:20,440 --> 00:22:23,680
The house is from Hojo
be surrounded around the country.
293
00:22:26,200 --> 00:22:28,560
Could our
Oshi Fortress dare
294
00:22:28,640 --> 00:22:30,640
With only 500 men ...
strike back?
295
00:22:37,520 --> 00:22:38,280
Izumi!
296
00:22:40,360 --> 00:22:43,200
You are absolutely right, Milord.
297
00:22:49,920 --> 00:22:52,400
You may not tell anyone hereof.
298
00:22:54,360 --> 00:22:56,360
Not my uncle.
299
00:22:56,720 --> 00:22:57,400
Yes!
300
00:22:59,320 --> 00:23:03,240
Odawara will send ambassadors,
to explain the war.
301
00:23:03,680 --> 00:23:06,520
Prepare for the siege.
302,
00:23:06,880 --> 00:23:10,440
But kill a single Warrior ...
303
00:23:10,840 --> 00:23:12,720
The Regent ...!
304
00:23:15,240 --> 00:23:18,000
Caution! Lord Narita!
305
00:23:26,800 --> 00:23:28,600
Forward!
306,
00:24:34,880 --> 00:24:35,760
Wait!
307
00:24:37,880 --> 00:24:38,680
Wait!
308
00:24:38,800 --> 00:24:40,290
Rest! I'm going home!
309
00:24:40,400 --> 00:24:41,040
Home?
310
00:24:42,040 --> 00:24:44,040
- That you can not do!
- Calm down!
311
00:24:44,200 --> 00:24:46,000
Wait! Please wait!
312
00:24:46,360 --> 00:24:47,080
Rest!
313,
00:24:49,720 --> 00:24:51,440
You're wasting my time!
314,
00:24:51,600 --> 00:24:53,640
What should we do, please?
315
00:24:55,360 --> 00:24:56,600
What is going on here?
316
00:24:56,680 --> 00:25:00,240
Master Izumi holds other supplies
of rice to be necessary.
317
00:25:00,320 --> 00:25:03,320
Master Sakamaki is not so
agree. - Is that so?
318
00:25:03,400 --> 00:25:05,760
Yes. Go back to work!
319
00:25:10,040 --> 00:25:10,760
No!
320
00:25:11,640 --> 00:25:14,320
Leave it! Izumi can
the rules alone.
321
00:25:36,880 --> 00:25:40,440
And you call yourself a genius
Warrior? Do not make me laugh!
322
00:25:41,320 --> 00:25:45,160
I am a strategist of genius,
no melee!
323
00:25:47,000 --> 00:25:49,040
And your strategy is
the rice supply,
324
00:25:49,120 --> 00:25:51,000
Although we do not even ...
go to war?
325
00:25:51,680 --> 00:25:53,040
Do not pull in the war?
326,
00:26:01,040 --> 00:26:02,800
Our Lord is dead!
327
00:26:04,120 --> 00:26:07,320
Just now you have
both killed him!
328
00:26:17,320 --> 00:26:21,800
Who told anything further,
will pay with his life!
329,
00:26:26,120 --> 00:26:28,480
Concealment leads to the spread.
330
00:26:28,560 --> 00:26:33,360
If you would explain it,
could understand it all.
331
00:26:33,440 --> 00:26:33,960
No.
332
00:26:36,360 --> 00:26:37,400
Do not worry.
333
00:26:41,440 --> 00:26:43,720
What does that mean,
we do not go to war?
334
00:26:44,080 --> 00:26:45,520
So, it is so ...
335
00:26:45,680 --> 00:26:46,880
Wait, wait!
336
00:26:47,920 --> 00:26:48,960
I'm talking about!
337
00:26:52,240 --> 00:26:56,560
Our Lord is the
Broken Odawara castle,
338
00:26:57,360 --> 00:27:00,120
But he is secretly ...
Surrender convey.
339
00:27:00,520 --> 00:27:01,360
Therefore ...
340
00:27:03,280 --> 00:27:05,280
We will not fight ...!
341
00:27:06,800 --> 00:27:07,520
But!
342
00:27:09,800 --> 00:27:14,560
When the Hojo clan learns of it, is
endanger the life of our Lord!
343
00:27:17,920 --> 00:27:18,760
So ...
344
00:27:20,440 --> 00:27:22,360
Back to the preparations
for the siege!
345
00:27:26,520 --> 00:27:27,880
- Let's go!
- Yes!
346
00:27:34,400 --> 00:27:35,560
Did it hurt?
347
00:27:42,360 --> 00:27:44,600
I've never been in
a war fought.
348
00:27:45,920 --> 00:27:50,200
Give me a war!
Then I show you what I can do!
349,
00:28:02,400 --> 00:28:04,800
Night time!
350
00:28:13,440 --> 00:28:16,440
Were there problems out there?
351
00:28:17,560 --> 00:28:18,200
Yes, sir.
352
00:28:19,440 --> 00:28:23,330
Discrepancies have
a small force out.
353
00:28:26,720 --> 00:28:30,320
Master Yasusue said earlier:
354
00:28:31,880 --> 00:28:35,160
"Nagachika is such a fool.
355
00:28:35,400 --> 00:28:40,320
Tanba to after my death
take over my post.
356
00:28:41,960 --> 00:28:44,560
And he will not refuse,
357
00:28:44,640 --> 00:28:48,440
Only because the two friends ...
are from the youth. "
358
00:28:49,680 --> 00:28:50,880
Forgive the disorder.
359
00:28:52,120 --> 00:28:53,040
What is it?
360
00:28:55,800 --> 00:28:58,400
Ambassadors from Odawara
have arrived.
361
00:28:59,840 --> 00:29:01,000
I welcome them.
362
00:29:02,080 --> 00:29:06,520
You have our preparations
sighted and vice versa.
363
00:29:06,600 --> 00:29:09,880
Befänden the troops of the Regent
currently close to Odawara.
364
00:29:09,960 --> 00:29:12,610
Really? Without speaking to us?
365
00:29:17,400 --> 00:29:19,680
How Nagachika had predicted.
366
00:29:20,960 --> 00:29:21,880
Tanba?
367
00:29:23,280 --> 00:29:23,880
Yes?
368
00:29:24,480 --> 00:29:27,210
Will there be fighting in Odawara?
369
00:29:27,800 --> 00:29:28,680
Probably.
370
00:29:35,600 --> 00:29:40,320
Twelve kilometers west
the Odawara castle
371
00:29:40,400 --> 00:29:43,240
Hot spring of Hakone
372
00:29:50,080 --> 00:29:52,560
Finally a pleasant hot spring!
373
00:29:53,280 --> 00:29:55,360
Make way for the great ruler!
374
00:29:55,440 --> 00:29:56,360
Forgive!
375
00:30:01,560 --> 00:30:03,840
Ishida! Come on in!
376
00:30:04,000 --> 00:30:05,160
No thank you, Lord.
377
00:30:06,200 --> 00:30:09,800
Natsuka, we do not have enough
Rice for our men?
378
00:30:10,360 --> 00:30:12,760
The rice for our men,
379
00:30:12,840 --> 00:30:17,160
. i>. . a total of 200,000 barrels,
was just at Shimizu Port ...
380
00:30:17,240 --> 00:30:18,730
Handed over to ... our generals.
381
00:30:19,000 --> 00:30:21,040
This idiot in Odawara think
382
00:30:21,280 --> 00:30:24,760
I would ... after three months
my troops withdraw.
383
00:30:25,360 --> 00:30:28,250
I bring enough women bathing
and merchants ago
384
00:30:28,320 --> 00:30:32,600
Even if this siege ...
will last forever!
385
00:30:36,480 --> 00:30:37,840
But ye have good!
386
00:30:39,080 --> 00:30:40,120
Ishida!
387
00:30:40,360 --> 00:30:41,080
Yes!
388
00:30:41,560 --> 00:30:45,530
The troop leaders, you
support, have arrived.
389
00:30:46,240 --> 00:30:47,480
So that means ...
390
00:30:47,560 --> 00:30:50,720
Marched with them in
Direction of the forts!
391
00:30:52,520 --> 00:30:53,200
Yes!
392
00:30:58,080 --> 00:30:59,760
Why do not you go?
393
00:31:00,720 --> 00:31:02,960
I've been waiting for this ...
394
00:31:03,080 --> 00:31:06,760
And my vassals ...
Preparations commanded.
395,
00:31:11,600 --> 00:31:12,720
Otani.
396
00:31:14,160 --> 00:31:19,530
Ishida has a knack for finance,
but no sense of war strategies.
397
00:31:21,240 --> 00:31:25,760
Many like him for his childish,
but decent behavior.
398
00:31:26,400 --> 00:31:28,480
And you probably the most.
399
00:31:32,040 --> 00:31:35,360
The house Narita has given me a
secret message transmitted.
400
00:31:41,120 --> 00:31:43,560
The Oshi Fortress already belongs to us?
401
00:31:45,240 --> 00:31:49,210
See to it that Ishida
will return home victorious.
402
00:31:50,320 --> 00:31:53,880
But do not tell him
403
00:31:56,480 --> 00:31:59,840
I asked you ... that's why!
404
00:32:17,680 --> 00:32:19,920
Spring is here!
405
00:32:20,400 --> 00:32:23,130
It's finally here!
406
00:32:23,400 --> 00:32:26,160
Plant the seeds!
Plant the seeds!
407
00:32:28,920 --> 00:32:31,160
Whatever you want.
408
00:32:33,680 --> 00:32:34,680
Prince Naga.
409
00:32:35,920 --> 00:32:37,160
Prince Naga.
410
00:32:40,120 --> 00:32:41,960
- Do you need help?
- No, no!
411
00:32:43,000 --> 00:32:46,360
What will happen to you,
if our fortress falls?
412
00:32:46,720 --> 00:32:48,720
I do not know.
413
00:32:50,360 --> 00:32:54,080
- Maybe I'll Bauer?
- Can you at all?
414
00:32:54,200 --> 00:32:58,040
Everything you can is to wear hakama
and stroll through the area!
415
00:32:58,200 --> 00:33:00,770
- Chiyo!
- So it is probably, unfortunately.
416
00:33:09,720 --> 00:33:13,690
Take it easy, kid!
All is well!
417
00:33:13,840 --> 00:33:16,360
Small Rikichi!
Well, come here!
418
00:33:45,600 --> 00:33:47,760
What are you doing you
again around here?
419
00:33:53,720 --> 00:33:55,160
What's up?
420
00:33:55,920 --> 00:33:57,250
Well, what good?
421
00:33:57,720 --> 00:34:00,200
Ambassador of the
Tatebayashi fortress were there!
422
00:34:00,360 --> 00:34:03,280
The Army of the Regent
is nearing arrival!
423
00:34:04,000 --> 00:34:08,160
From there it is only
a short walk up to us!
424
00:34:24,960 --> 00:34:26,320
Out of the way!
425
00:34:27,320 --> 00:34:28,680
Out of the way!
426
00:34:29,680 --> 00:34:31,120
Out of the way!
427
00:34:33,560 --> 00:34:35,130
I will tell!
428
00:34:36,120 --> 00:34:38,800
I will tell!
429
00:34:41,680 --> 00:34:46,080
Our vanguard has the
Reached Tatebayashi Fortress.
