All language subtitles for The.Wolf.S01E44_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,969 --> 00:01:30,279 [The Wolf] 2 00:01:30,429 --> 00:01:33,189 [Episode 44] 3 00:01:39,000 --> 00:01:40,200 The girl 4 00:01:40,959 --> 00:01:41,879 wasn't that brave. 5 00:01:44,360 --> 00:01:46,000 It wasn't because she was born brave 6 00:01:46,599 --> 00:01:47,799 that she endured the pain. 7 00:01:50,440 --> 00:01:52,160 It was because she was too timid. 8 00:01:53,199 --> 00:01:54,199 She cried a lot. 9 00:01:55,559 --> 00:01:57,359 She cried when her mother passed away. 10 00:01:59,199 --> 00:02:01,079 When her friends were gone, 11 00:02:01,800 --> 00:02:02,720 she cried. 12 00:02:05,040 --> 00:02:06,480 But then she realized 13 00:02:08,360 --> 00:02:12,040 crying, weakness, and running away 14 00:02:13,240 --> 00:02:14,240 will never 15 00:02:14,240 --> 00:02:15,560 bring back anything she had lost. 16 00:02:18,039 --> 00:02:19,599 Since she couldn't change her fate, 17 00:02:20,720 --> 00:02:22,040 she changed herself. 18 00:02:24,839 --> 00:02:26,679 Her only choice was to move on. 19 00:02:29,520 --> 00:02:31,280 She had to move faster than everyone else. 20 00:02:33,399 --> 00:02:34,279 That was 21 00:02:35,720 --> 00:02:37,240 the only to hide the fact 22 00:02:39,800 --> 00:02:41,720 she was more afraid than anyone else. 23 00:02:51,039 --> 00:02:51,999 Liu Er. 24 00:02:52,919 --> 00:02:53,799 Remember. 25 00:02:54,559 --> 00:02:56,159 No one was born brave. 26 00:02:57,520 --> 00:02:59,400 You slowly grow stronger 27 00:03:00,039 --> 00:03:01,639 from the fear you experience. 28 00:03:02,880 --> 00:03:03,840 Someday, 29 00:03:04,919 --> 00:03:05,879 I believe 30 00:03:07,080 --> 00:03:08,520 you will be even braver than her. 31 00:03:09,919 --> 00:03:10,999 Sister Zhai Xing. 32 00:03:11,759 --> 00:03:13,599 Do you know that girl too? 33 00:03:23,039 --> 00:03:24,199 Give it back! 34 00:03:24,199 --> 00:03:25,879 You're a bad guy! 35 00:03:29,639 --> 00:03:30,399 I don't know her. 36 00:03:31,399 --> 00:03:32,679 I overheard Lord Bo 37 00:03:32,800 --> 00:03:34,120 telling you the story. 38 00:03:35,320 --> 00:03:36,560 It reminded me of 39 00:03:37,919 --> 00:03:39,639 some of my past experiences. 40 00:03:41,080 --> 00:03:42,080 They were very much like hers. 41 00:03:47,960 --> 00:03:48,720 Let's go. 42 00:04:04,279 --> 00:04:04,959 This way. 43 00:04:11,000 --> 00:04:13,360 I, Chu You Wen, greet the King of Jin. 44 00:04:18,559 --> 00:04:19,719 Even after several battles, 45 00:04:20,079 --> 00:04:21,519 we still couldn't defeat your troops. 46 00:04:22,799 --> 00:04:24,639 Now that we've met 47 00:04:24,640 --> 00:04:27,160 I can see you truly are a formidable warrior. 48 00:04:28,880 --> 00:04:30,280 I must thank you, Lord Bo. 49 00:04:30,279 --> 00:04:31,839 You put the people's lives in priority 50 00:04:32,119 --> 00:04:34,399 and were willing to be my ally. 51 00:04:36,200 --> 00:04:37,880 You and the Qiannu Battalion 52 00:04:37,880 --> 00:04:39,080 just arrived recently. 53 00:04:39,079 --> 00:04:40,199 How are you fitting in? 54 00:04:40,760 --> 00:04:41,440 Very well. 55 00:04:42,920 --> 00:04:44,880 I thank you for the shelter you provide. 56 00:04:45,359 --> 00:04:47,199 I must thank you on everyone's behalf. 57 00:04:49,399 --> 00:04:50,519 You are willing 58 00:04:50,519 --> 00:04:52,119 to aid me in ending the battle. 59 00:04:52,160 --> 00:04:54,440 I must thank you on behalf 60 00:04:55,200 --> 00:04:56,360 of all the people. 61 00:04:56,920 --> 00:04:57,440 I am flattered. 62 00:04:59,920 --> 00:05:01,160 I have a request to make. 63 00:05:02,160 --> 00:05:02,720 Do tell. 64 00:05:03,600 --> 00:05:05,920 If a battle breaks out between the two nations, 65 00:05:06,559 --> 00:05:07,959 it will be a battle to end all battles. 66 00:05:09,320 --> 00:05:10,120 I believe 67 00:05:10,640 --> 00:05:11,200 with my brother 68 00:05:11,200 --> 00:05:12,120 on the throne, 69 00:05:13,239 --> 00:05:14,319 with the Fourth Prince as ruler, 70 00:05:15,119 --> 00:05:15,879 there will be peace 71 00:05:15,880 --> 00:05:17,200 between the two nations. 72 00:05:18,880 --> 00:05:20,680 Our alliance 73 00:05:21,079 --> 00:05:22,119 must have brought struggles 74 00:05:22,519 --> 00:05:24,159 to you in many ways. 75 00:05:27,320 --> 00:05:29,640 Truth be told, you are right. 76 00:05:32,679 --> 00:05:33,799 I understand 77 00:05:35,000 --> 00:05:36,640 how you must be feeling right now. 78 00:05:36,640 --> 00:05:37,560 I also know 79 00:05:38,320 --> 00:05:40,560 your concern for your fourth brother 80 00:05:40,559 --> 00:05:42,879 and you don't want the people 81 00:05:43,320 --> 00:05:45,160 to suffer the destruction of war. 82 00:05:47,519 --> 00:05:48,879 If I offended you, 83 00:05:49,320 --> 00:05:50,000 I apologize. 84 00:05:53,600 --> 00:05:56,080 I am actually quite happy. 85 00:05:57,160 --> 00:05:58,760 It seems like the people had wronged you. 86 00:05:59,200 --> 00:06:00,480 With Lord Bo gone 87 00:06:00,480 --> 00:06:01,400 I can finally 88 00:06:01,799 --> 00:06:03,879 see your true nature. 89 00:06:05,000 --> 00:06:06,440 Before the alliance was formed 90 00:06:06,440 --> 00:06:07,760 people doubted you. 91 00:06:08,239 --> 00:06:10,439 But now I am even more certain 92 00:06:10,600 --> 00:06:13,360 that you are the ally I need. 93 00:06:16,959 --> 00:06:18,719 Your bond with your fourth brother 94 00:06:18,880 --> 00:06:20,520 is no surprise. 