Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,969 --> 00:01:30,279
[The Wolf]
2
00:01:30,429 --> 00:01:33,189
[Episode 44]
3
00:01:39,000 --> 00:01:40,200
The girl
4
00:01:40,959 --> 00:01:41,879
wasn't that brave.
5
00:01:44,360 --> 00:01:46,000
It wasn't because she was born brave
6
00:01:46,599 --> 00:01:47,799
that she endured the pain.
7
00:01:50,440 --> 00:01:52,160
It was because she was too timid.
8
00:01:53,199 --> 00:01:54,199
She cried a lot.
9
00:01:55,559 --> 00:01:57,359
She cried when her mother passed away.
10
00:01:59,199 --> 00:02:01,079
When her friends were gone,
11
00:02:01,800 --> 00:02:02,720
she cried.
12
00:02:05,040 --> 00:02:06,480
But then she realized
13
00:02:08,360 --> 00:02:12,040
crying, weakness, and running away
14
00:02:13,240 --> 00:02:14,240
will never
15
00:02:14,240 --> 00:02:15,560
bring back anything she had lost.
16
00:02:18,039 --> 00:02:19,599
Since she couldn't change her fate,
17
00:02:20,720 --> 00:02:22,040
she changed herself.
18
00:02:24,839 --> 00:02:26,679
Her only choice was to move on.
19
00:02:29,520 --> 00:02:31,280
She had to move faster
than everyone else.
20
00:02:33,399 --> 00:02:34,279
That was
21
00:02:35,720 --> 00:02:37,240
the only to hide the fact
22
00:02:39,800 --> 00:02:41,720
she was more afraid than anyone else.
23
00:02:51,039 --> 00:02:51,999
Liu Er.
24
00:02:52,919 --> 00:02:53,799
Remember.
25
00:02:54,559 --> 00:02:56,159
No one was born brave.
26
00:02:57,520 --> 00:02:59,400
You slowly grow stronger
27
00:03:00,039 --> 00:03:01,639
from the fear you experience.
28
00:03:02,880 --> 00:03:03,840
Someday,
29
00:03:04,919 --> 00:03:05,879
I believe
30
00:03:07,080 --> 00:03:08,520
you will be even braver than her.
31
00:03:09,919 --> 00:03:10,999
Sister Zhai Xing.
32
00:03:11,759 --> 00:03:13,599
Do you know that girl too?
33
00:03:23,039 --> 00:03:24,199
Give it back!
34
00:03:24,199 --> 00:03:25,879
You're a bad guy!
35
00:03:29,639 --> 00:03:30,399
I don't know her.
36
00:03:31,399 --> 00:03:32,679
I overheard Lord Bo
37
00:03:32,800 --> 00:03:34,120
telling you the story.
38
00:03:35,320 --> 00:03:36,560
It reminded me of
39
00:03:37,919 --> 00:03:39,639
some of my past experiences.
40
00:03:41,080 --> 00:03:42,080
They were very much like hers.
41
00:03:47,960 --> 00:03:48,720
Let's go.
42
00:04:04,279 --> 00:04:04,959
This way.
43
00:04:11,000 --> 00:04:13,360
I, Chu You Wen, greet the King of Jin.
44
00:04:18,559 --> 00:04:19,719
Even after several battles,
45
00:04:20,079 --> 00:04:21,519
we still couldn't defeat your troops.
46
00:04:22,799 --> 00:04:24,639
Now that we've met
47
00:04:24,640 --> 00:04:27,160
I can see you truly
are a formidable warrior.
48
00:04:28,880 --> 00:04:30,280
I must thank you, Lord Bo.
49
00:04:30,279 --> 00:04:31,839
You put the people's lives in priority
50
00:04:32,119 --> 00:04:34,399
and were willing to be my ally.
51
00:04:36,200 --> 00:04:37,880
You and the Qiannu Battalion
52
00:04:37,880 --> 00:04:39,080
just arrived recently.
53
00:04:39,079 --> 00:04:40,199
How are you fitting in?
54
00:04:40,760 --> 00:04:41,440
Very well.
55
00:04:42,920 --> 00:04:44,880
I thank you for the shelter you provide.
56
00:04:45,359 --> 00:04:47,199
I must thank you on everyone's behalf.
57
00:04:49,399 --> 00:04:50,519
You are willing
58
00:04:50,519 --> 00:04:52,119
to aid me in ending the battle.
59
00:04:52,160 --> 00:04:54,440
I must thank you on behalf
60
00:04:55,200 --> 00:04:56,360
of all the people.
61
00:04:56,920 --> 00:04:57,440
I am flattered.
62
00:04:59,920 --> 00:05:01,160
I have a request to make.
63
00:05:02,160 --> 00:05:02,720
Do tell.
64
00:05:03,600 --> 00:05:05,920
If a battle breaks out between
the two nations,
65
00:05:06,559 --> 00:05:07,959
it will be a battle to end all battles.
66
00:05:09,320 --> 00:05:10,120
I believe
67
00:05:10,640 --> 00:05:11,200
with my brother
68
00:05:11,200 --> 00:05:12,120
on the throne,
69
00:05:13,239 --> 00:05:14,319
with the Fourth Prince as ruler,
70
00:05:15,119 --> 00:05:15,879
there will be peace
71
00:05:15,880 --> 00:05:17,200
between the two nations.
72
00:05:18,880 --> 00:05:20,680
Our alliance
73
00:05:21,079 --> 00:05:22,119
must have brought struggles
74
00:05:22,519 --> 00:05:24,159
to you in many ways.
75
00:05:27,320 --> 00:05:29,640
Truth be told, you are right.
76
00:05:32,679 --> 00:05:33,799
I understand
77
00:05:35,000 --> 00:05:36,640
how you must be feeling right now.
78
00:05:36,640 --> 00:05:37,560
I also know
79
00:05:38,320 --> 00:05:40,560
your concern for your fourth brother
80
00:05:40,559 --> 00:05:42,879
and you don't want the people
81
00:05:43,320 --> 00:05:45,160
to suffer the destruction of war.
82
00:05:47,519 --> 00:05:48,879
If I offended you,
83
00:05:49,320 --> 00:05:50,000
I apologize.
84
00:05:53,600 --> 00:05:56,080
I am actually quite happy.
85
00:05:57,160 --> 00:05:58,760
It seems like the people
had wronged you.
86
00:05:59,200 --> 00:06:00,480
With Lord Bo gone
87
00:06:00,480 --> 00:06:01,400
I can finally
88
00:06:01,799 --> 00:06:03,879
see your true nature.
89
00:06:05,000 --> 00:06:06,440
Before the alliance was formed
90
00:06:06,440 --> 00:06:07,760
people doubted you.
91
00:06:08,239 --> 00:06:10,439
But now I am even more certain
92
00:06:10,600 --> 00:06:13,360
that you are the ally I need.
93
00:06:16,959 --> 00:06:18,719
Your bond with your fourth brother
94
00:06:18,880 --> 00:06:20,520
is no surprise.
