All language subtitles for Three Young Texans ( 1954)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,266 --> 00:00:40,266 TR�S JOVENS DO TEXAS 2 00:01:47,367 --> 00:01:49,005 Ladr�es! 3 00:02:19,207 --> 00:02:21,516 Volta, Rusty! vai para o rebanho! 4 00:02:36,447 --> 00:02:38,165 Dispersar! Fujam daqui! 5 00:03:05,327 --> 00:03:07,557 Juntem-nos e levem-nos para o rebanho! 6 00:03:14,047 --> 00:03:16,197 Bom tiro, Rusty. 7 00:03:16,487 --> 00:03:18,637 Estes ladr�es estavam a querer roubar-nos o nosso gado. 8 00:03:18,927 --> 00:03:22,317 Da pr�xima vez fica longe. N�o quero ver o teu cabelo a voar por ai. 9 00:03:22,567 --> 00:03:25,286 N�o precisas de te preocupar, Johnny, eu ando sempre ao lado dela. 10 00:03:25,567 --> 00:03:27,285 Sim, calma, Johnny. 11 00:03:27,567 --> 00:03:29,603 - Est� tudo bem, Rusty - Sim, pap�. 12 00:03:29,927 --> 00:03:31,758 O velho mestre obrigou-os a fugir. 13 00:03:32,047 --> 00:03:34,277 - Quase lhe arrancavam a cabe�a. - Claro que n�o. 14 00:03:34,887 --> 00:03:37,765 N�o foi. Eu o perdi com o vento. 15 00:03:42,127 --> 00:03:43,560 O seu chap�u. 16 00:03:46,167 --> 00:03:47,646 Obrigado, Tom. 17 00:03:48,167 --> 00:03:52,160 Rusty, fica junto do rebanho e n�o saias de l�. 18 00:03:53,167 --> 00:03:54,316 Vamos. 19 00:03:57,207 --> 00:03:58,560 Vamos, George. 20 00:04:17,567 --> 00:04:20,206 Pessoal, � melhor preparar-nos e avisar o resto do grupo. 21 00:04:20,567 --> 00:04:23,604 O pap� vai pagar e n�s podemos ir divertir-nos. 22 00:04:23,927 --> 00:04:27,283 - Vamos ao saloon! - Vais voltar a jogar tudo no 6? 23 00:04:27,567 --> 00:04:30,639 N�o. Eu tenho um novo sistema. Aposto no vermelho. O dobro ou nada. 24 00:04:30,927 --> 00:04:33,999 - Vou levar tudo para vencer. Estarei l� para te ver perder a camisa. 25 00:04:35,087 --> 00:04:37,123 A nenhuma mulher � permitido entrar no saloon e jogar. 26 00:04:37,123 --> 00:04:39,160 Isso cuidar� de ti Rusty. 27 00:04:45,447 --> 00:04:47,278 N�mero seis. Preto. 28 00:04:49,807 --> 00:04:51,957 Fa�am suas apostas, senhores. Fa�am suas apostas. 29 00:05:15,967 --> 00:05:18,117 N�mero 22, preto. 30 00:05:24,007 --> 00:05:26,464 Eu dou-lhe sorte, querido. 31 00:05:26,464 --> 00:05:28,922 Tor�a por mim, querida. 32 00:05:31,727 --> 00:05:36,084 O preto j� saiu quatro vezes. Mas ainda temos alguma coisa. 33 00:05:36,447 --> 00:05:38,438 Fa�am as vossas aposta, senhores. Fa�am as vossas aposta. 34 00:05:38,807 --> 00:05:40,559 Vamos apostar tudo no vermelho. 35 00:05:42,607 --> 00:05:44,882 Baby, estamos comprometidos apostamos no 22 de novo? 36 00:05:44,882 --> 00:05:46,804 Eu n�o costumo apostar no mesmo n�mero duas vezes. 37 00:05:46,804 --> 00:05:48,642 Aposte zero duplo. 