430
00:34:46,160 --> 00:34:48,640
This has already surrendered!
431
00:34:55,040 --> 00:34:57,720
Without negotiating with us?
432
00:34:59,000 --> 00:34:59,960
No wonder ...
433
00:35:00,600 --> 00:35:02,880
Given our ...
mighty force!
434
00:35:04,360 --> 00:35:05,480
Otani.
435
00:35:06,920 --> 00:35:09,440
Act as honorable men?
436
00:35:10,240 --> 00:35:12,890
So you can quickly
lose heart,
437
00:35:12,960 --> 00:35:16,080
If you ... money and
Opposed to power?
438
00:35:18,280 --> 00:35:21,360
It only makes you wonder
when she herself!
439
00:35:23,000 --> 00:35:24,040
Forward!
440
00:35:28,000 --> 00:35:29,000
Mother!
441
00:35:29,360 --> 00:35:30,640
- Come on!
- Mother!
442
00:35:31,800 --> 00:35:32,480
Kazo!
443
00:35:33,360 --> 00:35:34,440
- Mother!
- Kazo!
444
00:35:38,200 --> 00:35:40,770
All clever villagers flee!
445
00:35:41,120 --> 00:35:44,520
What Prince Naga said was
lied! The war is coming!
446
00:35:44,600 --> 00:35:48,000
- Where are you going to escape?
- No matter, the main thing we live in!
447
00:35:48,080 --> 00:35:48,720
Comes now!
448
00:35:50,560 --> 00:35:51,970
Just go alone!
449
00:35:53,600 --> 00:35:55,880
You flüchtest not before the war.
450
00:35:57,120 --> 00:35:59,200
You hate only the samurai!
451
00:35:59,640 --> 00:36:03,280
And you despise me because I
was raped by one!
452
00:36:04,120 --> 00:36:08,600
I rely not simply the
Princess or Nagachika,
453
00:36:08,720 --> 00:36:10,840
The ... saved my life!
454
00:36:14,440 --> 00:36:17,640
I had long forgotten!
- You did not!
455
00:36:20,200 --> 00:36:21,000
Chidori!
456
00:36:28,760 --> 00:36:30,090
Do whatever you want.
457
00:36:32,280 --> 00:36:33,960
Do whatever you want!
458
00:36:41,560 --> 00:36:46,880
Wine is a medicine.
459
00:36:47,440 --> 00:36:52,920
The best thing is when the
People are friendly.
460
00:36:53,040 --> 00:36:56,360
All preparations have been made.
461
00:36:56,640 --> 00:36:57,680
Give me a sip.
462
00:36:58,640 --> 00:37:00,210
Each gives himself a self.
463
00:37:02,160 --> 00:37:03,520
Oh, so is this!
464
00:37:05,440 --> 00:37:09,840
The enemy is approaching and we
comfortable sipping our sake!
465
00:37:10,480 --> 00:37:11,760
Nagachika.
466
00:37:14,400 --> 00:37:15,680
Nagachika!
467
00:37:17,160 --> 00:37:19,640
Is a surrender so enjoyable?
468
00:37:21,680 --> 00:37:24,800
Nervous fidgeting
nothing changes.
469
00:37:24,920 --> 00:37:30,450
Just relax, then
us "the Monkey" also do not fret.
470
00:37:42,600 --> 00:37:44,640
You are not alone
is angry!
471
00:38:20,320 --> 00:38:21,680
Look at that.
472
00:38:22,520 --> 00:38:24,120
At least 20,000.
473
00:38:32,520 --> 00:38:34,720
500 to 20,000.
474
00:38:41,720 --> 00:38:48,680
Maruhakayama grave-mound,
Headquarters of the Ishida army
475
00:38:57,720 --> 00:39:01,000
This mountain is said to be the
Grave of an old prince.
476
00:39:02,720 --> 00:39:07,360
Uesugi was up here when he
Oshi has attacked the fortress.
477
00:39:19,920 --> 00:39:22,890
Gets Natsuka. He is
our negotiators.
478
00:39:22,960 --> 00:39:23,560
Yes!
479
00:39:26,720 --> 00:39:27,440
Wait!
480
00:39:28,000 --> 00:39:30,320
- Him as a negotiator?
- That's it.
481
00:39:31,040 --> 00:39:33,440
You should know it but the best.
482
00:39:34,360 --> 00:39:36,960
He is lost without the regent.
483
00:39:38,600 --> 00:39:39,930
So how do I?
484
00:39:40,240 --> 00:39:44,720
No! He is strong with the weak,
but weak with strong.
485
00:39:45,240 --> 00:39:47,040
Just as is Natsuka.
486
00:39:52,160 --> 00:39:54,160
That's why I voted for him.
487
00:40:06,920 --> 00:40:07,720
Tanba!
488
00:40:16,080 --> 00:40:18,040
The emissaries of the "monkey" is there.
489
00:40:19,920 --> 00:40:22,000
- Take him to the great hall.
- Yes!
490
00:40:36,680 --> 00:40:38,840
The troops of the Regent
have arrived.
491
00:40:44,040 --> 00:40:47,280
I have to tell you something.
492
00:40:48,920 --> 00:40:51,730
All right, Danbo.
493
00:40:55,360 --> 00:40:56,200
Izumi,
494
00:40:57,800 --> 00:40:58,760
Yukie ...,
495
00:40:59,760 --> 00:41:01,960
Her ... and all other
496
00:41:03,480 --> 00:41:06,050
... You are very brave.
497
00:41:19,720 --> 00:41:21,680
Our Lord is ...
498
00:41:24,040 --> 00:41:26,520
To ... the Regent revealed
is not it?
499
00:41:37,200 --> 00:41:38,530
So it is good.
500
00:41:41,600 --> 00:41:43,170
Opens the castle!
501
00:41:46,520 --> 00:41:50,960
Swears the Regent
your fealty.
502
00:41:53,520 --> 00:41:57,760
Begs him to the confirmation
your positions!
503
00:42:02,960 --> 00:42:05,480
I gave you a
Prepares a lot of trouble,
504
00:42:06,440 --> 00:42:10,720
Just because ... I'm so stubborn.
505
00:42:20,520 --> 00:42:21,800
Forgive us,
506
00:42:23,600 --> 00:42:25,600
That ... it had to come this far!
507
00:43:00,320 --> 00:43:01,240
Princess.
508
00:43:05,920 --> 00:43:07,880
Yukie Sakamaki has ...
509
00:43:09,440 --> 00:43:12,640
Fallen in love ... you.
510
00:43:25,320 --> 00:43:26,600
Is that so?
511
00:43:28,840 --> 00:43:29,960
Thank you.
512
00:43:46,720 --> 00:43:47,840
It's about time!
513
00:43:48,120 --> 00:43:52,480
Once one is not hosted here
and then you have to wait so long!
514
00:43:52,840 --> 00:43:58,480
But you see us as a province people
therefore grant us your indulgence.
515
00:44:01,720 --> 00:44:05,400
Our commander is seriously ill ...
516
00:44:05,480 --> 00:44:08,400
And may his ...
Not left to sleep.
517
00:44:09,000 --> 00:44:10,240
I beg your pardon.
518
00:44:11,400 --> 00:44:12,920
Who are you anyway?
519
00:44:13,320 --> 00:44:16,880
I serve as a vassal of the house Narita.
520
00:44:17,000 --> 00:44:20,440
My name is
Masaki Toshihide of Danbo.
521
00:44:21,200 --> 00:44:25,330
That's Narita Nagachika,
the son ...
522
00:44:25,400 --> 00:44:26,810
. . our commander ... i>
523
00:44:27,000 --> 00:44:28,410
Narita ... Yasusue.
524
00:44:29,400 --> 00:44:32,050
My name is Natsuka Masaie.
525
00:44:36,040 --> 00:44:40,440
Your commander sets in
hours sleep so important?
526
00:44:42,480 --> 00:44:44,720
He's negotiator?
527
00:44:45,480 --> 00:44:49,480
War or Peace:
What is your choice?
528
00:44:49,800 --> 00:44:52,530
Surrender your you, as you are
Your positions sure ...
529
00:44:52,760 --> 00:44:55,200
Your marches on ... and Odawara.
530
00:44:56,480 --> 00:44:58,600
If the decision on war,
531
00:44:58,680 --> 00:45:00,560
Be our ... 20,000
Men destroy you!
532
00:45:04,560 --> 00:45:08,770
We are both right
but I need an answer.
533
00:45:16,000 --> 00:45:16,880
Go!
534
00:45:17,920 --> 00:45:18,960
Answers!
535
00:45:21,200 --> 00:45:22,880
I have not had breakfast yet.
536
00:45:25,560 --> 00:45:29,800
Here lives a Princess
Kaihime called, right?
537
00:45:31,840 --> 00:45:33,490
Now owned by the regent.
538
00:45:35,640 --> 00:45:36,640
- What?
- What?
539
00:45:43,440 --> 00:45:46,330
I could not decide
540
00:45:46,960 --> 00:45:48,720
But ... now.
541
00:45:49,600 --> 00:45:51,250
Then it says at last!
542
00:45:52,520 --> 00:45:53,720
We fight.
543
00:45:59,880 --> 00:46:00,960
How was that?
544
00:46:01,960 --> 00:46:05,240
I said, we will focus on
the battlefield again!
545
00:46:07,720 --> 00:46:10,200
So that's the answer
Narita clan?
546
00:46:11,120 --> 00:46:12,120
Nagachika!
547
00:46:14,880 --> 00:46:15,480
Wait!
548
00:46:17,280 --> 00:46:18,720
Wait! Wait!
549
00:46:19,240 --> 00:46:20,840
Wait! Wait!
550
00:46:21,240 --> 00:46:23,160
Nagachika, come with me!
551
00:46:24,080 --> 00:46:24,960
Yukie!
552
00:46:25,160 --> 00:46:25,720
Yes!
553
00:46:34,240 --> 00:46:36,810
- Are you crazy?
- Nagachika!
554
00:46:49,360 --> 00:46:51,010
Enough is enough.
555
00:46:52,880 --> 00:46:54,450
Enough is enough?
556
00:46:55,480 --> 00:46:56,970
Enough of what?
557
00:46:57,600 --> 00:46:59,040
To surrender!
558
00:47:00,760 --> 00:47:02,640
What is this now?
559
00:47:02,760 --> 00:47:04,800
We have done
what we could do!
560
00:47:05,000 --> 00:47:09,000
The regent is too strong. The have
But you already found!
561
00:47:09,800 --> 00:47:12,530
I told you, I do not want!
562
00:47:12,600 --> 00:47:14,090
Grow up!
563
00:47:16,800 --> 00:47:18,840
They threaten us
20,000 men and ask
564
00:47:18,920 --> 00:47:20,720
... Whether we want war or peace.
565
00:47:20,720 --> 00:47:25,040
But are actually
they are already sure
566
00:47:25,640 --> 00:47:29,440
That ... we will surrender!
567
00:47:30,720 --> 00:47:34,000
I want to do
Never surrender!
568
00:47:37,360 --> 00:47:38,480
Tolerated you.
569
00:47:39,600 --> 00:47:43,570
If we capitulate include,
Fort and lands you!
570
00:47:43,640 --> 00:47:45,210
Accepted it!