95 00:06:20,519 --> 00:06:21,759 But for the people, 96 00:06:21,760 --> 00:06:23,360 I'll promise you. 97 00:06:23,959 --> 00:06:25,719 Once Chu Kui's tyranny is over, 98 00:06:25,839 --> 00:06:26,879 the agenda of this battle 99 00:06:27,279 --> 00:06:30,119 will be to ensure peace between the two nations. 100 00:06:31,679 --> 00:06:33,079 You care for all people. 101 00:06:33,880 --> 00:06:34,640 I am impressed. 102 00:06:35,880 --> 00:06:37,320 It's very easy. 103 00:06:38,119 --> 00:06:39,119 Do you know 104 00:06:39,359 --> 00:06:41,159 why I always talk and have meals 105 00:06:41,160 --> 00:06:42,760 with my sons? 106 00:06:44,359 --> 00:06:46,479 I want to remind myself 107 00:06:46,959 --> 00:06:49,039 that the common folks are very much like us. 108 00:06:49,359 --> 00:06:51,759 They all need a place to call him. 109 00:06:55,200 --> 00:06:56,760 But if you've made up your mind, 110 00:06:57,000 --> 00:06:58,840 you shall be the general of the front line, 111 00:06:59,079 --> 00:07:01,479 join hands with Lord Chuan for the greater good. 112 00:07:06,239 --> 00:07:06,959 One more thing. 113 00:07:08,160 --> 00:07:11,040 I can be considered an elder to you. 114 00:07:12,119 --> 00:07:13,159 Now that you're in Jin, 115 00:07:13,200 --> 00:07:14,000 please 116 00:07:14,079 --> 00:07:15,639 do keep me company if you have the time. 117 00:07:16,119 --> 00:07:16,959 We can take a walk together. 118 00:07:19,559 --> 00:07:20,159 Sure. 119 00:07:33,519 --> 00:07:34,759 The Jin army sent us some wine. 120 00:07:35,119 --> 00:07:35,559 Leader 121 00:07:35,559 --> 00:07:36,519 took us with him 122 00:07:36,519 --> 00:07:37,799 and hunted on the mountain. 123 00:07:37,799 --> 00:07:38,679 We're eating the bounties. 124 00:07:38,679 --> 00:07:39,639 -This is delicious! -Enjoy the food! 125 00:07:40,079 --> 00:07:40,679 So... 126 00:07:40,679 --> 00:07:41,399 Come together! 127 00:07:41,399 --> 00:07:42,199 To our leader's health! 128 00:07:43,119 --> 00:07:43,639 Sure! 129 00:07:43,640 --> 00:07:44,440 Cheers! 130 00:07:44,440 --> 00:07:45,120 Cheers for our leader! 131 00:07:45,119 --> 00:07:46,359 It's been a while since we had meat. 132 00:07:47,160 --> 00:07:48,280 Eat heartily. 133 00:07:48,279 --> 00:07:48,839 Come! 134 00:07:49,200 --> 00:07:50,280 Cheers! 135 00:07:50,279 --> 00:07:51,599 Let's drink! 136 00:07:53,799 --> 00:07:55,719 The wine from Jin 137 00:07:55,720 --> 00:07:56,680 is too strong for me. 138 00:07:57,880 --> 00:07:58,520 Indeed. 139 00:07:58,679 --> 00:07:59,999 The wine from our homeland 140 00:08:00,040 --> 00:08:00,920 is much smoother, right? 141 00:08:02,079 --> 00:08:03,039 Yes! 142 00:08:03,640 --> 00:08:05,040 If we could 143 00:08:05,040 --> 00:08:07,760 have the roasted chicken my wife made, 144 00:08:08,239 --> 00:08:09,359 it would be great! 145 00:08:10,079 --> 00:08:11,519 In your dream! 146 00:08:11,559 --> 00:08:12,359 Wake up! 147 00:08:14,320 --> 00:08:15,200 Our homeland... 148 00:08:16,720 --> 00:08:18,520 I don't know if we could ever go home. 149 00:08:20,399 --> 00:08:21,159 I know. 150 00:08:22,440 --> 00:08:23,560 It's been a while 151 00:08:23,920 --> 00:08:24,600 since I last 152 00:08:24,600 --> 00:08:25,600 visited my parents' graves. 153 00:08:27,679 --> 00:08:28,879 I wonder if I could visit them 154 00:08:29,399 --> 00:08:30,959 before I die. 155 00:08:32,440 --> 00:08:34,160 I wanted to take my late father's belongings 156 00:08:35,760 --> 00:08:36,520 back to the home 157 00:08:36,520 --> 00:08:38,040 I've never been to. 158 00:08:39,479 --> 00:08:41,839 Liu Er, we're not going back there. 159 00:08:43,039 --> 00:08:45,039 We'll stay here, all right? 160 00:08:45,400 --> 00:08:46,640 Yes! 161 00:08:46,640 --> 00:08:47,800 We're not going back! 162 00:08:47,960 --> 00:08:49,040 I'll take all of you home! 163 00:08:51,919 --> 00:08:54,119 I've decided to ally with King of Jin. 164 00:08:55,599 --> 00:08:57,039 We'll minimize the number of casualties 165 00:08:58,159 --> 00:08:59,159 and end Chu Kui's rule 166 00:09:00,080 --> 00:09:01,920 as soon as we can. 167 00:09:02,599 --> 00:09:04,319 I'll give you back your homes. 168 00:09:05,719 --> 00:09:07,039 Is this really happening? 169 00:09:07,039 --> 00:09:07,879 We can go home? 170 00:09:07,880 --> 00:09:09,760 Leader, are you telling us the truth? 171 00:09:11,159 --> 00:09:13,359 Don't trust my capability? 172 00:09:14,440 --> 00:09:15,280 No, that's not it. 173 00:09:15,280 --> 00:09:17,520 We trust you! 174 00:09:17,760 --> 00:09:18,840 Leader is taking us home. 175 00:09:19,080 --> 00:09:19,360 Come! 176 00:09:19,840 --> 00:09:20,240 Come. 177 00:09:20,239 --> 00:09:21,479 Leader is taking us home! 178 00:09:21,520 --> 00:09:22,760 We're going home! 179 00:09:22,760 --> 00:09:24,280 -We're going home! -This is great! 180 00:09:24,280 --> 00:09:25,640 Let's raise a toast to our leader! 181 00:09:25,799 --> 00:09:26,399 Come! 182 00:09:26,400 --> 00:09:30,000 Cheers! 183 00:09:33,760 --> 00:09:34,800 After the work is done, 184 00:09:35,320 --> 00:09:36,280 I'll go with you. 185 00:09:37,400 --> 00:09:38,840 We'll pay respect to your parents. 186 00:09:42,080 --> 00:09:43,240 There are some jars here. 187 00:09:43,960 --> 00:09:44,640 Let's use them 188 00:09:45,159 --> 00:09:46,719 for our bow-throwing. 189 00:09:47,440 --> 00:09:48,720 Let's have a few rounds of games. 