95
00:06:20,519 --> 00:06:21,759
But for the people,
96
00:06:21,760 --> 00:06:23,360
I'll promise you.
97
00:06:23,959 --> 00:06:25,719
Once Chu Kui's tyranny is over,
98
00:06:25,839 --> 00:06:26,879
the agenda of this battle
99
00:06:27,279 --> 00:06:30,119
will be to ensure peace
between the two nations.
100
00:06:31,679 --> 00:06:33,079
You care for all people.
101
00:06:33,880 --> 00:06:34,640
I am impressed.
102
00:06:35,880 --> 00:06:37,320
It's very easy.
103
00:06:38,119 --> 00:06:39,119
Do you know
104
00:06:39,359 --> 00:06:41,159
why I always talk and have meals
105
00:06:41,160 --> 00:06:42,760
with my sons?
106
00:06:44,359 --> 00:06:46,479
I want to remind myself
107
00:06:46,959 --> 00:06:49,039
that the common folks
are very much like us.
108
00:06:49,359 --> 00:06:51,759
They all need a place to call him.
109
00:06:55,200 --> 00:06:56,760
But if you've made up your mind,
110
00:06:57,000 --> 00:06:58,840
you shall be the general of the front line,
111
00:06:59,079 --> 00:07:01,479
join hands with Lord Chuan
for the greater good.
112
00:07:06,239 --> 00:07:06,959
One more thing.
113
00:07:08,160 --> 00:07:11,040
I can be considered an elder to you.
114
00:07:12,119 --> 00:07:13,159
Now that you're in Jin,
115
00:07:13,200 --> 00:07:14,000
please
116
00:07:14,079 --> 00:07:15,639
do keep me company
if you have the time.
117
00:07:16,119 --> 00:07:16,959
We can take a walk together.
118
00:07:19,559 --> 00:07:20,159
Sure.
119
00:07:33,519 --> 00:07:34,759
The Jin army sent us some wine.
120
00:07:35,119 --> 00:07:35,559
Leader
121
00:07:35,559 --> 00:07:36,519
took us with him
122
00:07:36,519 --> 00:07:37,799
and hunted on the mountain.
123
00:07:37,799 --> 00:07:38,679
We're eating the bounties.
124
00:07:38,679 --> 00:07:39,639
-This is delicious!
-Enjoy the food!
125
00:07:40,079 --> 00:07:40,679
So...
126
00:07:40,679 --> 00:07:41,399
Come together!
127
00:07:41,399 --> 00:07:42,199
To our leader's health!
128
00:07:43,119 --> 00:07:43,639
Sure!
129
00:07:43,640 --> 00:07:44,440
Cheers!
130
00:07:44,440 --> 00:07:45,120
Cheers for our leader!
131
00:07:45,119 --> 00:07:46,359
It's been a while since we had meat.
132
00:07:47,160 --> 00:07:48,280
Eat heartily.
133
00:07:48,279 --> 00:07:48,839
Come!
134
00:07:49,200 --> 00:07:50,280
Cheers!
135
00:07:50,279 --> 00:07:51,599
Let's drink!
136
00:07:53,799 --> 00:07:55,719
The wine from Jin
137
00:07:55,720 --> 00:07:56,680
is too strong for me.
138
00:07:57,880 --> 00:07:58,520
Indeed.
139
00:07:58,679 --> 00:07:59,999
The wine from our homeland
140
00:08:00,040 --> 00:08:00,920
is much smoother, right?
141
00:08:02,079 --> 00:08:03,039
Yes!
142
00:08:03,640 --> 00:08:05,040
If we could
143
00:08:05,040 --> 00:08:07,760
have the roasted chicken my wife made,
144
00:08:08,239 --> 00:08:09,359
it would be great!
145
00:08:10,079 --> 00:08:11,519
In your dream!
146
00:08:11,559 --> 00:08:12,359
Wake up!
147
00:08:14,320 --> 00:08:15,200
Our homeland...
148
00:08:16,720 --> 00:08:18,520
I don't know if we could ever go home.
149
00:08:20,399 --> 00:08:21,159
I know.
150
00:08:22,440 --> 00:08:23,560
It's been a while
151
00:08:23,920 --> 00:08:24,600
since I last
152
00:08:24,600 --> 00:08:25,600
visited my parents' graves.
153
00:08:27,679 --> 00:08:28,879
I wonder if I could visit them
154
00:08:29,399 --> 00:08:30,959
before I die.
155
00:08:32,440 --> 00:08:34,160
I wanted to take
my late father's belongings
156
00:08:35,760 --> 00:08:36,520
back to the home
157
00:08:36,520 --> 00:08:38,040
I've never been to.
158
00:08:39,479 --> 00:08:41,839
Liu Er, we're not going back there.
159
00:08:43,039 --> 00:08:45,039
We'll stay here, all right?
160
00:08:45,400 --> 00:08:46,640
Yes!
161
00:08:46,640 --> 00:08:47,800
We're not going back!
162
00:08:47,960 --> 00:08:49,040
I'll take all of you home!
163
00:08:51,919 --> 00:08:54,119
I've decided to ally with King of Jin.
164
00:08:55,599 --> 00:08:57,039
We'll minimize the number of casualties
165
00:08:58,159 --> 00:08:59,159
and end Chu Kui's rule
166
00:09:00,080 --> 00:09:01,920
as soon as we can.
167
00:09:02,599 --> 00:09:04,319
I'll give you back your homes.
168
00:09:05,719 --> 00:09:07,039
Is this really happening?
169
00:09:07,039 --> 00:09:07,879
We can go home?
170
00:09:07,880 --> 00:09:09,760
Leader, are you telling us the truth?
171
00:09:11,159 --> 00:09:13,359
Don't trust my capability?
172
00:09:14,440 --> 00:09:15,280
No, that's not it.
173
00:09:15,280 --> 00:09:17,520
We trust you!
174
00:09:17,760 --> 00:09:18,840
Leader is taking us home.
175
00:09:19,080 --> 00:09:19,360
Come!
176
00:09:19,840 --> 00:09:20,240
Come.
177
00:09:20,239 --> 00:09:21,479
Leader is taking us home!
178
00:09:21,520 --> 00:09:22,760
We're going home!
179
00:09:22,760 --> 00:09:24,280
-We're going home!
-This is great!
180
00:09:24,280 --> 00:09:25,640
Let's raise a toast to our leader!
181
00:09:25,799 --> 00:09:26,399
Come!
182
00:09:26,400 --> 00:09:30,000
Cheers!
183
00:09:33,760 --> 00:09:34,800
After the work is done,
184
00:09:35,320 --> 00:09:36,280
I'll go with you.
185
00:09:37,400 --> 00:09:38,840
We'll pay respect to your parents.
186
00:09:42,080 --> 00:09:43,240
There are some jars here.
187
00:09:43,960 --> 00:09:44,640
Let's use them
188
00:09:45,159 --> 00:09:46,719
for our bow-throwing.
189
00:09:47,440 --> 00:09:48,720
Let's have a few rounds of games.
190
00:09:49,159 --> 00:09:50,879
Loser drinks.