571
00:47:47,000 --> 00:47:50,000
If I say I do not want it,
I do not want it!
572
00:47:50,880 --> 00:47:55,560
The trample with weapons
the innocent!
573
00:47:56,320 --> 00:48:00,680
The powerful lead
Powerless by the nose!
574
00:48:00,880 --> 00:48:04,880
Is this the world in which we live?
575
00:48:05,960 --> 00:48:08,280
Then I will not.
576
00:48:08,840 --> 00:48:11,080
I will not accept it!
577
00:48:17,680 --> 00:48:20,360
If you say,
578
00:48:20,440 --> 00:48:25,920
Now ... it was time to
I will not let you be!
579
00:48:32,760 --> 00:48:34,360
Then we do it!
580
00:48:34,720 --> 00:48:36,480
Sakamaki is also there!
581
00:48:37,040 --> 00:48:39,160
You idiots want to simply
only a war!
582
00:48:39,240 --> 00:48:41,240
- Beppu agrees too!
- Honjo also!
583
00:48:41,320 --> 00:48:43,800
- Yes!
- Yes!
584
00:48:43,880 --> 00:48:45,210
Calm down!
585
00:48:46,320 --> 00:48:47,280
Not so hasty!
586
00:48:50,040 --> 00:48:53,960
The fittest.
So there it is!
587
00:49:01,240 --> 00:49:02,890
You decide how you,
588
00:49:04,040 --> 00:49:04,960
Danbo ...?
589
00:49:12,280 --> 00:49:14,120
You really Nagachika want it?
590
00:49:30,720 --> 00:49:32,240
The devil!
591
00:49:35,360 --> 00:49:38,400
Then we do it.
We do it!
592
00:49:39,720 --> 00:49:41,050
We do it!
593
00:49:41,240 --> 00:49:43,120
- We do it!
- Yes!
594
00:50:03,360 --> 00:50:06,840
And?
Has he finally decided?
595
00:50:08,080 --> 00:50:09,320
He has.
596
00:50:09,680 --> 00:50:14,920
We were all against him,
but ultimately it is always stubborn.
597
00:50:15,960 --> 00:50:18,200
One can never change his mind.
598
00:50:18,440 --> 00:50:19,200
Please?
599
00:50:19,720 --> 00:50:23,120
Therefore, we follow
his decision ...
600
00:50:24,200 --> 00:50:26,850
And ... will fight against you.
601
00:50:37,920 --> 00:50:40,080
Against 20,000 men ..
602
00:50:41,880 --> 00:50:43,210
War ... will you?
603
00:50:45,560 --> 00:50:50,640
Prepare for the spears
the warrior in front of the East!
604
00:51:01,480 --> 00:51:02,600
Without a doubt?
605
00:51:02,760 --> 00:51:06,920
At first they fought yet, but
then they unanimously wanted the war!
606
00:51:07,320 --> 00:51:08,840
Damn!
607
00:51:09,040 --> 00:51:11,400
What fools!
608
00:51:12,960 --> 00:51:14,080
Really?
609
00:51:14,760 --> 00:51:17,240
You want war?
610
00:51:21,240 --> 00:51:22,570
All listen up!
611
00:51:23,920 --> 00:51:26,960
Prepare for the war council!
612
00:51:28,000 --> 00:51:29,200
- Yes!
- Yes!
613
00:51:30,160 --> 00:51:32,480
- Come on, Hurry!
- So it is!
614
00:51:33,800 --> 00:51:35,880
Just as it should be!
615
00:51:36,960 --> 00:51:38,840
So is the man!
616
00:51:39,840 --> 00:51:43,360
I had faith in the
Humanity almost lost!
617
00:51:44,280 --> 00:51:45,610
Was this a test?
618
00:51:46,440 --> 00:51:48,720
Have you Natsuka sent
to check
619
00:51:48,800 --> 00:51:50,960
Oshi ... whether the Fortress
is ready to fight?
620
00:52:21,720 --> 00:52:22,840
All of you,
621
00:52:23,640 --> 00:52:25,480
Speak ... from your word of honor!
622
00:52:27,320 --> 00:52:28,730
What do you think?
623
00:52:32,360 --> 00:52:35,760
From now on Nagachika
our new commander,
624
00:52:36,640 --> 00:52:39,800
Which we honor our ...
will prove!
625
00:52:43,040 --> 00:52:44,080
In order.
626
00:52:46,280 --> 00:52:47,160
Consent.
# 627
00:53:07,360 --> 00:53:09,760
You have for you
Decided war?
628
00:53:13,480 --> 00:53:17,800
Against the commands of our Lord.
629
00:53:18,800 --> 00:53:22,480
In my cowardly husband
You do not have to listen.
630
00:53:23,040 --> 00:53:26,640
Hold a council of war, and makes
Do not worry about us.
631
00:53:32,760 --> 00:53:35,880
We now define
who takes that goal.
632
00:53:36,000 --> 00:53:37,410
Are there any requests?
633
00:53:41,400 --> 00:53:44,000
I'll take the Nagano goal.
634
00:53:45,120 --> 00:53:48,010
The gunners
I leave you, Danbo.
635
00:53:50,120 --> 00:53:52,120
Then I take the seed gate.
636
00:53:53,040 --> 00:53:55,160
- Yukie to the reserve squad.
- What?
637
00:53:57,000 --> 00:53:59,040
You can not use me!
638
00:54:00,240 --> 00:54:04,130
Your intervenes everywhere,
where your problems suspected.
639
00:54:05,720 --> 00:54:07,050
Agree.
640
00:54:08,200 --> 00:54:14,320
Then I reach about 50 old farmers
and two, three archers.
641
00:54:15,680 --> 00:54:19,080
- Are you serious?
- Yes. This is more than sufficient.
642
00:54:21,240 --> 00:54:23,810
The Shimooshi Gate takes Honjo.
643
00:54:25,320 --> 00:54:27,360
The Sarao Gate Narita Tosa.
644
00:54:28,760 --> 00:54:30,440
The Kitaya Gate takes Yokota.
645
00:54:32,520 --> 00:54:36,680
You are in the majority,
but we have intelligent warrior ...
646
00:54:36,760 --> 00:54:38,920
Enough ... and country.
647
00:54:38,920 --> 00:54:42,200
We beat them with our
Strategies. We will win!
648
00:55:05,040 --> 00:55:09,120
The house has been for the war Narita
decided against the regent.
649
00:55:11,680 --> 00:55:15,480
Therefore, all farmers
go to the secure fortress.
650
00:55:17,320 --> 00:55:22,480
Who hesitates and stays here
will burn the village.
651
00:55:27,840 --> 00:55:30,360
Did ye not say that it
will be no war?
652
00:55:32,120 --> 00:55:33,320
Your complains to you?
653
00:55:34,560 --> 00:55:36,800
I do not put myself in the fortress.
654
00:55:39,520 --> 00:55:41,520
We farmers are not stupid.
655
00:55:41,840 --> 00:55:45,920
Our fortress is defeated.
It is clear
656
00:55:46,160 --> 00:55:50,480
That ... Your all our lives
want to put on the line!
657
00:55:50,800 --> 00:55:52,760
Shows more respect
towards my rank!
658
00:55:52,960 --> 00:55:55,480
- It's like this, or not?
- Of course not!
659
00:55:55,640 --> 00:55:59,850
Then allow me to ask,
Who made this decision!
660
00:56:01,720 --> 00:56:03,000
Say it!
661
00:56:08,240 --> 00:56:09,810
Nagachika it was!
662
00:56:11,160 --> 00:56:12,520
Prince Naga?
663
00:56:13,400 --> 00:56:15,160
Prince Naga was it?
664
00:56:27,680 --> 00:56:29,680
Hopeless, our prince!
665
00:56:30,440 --> 00:56:33,880
When he says that we
go to war,
666
00:56:33,960 --> 00:56:37,160
Then ... we want farmers
but all the help!
667
00:56:37,320 --> 00:56:39,280
- Right, people?
- Yes!
668
00:56:40,760 --> 00:56:44,650
So, forget your
Swords and bows not!
669
00:56:45,000 --> 00:56:46,160
'Yes!
'Yes!
670
00:56:46,760 --> 00:56:49,800
You were always this
still hiding?
671
00:56:50,360 --> 00:56:52,080
Although we are farmers,
672
00:56:52,160 --> 00:56:56,240
But ... our blood has always been
of the warriors from the East!
673
00:56:56,800 --> 00:56:58,160
' i> Right!
'Yes!
674
00:56:58,280 --> 00:56:59,800
So shows more respect!
675
00:57:12,800 --> 00:57:13,760
Izumi,
676
00:57:16,160 --> 00:57:17,520
Used ... to here.
677
00:57:18,880 --> 00:57:20,450
The "red spear"?
678
00:57:22,480 --> 00:57:26,200
I do not need! After the
He heard war either way to me.
679
00:57:33,280 --> 00:57:34,520
Nagachika ...
680
00:57:36,080 --> 00:57:38,360
The Naga is Prince!
681
00:57:42,600 --> 00:57:44,090
Oh, Prince Naga!
682
00:57:55,640 --> 00:57:57,560
At least 3000!
683
00:58:00,360 --> 00:58:02,600
Even the children have come.
684
00:58:07,960 --> 00:58:11,400
Narita Nagachika here!
685
00:58:14,960 --> 00:58:18,040
Father Yasusue said ...
686
00:58:18,520 --> 00:58:21,960
... In his last words,
687
00:58:22,400 --> 00:58:25,080
Should we ... capitulating!
688
00:58:25,800 --> 00:58:29,160
But I have changed her mind ...
689
00:58:30,920 --> 00:58:33,200
And ... declared war!
690
00:58:36,040 --> 00:58:37,160
People
691
00:58:38,280 --> 00:58:39,930
Forgive ...!
692
00:58:41,680 --> 00:58:43,440
What are you saying?
693
00:58:44,120 --> 00:58:45,840
Your discouraged!
694
00:58:59,880 --> 00:59:00,800
Father!
695
00:59:09,160 --> 00:59:12,560
Prince Naga cries. Why?
696
00:59:14,480 --> 00:59:16,880
His father is deceased.
The day before yesterday.
697
00:59:18,280 --> 00:59:20,480
Father!
698
00:59:23,120 --> 00:59:24,400
The arms.
699
00:59:25,640 --> 00:59:26,600
Nagachika!
700
00:59:28,960 --> 00:59:30,320
Nagachika, get up!
701
00:59:30,560 --> 00:59:31,760
Milord ...
702
00:59:36,240 --> 00:59:37,280
Nagachika!
703
00:59:38,840 --> 00:59:41,490
People! Our battle cry!
704
00:59:45,000 --> 00:59:46,280
Go!
705
00:59:46,720 --> 00:59:48,600
People! Lift up your voices!
706
01:00:52,480 --> 01:00:53,680
This fort ...
707
01:00:54,840 --> 01:00:56,880
As opponents ... was a mistake.
708,
01:01:00,840 --> 01:01:01,760
Caution!
709
01:01:02,720 --> 01:01:04,130
Do not tip over!
710
01:01:12,360 --> 01:01:13,720
Good. Lifts down the barrels.
711
01:01:14,400 --> 01:01:16,970
- Hey! What are you doing?
- Beware!