190 00:09:49,159 --> 00:09:50,879 Loser drinks. 191 00:09:51,080 --> 00:09:51,440 Yes! 192 00:09:51,440 --> 00:09:52,360 Until we get drunk! 193 00:09:52,400 --> 00:09:54,080 Fine, let's do this. 194 00:09:54,080 --> 00:09:55,280 Until we're drunk! 195 00:09:55,280 --> 00:09:57,200 Come! We'll drink to get drunk! 196 00:09:58,400 --> 00:09:59,400 Cheers! 197 00:10:04,000 --> 00:10:04,800 You missed. 198 00:10:04,799 --> 00:10:05,599 You do it then. 199 00:10:05,599 --> 00:10:06,359 You missed again! 200 00:10:09,359 --> 00:10:11,039 Leader, why do you keep missing? 201 00:10:15,719 --> 00:10:16,559 Keep it going! 202 00:10:17,599 --> 00:10:18,639 I got it! 203 00:10:22,400 --> 00:10:23,000 Nice! 204 00:10:23,320 --> 00:10:24,240 Keep it going! 205 00:10:31,840 --> 00:10:33,160 Can you not miss for once? 206 00:10:37,960 --> 00:10:39,240 Why don't you join us for another while? 207 00:10:39,799 --> 00:10:40,559 I never thought 208 00:10:40,559 --> 00:10:41,319 you would join us 209 00:10:41,320 --> 00:10:42,680 for the bow-throwing. 210 00:10:44,400 --> 00:10:45,400 You'll be living with me. 211 00:10:46,359 --> 00:10:47,759 You'll get to know me better. 212 00:10:51,960 --> 00:10:52,520 Leader. 213 00:10:53,280 --> 00:10:54,440 Where did you 214 00:10:54,520 --> 00:10:55,440 get these beast traps? 215 00:10:56,840 --> 00:10:57,720 I got them 216 00:10:57,960 --> 00:10:59,080 while I was hunting just now. 217 00:11:00,359 --> 00:11:01,999 I grew up with the wolves. 218 00:11:02,679 --> 00:11:04,279 I saw them get wounded by these traps. 219 00:11:05,039 --> 00:11:05,719 So when I see one now, 220 00:11:06,119 --> 00:11:06,999 I disarm it. 221 00:11:07,400 --> 00:11:09,680 Leader! You were raised by wolves? 222 00:11:12,280 --> 00:11:13,440 Wolf Hunt Mountain of Kuizhou 223 00:11:13,760 --> 00:11:15,160 is where I grew up. 224 00:11:15,520 --> 00:11:17,000 This is so cool, Leader! 225 00:11:17,440 --> 00:11:19,160 It's no wonder your reflexes are so good. 226 00:11:22,440 --> 00:11:23,080 So... 227 00:11:23,479 --> 00:11:24,519 You mentioned a girl 228 00:11:24,520 --> 00:11:26,120 that you met before you learned 229 00:11:26,119 --> 00:11:27,639 how to talk like a human. 230 00:11:28,159 --> 00:11:29,719 That girl sounds so interesting. 231 00:11:30,200 --> 00:11:31,040 She actually accepted 232 00:11:31,039 --> 00:11:32,559 a kid who grew up with the wolves. 233 00:11:32,719 --> 00:11:33,959 She even made you her friend. 234 00:11:34,479 --> 00:11:35,479 Does that girl know 235 00:11:35,479 --> 00:11:36,999 how to disarm a beast trap? 236 00:11:40,479 --> 00:11:41,199 Wolfie. 237 00:11:51,559 --> 00:11:52,759 It's all right, Wolfie. 238 00:11:54,159 --> 00:11:55,279 Where is she now? 239 00:11:58,039 --> 00:12:00,639 She is special and has a heart of gold. 240 00:12:01,919 --> 00:12:03,039 But she is gone. 241 00:12:04,280 --> 00:12:05,240 Don't bother searching for her. 242 00:12:10,440 --> 00:12:11,440 You must have heard. 243 00:12:12,039 --> 00:12:14,039 Lord Bo was appointed the general 244 00:12:14,359 --> 00:12:15,199 and joined hands with me. 245 00:12:16,080 --> 00:12:16,920 Just now 246 00:12:17,479 --> 00:12:19,679 I sent some wine to the Qiannu Battalion. 247 00:12:27,679 --> 00:12:28,719 You've been writing for some time. 248 00:12:29,320 --> 00:12:30,040 Take a break. 249 00:12:32,200 --> 00:12:33,000 We are allies now. 250 00:12:33,359 --> 00:12:34,319 We must take care 251 00:12:34,320 --> 00:12:35,160 of the Qianmu Battalion. 252 00:12:35,719 --> 00:12:36,719 Their houses are crude. 253 00:12:37,400 --> 00:12:38,040 Check this for me. 254 00:12:38,679 --> 00:12:39,839 Other than these necessities, 255 00:12:39,960 --> 00:12:41,120 what else should we send them? 256 00:12:49,359 --> 00:12:49,999 Zhai Xing. 257 00:12:51,440 --> 00:12:52,640 It's been a while 258 00:12:53,520 --> 00:12:54,920 since we've sat down 259 00:12:54,919 --> 00:12:55,959 and have dinner together. 260 00:12:59,080 --> 00:13:01,200 We're both working on state affairs. 261 00:13:01,400 --> 00:13:02,200 We help each other. 262 00:13:02,320 --> 00:13:03,720 Isn't that more meaningful than eating? 263 00:13:05,320 --> 00:13:06,040 Zhai Xing. 264 00:13:14,080 --> 00:13:14,800 I feel like 265 00:13:15,880 --> 00:13:17,520 as husband and wife, 266 00:13:19,039 --> 00:13:20,519 we are lacking something. 267 00:13:23,840 --> 00:13:24,640 What is it? 268 00:13:34,080 --> 00:13:34,880 What? 269 00:13:41,080 --> 00:13:41,720 Nothing. 270 00:13:43,239 --> 00:13:43,919 Just some dirt. 271 00:13:48,520 --> 00:13:49,200 Thank you. 272 00:13:50,520 --> 00:13:51,480 I'll check 273 00:13:52,039 --> 00:13:53,439 if they need any other necessities. 274 00:13:56,559 --> 00:13:57,279 Lord Bo finally 275 00:13:57,280 --> 00:13:58,360 got convinced by the King 276 00:13:58,359 --> 00:13:59,679 to help us in the war. 277 00:14:00,200 --> 00:14:01,640 We should ask Lord Bo 278 00:14:02,080 --> 00:14:04,040 how to break through Minzhou and Suyang. 279 00:14:17,000 --> 00:14:19,720 Sure, carry on with your work. 280 00:14:33,039 --> 00:14:34,319 Remember to finish the tea I made. 281 00:15:12,640 --> 00:15:13,400 Your Highness. 282 00:15:17,559 --> 00:15:18,639 Ma Jing, what is it? 283 00:15:19,919 --> 00:15:20,839 When Ji Chong 284 00:15:20,840 --> 00:15:22,320 did this to you, 285 00:15:22,559 --> 00:15:23,359 you should have 286 00:15:23,440 --> 00:15:25,480 tightened your lips 287 00:15:25,479 --> 00:15:27,359 or just close your eyes. 288 00:15:28,080 --> 00:15:29,960 What were you thinking? 