38 00:05:49,647 --> 00:05:52,081 Ok. Dez no zero duplo. 39 00:05:59,767 --> 00:06:00,995 Zero duplo. 40 00:06:08,207 --> 00:06:10,357 Baby, voc� d�-me sorte! 41 00:06:13,567 --> 00:06:15,478 Desculpa, Tony. Na pr�xima vez. 42 00:06:15,847 --> 00:06:19,886 Johnny, deixa-me 60 d�lares. Dinheiro da venda das vacas. 43 00:06:20,167 --> 00:06:22,727 Com 60 d�lares podes comprar tr�s vacas. 44 00:06:23,047 --> 00:06:25,163 Se queres ter o teu pr�prio rebanho, tens de jogar. 45 00:06:25,567 --> 00:06:28,326 Esta � a nossa hip�tese. 46 00:06:28,326 --> 00:06:31,085 Se tivermos sorte podemos comprar um bom rancho. 47 00:06:31,807 --> 00:06:34,116 H� muito tempo que somos parceiros. 48 00:06:45,287 --> 00:06:46,584 Eu tenho o direito de escolher o n�mero. 49 00:06:46,584 --> 00:06:47,881 N�o fa�as isso. 50 00:06:48,207 --> 00:06:52,519 - Ser� o numero 4. Anivers�rio da Rusty. - N�o tens nada contra esse n�mero? 51 00:06:52,767 --> 00:06:55,565 N�o, mas eu acho que est� fora, vai dar o 37. 52 00:07:01,647 --> 00:07:03,444 O n�mero quatro. Preto. 53 00:07:04,087 --> 00:07:06,476 N�s conseguimos isso! Multiplicamos o nosso dinheiro! 54 00:07:06,767 --> 00:07:11,045 - O que temos d� para 34 bezerros. - Apanhe o dinheiro e jogue novamente. 55 00:07:11,367 --> 00:07:13,597 N�s podemos fazer uma fortuna. Vamos, vamos. 56 00:07:14,087 --> 00:07:17,159 Coloca aqui antes que fiques louco. Vais perder tudo. 57 00:07:17,527 --> 00:07:18,960 � uma rapariga! 58 00:07:21,927 --> 00:07:23,645 Nick, Harry. 59 00:07:23,645 --> 00:07:25,363 Tirem esta rapariga. Ela n�o pode estar aqui. 60 00:07:27,727 --> 00:07:30,400 Eu j� estou feliz. Vamos rapazes. 61 00:07:44,367 --> 00:07:46,927 Se n�o te importas, Tony Blair, vou procurar o meu pai na esta��o 62 00:07:47,207 --> 00:07:49,357 - E voltar para casa com ele. - Tudo bem, Johnny. 63 00:07:49,647 --> 00:07:53,720 Se n�o puderes ir hoje, volta amanh�. N�s vamos desenrascar-nos. 64 00:07:54,007 --> 00:07:55,486 - Obrigado. - Boa sorte. 65 00:07:57,047 --> 00:07:59,561 N�o te esque�as de vir amanh� � noite h� baile, Johnny. 66 00:07:59,561 --> 00:08:01,086 Nos encontramos l�, Johnny. 67 00:08:01,487 --> 00:08:04,126 Podes apanhar a Rusty e lev�-la at� � 68 00:08:04,126 --> 00:08:06,766 cidade j� que moras sozinho? Vemo-nos l�. 69 00:08:09,047 --> 00:08:11,106 Eu espero que o Johnny n�o se esque�a de dizer 70 00:08:11,106 --> 00:08:13,165 ao teu pai que a metade do dinheiro � meu. 71 00:08:13,447 --> 00:08:15,642 - O que queres dizer? - Sabes como � o teu pai. 72 00:08:15,887 --> 00:08:20,677 Cada centavo que ele joga. Ele acaba sempre por perder. 