712
01:01:17,880 --> 01:01:19,480
This is dangerous!
713
01:01:23,440 --> 01:01:25,010
Master Yukie!
714
01:01:25,560 --> 01:01:28,880
We can do it alone,
shall ask you to rest!
715
01:01:29,120 --> 01:01:31,930
No, I can not sleep.
716
01:01:51,240 --> 01:01:55,240
I was told that the "monkey"
wanted to have me as a lover.
717
01:02:05,720 --> 01:02:07,210
That is true.
718
01:02:12,720 --> 01:02:16,280
You have yourself for war
decided to protect me.
719
01:02:25,600 --> 01:02:27,200
This is not true.
720
01:02:29,600 --> 01:02:30,880
Is it well.
721
01:02:31,800 --> 01:02:33,760
I said, that's not true.
722
01:02:37,600 --> 01:02:39,200
- Stop it!
- Says that it is so!
723
01:02:39,280 --> 01:02:41,120
- No, no!
- Say it!
724
01:02:43,320 --> 01:02:47,000
- Say it!
- No!
725
01:02:48,360 --> 01:02:49,770
Stupid fool!
726
01:03:34,840 --> 01:03:38,000
- Opponents of Samaguchi unit
- Go forward!
727
01:03:43,200 --> 01:03:49,200
Opponents of Naganoguchi unit
728
01:03:52,040 --> 01:03:52,840
Come on,
729
01:03:54,800 --> 01:03:56,840
War ... let us run!
730
01:04:51,640 --> 01:04:53,130
So this is ...
731
01:04:54,120 --> 01:04:56,080
... The powerful army of the Regent.
732
01:04:56,960 --> 01:04:59,560
Your gunners
are at the forefront.
733
01:05:04,000 --> 01:05:06,240
- We set off.
- Yes, sir.
734
01:05:12,000 --> 01:05:14,080
Forward!
735
01:05:18,400 --> 01:05:20,320
March!
736
01:05:33,640 --> 01:05:36,720
March!
737
01:05:42,480 --> 01:05:45,130
Gunners, forward!
738
01:05:49,800 --> 01:05:51,880
Forward!
739
01:06:00,920 --> 01:06:02,160
Master Danbo!
740
01:06:03,280 --> 01:06:04,360
What's going on?
741
01:06:04,760 --> 01:06:09,440
Back to your positions!
Imagine again! Hurry!
742
01:06:09,640 --> 01:06:11,680
Go back! Back!
743
01:06:12,560 --> 01:06:14,800
No foot soldiers
on my horses!
744
01:06:18,040 --> 01:06:22,320
If you do not immediately your
Cavalry pride stores,
745
01:06:22,400 --> 01:06:24,320
I will ... kill you!
746
01:06:30,720 --> 01:06:31,520
Hurry!
747
01:06:32,400 --> 01:06:35,000
Hurry! Prepares the guns!
748
01:06:37,360 --> 01:06:39,240
Come on, rise up!
749
01:06:42,280 --> 01:06:45,170
Master tanba,
take this with anyone?
750
01:06:45,600 --> 01:06:46,640
I do not!
751
01:06:48,240 --> 01:06:49,920
Open the gate!
752
01:06:49,920 --> 01:06:51,040
Yes, Master!
753
01:07:10,760 --> 01:07:12,090
Wait briefly!
754
01:07:12,200 --> 01:07:13,240
Forward!
755
01:07:13,560 --> 01:07:15,440
It may not
be shot!
756
01:07:17,560 --> 01:07:18,720
Shoots
757
01:07:20,560 --> 01:07:22,560
Fire!
758
01:07:43,880 --> 01:07:44,960
What zur. ..?
759
01:07:45,160 --> 01:07:46,440
That's why I told you ...
760
01:07:56,280 --> 01:07:58,240
Are these
Gunners on horseback?
761
01:08:06,720 --> 01:08:07,640
Oh no!
762
01:08:12,880 --> 01:08:13,920
Fire!
763
01:08:15,920 --> 01:08:18,810
What's going on?
Shoots at last!
764
01:08:18,920 --> 01:08:19,880
Fire!
765
01:08:28,760 --> 01:08:30,440
Natsuka!
766
01:08:36,200 --> 01:08:37,960
I report to the commander!
767
01:08:40,240 --> 01:08:45,610
Master has just been tanba on
Sama Gate attacked the enemy!
768
01:08:47,000 --> 01:08:48,000
Understood.
769
01:08:49,760 --> 01:08:51,760
I report to the commander!
770
01:08:54,160 --> 01:08:57,600
Master Honjo on Shimooshi Gate
and Master Izumi ...
771
01:08:57,680 --> 01:09:00,880
Nagano ... have at Gate
just attacked the enemy!
772
01:09:01,920 --> 01:09:02,880
Understood.
773
01:09:03,040 --> 01:09:05,720
Threatening danger somewhere already?
774
01:09:06,320 --> 01:09:08,320
It has just begun!
775
01:09:31,120 --> 01:09:32,320
Goals!
776
01:09:33,120 --> 01:09:34,560
Fire!
777
01:09:41,040 --> 01:09:42,800
It is dangerous! Stay back there!
778
01:09:51,480 --> 01:09:53,080
Stay where you are!
779
01:09:57,280 --> 01:10:00,920
Caution! Break the gate!
780
01:10:02,960 --> 01:10:04,640
Forward!
781
01:10:14,480 --> 01:10:17,760
Smashed the gate!
782
01:10:19,080 --> 01:10:20,650
One, two!
783
01:10:24,880 --> 01:10:26,290
One, two!
784
01:10:28,000 --> 01:10:29,800
They are here!
785
01:10:30,040 --> 01:10:32,280
The gate does not consider it out!
786
01:10:32,840 --> 01:10:34,720
So it was planned!
787
01:10:35,840 --> 01:10:36,920
One, two!
788
01:10:40,560 --> 01:10:41,760
I will tell!
789
01:10:43,800 --> 01:10:46,040
I report to the commander!
790
01:10:46,760 --> 01:10:49,650
The first goal is scored Nagano!
791
01:10:50,920 --> 01:10:53,240
Now attack the second!
792
01:10:55,080 --> 01:10:55,880
Understood.
793
01:10:56,160 --> 01:10:58,040
I knew it!
794
01:10:58,920 --> 01:11:01,810
Izumi has only a big mouth!
795
01:11:02,600 --> 01:11:05,920
Commander! I'm gone!
796
01:11:07,560 --> 01:11:09,440
One, two, one, two, one ...
797
01:11:18,840 --> 01:11:20,680
What did you do before?
798
01:11:21,240 --> 01:11:23,810
- I do not need you!
- Really?
799
01:11:24,120 --> 01:11:25,640
The gate breaks!
800
01:11:29,840 --> 01:11:31,520
Maeno Yozaemon!
801
01:11:32,480 --> 01:11:35,050
First through the gate!
802
01:11:54,200 --> 01:11:55,850
This is amazing.
803
01:11:57,480 --> 01:12:02,120
It was a big mistake
the Nagano goal attack!
804
01:12:12,320 --> 01:12:14,000
The one with the red spear!
805
01:12:14,080 --> 01:12:17,880
Is not that the "Black Devil"
of eight years ago?
806
01:12:18,000 --> 01:12:19,840
Masaki Danbo?
807
01:12:19,960 --> 01:12:20,800
Really?
808
01:12:22,880 --> 01:12:24,080
For the honor!
809
01:12:27,320 --> 01:12:28,760
Make room!
810
01:12:32,280 --> 01:12:34,440
Masaki Danbo, but that's you? i>
811
01:12:39,080 --> 01:12:42,970
I'm Yamada Tatewaki,
Commander of the Natsuka Clan!
812
01:12:45,080 --> 01:12:47,120
I call for a duel!
813
01:12:50,320 --> 01:12:54,720
Natsuka ... Was not the
the negotiator?
814
01:12:58,080 --> 01:13:00,080
I appreciate you as an enemy!
815
01:13:02,680 --> 01:13:03,840
Then go!
816
01:13:29,480 --> 01:13:30,810
Who is next?
817
01:13:54,760 --> 01:13:56,040
Master Izumi!
818
01:14:03,200 --> 01:14:05,320
Do not come! You stay there!
819
01:14:06,920 --> 01:14:08,880
Retreat!
820
01:14:09,200 --> 01:14:11,720
Press! Press!
821
01:14:16,440 --> 01:14:18,360
Press!
822
01:14:21,840 --> 01:14:23,170
Master Izumi?
823
01:14:25,080 --> 01:14:27,000
Could you use some help?
824
01:14:28,000 --> 01:14:30,600
Rest! Not by far!
825
01:14:35,440 --> 01:14:37,920
He is never on ...
826
01:14:44,880 --> 01:14:46,760
What do you say?
827
01:14:47,800 --> 01:14:50,280
This narrow access weakens us.
828
01:15:07,880 --> 01:15:09,680
The stones are fire!
829
01:15:15,840 --> 01:15:17,200
Fire!
830
01:15:27,360 --> 01:15:30,520
Troops forward!
Cut off their heads!
831
01:15:31,760 --> 01:15:33,440
Forward!
832
01:15:36,160 --> 01:15:38,040
Kill them!
833
01:15:38,320 --> 01:15:39,480
Kill them!
834
01:15:39,760 --> 01:15:40,880
Kill them!
835
01:16:01,600 --> 01:16:03,120
Brings out the barrels!
836
01:16:03,360 --> 01:16:04,080
Go!
837
01:16:31,880 --> 01:16:34,040
Let me know if you need help!
838
01:16:34,920 --> 01:16:36,120
Rest!
839
01:16:38,800 --> 01:16:40,480
Master Izumi!
840
01:16:42,400 --> 01:16:45,600
Pulls you back!
It is dangerous!
841
01:16:48,480 --> 01:16:49,480
Yukie!
842
01:16:50,000 --> 01:16:53,200
Then show me your views
famous Strategies!
843
01:16:53,280 --> 01:16:54,120
Agree!
844
01:17:01,280 --> 01:17:02,120
Go!
845
01:17:03,000 --> 01:17:05,600
Do not let him get away! Forward!
846
01:17:17,720 --> 01:17:18,840
Now Open!
847
01:17:52,960 --> 01:17:54,880
What's this?
848
01:17:55,280 --> 01:17:57,000
Oil! This is oil!
849
01:18:30,040 --> 01:18:30,760
Damn ...
850
01:18:31,040 --> 01:18:32,160
The fools!
851
01:18:38,640 --> 01:18:41,040
A message! A message!
852
01:18:41,240 --> 01:18:43,680
Out of the way!
This was given to me!
853
01:18:47,880 --> 01:18:51,040
"Fire attack carried out
by Yukie Sakamaki "
854
01:18:55,640 --> 01:18:58,000
The first round is lost. Retreat!
855
01:18:58,440 --> 01:18:59,000
Yes!
856
01:19:04,080 --> 01:19:05,520
Give her up yet?
857
01:19:06,080 --> 01:19:08,200
Then you notice the following:
858
01:19:09,040 --> 01:19:12,280
Our commander
Narita is Nagachika!
859
01:19:12,800 --> 01:19:16,850
Troop leader here at
Nagano goal I am!
860
01:19:17,160 --> 01:19:19,600
Shibasaki Izumi is my name!