289 00:15:32,640 --> 00:15:34,000 And what is wrong with you? 290 00:15:34,719 --> 00:15:35,399 Ji Chong 291 00:15:35,400 --> 00:15:36,680 didn't mean what you think it was. 292 00:15:47,320 --> 00:15:48,880 My little Princess 293 00:15:48,880 --> 00:15:51,000 still doesn't understand how relationship works. 294 00:15:52,359 --> 00:15:53,599 And now Lord Bo 295 00:15:53,599 --> 00:15:55,159 is back in the game. 296 00:15:56,679 --> 00:15:58,319 I am worried Ji Chong's marriage 297 00:15:58,320 --> 00:16:00,640 with our Princess would be affected. 298 00:16:06,119 --> 00:16:08,039 Nothing, I said I was hungry. 299 00:16:30,640 --> 00:16:31,360 Yao Ji. 300 00:16:33,159 --> 00:16:34,559 How was the investigation 301 00:16:35,919 --> 00:16:38,479 by your men from Night Fury? 302 00:16:38,719 --> 00:16:39,759 Those from the Qiannu Battalion 303 00:16:40,119 --> 00:16:41,839 are either dead or missing. 304 00:16:42,080 --> 00:16:43,400 There is no evidence showing 305 00:16:43,599 --> 00:16:44,839 Lord Yun was lying. 306 00:16:45,880 --> 00:16:47,960 My health is getting worse by the day, 307 00:16:48,640 --> 00:16:49,840 it's not improving. 308 00:16:51,479 --> 00:16:52,199 Yao Ji. 309 00:16:53,000 --> 00:16:54,720 I must act while I can. 310 00:16:55,359 --> 00:16:57,479 I must rebuild my authority! 311 00:16:58,200 --> 00:16:59,880 I understand Your Majesty's intention. 312 00:17:00,760 --> 00:17:02,480 There is a viable plan. 313 00:17:03,559 --> 00:17:04,959 But the price is simply too great. 314 00:17:05,560 --> 00:17:07,480 I don't care what it costs. 315 00:17:07,640 --> 00:17:09,200 I must give it a chance! 316 00:17:09,920 --> 00:17:11,440 We'll hold a ritual, 317 00:17:11,719 --> 00:17:14,279 a prayer for your health and well-being. 318 00:17:15,839 --> 00:17:17,079 Make it happen tomorrow. 319 00:17:17,680 --> 00:17:18,760 We must be patient. 320 00:17:19,479 --> 00:17:21,599 We need a prosperous location to gather the aura. 321 00:17:22,319 --> 00:17:23,119 If we could 322 00:17:23,119 --> 00:17:24,919 head for the Longevity Forest of Qitan, 323 00:17:25,359 --> 00:17:26,559 the ritual 324 00:17:26,560 --> 00:17:28,120 will be carried out perfectly. 325 00:17:30,800 --> 00:17:31,560 Fine. 326 00:17:31,760 --> 00:17:32,880 Proceed with your plan. 327 00:17:33,880 --> 00:17:36,240 Send a letter to the King of Qitan. 328 00:17:36,680 --> 00:17:37,480 Inform him 329 00:17:38,160 --> 00:17:41,440 I need to hold a prayer in the Longevity Forest. 330 00:17:42,040 --> 00:17:43,120 Yes, Your Majesty. 331 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 As for the human sacrifice, 332 00:17:46,359 --> 00:17:47,799 I suggest 333 00:17:48,199 --> 00:17:49,719 three of Lord Bo's men 334 00:17:49,719 --> 00:17:50,959 from the Night Fury 335 00:17:50,959 --> 00:17:52,279 to be our human sacrifice. 336 00:17:52,800 --> 00:17:55,600 Execute them as a warning for Lord Bo's betrayal. 337 00:17:57,760 --> 00:17:59,640 Those scoundrels by Lord Bo's side, 338 00:17:59,839 --> 00:18:01,279 I don't mind killing them! 339 00:18:03,000 --> 00:18:03,680 Yes. 340 00:18:04,040 --> 00:18:05,240 I'll proceed with the preparation 341 00:18:05,239 --> 00:18:06,279 of the ritual. 342 00:18:06,280 --> 00:18:07,080 Three days from now 343 00:18:07,079 --> 00:18:08,359 Your Majesty may journey 344 00:18:08,359 --> 00:18:09,799 to the Longevity Forest. 345 00:18:09,880 --> 00:18:11,000 Fine. 346 00:18:23,400 --> 00:18:24,480 The ritual 347 00:18:24,640 --> 00:18:26,200 about extending His Majesty's life 348 00:18:26,199 --> 00:18:27,319 was all made up. 349 00:18:28,319 --> 00:18:30,399 His Majesty's condition has made him too superstitious. 350 00:18:31,359 --> 00:18:32,599 I must use this chance 351 00:18:33,359 --> 00:18:34,999 to save Wen Yan and the others. 352 00:18:36,439 --> 00:18:37,119 Master. 353 00:18:37,719 --> 00:18:39,159 Lord Bo just betrayed us. 354 00:18:39,719 --> 00:18:41,519 We're in the middle of a power struggle. 355 00:18:41,800 --> 00:18:42,840 Are you really going to 356 00:18:42,839 --> 00:18:44,039 risk your life to save the Night Fury 357 00:18:44,040 --> 00:18:45,040 for Lord Bo? 358 00:18:46,119 --> 00:18:47,759 Maybe we should wait. 359 00:18:49,599 --> 00:18:50,239 Lord Bo is 360 00:18:50,239 --> 00:18:51,719 no longer under His Majesty's control. 361 00:18:51,880 --> 00:18:52,640 Saving the Night Fury 362 00:18:52,640 --> 00:18:54,240 will give them freedom. 363 00:18:55,000 --> 00:18:55,600 As long as 364 00:18:55,599 --> 00:18:57,079 His Majesty still has them confined, 365 00:18:57,680 --> 00:18:58,680 I am afraid 366 00:18:59,359 --> 00:19:00,639 he might use them against Lord Bo. 367 00:19:05,560 --> 00:19:06,320 Zi Shen. 368 00:19:06,680 --> 00:19:07,200 Master. 369 00:19:07,719 --> 00:19:08,999 I must go to Lord Bo. 370 00:19:09,199 --> 00:19:10,199 Keep an eye on His Majesty 371 00:19:10,199 --> 00:19:11,719 and Lord Yun's every move. 372 00:19:12,920 --> 00:19:13,720 As you wish. 373 00:19:18,119 --> 00:19:19,439 A ritual? 374 00:19:19,719 --> 00:19:20,719 Nonsense! 375 00:19:24,560 --> 00:19:25,720 Does she think 376 00:19:26,000 --> 00:19:26,480 I wouldn't know 377 00:19:26,479 --> 00:19:28,639 any effort will be futile? 