191
00:09:51,080 --> 00:09:51,440
Yes!
192
00:09:51,440 --> 00:09:52,360
Until we get drunk!
193
00:09:52,400 --> 00:09:54,080
Fine, let's do this.
194
00:09:54,080 --> 00:09:55,280
Until we're drunk!
195
00:09:55,280 --> 00:09:57,200
Come! We'll drink to get drunk!
196
00:09:58,400 --> 00:09:59,400
Cheers!
197
00:10:04,000 --> 00:10:04,800
You missed.
198
00:10:04,799 --> 00:10:05,599
You do it then.
199
00:10:05,599 --> 00:10:06,359
You missed again!
200
00:10:09,359 --> 00:10:11,039
Leader, why do you keep missing?
201
00:10:15,719 --> 00:10:16,559
Keep it going!
202
00:10:17,599 --> 00:10:18,639
I got it!
203
00:10:22,400 --> 00:10:23,000
Nice!
204
00:10:23,320 --> 00:10:24,240
Keep it going!
205
00:10:31,840 --> 00:10:33,160
Can you not miss for once?
206
00:10:37,960 --> 00:10:39,240
Why don't you join us
for another while?
207
00:10:39,799 --> 00:10:40,559
I never thought
208
00:10:40,559 --> 00:10:41,319
you would join us
209
00:10:41,320 --> 00:10:42,680
for the bow-throwing.
210
00:10:44,400 --> 00:10:45,400
You'll be living with me.
211
00:10:46,359 --> 00:10:47,759
You'll get to know me better.
212
00:10:51,960 --> 00:10:52,520
Leader.
213
00:10:53,280 --> 00:10:54,440
Where did you
214
00:10:54,520 --> 00:10:55,440
get these beast traps?
215
00:10:56,840 --> 00:10:57,720
I got them
216
00:10:57,960 --> 00:10:59,080
while I was hunting just now.
217
00:11:00,359 --> 00:11:01,999
I grew up with the wolves.
218
00:11:02,679 --> 00:11:04,279
I saw them get wounded
by these traps.
219
00:11:05,039 --> 00:11:05,719
So when I see one now,
220
00:11:06,119 --> 00:11:06,999
I disarm it.
221
00:11:07,400 --> 00:11:09,680
Leader! You were raised by wolves?
222
00:11:12,280 --> 00:11:13,440
Wolf Hunt Mountain of Kuizhou
223
00:11:13,760 --> 00:11:15,160
is where I grew up.
224
00:11:15,520 --> 00:11:17,000
This is so cool, Leader!
225
00:11:17,440 --> 00:11:19,160
It's no wonder your reflexes
are so good.
226
00:11:22,440 --> 00:11:23,080
So...
227
00:11:23,479 --> 00:11:24,519
You mentioned a girl
228
00:11:24,520 --> 00:11:26,120
that you met before you learned
229
00:11:26,119 --> 00:11:27,639
how to talk like a human.
230
00:11:28,159 --> 00:11:29,719
That girl sounds so interesting.
231
00:11:30,200 --> 00:11:31,040
She actually accepted
232
00:11:31,039 --> 00:11:32,559
a kid who grew up with the wolves.
233
00:11:32,719 --> 00:11:33,959
She even made you her friend.
234
00:11:34,479 --> 00:11:35,479
Does that girl know
235
00:11:35,479 --> 00:11:36,999
how to disarm a beast trap?
236
00:11:40,479 --> 00:11:41,199
Wolfie.
237
00:11:51,559 --> 00:11:52,759
It's all right, Wolfie.
238
00:11:54,159 --> 00:11:55,279
Where is she now?
239
00:11:58,039 --> 00:12:00,639
She is special and has a heart of gold.
240
00:12:01,919 --> 00:12:03,039
But she is gone.
241
00:12:04,280 --> 00:12:05,240
Don't bother searching for her.
242
00:12:10,440 --> 00:12:11,440
You must have heard.
243
00:12:12,039 --> 00:12:14,039
Lord Bo was appointed the general
244
00:12:14,359 --> 00:12:15,199
and joined hands with me.
245
00:12:16,080 --> 00:12:16,920
Just now
246
00:12:17,479 --> 00:12:19,679
I sent some wine
to the Qiannu Battalion.
247
00:12:27,679 --> 00:12:28,719
You've been writing for some time.
248
00:12:29,320 --> 00:12:30,040
Take a break.
249
00:12:32,200 --> 00:12:33,000
We are allies now.
250
00:12:33,359 --> 00:12:34,319
We must take care
251
00:12:34,320 --> 00:12:35,160
of the Qianmu Battalion.
252
00:12:35,719 --> 00:12:36,719
Their houses are crude.
253
00:12:37,400 --> 00:12:38,040
Check this for me.
254
00:12:38,679 --> 00:12:39,839
Other than these necessities,
255
00:12:39,960 --> 00:12:41,120
what else should we send them?
256
00:12:49,359 --> 00:12:49,999
Zhai Xing.
257
00:12:51,440 --> 00:12:52,640
It's been a while
258
00:12:53,520 --> 00:12:54,920
since we've sat down
259
00:12:54,919 --> 00:12:55,959
and have dinner together.
260
00:12:59,080 --> 00:13:01,200
We're both working
on state affairs.
261
00:13:01,400 --> 00:13:02,200
We help each other.
262
00:13:02,320 --> 00:13:03,720
Isn't that more meaningful than eating?
263
00:13:05,320 --> 00:13:06,040
Zhai Xing.
264
00:13:14,080 --> 00:13:14,800
I feel like
265
00:13:15,880 --> 00:13:17,520
as husband and wife,
266
00:13:19,039 --> 00:13:20,519
we are lacking something.
267
00:13:23,840 --> 00:13:24,640
What is it?
268
00:13:34,080 --> 00:13:34,880
What?
269
00:13:41,080 --> 00:13:41,720
Nothing.
270
00:13:43,239 --> 00:13:43,919
Just some dirt.
271
00:13:48,520 --> 00:13:49,200
Thank you.
272
00:13:50,520 --> 00:13:51,480
I'll check
273
00:13:52,039 --> 00:13:53,439
if they need any other necessities.
274
00:13:56,559 --> 00:13:57,279
Lord Bo finally
275
00:13:57,280 --> 00:13:58,360
got convinced by the King
276
00:13:58,359 --> 00:13:59,679
to help us in the war.
277
00:14:00,200 --> 00:14:01,640
We should ask Lord Bo
278
00:14:02,080 --> 00:14:04,040
how to break through
Minzhou and Suyang.
279
00:14:17,000 --> 00:14:19,720
Sure, carry on with your work.
280
00:14:33,039 --> 00:14:34,319
Remember to finish the tea I made.
281
00:15:12,640 --> 00:15:13,400
Your Highness.
282
00:15:17,559 --> 00:15:18,639
Ma Jing, what is it?
283
00:15:19,919 --> 00:15:20,839
When Ji Chong
284
00:15:20,840 --> 00:15:22,320
did this to you,
285
00:15:22,559 --> 00:15:23,359
you should have
286
00:15:23,440 --> 00:15:25,480
tightened your lips
287
00:15:25,479 --> 00:15:27,359
or just close your eyes.