861
01:19:22,600 --> 01:19:24,920
Your sounds like a real warrior!
862
01:19:25,280 --> 01:19:28,200
Otani Yoshitsugu has
Your name noticed!
863
01:19:28,920 --> 01:19:31,840
And by Yukie Sakamaki,
864
01:19:32,000 --> 01:19:32,920
Your fire warriors ...!
865
01:19:56,600 --> 01:19:58,360
We have won!
866
01:20:00,360 --> 01:20:01,520
Rice balls!
867
01:20:02,480 --> 01:20:04,050
Rice balls!
868
01:20:04,360 --> 01:20:06,080
If you want rice balls?
869
01:20:06,720 --> 01:20:07,520
Grandfather!
870
01:20:22,760 --> 01:20:23,400
Hey!
871
01:20:24,040 --> 01:20:25,080
Masaki, the young fool!
872
01:20:25,800 --> 01:20:27,960
Priest! We have won!
873
01:20:28,080 --> 01:20:31,080
Oh, won!
Bring it finally ended!
874
01:20:31,160 --> 01:20:33,200
When the noise
I can not sleep!
875
01:20:35,600 --> 01:20:39,600
I have three warriors
the conscience! - I'm four!
876
01:20:41,080 --> 01:20:42,410
Good work!
877
01:20:43,360 --> 01:20:44,770
Miss!
878
01:20:45,320 --> 01:20:46,810
Give me one too!
879
01:20:46,960 --> 01:20:47,640
No!
880
01:20:49,120 --> 01:20:51,320
You sit on a horse!
881
01:20:51,720 --> 01:20:52,560
Chidori!
882
01:20:54,000 --> 01:20:57,600
These are for the men,
who fought hard to walk!
883
01:20:59,240 --> 01:21:01,680
I have therefore
struggled a bit!
884
01:21:02,240 --> 01:21:03,120
Really?
885
01:21:03,760 --> 01:21:05,250
Yes, really.
886
01:21:13,720 --> 01:21:14,760
Thank you!
887
01:21:23,920 --> 01:21:25,330
They have fighting spirit.
888
01:21:26,280 --> 01:21:28,120
We can win.
889
01:21:35,680 --> 01:21:36,640
Tanba!
890
01:21:37,600 --> 01:21:38,400
Well ...
891
01:21:49,120 --> 01:21:52,280
All doors are intact.
We have won.
892
01:21:54,960 --> 01:21:56,200
Total victory!
893
01:22:02,160 --> 01:22:03,160
Princess
894
01:22:03,520 --> 01:22:05,360
It also reports ... your mother.
895
01:22:05,920 --> 01:22:08,120
Tanba, good work.
896
01:22:11,800 --> 01:22:15,850
Tanba forgive, but I
must lie down times.
897
01:22:22,200 --> 01:22:23,400
Typical ...
898
01:22:35,000 --> 01:22:37,160
You fight like bandits!
899
01:22:38,000 --> 01:22:39,490
You never know what they're up to.
900
01:22:39,960 --> 01:22:41,880
The commander of the
Nagano door said,
901
01:22:41,960 --> 01:22:44,610
The name of their commander ...
Narita is Nagachika.
902
01:22:44,720 --> 01:22:48,080
Unusually,
that a commander ...
903
01:22:48,320 --> 01:22:50,400
Such attacks ... begins.
904
01:22:50,520 --> 01:22:52,880
After a commander
He did not look like me.
905
01:22:56,960 --> 01:23:01,880
I have the perfect strategy
against such a i> Man prepared. i>
906
01:23:05,440 --> 01:23:06,520
Hear this!
907
01:23:12,200 --> 01:23:13,400
Mitsunari has ...
908
01:23:15,360 --> 01:23:16,720
... Decided to flooding.
909
01:23:18,720 --> 01:23:19,680
What?
910
01:23:20,440 --> 01:23:24,520
You will now with the
Preparations begin.
911
01:23:26,720 --> 01:23:31,240
With a flood, we
secured the victory. Without a doubt.
912
01:23:31,600 --> 01:23:34,840
Then you had from the beginning
should act like that!
913
01:23:34,920 --> 01:23:36,000
- I'm going!
- Me too!
914
01:23:37,800 --> 01:23:39,080
I'm going!
915
01:23:42,800 --> 01:23:45,960
With flooding, the generals will
can not achieve fame.
916
01:23:46,880 --> 01:23:49,040
You have their wishes
to respect!
917
01:23:49,280 --> 01:23:52,440
This fort is with
fall a flood!
918
01:23:54,320 --> 01:23:56,760
With the flooding we will win.
919
01:23:59,960 --> 01:24:03,960
Hojo castle, Odawara
920
01:24:08,600 --> 01:24:11,880
Lord of the fortress
921
01:24:16,960 --> 01:24:18,240
Occurs!
922
01:24:20,960 --> 01:24:22,160
Rejoice!
923
01:24:22,720 --> 01:24:24,960
The fort has the Oshi-
won first attack!
924
01:24:26,680 --> 01:24:30,680
The 20,000-Ishida
had to withdraw!
925
01:24:30,920 --> 01:24:33,280
- He will be angry.
- Agent
926
01:24:35,880 --> 01:24:36,920
Master Narita,
927
01:24:37,760 --> 01:24:41,080
I ... hope your men
fight as bravely
928
01:24:41,800 --> 01:24:44,530
... To protect our castle.
929
01:24:51,840 --> 01:24:52,920
Yasutaka.
930
01:24:55,400 --> 01:24:58,080
There was a battle.
931
01:24:59,800 --> 01:25:01,680
And she was also victorious!
932
01:25:04,520 --> 01:25:07,920
The war against the regent
is now inevitable!
933
01:25:18,400 --> 01:25:19,200
Name?
934
01:25:19,640 --> 01:25:21,560
My name is Kisuke!
935
01:25:21,720 --> 01:25:23,210
- Name?
- Yohei.
936
01:25:23,280 --> 01:25:25,040
Labourer wanted!
937
01:25:26,680 --> 01:25:29,000
Labourer wanted!
938
01:25:29,800 --> 01:25:32,770
Ishida Mitsunari continued
Now his focus ...
939
01:25:32,840 --> 01:25:35,810
On the rivers ...
Tone and Arakawa,
940
01:25:35,880 --> 01:25:39,080
The north and south ...
Oshi-ran the fortress.
941
01:25:40,280 --> 01:25:45,650
He ordered the construction of a dam,
should damming the rivers.
942
01:25:45,800 --> 01:25:48,880
Higher! We need more
Tree trunks! Faster!
943
01:25:53,000 --> 01:25:57,240
Worked day and night,
944
01:25:57,400 --> 01:26:01,370
To a length of the dam ...
reached by 28 kilometers.
945
01:26:44,360 --> 01:26:46,320
An unusual strategy.
946
01:26:47,400 --> 01:26:48,730
A flood attack.
947
01:26:49,480 --> 01:26:53,560
The regent did eight years ago
already at the Takamatsu castle.
948
01:26:54,600 --> 01:26:58,160
They had no other choice
but to capitulate.
949
01:27:04,760 --> 01:27:06,920
It does not worry you?
950
01:27:07,040 --> 01:27:07,920
No.
951
01:27:13,080 --> 01:27:16,600
Sometimes you are
not the smartest.
952
01:27:17,640 --> 01:27:18,360
Please?
953
01:27:20,160 --> 01:27:22,840
Who actually built this dam?
954
01:27:25,560 --> 01:27:26,970
Farmers, of course.
955
01:27:27,560 --> 01:27:29,280
You do anything for money.
956
01:27:30,240 --> 01:27:32,970
Was in Takamatsu
also spent a lot.
957
01:27:34,760 --> 01:27:35,640
Well, then ...
958
01:27:36,440 --> 01:27:38,720
... We have nothing to fear.
959
01:27:53,440 --> 01:27:56,720
The recalcitrant
Opponents is with force ...
960
01:27:56,800 --> 01:27:59,960
And the power of ...
Brought money to the ground!
961
01:27:59,960 --> 01:28:02,200
How do I run the war.
962
01:28:03,560 --> 01:28:04,890
We will win.
963
01:28:06,840 --> 01:28:08,000
Does,
964
01:28:09,880 --> 01:28:11,560
If ... you think is right.
965
01:28:21,720 --> 01:28:24,610
Unleashed the flood!
966
01:28:51,520 --> 01:28:53,320
- What's that noise?
- What is it?
967
01:29:06,000 --> 01:29:07,040
Get out of here!
968
01:29:08,160 --> 01:29:09,810
Get out of here, quick!
969
01:29:10,240 --> 01:29:11,000
Runs!
970
01:29:11,240 --> 01:29:12,680
- Mother!
- Chidori!
971
01:30:06,000 --> 01:30:07,800
In the fortress!
972
01:30:08,760 --> 01:30:11,650
Here you are safe! Faster!
973
01:30:24,960 --> 01:30:26,080
Mother!
974
01:30:26,400 --> 01:30:28,240
Back! Back, I said!
975
01:30:35,000 --> 01:30:36,920
Yukie! What's going on?
976
01:30:37,920 --> 01:30:40,200
The courtyard is completely crowded!
977
01:30:41,280 --> 01:30:44,880
When we open the residence,
will have 3000 square!
978
01:30:45,400 --> 01:30:46,280
Tanba!
979
01:30:47,360 --> 01:30:48,280
Tanba!
980
01:30:50,200 --> 01:30:52,720
The second line of defense
is flooded!
981
01:31:17,960 --> 01:31:19,530
Come in!
982
01:31:21,160 --> 01:31:22,960
Farmers, warriors, all!
983
01:31:23,800 --> 01:31:25,160
In here!
984
01:31:26,040 --> 01:31:27,760
So it comes!
985
01:31:29,800 --> 01:31:30,880
Hear all here!
986
01:31:30,960 --> 01:31:32,160
It is Prince Naga!
987
01:31:33,000 --> 01:31:35,000
What's going on?
988
01:31:45,920 --> 01:31:46,720
Hopp!
989
01:31:52,360 --> 01:31:53,770
Come on, Princess!
990
01:32:24,280 --> 01:32:26,320
Come on, all come in!
991
01:32:26,520 --> 01:32:30,410
If I own the dirt broadening,
I get in trouble with Danbo!
992
01:32:34,360 --> 01:32:35,520
All in!
993
01:33:10,080 --> 01:33:10,960
Sun ..
994
01:33:12,080 --> 01:33:14,160
What are you doing now,
995
01:33:15,040 --> 01:33:18,040
Her warrior ...
floating fortress?
996
01:33:40,360 --> 01:33:41,440
Mother!
997
01:33:42,200 --> 01:33:44,480
I want to homecoming!
998
01:33:45,000 --> 01:33:46,680
Homecoming!
999
01:33:59,000 --> 01:34:02,320
This is nothing more ...
We lost!
1000
01:34:02,600 --> 01:34:04,480
What did you just say?
1001
01:34:04,680 --> 01:34:06,120
What do you want?
1002
01:34:45,960 --> 01:34:47,400
This does not look good.
1003
01:34:47,640 --> 01:34:49,480
There are the fields.
1004
01:34:49,640 --> 01:34:53,320
You are mad at us,
because their fields were destroyed.