378 00:19:32,640 --> 00:19:33,720 Even now... 379 00:19:33,959 --> 00:19:34,799 Zhang Jin. 380 00:19:35,520 --> 00:19:38,680 I only trust you and Yao Ji. 381 00:19:40,680 --> 00:19:42,560 If we failed to extend my life, 382 00:19:43,640 --> 00:19:45,080 tell me, 383 00:19:46,800 --> 00:19:48,840 will you accompany me 384 00:19:49,760 --> 00:19:51,720 to my grave? 385 00:19:53,479 --> 00:19:54,719 To be buried with Your majesty 386 00:19:54,839 --> 00:19:57,399 is the greatest honour I could ask for. 387 00:19:58,800 --> 00:20:01,160 I thank Your Majesty for this honour! 388 00:20:02,924 --> 00:20:04,634 [Yun Mansion] 389 00:20:22,680 --> 00:20:23,280 Chu Chu? 390 00:20:27,400 --> 00:20:28,040 Chu Chu? 391 00:20:30,920 --> 00:20:31,400 Chu Chu? 392 00:20:46,199 --> 00:20:47,199 Your Highness. 393 00:20:48,400 --> 00:20:48,960 Where is my consort? 394 00:20:49,439 --> 00:20:50,279 Your Highness. 395 00:20:50,560 --> 00:20:51,320 Eunuch Zhang Jin 396 00:20:51,319 --> 00:20:52,719 came here this morning. 397 00:20:52,959 --> 00:20:54,679 His Majesty is not feeling well. 398 00:20:54,839 --> 00:20:56,799 He needs the Consort to look after His Majesty. 399 00:20:57,040 --> 00:20:58,800 She will stay in the palace for a few days. 400 00:21:05,599 --> 00:21:06,679 Chu Chu is not a physician! 401 00:21:06,839 --> 00:21:07,719 Why would they need her? 402 00:21:08,199 --> 00:21:09,719 He has taken her to threaten me! 403 00:21:10,719 --> 00:21:11,599 Your Highness, calm down. 404 00:21:15,880 --> 00:21:17,040 Sent the men to Feng Mansion. 405 00:21:17,680 --> 00:21:18,840 I want Master Feng here now! 406 00:21:19,319 --> 00:21:20,279 Yes, Your Highness. 407 00:21:28,040 --> 00:21:30,280 Consort, we're at the Lonely Village. 408 00:21:42,400 --> 00:21:43,520 The Prince has always been concerned 409 00:21:43,520 --> 00:21:44,880 about the people's life here at the Lonely Village. 410 00:21:47,560 --> 00:21:48,800 He helped them build a garden 411 00:21:49,599 --> 00:21:50,719 so they can grow food 412 00:21:51,239 --> 00:21:52,079 and sustain their lives. 413 00:21:53,000 --> 00:21:53,640 I understand. 414 00:21:58,599 --> 00:21:59,519 The home is only cosy 415 00:21:59,959 --> 00:22:01,039 when there is enough sunlight. 416 00:22:02,119 --> 00:22:03,639 Install more windows for them. 417 00:22:04,400 --> 00:22:05,040 Yes. 418 00:22:10,319 --> 00:22:12,119 The weather has been unpredictable. 419 00:22:12,760 --> 00:22:13,880 Houses like these 420 00:22:14,079 --> 00:22:15,199 can hardly withstand the weather. 421 00:22:16,160 --> 00:22:16,600 Fortify the houses 422 00:22:16,599 --> 00:22:17,679 for these people. 423 00:22:19,079 --> 00:22:20,919 As you wish, Consort. 424 00:22:22,640 --> 00:22:23,400 Your Highness. 425 00:22:24,479 --> 00:22:25,799 If the Prince knows 426 00:22:25,800 --> 00:22:27,560 you've been helping with the work, 427 00:22:27,560 --> 00:22:29,320 he will feel very happy about it. 428 00:22:32,239 --> 00:22:33,039 Bad news! 429 00:22:35,520 --> 00:22:36,120 Princess! 430 00:22:37,719 --> 00:22:38,479 Zhang Yuan. 431 00:22:38,479 --> 00:22:39,719 Liu Er was disarming 432 00:22:39,719 --> 00:22:40,639 the beast traps with our leader, 433 00:22:40,800 --> 00:22:42,040 he got himself hurt! 434 00:22:42,239 --> 00:22:43,039 What do we do now? 435 00:22:43,199 --> 00:22:43,519 But... 436 00:22:45,199 --> 00:22:46,599 Take him to the house! 437 00:22:47,439 --> 00:22:47,839 Yes! 438 00:22:48,479 --> 00:22:49,479 Poor boy! 439 00:22:49,479 --> 00:22:50,919 He is so badly hurt. 440 00:22:51,400 --> 00:22:52,640 Poor thing. 441 00:22:53,479 --> 00:22:54,639 I need you to get me something. 442 00:23:01,719 --> 00:23:02,599 To break through Minzhou 443 00:23:03,800 --> 00:23:05,560 we need to focus on training the infantry. 444 00:23:13,959 --> 00:23:15,839 Is something bothering you, Lord Chuan? 445 00:23:17,359 --> 00:23:19,759 Or did I offend you in some way? 446 00:23:20,520 --> 00:23:21,960 I knew 447 00:23:23,000 --> 00:23:25,120 the elite soldiers from the infantry camp would be gathered. 448 00:23:26,000 --> 00:23:27,440 We can inspect them later. 449 00:23:28,560 --> 00:23:31,760 You can train them with strategies for breaking through enemies. 450 00:23:32,520 --> 00:23:33,640 Impressive, Lord Chuan. 451 00:23:34,040 --> 00:23:35,120 Your action was swift. 452 00:23:35,560 --> 00:23:36,280 I am impressed. 453 00:23:40,400 --> 00:23:41,200 Indeed. 454 00:23:41,920 --> 00:23:43,160 I want peace for the world 455 00:23:43,719 --> 00:23:45,319 more than anyone else. 456 00:23:46,880 --> 00:23:48,120 I don't want someone 457 00:23:48,760 --> 00:23:51,560 to work too hard on the state affairs 458 00:23:52,520 --> 00:23:54,280 and brush me off with some tea. 459 00:24:13,239 --> 00:24:14,199 The Princess is busy, 460 00:24:14,560 --> 00:24:15,320 but deep down 461 00:24:15,719 --> 00:24:17,159 she must care very much for you. 462 00:24:20,079 --> 00:24:20,679 How so? 463 00:24:21,880 --> 00:24:23,240 This is the Wandering Dew, 464 00:24:23,800 --> 00:24:25,520 she only makes them for those she cares. 465 00:24:30,280 --> 00:24:30,920 You've had this before? 466 00:24:31,680 --> 00:24:32,360 No. 467 00:24:33,359 --> 00:24:34,319 When I was a boy, 468 00:24:34,760 --> 00:24:35,680 whenever her father 469 00:24:35,680 --> 00:24:36,920 came home from work, 470 00:24:37,119 --> 00:24:38,079 she would go up the mountain 471 00:24:38,079 --> 00:24:39,319 to gather the herbs. 