288
00:15:28,080 --> 00:15:29,960
What were you thinking?
289
00:15:32,640 --> 00:15:34,000
And what is wrong with you?
290
00:15:34,719 --> 00:15:35,399
Ji Chong
291
00:15:35,400 --> 00:15:36,680
didn't mean what you think it was.
292
00:15:47,320 --> 00:15:48,880
My little Princess
293
00:15:48,880 --> 00:15:51,000
still doesn't understand
how relationship works.
294
00:15:52,359 --> 00:15:53,599
And now Lord Bo
295
00:15:53,599 --> 00:15:55,159
is back in the game.
296
00:15:56,679 --> 00:15:58,319
I am worried Ji Chong's marriage
297
00:15:58,320 --> 00:16:00,640
with our Princess would be affected.
298
00:16:06,119 --> 00:16:08,039
Nothing, I said I was hungry.
299
00:16:30,640 --> 00:16:31,360
Yao Ji.
300
00:16:33,159 --> 00:16:34,559
How was the investigation
301
00:16:35,919 --> 00:16:38,479
by your men from Night Fury?
302
00:16:38,719 --> 00:16:39,759
Those from the Qiannu Battalion
303
00:16:40,119 --> 00:16:41,839
are either dead or missing.
304
00:16:42,080 --> 00:16:43,400
There is no evidence showing
305
00:16:43,599 --> 00:16:44,839
Lord Yun was lying.
306
00:16:45,880 --> 00:16:47,960
My health is getting worse by the day,
307
00:16:48,640 --> 00:16:49,840
it's not improving.
308
00:16:51,479 --> 00:16:52,199
Yao Ji.
309
00:16:53,000 --> 00:16:54,720
I must act while I can.
310
00:16:55,359 --> 00:16:57,479
I must rebuild my authority!
311
00:16:58,200 --> 00:16:59,880
I understand Your Majesty's intention.
312
00:17:00,760 --> 00:17:02,480
There is a viable plan.
313
00:17:03,559 --> 00:17:04,959
But the price is simply too great.
314
00:17:05,560 --> 00:17:07,480
I don't care what it costs.
315
00:17:07,640 --> 00:17:09,200
I must give it a chance!
316
00:17:09,920 --> 00:17:11,440
We'll hold a ritual,
317
00:17:11,719 --> 00:17:14,279
a prayer for your health and well-being.
318
00:17:15,839 --> 00:17:17,079
Make it happen tomorrow.
319
00:17:17,680 --> 00:17:18,760
We must be patient.
320
00:17:19,479 --> 00:17:21,599
We need a prosperous location
to gather the aura.
321
00:17:22,319 --> 00:17:23,119
If we could
322
00:17:23,119 --> 00:17:24,919
head for the Longevity Forest of Qitan,
323
00:17:25,359 --> 00:17:26,559
the ritual
324
00:17:26,560 --> 00:17:28,120
will be carried out perfectly.
325
00:17:30,800 --> 00:17:31,560
Fine.
326
00:17:31,760 --> 00:17:32,880
Proceed with your plan.
327
00:17:33,880 --> 00:17:36,240
Send a letter to the King of Qitan.
328
00:17:36,680 --> 00:17:37,480
Inform him
329
00:17:38,160 --> 00:17:41,440
I need to hold a prayer
in the Longevity Forest.
330
00:17:42,040 --> 00:17:43,120
Yes, Your Majesty.
331
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
As for the human sacrifice,
332
00:17:46,359 --> 00:17:47,799
I suggest
333
00:17:48,199 --> 00:17:49,719
three of Lord Bo's men
334
00:17:49,719 --> 00:17:50,959
from the Night Fury
335
00:17:50,959 --> 00:17:52,279
to be our human sacrifice.
336
00:17:52,800 --> 00:17:55,600
Execute them as a warning
for Lord Bo's betrayal.
337
00:17:57,760 --> 00:17:59,640
Those scoundrels by Lord Bo's side,
338
00:17:59,839 --> 00:18:01,279
I don't mind killing them!
339
00:18:03,000 --> 00:18:03,680
Yes.
340
00:18:04,040 --> 00:18:05,240
I'll proceed with the preparation
341
00:18:05,239 --> 00:18:06,279
of the ritual.
342
00:18:06,280 --> 00:18:07,080
Three days from now
343
00:18:07,079 --> 00:18:08,359
Your Majesty may journey
344
00:18:08,359 --> 00:18:09,799
to the Longevity Forest.
345
00:18:09,880 --> 00:18:11,000
Fine.
346
00:18:23,400 --> 00:18:24,480
The ritual
347
00:18:24,640 --> 00:18:26,200
about extending His Majesty's life
348
00:18:26,199 --> 00:18:27,319
was all made up.
349
00:18:28,319 --> 00:18:30,399
His Majesty's condition has made him
too superstitious.
350
00:18:31,359 --> 00:18:32,599
I must use this chance
351
00:18:33,359 --> 00:18:34,999
to save Wen Yan and the others.
352
00:18:36,439 --> 00:18:37,119
Master.
353
00:18:37,719 --> 00:18:39,159
Lord Bo just betrayed us.
354
00:18:39,719 --> 00:18:41,519
We're in the middle of a power struggle.
355
00:18:41,800 --> 00:18:42,840
Are you really going to
356
00:18:42,839 --> 00:18:44,039
risk your life to save the Night Fury
357
00:18:44,040 --> 00:18:45,040
for Lord Bo?
358
00:18:46,119 --> 00:18:47,759
Maybe we should wait.
359
00:18:49,599 --> 00:18:50,239
Lord Bo is
360
00:18:50,239 --> 00:18:51,719
no longer under His Majesty's control.
361
00:18:51,880 --> 00:18:52,640
Saving the Night Fury
362
00:18:52,640 --> 00:18:54,240
will give them freedom.
363
00:18:55,000 --> 00:18:55,600
As long as
364
00:18:55,599 --> 00:18:57,079
His Majesty still has them confined,
365
00:18:57,680 --> 00:18:58,680
I am afraid
366
00:18:59,359 --> 00:19:00,639
he might use them against Lord Bo.
367
00:19:05,560 --> 00:19:06,320
Zi Shen.
368
00:19:06,680 --> 00:19:07,200
Master.
369
00:19:07,719 --> 00:19:08,999
I must go to Lord Bo.
370
00:19:09,199 --> 00:19:10,199
Keep an eye on His Majesty
371
00:19:10,199 --> 00:19:11,719
and Lord Yun's every move.
372
00:19:12,920 --> 00:19:13,720
As you wish.
373
00:19:18,119 --> 00:19:19,439
A ritual?
374
00:19:19,719 --> 00:19:20,719
Nonsense!
375
00:19:24,560 --> 00:19:25,720
Does she think
376
00:19:26,000 --> 00:19:26,480
I wouldn't know
377
00:19:26,479 --> 00:19:28,639
any effort will be futile?