1005
01:34:54,880 --> 01:34:59,040
The water level continues to rise.
He could reach us tomorrow.
1006
01:34:59,640 --> 01:35:00,720
I will tell!
1007
01:35:02,920 --> 01:35:06,160
Be below the castle gate
Corpses washed up!
1008
01:35:37,800 --> 01:35:39,290
This short sword,
1009
01:35:40,120 --> 01:35:42,040
Of your ... is not?
1010
01:35:46,160 --> 01:35:47,920
You have it given away?
1011
01:35:50,840 --> 01:35:52,040
Rikichi!
1012
01:36:02,600 --> 01:36:04,440
As they tried to escape,
1013
01:36:05,480 --> 01:36:07,600
... I gave it to her.
1014
01:36:08,400 --> 01:36:10,400
Ye have let her go?
1015
01:36:13,760 --> 01:36:15,170
The baby ...
1016
01:36:16,680 --> 01:36:18,960
Liked my ... grimaces.
1017
01:36:21,120 --> 01:36:23,800
If he does not stop crying,
1018
01:36:24,160 --> 01:36:26,440
Always ... they brought him to me.
1019
01:36:32,640 --> 01:36:34,240
These pigs!
1020
01:36:35,200 --> 01:36:38,040
Farmers have killed women ...
1021
01:36:39,400 --> 01:36:41,320
And ... even the kids!
1022
01:37:02,520 --> 01:37:04,680
We Break the siege!
1023
01:37:10,720 --> 01:37:12,440
I have decided.
1024
01:37:13,480 --> 01:37:15,920
I break the siege.
1025
01:37:18,920 --> 01:37:22,890
- And how do you do that?
- Use common tricks!
1026
01:37:38,120 --> 01:37:39,840
A phenomenal result!
1027
01:37:49,920 --> 01:37:51,840
- What is it?
- Look here!
1028
01:37:54,840 --> 01:37:56,360
What is it?
1029
01:38:15,120 --> 01:38:16,610
Look at that!
1030
01:38:17,440 --> 01:38:18,850
What is this?
1031
01:38:22,120 --> 01:38:24,000
What is he doing?
1032
01:39:24,360 --> 01:39:25,720
Who's that?
1033
01:39:27,320 --> 01:39:31,040
So, dear men of the West!
1034
01:39:31,400 --> 01:39:36,360
I show you now the
400 year old "rice field" dance ...
1035
01:39:36,520 --> 01:39:40,240
- ... By Oshi!
- The Prince's Naga!
1036
01:39:41,720 --> 01:39:43,560
- Yes, it is!
- Indeed!
1037
01:39:43,960 --> 01:39:47,480
Following your
Flood attack I want
1038
01:39:47,600 --> 01:39:50,200
That her gorgeous ... you amused!
1039
01:40:22,480 --> 01:40:25,520
Last night I drank too much.
1040
01:40:25,800 --> 01:40:28,160
Last night he drank too much.
1041
01:40:28,760 --> 01:40:31,120
As I peed the bed.
1042
01:40:31,280 --> 01:40:32,080
Pee in the bed!
1043
01:40:32,640 --> 01:40:34,290
Peed in my bed!
1044
01:40:34,760 --> 01:40:37,680
Did the bedding
hung out to dry,
1045
01:40:37,760 --> 01:40:40,000
So ... my wife does not.
1046
01:40:40,360 --> 01:40:42,720
The "monkey from the West"
had to pee.
1047
01:40:45,000 --> 01:40:47,280
With the "monkey from the West"
He said the regent!
1048
01:40:47,440 --> 01:40:48,960
What? This pig!
1049
01:40:59,960 --> 01:41:02,770
I expected everything ...
But dance?
1050
01:41:03,240 --> 01:41:06,000
Had in surprise
I pee again!
1051
01:41:19,120 --> 01:41:19,760
Where are you going?
1052
01:41:20,080 --> 01:41:20,760
Princess!
1053
01:41:21,760 --> 01:41:23,920
Princess waiting!
1054
01:41:25,080 --> 01:41:26,650
Princess!
1055
01:41:28,360 --> 01:41:30,200
What's he up to?
1056
01:41:32,360 --> 01:41:34,760
One interesting people!
1057
01:41:36,160 --> 01:41:38,400
You want to show them that
the tide do not mind.
1058
01:41:41,760 --> 01:41:45,160
Not to be outdone,
I peed again!
1059
01:41:45,960 --> 01:41:47,320
Please stop!
1060
01:41:49,280 --> 01:41:50,440
Please!
1061
01:42:02,480 --> 01:42:05,920
He has just one from this
Firmed. Typical time again.
1062
01:42:10,600 --> 01:42:12,010
Still get closer!
1063
01:42:12,400 --> 01:42:13,160
Yes!
1064
01:42:17,640 --> 01:42:19,360
He comes closer.
1065
01:42:20,080 --> 01:42:21,920
How brave he is!
1066
01:42:23,360 --> 01:42:24,440
Master!
1067
01:42:26,840 --> 01:42:28,200
Masaie, look!
1068
01:42:30,200 --> 01:42:32,720
A "paddy dance"
in front of 20,000 enemies.
1069
01:42:33,600 --> 01:42:35,840
This can only be a brave warrior.
1070
01:42:36,880 --> 01:42:40,320
- As water turns white powder?
- Do you agree?
1071
01:42:40,440 --> 01:42:42,840
Yes, yes, yes!
1072
01:42:44,320 --> 01:42:47,160
Yes, yes! yes!
1073
01:42:53,240 --> 01:42:54,280
Who is this guy?
1074
01:42:55,760 --> 01:42:59,280
Snap up a farmer
and asks for! - Yes!
1075
01:43:06,960 --> 01:43:08,880
This is not necessary.
1076
01:43:11,920 --> 01:43:14,320
The dancing man is there ...
1077
01:43:15,280 --> 01:43:18,920
Narita ... the commander of the clan,
Narita Nagachika!
1078
01:43:30,480 --> 01:43:32,080
Look at him you!
1079
01:43:32,280 --> 01:43:34,800
It is not so,
as if we were in the middle of war.
1080
01:43:35,400 --> 01:43:37,640
Princess, I take
no responsibility,
1081
01:43:37,720 --> 01:43:40,720
If your uncle ... by Masaki
Gets worse.
1082
01:43:41,120 --> 01:43:42,720
He wants to die!
1083
01:43:44,440 --> 01:43:46,090
He wants to die.
1084
01:43:50,120 --> 01:43:53,010
As the water turns white powder?
1085
01:43:53,080 --> 01:43:54,360
I like you.
1086
01:43:54,520 --> 01:43:55,880
I love you!
1087
01:43:56,200 --> 01:43:58,560
- I like you!
- I love you!
1088
01:43:58,800 --> 01:44:01,530
- I like you!
- I love you!
1089
01:44:01,680 --> 01:44:04,600
- I like you.
- I love you!
1090
01:44:04,880 --> 01:44:06,840
Tonight, let us
neatly pee!
1091
01:44:07,480 --> 01:44:10,000
Tonight, let us
neatly pee!
1092
01:44:23,800 --> 01:44:25,160
Master Ishida!
1093
01:44:25,920 --> 01:44:28,650
A Message from the Regent!
1094
01:44:32,120 --> 01:44:32,800
Please!
1095
01:44:43,520 --> 01:44:44,930
He comes here!
1096
01:44:45,600 --> 01:44:46,520
What?
1097
01:44:47,400 --> 01:44:49,050
To visit the flood!
1098
01:44:49,920 --> 01:44:52,600
Why does he want it?
1099
01:44:53,680 --> 01:44:56,520
We have here a sniper.
Get him! - Yes!
1100
01:44:57,160 --> 01:44:59,600
You can not.
You can not shoot him!
1101
01:45:00,120 --> 01:45:01,640
And why not?
1102
01:45:01,720 --> 01:45:04,240
If we their commander
shoot, the war is over.
1103
01:45:04,320 --> 01:45:06,040
Where do you want to know?
1104
01:45:07,080 --> 01:45:07,600
Look
1105
01:45:08,400 --> 01:45:09,970
Our men ...!
1106
01:45:10,160 --> 01:45:12,040
Everyone loves him.
1107
01:45:13,040 --> 01:45:14,320
He is neutral.
1108
01:45:31,520 --> 01:45:33,840
He wants to incite our anger.
1109
01:45:36,520 --> 01:45:38,880
He wants him to be killed,
1110
01:45:39,120 --> 01:45:41,240
And so the fighting spirit ...
our warriors awaken.
1111
01:45:43,600 --> 01:45:45,880
They all love the fool!
1112
01:45:46,800 --> 01:45:48,370
He knows that.
1113
01:45:51,080 --> 01:45:53,650
This is a really dirty trick!
1114
01:45:55,160 --> 01:45:57,040
I stop him! Journey before!
1115
01:46:08,840 --> 01:46:09,960
Open the door!
1116
01:46:13,640 --> 01:46:14,970
The sniper!
1117
01:46:21,920 --> 01:46:23,160
Shoot this man!
1118
01:46:23,640 --> 01:46:24,440
Yes, sir.
1119
01:46:27,120 --> 01:46:29,520
Think about it please!
Do you not understand?
1120
01:46:29,600 --> 01:46:32,040
It could be a trap!
1121
01:46:40,800 --> 01:46:41,880
Tanba!
1122
01:46:43,760 --> 01:46:45,360
Princess! Ride back!
1123
01:46:48,960 --> 01:46:50,200
Nagachika!
1124
01:46:55,520 --> 01:46:56,480
Faster!
1125
01:47:14,040 --> 01:47:14,560
Wait!
1126
01:47:15,320 --> 01:47:16,890
- What is this?
- Stop it!
1127
01:47:17,280 --> 01:47:18,560
Seize him!
1128
01:47:29,120 --> 01:47:30,560
Let go!
1129
01:47:33,440 --> 01:47:35,120
Narita has already surrendered!
1130
01:47:36,560 --> 01:47:38,840
- What?
- What does that mean?
1131
01:47:40,640 --> 01:47:42,560
The Lord Narita Ujinaga ...
1132
01:47:42,640 --> 01:47:47,560
Has a secret message ...
submitted to the regent!
1133
01:47:47,640 --> 01:47:50,880
We do not battle,
to win!
1134
01:48:40,160 --> 01:48:40,800
Fire!
1135
01:48:48,360 --> 01:48:49,160
Milord!
1136
01:48:50,760 --> 01:48:51,720
Milord!
1137
01:49:08,320 --> 01:49:09,760
Nagachika!
1138
01:49:10,480 --> 01:49:11,080
Nagachika!
1139
01:49:11,680 --> 01:49:13,440
- Yukie!
- Nagachika!
1140
01:49:13,440 --> 01:49:15,440
- Holding the princess back!
- Nagachika!
1141
01:49:16,440 --> 01:49:18,880
Let go! Leave me alone!
1142
01:49:20,600 --> 01:49:21,960
Prince Naga.
1143
01:49:34,520 --> 01:49:36,280
Now there ...
1144
01:49:37,520 --> 01:49:39,200
... No turning back.
1145
01:49:53,520 --> 01:49:55,640
Please wait! Calm down!
1146
01:49:55,800 --> 01:49:58,800
Prince Naga was shot!