472 00:24:49,479 --> 00:24:50,879 Remember to finish the tea I made. 473 00:24:54,040 --> 00:24:54,920 The scent 474 00:24:55,560 --> 00:24:56,880 is indeed refreshing. 475 00:25:02,920 --> 00:25:03,600 Thanks. 476 00:25:04,199 --> 00:25:05,199 If it wasn't for you, 477 00:25:05,760 --> 00:25:07,000 I wouldn't have known. 478 00:25:09,599 --> 00:25:10,839 Don't mention it, Lord Chuan. 479 00:25:19,040 --> 00:25:19,840 Sometimes, 480 00:25:20,800 --> 00:25:21,440 you seem to 481 00:25:21,439 --> 00:25:22,599 know her better than I do. 482 00:25:23,920 --> 00:25:25,040 Ever since we got married, 483 00:25:26,160 --> 00:25:27,200 all I see in her 484 00:25:28,239 --> 00:25:28,759 is the woman 485 00:25:28,760 --> 00:25:30,520 who wishes the best for the world. 486 00:25:31,920 --> 00:25:33,320 The once outgoing 487 00:25:33,839 --> 00:25:35,359 and carefree Ma Zhai Xing I knew 488 00:25:36,199 --> 00:25:37,359 has been gone for so long. 489 00:25:45,839 --> 00:25:47,519 General, the Chief Scribe has reported. 490 00:25:47,640 --> 00:25:48,720 Liu Er was hurt. 491 00:25:54,439 --> 00:25:54,959 Liu Er. 492 00:25:55,199 --> 00:25:56,319 -Princess! -You'll be all right. 493 00:25:56,319 --> 00:25:57,159 Princess, look! 494 00:25:57,680 --> 00:25:58,920 Are these the herbs you need? 495 00:26:04,640 --> 00:26:05,160 No. 496 00:26:05,959 --> 00:26:06,919 I'll keep searching. 497 00:26:06,920 --> 00:26:07,600 I have some here. 498 00:26:09,560 --> 00:26:10,320 Here is the herb. 499 00:26:13,680 --> 00:26:14,280 Thank you. 500 00:26:18,000 --> 00:26:18,680 General. 501 00:26:18,839 --> 00:26:20,399 It's like you could read her thoughts. 502 00:26:20,400 --> 00:26:21,800 You knew exactly what she needed. 503 00:26:25,119 --> 00:26:26,799 The beast trap, do you remember? 504 00:26:46,520 --> 00:26:48,800 Liu Er, hold on. 505 00:26:49,000 --> 00:26:50,040 We are helping you. 506 00:27:08,599 --> 00:27:09,319 It's all right. 507 00:27:09,520 --> 00:27:10,200 It's opening. 508 00:27:26,439 --> 00:27:27,479 Liu Er is losing too much blood! 509 00:27:27,479 --> 00:27:28,759 What do we do, Your Highness? 510 00:27:30,680 --> 00:27:32,720 Zhai Xing, do you need water? 511 00:27:43,439 --> 00:27:44,279 Thanks, Ji Chong. 512 00:27:44,800 --> 00:27:45,480 But water 513 00:27:45,680 --> 00:27:47,120 will reduce the effectiveness of the herb. 514 00:27:47,439 --> 00:27:48,599 We can't use water right now. 515 00:28:23,680 --> 00:28:24,240 All right. 516 00:28:25,280 --> 00:28:26,240 Let him sleep for a while. 517 00:28:28,079 --> 00:28:29,159 Sister Zhai Xing. 518 00:28:32,000 --> 00:28:34,160 You know how to disarm a beast trap. 519 00:28:35,959 --> 00:28:37,159 You must be 520 00:28:38,599 --> 00:28:40,359 the kind and special girl 521 00:28:40,839 --> 00:28:44,119 Leader misses so much. 522 00:28:48,119 --> 00:28:48,759 I am not. 523 00:28:51,760 --> 00:28:53,560 Now, sleep. 524 00:28:59,280 --> 00:28:59,960 Let's go. 525 00:29:00,199 --> 00:29:02,159 I'll escort both of you. 526 00:29:02,920 --> 00:29:03,920 Wait, General. 527 00:29:06,199 --> 00:29:07,199 What happened today 528 00:29:07,479 --> 00:29:08,799 doesn't mean I still 529 00:29:08,800 --> 00:29:09,960 have an attachment for our past. 530 00:29:10,880 --> 00:29:12,320 I just wanted to save the kid. 531 00:29:13,920 --> 00:29:14,680 You and I 532 00:29:15,520 --> 00:29:16,920 will never see eye to eye. 533 00:29:17,400 --> 00:29:18,200 But for the greater good, 534 00:29:19,239 --> 00:29:20,719 I will set my grudge for you aside. 535 00:29:21,520 --> 00:29:22,680 I hope you understand. 536 00:29:24,680 --> 00:29:25,360 I know. 537 00:29:31,959 --> 00:29:32,679 Zhai Xing. 538 00:29:34,119 --> 00:29:35,079 Was that necessary? 539 00:29:36,359 --> 00:29:37,679 He and I may be allies for now, 540 00:29:38,239 --> 00:29:39,359 but it's only temporary. 541 00:29:40,040 --> 00:29:40,520 He still 542 00:29:40,520 --> 00:29:42,120 owes me for killing my father. 543 00:29:43,479 --> 00:29:44,719 My status right now 544 00:29:45,439 --> 00:29:46,439 is your consort. 545 00:29:47,680 --> 00:29:48,640 Less distraction 546 00:29:49,400 --> 00:29:52,000 is better for all of us. 547 00:29:56,000 --> 00:29:57,960 Zhai Xing, you misunderstood. 548 00:29:58,599 --> 00:29:59,359 Lord Bo was trying... 549 00:29:59,359 --> 00:30:00,239 Your consort is right. 550 00:30:05,959 --> 00:30:06,839 Our work aside, 551 00:30:07,760 --> 00:30:08,680 what's left between us 552 00:30:08,680 --> 00:30:09,840 is only grudge. 553 00:30:10,520 --> 00:30:12,080 It's a fact that will never change. 554 00:30:14,479 --> 00:30:15,759 I was supposed to be dead. 555 00:30:16,920 --> 00:30:18,280 I shouldn't even be here. 556 00:30:19,400 --> 00:30:20,520 I shouldn't disrupt 557 00:30:21,000 --> 00:30:22,640 the peaceful life she wants. 558 00:30:25,319 --> 00:30:26,359 What matters most 559 00:30:27,239 --> 00:30:28,679 is to end the war. 560 00:30:29,280 --> 00:30:30,160 Let the people 561 00:30:30,400 --> 00:30:32,000 have peace in their life. 562 00:30:33,160 --> 00:30:34,600 This is what the Consort wants. 563 00:30:41,199 --> 00:30:41,959 As for 564 00:30:42,640 --> 00:30:44,560 other trivial matters that would bother her, 565 00:30:45,319 --> 00:30:46,159 let's not bring them up again. 566 00:30:47,079 --> 00:30:48,399 Am I right, Lord Chuan? 