378
00:19:32,640 --> 00:19:33,720
Even now...
379
00:19:33,959 --> 00:19:34,799
Zhang Jin.
380
00:19:35,520 --> 00:19:38,680
I only trust you and Yao Ji.
381
00:19:40,680 --> 00:19:42,560
If we failed to extend my life,
382
00:19:43,640 --> 00:19:45,080
tell me,
383
00:19:46,800 --> 00:19:48,840
will you accompany me
384
00:19:49,760 --> 00:19:51,720
to my grave?
385
00:19:53,479 --> 00:19:54,719
To be buried with Your majesty
386
00:19:54,839 --> 00:19:57,399
is the greatest honour I could ask for.
387
00:19:58,800 --> 00:20:01,160
I thank Your Majesty for this honour!
388
00:20:02,924 --> 00:20:04,634
[Yun Mansion]
389
00:20:22,680 --> 00:20:23,280
Chu Chu?
390
00:20:27,400 --> 00:20:28,040
Chu Chu?
391
00:20:30,920 --> 00:20:31,400
Chu Chu?
392
00:20:46,199 --> 00:20:47,199
Your Highness.
393
00:20:48,400 --> 00:20:48,960
Where is my consort?
394
00:20:49,439 --> 00:20:50,279
Your Highness.
395
00:20:50,560 --> 00:20:51,320
Eunuch Zhang Jin
396
00:20:51,319 --> 00:20:52,719
came here this morning.
397
00:20:52,959 --> 00:20:54,679
His Majesty is not feeling well.
398
00:20:54,839 --> 00:20:56,799
He needs the Consort
to look after His Majesty.
399
00:20:57,040 --> 00:20:58,800
She will stay in the palace
for a few days.
400
00:21:05,599 --> 00:21:06,679
Chu Chu is not a physician!
401
00:21:06,839 --> 00:21:07,719
Why would they need her?
402
00:21:08,199 --> 00:21:09,719
He has taken her to threaten me!
403
00:21:10,719 --> 00:21:11,599
Your Highness, calm down.
404
00:21:15,880 --> 00:21:17,040
Sent the men to Feng Mansion.
405
00:21:17,680 --> 00:21:18,840
I want Master Feng here now!
406
00:21:19,319 --> 00:21:20,279
Yes, Your Highness.
407
00:21:28,040 --> 00:21:30,280
Consort, we're at the Lonely Village.
408
00:21:42,400 --> 00:21:43,520
The Prince has always been concerned
409
00:21:43,520 --> 00:21:44,880
about the people's life here
at the Lonely Village.
410
00:21:47,560 --> 00:21:48,800
He helped them build a garden
411
00:21:49,599 --> 00:21:50,719
so they can grow food
412
00:21:51,239 --> 00:21:52,079
and sustain their lives.
413
00:21:53,000 --> 00:21:53,640
I understand.
414
00:21:58,599 --> 00:21:59,519
The home is only cosy
415
00:21:59,959 --> 00:22:01,039
when there is enough sunlight.
416
00:22:02,119 --> 00:22:03,639
Install more windows for them.
417
00:22:04,400 --> 00:22:05,040
Yes.
418
00:22:10,319 --> 00:22:12,119
The weather has been unpredictable.
419
00:22:12,760 --> 00:22:13,880
Houses like these
420
00:22:14,079 --> 00:22:15,199
can hardly withstand the weather.
421
00:22:16,160 --> 00:22:16,600
Fortify the houses
422
00:22:16,599 --> 00:22:17,679
for these people.
423
00:22:19,079 --> 00:22:20,919
As you wish, Consort.
424
00:22:22,640 --> 00:22:23,400
Your Highness.
425
00:22:24,479 --> 00:22:25,799
If the Prince knows
426
00:22:25,800 --> 00:22:27,560
you've been helping with the work,
427
00:22:27,560 --> 00:22:29,320
he will feel very happy about it.
428
00:22:32,239 --> 00:22:33,039
Bad news!
429
00:22:35,520 --> 00:22:36,120
Princess!
430
00:22:37,719 --> 00:22:38,479
Zhang Yuan.
431
00:22:38,479 --> 00:22:39,719
Liu Er was disarming
432
00:22:39,719 --> 00:22:40,639
the beast traps with our leader,
433
00:22:40,800 --> 00:22:42,040
he got himself hurt!
434
00:22:42,239 --> 00:22:43,039
What do we do now?
435
00:22:43,199 --> 00:22:43,519
But...
436
00:22:45,199 --> 00:22:46,599
Take him to the house!
437
00:22:47,439 --> 00:22:47,839
Yes!
438
00:22:48,479 --> 00:22:49,479
Poor boy!
439
00:22:49,479 --> 00:22:50,919
He is so badly hurt.
440
00:22:51,400 --> 00:22:52,640
Poor thing.
441
00:22:53,479 --> 00:22:54,639
I need you to get me something.
442
00:23:01,719 --> 00:23:02,599
To break through Minzhou
443
00:23:03,800 --> 00:23:05,560
we need to focus on
training the infantry.
444
00:23:13,959 --> 00:23:15,839
Is something bothering you, Lord Chuan?
445
00:23:17,359 --> 00:23:19,759
Or did I offend you in some way?
446
00:23:20,520 --> 00:23:21,960
I knew
447
00:23:23,000 --> 00:23:25,120
the elite soldiers from
the infantry camp would be gathered.
448
00:23:26,000 --> 00:23:27,440
We can inspect them later.
449
00:23:28,560 --> 00:23:31,760
You can train them with
strategies for breaking through enemies.
450
00:23:32,520 --> 00:23:33,640
Impressive, Lord Chuan.
451
00:23:34,040 --> 00:23:35,120
Your action was swift.
452
00:23:35,560 --> 00:23:36,280
I am impressed.
453
00:23:40,400 --> 00:23:41,200
Indeed.
454
00:23:41,920 --> 00:23:43,160
I want peace for the world
455
00:23:43,719 --> 00:23:45,319
more than anyone else.
456
00:23:46,880 --> 00:23:48,120
I don't want someone
457
00:23:48,760 --> 00:23:51,560
to work too hard on the state affairs
458
00:23:52,520 --> 00:23:54,280
and brush me off with some tea.
459
00:24:13,239 --> 00:24:14,199
The Princess is busy,
460
00:24:14,560 --> 00:24:15,320
but deep down
461
00:24:15,719 --> 00:24:17,159
she must care very much for you.
462
00:24:20,079 --> 00:24:20,679
How so?
463
00:24:21,880 --> 00:24:23,240
This is the Wandering Dew,
464
00:24:23,800 --> 00:24:25,520
she only makes them
for those she cares.
465
00:24:30,280 --> 00:24:30,920
You've had this before?
466
00:24:31,680 --> 00:24:32,360
No.
467
00:24:33,359 --> 00:24:34,319
When I was a boy,
468
00:24:34,760 --> 00:24:35,680
whenever her father
469
00:24:35,680 --> 00:24:36,920
came home from work,
470
00:24:37,119 --> 00:24:38,079
she would go up the mountain
471
00:24:38,079 --> 00:24:39,319
to gather the herbs.