We will take revenge!
1147
01:50:00,680 --> 01:50:01,680
Calm down!
1148
01:50:14,880 --> 01:50:16,040
Nagachika!
1149
01:50:16,400 --> 01:50:18,000
Lord Nagachika!
1150
01:50:26,920 --> 01:50:29,360
How are our people?
1151
01:50:30,240 --> 01:50:31,480
Remains lie!
1152
01:50:33,760 --> 01:50:35,040
These idiots!
1153
01:50:35,600 --> 01:50:38,840
You want revenge and
even kill the regent.
1154
01:50:39,360 --> 01:50:41,360
The You wanted to reach.
1155
01:50:42,240 --> 01:50:43,440
Well ...
1156
01:50:54,200 --> 01:50:56,040
You stupid idiot!
1157
01:50:57,000 --> 01:50:58,160
How could you?
1158
01:50:58,320 --> 01:51:01,240
- Princess!
- You fool!
1159
01:51:02,200 --> 01:51:04,520
- How could you do that?
- Princess listen to!
1160
01:51:06,760 --> 01:51:09,000
- You all right?
- Izumi! Stop them!
1161
01:51:09,760 --> 01:51:10,760
Princess!
1162
01:51:17,040 --> 01:51:18,120
Nagachika!
1163
01:51:18,360 --> 01:51:19,240
Answer!
1164
01:51:56,160 --> 01:51:58,810
You're Kazo from Shimooshi!
1165
01:52:00,480 --> 01:52:03,560
And you're from Tome
Mochida! What are you doing here?
1166
01:52:04,160 --> 01:52:07,640
That's obvious.
We want to break the dam!
1167
01:52:08,280 --> 01:52:11,720
These pigs
Prince Naga shot!
1168
01:52:11,880 --> 01:52:12,880
Rest!
1169
01:52:15,800 --> 01:52:19,240
These men are here
from the village of Sama.
1170
01:52:22,760 --> 01:52:23,840
Then help with!
1171
01:52:28,080 --> 01:52:31,120
I thought you can use the
Samurai does not suffer?
1172
01:52:36,240 --> 01:52:37,360
Be quiet!
1173
01:52:56,280 --> 01:52:58,000
The dam breaks!
1174
01:53:04,840 --> 01:53:06,440
Quickly get out of here!
1175
01:53:09,560 --> 01:53:10,440
Get out of here!
1176
01:53:21,000 --> 01:53:22,800
The water is back!
1177
01:53:24,680 --> 01:53:26,520
- What?
- Really?
1178
01:53:52,720 --> 01:53:54,290
It's back!
1179
01:53:55,000 --> 01:53:56,600
Indeed!
1180
01:54:00,360 --> 01:54:04,120
The farmers from other villages
are also our friends!
1181
01:54:35,640 --> 01:54:38,800
They blow the dam to prevent
back the water faster.
1182
01:54:40,320 --> 01:54:41,840
They will come.
1183
01:54:45,080 --> 01:54:45,880
Hear this!
1184
01:54:45,960 --> 01:54:49,800
When the water has drained away,
1185
01:54:50,200 --> 01:54:52,770
- ... You go back to your posts!
- Yes!
1186
01:54:54,560 --> 01:54:55,800
Go back!
1187
01:55:16,120 --> 01:55:18,120
The floating fortress.
1188
01:55:19,280 --> 01:55:22,120
As the Regent had said it.
1189
01:55:24,720 --> 01:55:26,050
Open the door!
1190
01:55:31,320 --> 01:55:34,160
Master Mitsunari,
this man has confessed
1191
01:55:34,240 --> 01:55:36,640
The dam to break ...
to have brought.
1192
01:55:37,080 --> 01:55:38,080
Is that so?
1193
01:55:40,120 --> 01:55:41,000
Say it!
1194
01:55:46,440 --> 01:55:47,600
Did you think
1195
01:55:50,080 --> 01:55:53,050
We ... are stationary
during your prince Naga shoots ...
1196
01:55:55,080 --> 01:55:57,200
And ... destroyed our fields?
1197
01:55:59,120 --> 01:56:02,120
- You deserve it!
- How was that?
1198
01:56:03,880 --> 01:56:06,400
- You fucking farmer!
- Stop it!
1199
01:56:16,360 --> 01:56:19,010
Man,
the money can not buy.
1200
01:56:20,960 --> 01:56:23,640
Are the strategies
from the house of Narita?
1201
01:56:27,080 --> 01:56:28,520
Let him go!
1202
01:56:29,240 --> 01:56:30,000
Yes!
1203
01:56:36,760 --> 01:56:38,800
When the water has drained away,
1204
01:56:43,120 --> 01:56:45,850
We are used to ...
Oshi-fortress march.
1205
01:56:56,880 --> 01:56:57,800
Go!
1206
01:56:58,560 --> 01:56:59,680
Faster!
1207
01:57:01,440 --> 01:57:02,930
Makes faster!
1208
01:57:28,480 --> 01:57:30,760
You fill the trenches with sandbags.
1209
01:57:34,360 --> 01:57:36,520
Without the deep rice fields, we have ...
1210
01:57:36,600 --> 01:57:38,400
With our ...
500 men a chance!
1211
01:57:39,760 --> 01:57:40,840
It's time!
1212
01:57:41,760 --> 01:57:43,360
Let us act now!
1213
01:57:48,920 --> 01:57:51,810
Your peasants draws you
Mochida back to the gate!
1214
01:57:52,720 --> 01:57:55,560
We are samurai, farmers
protect our lives!
1215
01:57:56,080 --> 01:57:58,560
- Why do you say that?
- Yes, exactly!
1216
01:57:58,840 --> 01:58:01,120
Throw your life away!
1217
01:58:02,600 --> 01:58:04,720
Nagachika loves you
and who still ...
1218
01:58:04,800 --> 01:58:06,760
His life on ...
Game sets is stupid!
1219
01:58:08,680 --> 01:58:09,800
Let's go!
1220
01:58:10,000 --> 01:58:13,600
Then I ask myself,
why you fight against the enemy!
1221
01:58:13,880 --> 01:58:14,720
I?
1222
01:58:17,720 --> 01:58:20,760
Because I'm one of the stupid ones!
1223
01:58:22,440 --> 01:58:23,770
Master Danbo!
1224
01:58:28,040 --> 01:58:29,920
There he is! He is alone!
1225
01:58:32,280 --> 01:58:33,720
Create!
1226
01:58:38,920 --> 01:58:40,330
Goals!
1227
01:58:40,720 --> 01:58:42,720
Wait! Come back!
1228
01:58:49,400 --> 01:58:50,640
Wait!
1229
01:58:51,360 --> 01:58:52,770
Wait!
1230
01:58:54,120 --> 01:58:55,880
Both sides!
1231
01:58:57,480 --> 01:58:58,600
Wait!
1232
01:58:58,880 --> 01:58:59,720
Wait!
1233
01:59:01,480 --> 01:59:03,400
A fight is not needed!
1234
01:59:03,720 --> 01:59:04,520
Wait!
1235
01:59:06,480 --> 01:59:12,010
The Odawara castle
surrendered yesterday!
1236
01:59:14,240 --> 01:59:17,600
The fort stands Oshi-
therefore now open!
1237
01:59:43,360 --> 01:59:45,120
The main castle falls ...
1238
01:59:46,960 --> 01:59:48,610
Before ... the vassals.
1239
01:59:57,480 --> 01:59:59,960
We can do nothing more.
1240
02:00:03,240 --> 02:00:04,650
It's over.
1241
02:00:13,640 --> 02:00:15,160
Alright, Nagachika?
1242
02:00:22,960 --> 02:00:24,760
This is not a good idea.
1243
02:00:25,640 --> 02:00:27,800
Although the main castle
has been found
1244
02:00:27,880 --> 02:00:30,720
Our military leaders should ...
they do not enter.
1245
02:00:31,040 --> 02:00:32,610
This is dangerous!
1246
02:00:33,160 --> 02:00:35,320
I want to meet him!
1247
02:00:35,400 --> 02:00:38,600
The man 20,000
Could withstand opponents!
1248
02:00:40,920 --> 02:00:43,320
You could us
arrest and kill!
1249
02:00:45,000 --> 02:00:47,570
Open the gate!
1250
02:01:15,840 --> 02:01:17,360
Bow!
1251
02:02:10,520 --> 02:02:14,200
Please forgive me
I let myself look like that.
1252
02:02:16,160 --> 02:02:17,840
Commander Oshi.
1253
02:02:19,000 --> 02:02:21,000
Narita Nagachika is my name.
1254
02:02:22,960 --> 02:02:27,920
Commander Ishida Mitsunari
my name.
1255
02:02:29,440 --> 02:02:30,360
What?
1256
02:02:30,520 --> 02:02:32,090
The army leader?
1257
02:02:33,080 --> 02:02:34,840
Courageous, the guy!
1258
02:02:36,760 --> 02:02:40,840
Are due to the surrender
to meet the following conditions:
1259
02:02:43,520 --> 02:02:47,280
Within a day
have all the warriors, farmers,
1260
02:02:47,360 --> 02:02:50,280
And villagers ...
to leave the fort.
1261
02:02:50,960 --> 02:02:53,530
Farmers have returned to
their home to go.
1262
02:02:55,000 --> 02:02:57,400
Warriors have their positions
to evacuate.
1263
02:02:58,680 --> 02:03:03,480
However, the samurai status may
are maintained.
1264
02:03:11,520 --> 02:03:12,880
Agree.
1265
02:03:15,560 --> 02:03:17,480
That's it been?
1266
02:03:18,600 --> 02:03:20,090
- Yes, sir.
- No!
1267
02:03:21,040 --> 02:03:24,240
All warriors have their personal
Leave the property.
1268
02:03:24,920 --> 02:03:28,320
Including rice and
all guns and swords!
1269
02:03:28,400 --> 02:03:31,520
Such demands
were never asked!
1270
02:03:31,640 --> 02:03:33,240
The regent demanded it so.
1271
02:03:33,760 --> 02:03:37,320
Are under his leadership
there are new conditions.
1272
02:03:37,680 --> 02:03:38,760
Damn.
1273
02:03:39,000 --> 02:03:41,600
Do you want that we all
die of hunger?
1274
02:03:41,680 --> 02:03:43,440
Masaie, what is this?
1275
02:03:43,840 --> 02:03:46,600
A little booty can
us look better.
1276
02:03:47,320 --> 02:03:49,640
Can you please just be quiet?
1277
02:03:50,400 --> 02:03:52,720
Tell her anything does get it!
1278
02:03:52,800 --> 02:03:54,450
I just wanted to yes!
1279
02:03:54,520 --> 02:03:56,280
Why do you let so much time?
1280
02:03:56,520 --> 02:04:00,410
I just said something
because your sitting there quietly the entire time!
1281
02:04:00,480 --> 02:04:04,450
Gentlemen!
Nagachika has something to say
1282
02:04:04,520 --> 02:04:06,120
So ... we should let him.
1283
02:04:06,200 --> 02:04:10,480
What? Example, that the
War is not over yet?
1284
02:04:10,560 --> 02:04:11,120
Exactly!
1285
02:04:15,240 --> 02:04:16,680
Exactly!