567 00:31:00,160 --> 00:31:02,880 I understand what you mean. 568 00:31:06,520 --> 00:31:07,840 Take good care of Liu Er. 569 00:31:09,000 --> 00:31:10,600 Don't let him search for traps again. 570 00:31:15,160 --> 00:31:15,920 Let's go home. 571 00:31:40,839 --> 00:31:41,359 Eunuch. 572 00:31:44,719 --> 00:31:46,439 Did you get what I asked? 573 00:31:46,439 --> 00:31:48,039 Yes, he is inside. 574 00:31:54,239 --> 00:31:55,159 Dismiss. 575 00:31:55,160 --> 00:31:55,800 Yes. 576 00:32:04,640 --> 00:32:06,320 The gold is here. 577 00:32:09,880 --> 00:32:11,080 Do as I say, 578 00:32:11,760 --> 00:32:13,000 be buried along with His Majesty in my stead. 579 00:32:13,959 --> 00:32:16,879 After all, we share a rather similar face. 580 00:32:35,199 --> 00:32:36,919 Lord Yun! 581 00:32:37,119 --> 00:32:38,559 Aren't you curious 582 00:32:39,000 --> 00:32:40,720 why I am here at this moment? 583 00:32:41,079 --> 00:32:42,439 Lord Yun! 584 00:32:44,000 --> 00:32:46,640 Have mercy on me! 585 00:32:47,719 --> 00:32:49,719 Of course I could let you go. 586 00:32:50,640 --> 00:32:52,120 But if my father found out 587 00:32:52,479 --> 00:32:54,239 his loyal servant Zhang Jin 588 00:32:54,880 --> 00:32:56,440 refused to be buried with him 589 00:32:56,920 --> 00:32:57,680 and hired 590 00:32:57,680 --> 00:32:59,680 someone with a similar look to replace him... 591 00:33:01,640 --> 00:33:03,080 I think 592 00:33:03,640 --> 00:33:05,560 I think you know very well what awaits you. 593 00:33:06,000 --> 00:33:06,920 Your Highness. 594 00:33:07,800 --> 00:33:10,320 How did Your Highness find out? 595 00:33:11,040 --> 00:33:13,000 When I was having the conversation, 596 00:33:13,560 --> 00:33:15,920 there was no one around! 597 00:33:22,560 --> 00:33:23,880 Your Highness must have 598 00:33:24,119 --> 00:33:25,319 many spies in this palace! 599 00:33:25,760 --> 00:33:28,680 That's why you know everything! 600 00:33:29,839 --> 00:33:31,959 I only lied because 601 00:33:31,959 --> 00:33:33,759 I wanted to live. 602 00:33:33,880 --> 00:33:35,400 Please forgive me! 603 00:33:49,079 --> 00:33:49,959 I need you 604 00:33:50,920 --> 00:33:52,120 to do me a favour. 605 00:33:57,400 --> 00:33:58,320 What happened today 606 00:33:58,959 --> 00:34:00,359 doesn't mean I still have an attachment 607 00:34:00,359 --> 00:34:01,319 for our past. 608 00:34:03,160 --> 00:34:03,880 You and I 609 00:34:04,400 --> 00:34:05,960 will never see eye to eye. 610 00:34:11,760 --> 00:34:12,520 How long have you been here? 611 00:34:19,560 --> 00:34:21,440 Ma Zhai Xing went through hell and fire 612 00:34:21,439 --> 00:34:22,279 to save you. 613 00:34:23,600 --> 00:34:24,400 But she put you 614 00:34:24,399 --> 00:34:25,679 in this crude hut? 615 00:34:26,800 --> 00:34:28,200 Is this all for revenge 616 00:34:29,360 --> 00:34:30,400 or to avoid gossips? 617 00:34:31,800 --> 00:34:32,760 She and I 618 00:34:33,639 --> 00:34:35,159 are merely military allies. 619 00:34:35,600 --> 00:34:36,360 That's all. 620 00:34:37,560 --> 00:34:38,320 Not to mention 621 00:34:38,760 --> 00:34:40,040 she is Lord Chuan's consort. 622 00:34:40,879 --> 00:34:42,079 I am a prisoner of war. 623 00:34:43,919 --> 00:34:44,759 This place is good. 624 00:34:47,239 --> 00:34:48,199 It suits me. 625 00:34:51,320 --> 00:34:54,080 After you were reborn from the Qiannu Battalion, 626 00:34:54,760 --> 00:34:56,440 all you want is to end the suffering 627 00:34:56,439 --> 00:34:57,479 for the people 628 00:34:57,919 --> 00:34:59,279 and help Lord Xun ascend to the throne. 629 00:35:01,199 --> 00:35:02,279 I told you. 630 00:35:02,320 --> 00:35:03,840 You're fit to lead the Night Fury. 631 00:35:05,360 --> 00:35:07,240 You are too kind for the job. 632 00:35:14,639 --> 00:35:16,039 I arranged for the Night Fury 633 00:35:17,320 --> 00:35:18,000 to become 634 00:35:18,000 --> 00:35:19,440 human sacrifice for His Majesty's ritual 635 00:35:20,199 --> 00:35:20,919 When the time comes, 636 00:35:22,000 --> 00:35:23,240 just work with me 637 00:35:23,239 --> 00:35:24,799 and all three of your people can be saved. 638 00:35:26,159 --> 00:35:27,119 The details of the operation 639 00:35:28,439 --> 00:35:29,359 is in the letter. 640 00:35:30,399 --> 00:35:31,079 Take a look. 641 00:35:36,840 --> 00:35:37,480 Those three 642 00:35:37,479 --> 00:35:38,639 are safe for the time being. 643 00:35:39,560 --> 00:35:40,440 As you said, 644 00:35:40,879 --> 00:35:42,479 two things worry you. 645 00:35:43,479 --> 00:35:44,719 One is your fourth brother, 646 00:35:45,560 --> 00:35:47,760 the other one is Mo Xiao and the gang. 647 00:35:48,879 --> 00:35:50,279 First, we save them. 648 00:35:50,560 --> 00:35:51,560 That's less thing to worry. 649 00:35:51,919 --> 00:35:53,079 You'll have more chance 650 00:35:53,080 --> 00:35:54,040 to save your brother. 651 00:35:56,520 --> 00:35:57,040 Yao Ji. 652 00:35:59,080 --> 00:35:59,600 Thank you. 653 00:36:08,080 --> 00:36:09,280 I am nothing now. 654 00:36:10,679 --> 00:36:11,799 Why are you still helping me? 655 00:36:20,199 --> 00:36:20,919 You and I 656 00:36:22,360 --> 00:36:24,160 promised to live and die as one. 657 00:36:25,360 --> 00:36:26,240 But in the end, 658 00:36:27,560 --> 00:36:28,560 why haven't you 659 00:36:28,560 --> 00:36:29,360 given up on me? 660 00:36:32,679 --> 00:36:33,559 Do you still remember? 661 00:36:37,239 --> 00:36:38,359 You once told me 662 00:36:40,280 --> 00:36:41,600 I wasn't alone. 