472
00:24:49,479 --> 00:24:50,879
Remember to finish the tea I made.
473
00:24:54,040 --> 00:24:54,920
The scent
474
00:24:55,560 --> 00:24:56,880
is indeed refreshing.
475
00:25:02,920 --> 00:25:03,600
Thanks.
476
00:25:04,199 --> 00:25:05,199
If it wasn't for you,
477
00:25:05,760 --> 00:25:07,000
I wouldn't have known.
478
00:25:09,599 --> 00:25:10,839
Don't mention it, Lord Chuan.
479
00:25:19,040 --> 00:25:19,840
Sometimes,
480
00:25:20,800 --> 00:25:21,440
you seem to
481
00:25:21,439 --> 00:25:22,599
know her better than I do.
482
00:25:23,920 --> 00:25:25,040
Ever since we got married,
483
00:25:26,160 --> 00:25:27,200
all I see in her
484
00:25:28,239 --> 00:25:28,759
is the woman
485
00:25:28,760 --> 00:25:30,520
who wishes the best for the world.
486
00:25:31,920 --> 00:25:33,320
The once outgoing
487
00:25:33,839 --> 00:25:35,359
and carefree Ma Zhai Xing I knew
488
00:25:36,199 --> 00:25:37,359
has been gone for so long.
489
00:25:45,839 --> 00:25:47,519
General, the Chief Scribe has reported.
490
00:25:47,640 --> 00:25:48,720
Liu Er was hurt.
491
00:25:54,439 --> 00:25:54,959
Liu Er.
492
00:25:55,199 --> 00:25:56,319
-Princess!
-You'll be all right.
493
00:25:56,319 --> 00:25:57,159
Princess, look!
494
00:25:57,680 --> 00:25:58,920
Are these the herbs you need?
495
00:26:04,640 --> 00:26:05,160
No.
496
00:26:05,959 --> 00:26:06,919
I'll keep searching.
497
00:26:06,920 --> 00:26:07,600
I have some here.
498
00:26:09,560 --> 00:26:10,320
Here is the herb.
499
00:26:13,680 --> 00:26:14,280
Thank you.
500
00:26:18,000 --> 00:26:18,680
General.
501
00:26:18,839 --> 00:26:20,399
It's like you could read her thoughts.
502
00:26:20,400 --> 00:26:21,800
You knew exactly what she needed.
503
00:26:25,119 --> 00:26:26,799
The beast trap, do you remember?
504
00:26:46,520 --> 00:26:48,800
Liu Er, hold on.
505
00:26:49,000 --> 00:26:50,040
We are helping you.
506
00:27:08,599 --> 00:27:09,319
It's all right.
507
00:27:09,520 --> 00:27:10,200
It's opening.
508
00:27:26,439 --> 00:27:27,479
Liu Er is losing too much blood!
509
00:27:27,479 --> 00:27:28,759
What do we do, Your Highness?
510
00:27:30,680 --> 00:27:32,720
Zhai Xing, do you need water?
511
00:27:43,439 --> 00:27:44,279
Thanks, Ji Chong.
512
00:27:44,800 --> 00:27:45,480
But water
513
00:27:45,680 --> 00:27:47,120
will reduce the effectiveness
of the herb.
514
00:27:47,439 --> 00:27:48,599
We can't use water right now.
515
00:28:23,680 --> 00:28:24,240
All right.
516
00:28:25,280 --> 00:28:26,240
Let him sleep for a while.
517
00:28:28,079 --> 00:28:29,159
Sister Zhai Xing.
518
00:28:32,000 --> 00:28:34,160
You know how to disarm a beast trap.
519
00:28:35,959 --> 00:28:37,159
You must be
520
00:28:38,599 --> 00:28:40,359
the kind and special girl
521
00:28:40,839 --> 00:28:44,119
Leader misses so much.
522
00:28:48,119 --> 00:28:48,759
I am not.
523
00:28:51,760 --> 00:28:53,560
Now, sleep.
524
00:28:59,280 --> 00:28:59,960
Let's go.
525
00:29:00,199 --> 00:29:02,159
I'll escort both of you.
526
00:29:02,920 --> 00:29:03,920
Wait, General.
527
00:29:06,199 --> 00:29:07,199
What happened today
528
00:29:07,479 --> 00:29:08,799
doesn't mean I still
529
00:29:08,800 --> 00:29:09,960
have an attachment for our past.
530
00:29:10,880 --> 00:29:12,320
I just wanted to save the kid.
531
00:29:13,920 --> 00:29:14,680
You and I
532
00:29:15,520 --> 00:29:16,920
will never see eye to eye.
533
00:29:17,400 --> 00:29:18,200
But for the greater good,
534
00:29:19,239 --> 00:29:20,719
I will set my grudge for you aside.
535
00:29:21,520 --> 00:29:22,680
I hope you understand.
536
00:29:24,680 --> 00:29:25,360
I know.
537
00:29:31,959 --> 00:29:32,679
Zhai Xing.
538
00:29:34,119 --> 00:29:35,079
Was that necessary?
539
00:29:36,359 --> 00:29:37,679
He and I may be allies for now,
540
00:29:38,239 --> 00:29:39,359
but it's only temporary.
541
00:29:40,040 --> 00:29:40,520
He still
542
00:29:40,520 --> 00:29:42,120
owes me for killing my father.
543
00:29:43,479 --> 00:29:44,719
My status right now
544
00:29:45,439 --> 00:29:46,439
is your consort.
545
00:29:47,680 --> 00:29:48,640
Less distraction
546
00:29:49,400 --> 00:29:52,000
is better for all of us.
547
00:29:56,000 --> 00:29:57,960
Zhai Xing, you misunderstood.
548
00:29:58,599 --> 00:29:59,359
Lord Bo was trying...
549
00:29:59,359 --> 00:30:00,239
Your consort is right.
550
00:30:05,959 --> 00:30:06,839
Our work aside,
551
00:30:07,760 --> 00:30:08,680
what's left between us
552
00:30:08,680 --> 00:30:09,840
is only grudge.
553
00:30:10,520 --> 00:30:12,080
It's a fact that will never change.
554
00:30:14,479 --> 00:30:15,759
I was supposed to be dead.
555
00:30:16,920 --> 00:30:18,280
I shouldn't even be here.
556
00:30:19,400 --> 00:30:20,520
I shouldn't disrupt
557
00:30:21,000 --> 00:30:22,640
the peaceful life she wants.
558
00:30:25,319 --> 00:30:26,359
What matters most
559
00:30:27,239 --> 00:30:28,679
is to end the war.
560
00:30:29,280 --> 00:30:30,160
Let the people
561
00:30:30,400 --> 00:30:32,000
have peace in their life.
562
00:30:33,160 --> 00:30:34,600
This is what the Consort wants.
563
00:30:41,199 --> 00:30:41,959
As for
564
00:30:42,640 --> 00:30:44,560
other trivial matters that
would bother her,
565
00:30:45,319 --> 00:30:46,159
let's not bring them up again.