1286
02:04:19,920 --> 02:04:21,200
Lord lshida.
1287
02:04:25,360 --> 02:04:30,160
We have capitulated,
as it ordered our Lord.
1288
02:04:30,720 --> 02:04:34,850
If we, however, the rice
is removed,
1289
02:04:36,160 --> 02:04:40,760
We ... have no choice
than starve.
1290
02:04:42,360 --> 02:04:43,320
Therefore ...
1291
02:04:44,760 --> 02:04:47,040
Remember ... we are in the fortress ...
1292
02:04:47,240 --> 02:04:49,360
More ... and fight to the death.
1293
02:04:50,320 --> 02:04:54,880
Our vassals and
our warriors ...
1294
02:04:55,160 --> 02:04:58,400
All ... are still in good shape.
1295
02:04:58,800 --> 02:05:02,520
If your still war-
not you had enough,
1296
02:05:02,600 --> 02:05:06,920
We are very well prepared ...
and stand against you!
1297
02:05:07,800 --> 02:05:09,720
- Yes!
- Exactly!
1298
02:05:24,240 --> 02:05:27,320
You dragged us there!
You have to fix that.
1299
02:05:33,480 --> 02:05:35,640
Take with what you want.
1300
02:05:36,240 --> 02:05:39,360
It is lawful for you,
pick up everything! - No!
1301
02:05:39,600 --> 02:05:42,250
We chose the
War decided.
1302
02:05:42,640 --> 02:05:45,120
I said, take with you what you want!
1303
02:05:45,360 --> 02:05:47,200
But now do not be so!
1304
02:05:47,320 --> 02:05:49,520
If you want to have our property,
1305
02:05:51,120 --> 02:05:52,880
Come and get it ... you!
1306
02:05:58,000 --> 02:06:01,760
Master Narita,
why do you torment us so?
1307
02:06:02,640 --> 02:06:06,530
The regent requires only
the evacuation of the fortress.
1308
02:06:07,080 --> 02:06:09,560
Everything else is forgotten!
1309
02:06:13,440 --> 02:06:14,280
Understand.
1310
02:06:16,240 --> 02:06:20,000
Well, I also put conditions
1311
02:06:20,080 --> 02:06:22,240
Two ... piece.
1312
02:06:22,600 --> 02:06:24,960
The loser will set conditions?
1313
02:06:29,560 --> 02:06:33,400
Have the second attack
their sandbags laid.
1314
02:06:33,640 --> 02:06:35,960
The removed please her.
1315
02:06:36,160 --> 02:06:40,320
Our farmers can else ..
1316
02:06:40,520 --> 02:06:42,360
Not grow ...!
1317
02:06:47,400 --> 02:06:48,520
Agree.
1318
02:06:49,320 --> 02:06:50,970
And the second?
1319
02:06:53,840 --> 02:06:59,240
Some farmers have your warriors,
who had surrendered were killed.
1320
02:07:01,120 --> 02:07:02,960
I want their heads.
1321
02:07:05,960 --> 02:07:07,240
What?
1322
02:07:08,080 --> 02:07:09,800
This is unforgivable!
1323
02:07:10,320 --> 02:07:14,000
Whoever did this,
I will find and decapitate!
1324
02:07:15,120 --> 02:07:16,320
Agree.
1325
02:07:23,160 --> 02:07:24,440
One more thing ...
1326
02:07:29,680 --> 02:07:30,680
Yes ...
1327
02:07:34,840 --> 02:07:38,040
There is a condition.
1328
02:07:41,800 --> 02:07:44,280
The Princess Kaihime ...
1329
02:07:45,000 --> 02:07:47,810
The regent must ...
be delivered.
1330
02:08:09,840 --> 02:08:11,250
Agree.
1331
02:08:27,920 --> 02:08:28,720
The ...
1332
02:08:30,280 --> 02:08:31,960
It ... was it.
1333
02:08:34,680 --> 02:08:37,080
- Well, then ...
- Master Narita ...
1334
02:08:40,720 --> 02:08:42,050
Your shoulder ...
1335
02:08:43,000 --> 02:08:44,800
Is this a war wound?
1336
02:08:46,040 --> 02:08:47,450
No, no.
1337
02:08:47,920 --> 02:08:50,490
I'm not a good warrior.
1338
02:08:50,840 --> 02:08:54,080
Tanba not let me
move into a battle.
1339
02:08:54,160 --> 02:08:57,680
I have a "paddy dance"
presented for entertainment ...
1340
02:08:57,800 --> 02:09:00,080
And ... was shot!
1341
02:09:05,960 --> 02:09:07,040
Master Narita,
1342
02:09:08,840 --> 02:09:12,000
The ... "rice field" dance was part
Your strategy, right?
1343
02:09:15,160 --> 02:09:16,600
Of course not.
1344
02:09:34,000 --> 02:09:34,760
Then ...
1345
02:09:36,360 --> 02:09:37,800
That was it ...
1346
02:10:00,840 --> 02:10:02,120
Lord lshida!
1347
02:10:05,280 --> 02:10:09,040
How many of Hojo fortresses
are they?
1348
02:10:11,640 --> 02:10:13,440
You do not know it?
1349
02:10:14,640 --> 02:10:17,530
This is the only fortress
that has survived!
1350
02:10:20,520 --> 02:10:25,240
The Oshi Fortress - so much
It also annoys me! - ...
1351
02:10:25,520 --> 02:10:31,280
Will continue to exist and the ...
Warriors from the East are.
1352
02:10:34,000 --> 02:10:35,840
You fought bravely!
1353
02:10:52,240 --> 02:10:53,160
Done!
1354
02:11:11,160 --> 02:11:12,570
I ride before!
1355
02:11:21,480 --> 02:11:23,320
Lost!
1356
02:11:24,160 --> 02:11:25,440
Completely!
1357
02:11:25,880 --> 02:11:28,610
I'm just not a strategist.
1358
02:11:30,520 --> 02:11:33,120
So you from your busy
now with finances? - No.
1359
02:11:33,920 --> 02:11:35,880
Whatever it will cost:
1360
02:11:36,000 --> 02:11:40,000
I'm the best warrior
Collect the country ...
1361
02:11:40,080 --> 02:11:42,840
And ... they lead to great battles!
1362
02:11:46,440 --> 02:11:50,240
Ishida fought by
the death of Hideyoshi ...
1363
02:11:50,320 --> 02:11:55,720
The future Shogun ...
Tokugawa Ieyasu, but was ...
1364
02:11:55,800 --> 02:11:58,200
In 1600 ... in battle ...
1365
02:11:58,280 --> 02:12:01,400
Of Sekigahara on ...
Rokujo River finally defeated.
1366
02:12:18,320 --> 02:12:19,520
This idiot!
1367
02:12:21,120 --> 02:12:24,120
He has changed so much for the
Rice men used
1368
02:12:24,520 --> 02:12:27,000
But ... I totally forgot!
1369
02:12:29,920 --> 02:12:32,840
You really seem him
to love, right?
1370
02:12:33,360 --> 02:12:34,930
I hate him!
1371
02:12:38,200 --> 02:12:39,080
Princess
1372
02:12:41,240 --> 02:12:43,760
You will ... in the arms
the need to "monkeys" are.
1373
02:12:45,320 --> 02:12:49,880
Uses the time and lie in the
The man loves your arms.
1374
02:12:58,240 --> 02:12:59,240
I'm going.
1375
02:13:12,760 --> 02:13:14,440
You are a fool!
1376
02:13:14,840 --> 02:13:18,120
Princess Kaihime liked Hideyoshi ...
1377
02:13:18,200 --> 02:13:21,840
And then lived ...
in the Osaka castle.
1378
02:13:21,920 --> 02:13:24,810
One says she is in 1615
fled from there.
1379
02:13:24,880 --> 02:13:26,600
Further details are not known.
1380
02:13:43,520 --> 02:13:44,160
Yukie!
1381
02:13:44,640 --> 02:13:45,360
Yukie!
1382
02:13:46,240 --> 02:13:47,960
Get a basket?
1383
02:13:53,880 --> 02:13:55,600
That's the "Red spear!"
1384
02:13:55,680 --> 02:13:58,160
The award for a heroic deed!
1385
02:13:59,280 --> 02:14:02,010
Tanba has finally handed it to me.
1386
02:14:05,040 --> 02:14:09,200
About Shibasaki Izumi
Sakamaki and Yukie ...
1387
02:14:09,320 --> 02:14:12,000
There are no other ...
Records.
1388
02:14:46,120 --> 02:14:46,920
Priest!
1389
02:14:50,880 --> 02:14:52,400
Tanba, the young general!
1390
02:14:53,480 --> 02:14:54,920
You two,
1391
02:14:55,960 --> 02:14:57,680
Thank you ... for everything.
1392
02:14:57,840 --> 02:14:59,170
No cause!
1393
02:15:01,880 --> 02:15:02,640
Chiyo!
1394
02:15:04,640 --> 02:15:05,360
Kazo!
1395
02:15:09,320 --> 02:15:10,160
Kazo!
1396
02:15:11,360 --> 02:15:13,280
Fool! Where have you been?
1397
02:15:14,560 --> 02:15:15,080
Miss!
1398
02:15:17,200 --> 02:15:19,800
- Who is that?
- My father!
1399
02:15:21,800 --> 02:15:22,920
Take care!
1400
02:15:26,640 --> 02:15:27,480
Chidori!
1401
02:15:28,560 --> 02:15:29,520
Father!
1402
02:15:44,760 --> 02:15:46,440
What are you doing now?
1403
02:15:47,520 --> 02:15:49,600
I finish my samurai-time.
1404
02:15:52,320 --> 02:15:55,600
I'm going to a temple
the Sama-gate build ...
1405
02:15:56,040 --> 02:15:58,610
And the fallen ...
prove my honor.
1406
02:16:00,000 --> 02:16:02,120
A new competitor?
1407
02:16:03,640 --> 02:16:04,970
So it looks!
1408
02:16:13,400 --> 02:16:17,000
Masaki tanba built on
Sama Gate Kogenji the Temple,
1409
02:16:17,080 --> 02:16:19,680
Of the fallen warriors ... ...
1410
02:16:20,360 --> 02:16:23,120
Was dedicated to ... the battle.
1411
02:16:58,720 --> 02:17:02,280
Narita Nagachika sought
for new positions ...
1412
02:17:02,360 --> 02:17:04,440
For ... his former followers.
1413
02:17:06,800 --> 02:17:08,370
Tokugawa Ieyasu favored him ...
1414
02:17:08,440 --> 02:17:11,520
And took many of his ...
People into his service.
1415
02:17:13,720 --> 02:17:19,720
Experienced in Owari Tokugawa close
and died at the age of 67.
1416
02:18:07,320 --> 02:18:11,920
The owner of Oshi-fortress
changed hands several more times,
1417
02:18:12,000 --> 02:18:15,240
While the ...
Tokugawa shoguns ruled Japan.
1418
02:18:16,400 --> 02:18:19,080
In the 19th Century
It was razed ...
1419
02:18:19,160 --> 02:18:21,760
and the swamp filled.
1420
02:18:21,760 --> 02:18:25,650
The only today
existing construction ...
1421
02:18:25,720 --> 02:18:29,000
Is a part of ... "Ishida dam".94373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.