663 00:36:42,320 --> 00:36:43,680 See it however you want, 664 00:36:44,879 --> 00:36:46,239 but I do take this promise 665 00:36:47,439 --> 00:36:48,359 very seriously. 666 00:36:49,479 --> 00:36:50,119 Remember. 667 00:36:51,159 --> 00:36:52,199 You're not alone. 668 00:36:53,000 --> 00:36:53,800 I'm here for you. 669 00:37:01,120 --> 00:37:02,200 From that moment on, 670 00:37:03,159 --> 00:37:04,559 I've decided 671 00:37:06,959 --> 00:37:08,599 you're my only... 672 00:37:16,159 --> 00:37:16,959 Family. 673 00:37:20,320 --> 00:37:21,480 We're a family, 674 00:37:22,320 --> 00:37:23,920 we shouldn't give up on each other. 675 00:37:28,280 --> 00:37:30,080 Or perhaps it was my wishful thinking. 676 00:37:33,719 --> 00:37:34,759 We grew up together. 677 00:37:35,959 --> 00:37:37,439 We went through so much together in the past. 678 00:37:39,320 --> 00:37:40,840 You read me just by looking me in the eyes. 679 00:37:44,000 --> 00:37:46,240 We are more than just family. 680 00:38:06,040 --> 00:38:07,480 Thank you for everything. 681 00:38:11,520 --> 00:38:12,680 Even as your family, 682 00:38:14,080 --> 00:38:14,960 in the future 683 00:38:16,679 --> 00:38:17,919 I will repay your kindness. 684 00:38:45,159 --> 00:38:46,199 See you at the Longevity Forest. 685 00:39:23,600 --> 00:39:25,560 So he takes after Your Majesty on this. 686 00:39:32,439 --> 00:39:33,919 Father, I am here to visit you. 687 00:39:35,760 --> 00:39:36,840 I wonder what was 688 00:39:36,840 --> 00:39:37,680 your conversation about? 689 00:39:38,320 --> 00:39:39,320 You two seem to be having fun. 690 00:39:39,399 --> 00:39:40,639 I was just talking about 691 00:39:40,800 --> 00:39:41,800 Your Highness' hobby. 692 00:39:42,199 --> 00:39:44,359 I was told His Majesty 693 00:39:44,679 --> 00:39:46,039 used to like wood carving. 694 00:39:46,639 --> 00:39:47,719 I never knew this before. 695 00:39:49,000 --> 00:39:50,120 Recently 696 00:39:50,320 --> 00:39:52,720 I've been feeling better 697 00:39:52,919 --> 00:39:54,159 and having a better appetite. 698 00:39:55,159 --> 00:39:56,119 But I am 699 00:39:56,120 --> 00:39:57,720 still an old man. 700 00:39:58,320 --> 00:39:59,400 My strength and sight 701 00:39:59,399 --> 00:40:01,239 are not what they used to be. 702 00:40:01,239 --> 00:40:02,839 I can't carve anything myself. 703 00:40:03,600 --> 00:40:06,400 But you are still strong, my son. 704 00:40:07,239 --> 00:40:09,719 You can easily carve anything you want. 705 00:40:09,959 --> 00:40:11,359 Chu Chu told me 706 00:40:11,959 --> 00:40:13,919 you were carving an eagle statue. 707 00:40:14,439 --> 00:40:17,119 You must be aiming to soar high above the sky. 708 00:40:17,639 --> 00:40:19,039 How ambitious of you. 709 00:40:20,280 --> 00:40:21,120 Not at all, Father. 710 00:40:21,560 --> 00:40:24,040 I was merely doing it to kill time. 711 00:40:25,280 --> 00:40:26,120 Chu Chu. 712 00:40:26,840 --> 00:40:28,240 Don't you think your husband 713 00:40:28,479 --> 00:40:30,039 is a little tense? 714 00:40:31,679 --> 00:40:33,719 His Highness has always taken Your Majesty's words 715 00:40:33,760 --> 00:40:34,800 very seriously. 716 00:40:35,560 --> 00:40:36,760 He often tells me 717 00:40:37,239 --> 00:40:38,879 sharing Your Majesty's burden 718 00:40:38,919 --> 00:40:40,479 was his duty as your son. 719 00:40:40,479 --> 00:40:41,959 My son's concern 720 00:40:42,439 --> 00:40:44,239 did not go unnoticed. 721 00:40:44,239 --> 00:40:45,559 I never forget. 722 00:40:45,919 --> 00:40:48,639 I'm planning to do something 723 00:40:49,159 --> 00:40:50,319 for the two of you. 724 00:40:51,120 --> 00:40:52,120 Thank you, Your Majesty. 725 00:40:53,239 --> 00:40:53,959 Chu Chu. 726 00:40:54,479 --> 00:40:56,999 The miscarriage took a toll on your health. 727 00:40:57,360 --> 00:40:58,720 You haven't had a child since. 728 00:40:59,080 --> 00:41:01,640 I plan to have Yao Ji prepare acupuncture treatment for you 729 00:41:02,320 --> 00:41:03,560 to help with recovery. 730 00:41:03,560 --> 00:41:04,400 No! 731 00:41:07,919 --> 00:41:08,559 Why? 732 00:41:09,959 --> 00:41:11,079 Are you worried 733 00:41:11,080 --> 00:41:13,360 I might cause Chu Chu more harm? 734 00:41:14,600 --> 00:41:15,520 Not at all. 735 00:41:15,959 --> 00:41:17,319 But I already have the physician 736 00:41:17,320 --> 00:41:18,320 give Chu Chu therapy. 737 00:41:18,719 --> 00:41:20,159 She's been taking medicine. 738 00:41:20,560 --> 00:41:21,560 The physician advised us 739 00:41:21,959 --> 00:41:23,399 to take the medicine continuously for months. 740 00:41:23,919 --> 00:41:25,639 The medication can't be combined with other treatments. 741 00:41:25,919 --> 00:41:27,639 Otherwise, it will hinder the recovery. 742 00:41:29,560 --> 00:41:31,360 It won't take long. 743 00:41:32,080 --> 00:41:32,920 Right? 744 00:41:33,360 --> 00:41:34,040 Lord Yun. 745 00:41:34,600 --> 00:41:36,360 Chu Chu is a brilliant girl. 746 00:41:36,360 --> 00:41:37,720 I'm very fond of her. 747 00:41:38,080 --> 00:41:40,840 I hope she could stay here with me. 748 00:41:41,280 --> 00:41:43,920 Do you mind? 749 00:41:45,600 --> 00:41:46,600 I wouldn't dare. 750 00:41:54,800 --> 00:41:56,920 Your Majesty, it's time for medicine. 751 00:41:57,879 --> 00:41:58,679 Bring it here. 752 00:41:59,679 --> 00:42:01,999 I'll test the medicine for Your Majesty. 46970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.