566
00:30:47,079 --> 00:30:48,399
Am I right, Lord Chuan?
567
00:31:00,160 --> 00:31:02,880
I understand what you mean.
568
00:31:06,520 --> 00:31:07,840
Take good care of Liu Er.
569
00:31:09,000 --> 00:31:10,600
Don't let him search for traps again.
570
00:31:15,160 --> 00:31:15,920
Let's go home.
571
00:31:40,839 --> 00:31:41,359
Eunuch.
572
00:31:44,719 --> 00:31:46,439
Did you get what I asked?
573
00:31:46,439 --> 00:31:48,039
Yes, he is inside.
574
00:31:54,239 --> 00:31:55,159
Dismiss.
575
00:31:55,160 --> 00:31:55,800
Yes.
576
00:32:04,640 --> 00:32:06,320
The gold is here.
577
00:32:09,880 --> 00:32:11,080
Do as I say,
578
00:32:11,760 --> 00:32:13,000
be buried along with His Majesty
in my stead.
579
00:32:13,959 --> 00:32:16,879
After all, we share
a rather similar face.
580
00:32:35,199 --> 00:32:36,919
Lord Yun!
581
00:32:37,119 --> 00:32:38,559
Aren't you curious
582
00:32:39,000 --> 00:32:40,720
why I am here at this moment?
583
00:32:41,079 --> 00:32:42,439
Lord Yun!
584
00:32:44,000 --> 00:32:46,640
Have mercy on me!
585
00:32:47,719 --> 00:32:49,719
Of course I could let you go.
586
00:32:50,640 --> 00:32:52,120
But if my father found out
587
00:32:52,479 --> 00:32:54,239
his loyal servant Zhang Jin
588
00:32:54,880 --> 00:32:56,440
refused to be buried with him
589
00:32:56,920 --> 00:32:57,680
and hired
590
00:32:57,680 --> 00:32:59,680
someone with a similar look
to replace him...
591
00:33:01,640 --> 00:33:03,080
I think
592
00:33:03,640 --> 00:33:05,560
I think you know very well
what awaits you.
593
00:33:06,000 --> 00:33:06,920
Your Highness.
594
00:33:07,800 --> 00:33:10,320
How did Your Highness find out?
595
00:33:11,040 --> 00:33:13,000
When I was having the conversation,
596
00:33:13,560 --> 00:33:15,920
there was no one around!
597
00:33:22,560 --> 00:33:23,880
Your Highness must have
598
00:33:24,119 --> 00:33:25,319
many spies in this palace!
599
00:33:25,760 --> 00:33:28,680
That's why you know everything!
600
00:33:29,839 --> 00:33:31,959
I only lied because
601
00:33:31,959 --> 00:33:33,759
I wanted to live.
602
00:33:33,880 --> 00:33:35,400
Please forgive me!
603
00:33:49,079 --> 00:33:49,959
I need you
604
00:33:50,920 --> 00:33:52,120
to do me a favour.
605
00:33:57,400 --> 00:33:58,320
What happened today
606
00:33:58,959 --> 00:34:00,359
doesn't mean I still have an attachment
607
00:34:00,359 --> 00:34:01,319
for our past.
608
00:34:03,160 --> 00:34:03,880
You and I
609
00:34:04,400 --> 00:34:05,960
will never see eye to eye.
610
00:34:11,760 --> 00:34:12,520
How long have you been here?
611
00:34:19,560 --> 00:34:21,440
Ma Zhai Xing went through hell and fire
612
00:34:21,439 --> 00:34:22,279
to save you.
613
00:34:23,600 --> 00:34:24,400
But she put you
614
00:34:24,399 --> 00:34:25,679
in this crude hut?
615
00:34:26,800 --> 00:34:28,200
Is this all for revenge
616
00:34:29,360 --> 00:34:30,400
or to avoid gossips?
617
00:34:31,800 --> 00:34:32,760
She and I
618
00:34:33,639 --> 00:34:35,159
are merely military allies.
619
00:34:35,600 --> 00:34:36,360
That's all.
620
00:34:37,560 --> 00:34:38,320
Not to mention
621
00:34:38,760 --> 00:34:40,040
she is Lord Chuan's consort.
622
00:34:40,879 --> 00:34:42,079
I am a prisoner of war.
623
00:34:43,919 --> 00:34:44,759
This place is good.
624
00:34:47,239 --> 00:34:48,199
It suits me.
625
00:34:51,320 --> 00:34:54,080
After you were reborn from
the Qiannu Battalion,
626
00:34:54,760 --> 00:34:56,440
all you want is to end the suffering
627
00:34:56,439 --> 00:34:57,479
for the people
628
00:34:57,919 --> 00:34:59,279
and help Lord Xun ascend to the throne.
629
00:35:01,199 --> 00:35:02,279
I told you.
630
00:35:02,320 --> 00:35:03,840
You're fit to lead the Night Fury.
631
00:35:05,360 --> 00:35:07,240
You are too kind for the job.
632
00:35:14,639 --> 00:35:16,039
I arranged for the Night Fury
633
00:35:17,320 --> 00:35:18,000
to become
634
00:35:18,000 --> 00:35:19,440
human sacrifice for His Majesty's ritual
635
00:35:20,199 --> 00:35:20,919
When the time comes,
636
00:35:22,000 --> 00:35:23,240
just work with me
637
00:35:23,239 --> 00:35:24,799
and all three of your people
can be saved.
638
00:35:26,159 --> 00:35:27,119
The details of the operation
639
00:35:28,439 --> 00:35:29,359
is in the letter.
640
00:35:30,399 --> 00:35:31,079
Take a look.
641
00:35:36,840 --> 00:35:37,480
Those three
642
00:35:37,479 --> 00:35:38,639
are safe for the time being.
643
00:35:39,560 --> 00:35:40,440
As you said,
644
00:35:40,879 --> 00:35:42,479
two things worry you.
645
00:35:43,479 --> 00:35:44,719
One is your fourth brother,
646
00:35:45,560 --> 00:35:47,760
the other one is Mo Xiao and the gang.
647
00:35:48,879 --> 00:35:50,279
First, we save them.
648
00:35:50,560 --> 00:35:51,560
That's less thing to worry.
649
00:35:51,919 --> 00:35:53,079
You'll have more chance
650
00:35:53,080 --> 00:35:54,040
to save your brother.
651
00:35:56,520 --> 00:35:57,040
Yao Ji.
652
00:35:59,080 --> 00:35:59,600
Thank you.
653
00:36:08,080 --> 00:36:09,280
I am nothing now.
654
00:36:10,679 --> 00:36:11,799
Why are you still helping me?
655
00:36:20,199 --> 00:36:20,919
You and I
656
00:36:22,360 --> 00:36:24,160
promised to live and die as one.
657
00:36:25,360 --> 00:36:26,240
But in the end,
658
00:36:27,560 --> 00:36:28,560
why haven't you
659
00:36:28,560 --> 00:36:29,360
given up on me?
660
00:36:32,679 --> 00:36:33,559
Do you still remember?
661
00:36:37,239 --> 00:36:38,359
You once told me
662
00:36:40,280 --> 00:36:41,600
I wasn't alone.
663
00:36:42,320 --> 00:36:43,680
See it however you want,
664
00:36:44,879 --> 00:36:46,239
but I do take this promise
665
00:36:47,439 --> 00:36:48,359
very seriously.
666
00:36:49,479 --> 00:36:50,119
Remember.
667
00:36:51,159 --> 00:36:52,199
You're not alone.
668
00:36:53,000 --> 00:36:53,800
I'm here for you.
669
00:37:01,120 --> 00:37:02,200
From that moment on,
670
00:37:03,159 --> 00:37:04,559
I've decided
671
00:37:06,959 --> 00:37:08,599
you're my only...
672
00:37:16,159 --> 00:37:16,959
Family.
673
00:37:20,320 --> 00:37:21,480
We're a family,
674
00:37:22,320 --> 00:37:23,920
we shouldn't give up on each other.
675
00:37:28,280 --> 00:37:30,080
Or perhaps it was my wishful thinking.
676
00:37:33,719 --> 00:37:34,759
We grew up together.
677
00:37:35,959 --> 00:37:37,439
We went through so much together
in the past.
678
00:37:39,320 --> 00:37:40,840
You read me just by
looking me in the eyes.
679
00:37:44,000 --> 00:37:46,240
We are more than just family.
680
00:38:06,040 --> 00:38:07,480
Thank you for everything.
681
00:38:11,520 --> 00:38:12,680
Even as your family,
682
00:38:14,080 --> 00:38:14,960
in the future
683
00:38:16,679 --> 00:38:17,919
I will repay your kindness.
684
00:38:45,159 --> 00:38:46,199
See you at the Longevity Forest.
685
00:39:23,600 --> 00:39:25,560
So he takes after Your Majesty on this.
686
00:39:32,439 --> 00:39:33,919
Father, I am here to visit you.
687
00:39:35,760 --> 00:39:36,840
I wonder what was
688
00:39:36,840 --> 00:39:37,680
your conversation about?
689
00:39:38,320 --> 00:39:39,320
You two seem to be having fun.
690
00:39:39,399 --> 00:39:40,639
I was just talking about
691
00:39:40,800 --> 00:39:41,800
Your Highness' hobby.
692
00:39:42,199 --> 00:39:44,359
I was told His Majesty
693
00:39:44,679 --> 00:39:46,039
used to like wood carving.
694
00:39:46,639 --> 00:39:47,719
I never knew this before.
695
00:39:49,000 --> 00:39:50,120
Recently
696
00:39:50,320 --> 00:39:52,720
I've been feeling better
697
00:39:52,919 --> 00:39:54,159
and having a better appetite.
698
00:39:55,159 --> 00:39:56,119
But I am
699
00:39:56,120 --> 00:39:57,720
still an old man.
700
00:39:58,320 --> 00:39:59,400
My strength and sight
701
00:39:59,399 --> 00:40:01,239
are not what they used to be.
702
00:40:01,239 --> 00:40:02,839
I can't carve anything myself.
703
00:40:03,600 --> 00:40:06,400
But you are still strong, my son.
704
00:40:07,239 --> 00:40:09,719
You can easily carve anything you want.
705
00:40:09,959 --> 00:40:11,359
Chu Chu told me
706
00:40:11,959 --> 00:40:13,919
you were carving an eagle statue.
707
00:40:14,439 --> 00:40:17,119
You must be aiming to soar high
above the sky.
708
00:40:17,639 --> 00:40:19,039
How ambitious of you.
709
00:40:20,280 --> 00:40:21,120
Not at all, Father.
710
00:40:21,560 --> 00:40:24,040
I was merely doing it to kill time.
711
00:40:25,280 --> 00:40:26,120
Chu Chu.
712
00:40:26,840 --> 00:40:28,240
Don't you think your husband
713
00:40:28,479 --> 00:40:30,039
is a little tense?
714
00:40:31,679 --> 00:40:33,719
His Highness has always
taken Your Majesty's words
715
00:40:33,760 --> 00:40:34,800
very seriously.
716
00:40:35,560 --> 00:40:36,760
He often tells me
717
00:40:37,239 --> 00:40:38,879
sharing Your Majesty's burden
718
00:40:38,919 --> 00:40:40,479
was his duty as your son.
719
00:40:40,479 --> 00:40:41,959
My son's concern
720
00:40:42,439 --> 00:40:44,239
did not go unnoticed.
721
00:40:44,239 --> 00:40:45,559
I never forget.
722
00:40:45,919 --> 00:40:48,639
I'm planning to do something
723
00:40:49,159 --> 00:40:50,319
for the two of you.
724
00:40:51,120 --> 00:40:52,120
Thank you, Your Majesty.
725
00:40:53,239 --> 00:40:53,959
Chu Chu.
726
00:40:54,479 --> 00:40:56,999
The miscarriage took a toll
on your health.
727
00:40:57,360 --> 00:40:58,720
You haven't had a child since.
728
00:40:59,080 --> 00:41:01,640
I plan to have Yao Ji prepare
acupuncture treatment for you
729
00:41:02,320 --> 00:41:03,560
to help with recovery.
730
00:41:03,560 --> 00:41:04,400
No!
731
00:41:07,919 --> 00:41:08,559
Why?
732
00:41:09,959 --> 00:41:11,079
Are you worried
733
00:41:11,080 --> 00:41:13,360
I might cause Chu Chu more harm?
734
00:41:14,600 --> 00:41:15,520
Not at all.
735
00:41:15,959 --> 00:41:17,319
But I already have the physician
736
00:41:17,320 --> 00:41:18,320
give Chu Chu therapy.
737
00:41:18,719 --> 00:41:20,159
She's been taking medicine.
738
00:41:20,560 --> 00:41:21,560
The physician advised us
739
00:41:21,959 --> 00:41:23,399
to take the medicine
continuously for months.
740
00:41:23,919 --> 00:41:25,639
The medication can't be combined
with other treatments.
741
00:41:25,919 --> 00:41:27,639
Otherwise, it will hinder the recovery.
742
00:41:29,560 --> 00:41:31,360
It won't take long.
743
00:41:32,080 --> 00:41:32,920
Right?
744
00:41:33,360 --> 00:41:34,040
Lord Yun.
745
00:41:34,600 --> 00:41:36,360
Chu Chu is a brilliant girl.
746
00:41:36,360 --> 00:41:37,720
I'm very fond of her.
747
00:41:38,080 --> 00:41:40,840
I hope she could stay here with me.
748
00:41:41,280 --> 00:41:43,920
Do you mind?
749
00:41:45,600 --> 00:41:46,600
I wouldn't dare.
750
00:41:54,800 --> 00:41:56,920
Your Majesty, it's time for medicine.
751
00:41:57,879 --> 00:41:58,679
Bring it here.
752
00:41:59,679 --> 00:42:01,999
I'll test the medicine for Your Majesty.
46970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.