73 00:08:21,007 --> 00:08:22,679 Como algu�m que eu conhe�o. 74 00:08:24,167 --> 00:08:25,282 Vamos. 75 00:08:34,327 --> 00:08:37,797 - O que est�s a fazer, Charlie? - A montar a sela ao teu pai, Johnny. 76 00:08:38,167 --> 00:08:40,806 Eu acho que est� com vontade de ir para casa. 77 00:08:51,727 --> 00:08:54,605 - Ol�, pai. - Filho, como est�s? 78 00:08:54,967 --> 00:08:57,003 Espero que n�o tenhas tido problemas na estrada. 79 00:08:57,327 --> 00:09:01,161 N�o � o que pensa. Encontramos alguns ladr�es. 80 00:09:01,527 --> 00:09:05,566 N�o conseguiram levar nada. A Rusty atirou num. 81 00:09:06,127 --> 00:09:09,358 - T�pico da Rusty. - Eu vou consigo para casa. 82 00:09:10,207 --> 00:09:13,802 83 00:09:19,567 --> 00:09:23,116 - Chegaram os nossos cheques, Jim - Sim est� tudo em cima da mesa. 84 00:09:23,447 --> 00:09:26,280 Obrigado por selares o cavalo Charlie. At� amanh�. 85 00:09:27,407 --> 00:09:29,796 Diz � tua m�e que n�o se preocupe se eu chegar atrasado. 86 00:09:30,047 --> 00:09:31,639 Vai atravessar o Rio Grande? 87 00:09:31,927 --> 00:09:34,043 N�o h� lei que impe�a um homem de jogar p�quer. 88 00:09:34,287 --> 00:09:38,803 Mas n�o podemos come�ar um novo Rebanho arriscando tudo na fronteira. 89 00:09:39,047 --> 00:09:43,006 Eu perdi tudo ao jogo. Vamos recuperar da mesma maneira. 90 00:10:40,367 --> 00:10:41,595 H� um lugar para mim. 91 00:10:42,007 --> 00:10:45,044 N�o jogamos a cr�dito, Jim. Somente a dinheiro. 92 00:10:45,407 --> 00:10:48,604 Vamos ver o que diz quando ver o meu sal�rio. 93 00:10:52,967 --> 00:10:55,083 Eu sempre tive um fraco por dinheiro. 94 00:10:55,967 --> 00:11:01,564 O Sr. Colt joga. Trata bem dele. Temos algumas boas lembran�as. 95 00:11:01,967 --> 00:11:05,721 70 d�lares. Corta. 96 00:11:06,367 --> 00:11:10,360 Hoje � o meu dia de sorte. Vou recuperar tudo o que devo. 97 00:11:10,687 --> 00:11:13,759 O dinheiro est� em cima da mesa. N�s s� precisamos de boas cartas. 98 00:11:16,727 --> 00:11:17,796 Para voc�, meu amigo. 99 00:11:22,167 --> 00:11:24,727 Eu disse que esta era a minha noite de sorte. 100 00:11:24,967 --> 00:11:26,542 O que vai fazer, Colt? 101 00:11:26,542 --> 00:11:28,118 Recuperar o seu dinheiro em uma �nica partida? 102 00:11:28,487 --> 00:11:31,638 Eu tenho que fazer. Amanh� eu troco o turno a noite. 103 00:11:38,367 --> 00:11:39,766 Vamos come�ar. 104 00:11:43,327 --> 00:11:44,476 Valete. 105 00:11:45,007 --> 00:11:49,080 Rei. Dama. E assim. 106 00:11:50,647 --> 00:11:53,878 Coloco cinco d�lares. 107 00:11:54,847 --> 00:11:55,916 Vou. 108 00:11:57,567 --> 00:12:01,480 Cinco e... mais cinco. 109 00:12:04,527 --> 00:12:05,676 Vou. 110 00:12:06,327 --> 00:12:08,602 Cinco e mais dez. 111 00:12:10,367 --> 00:12:11,561 Eu vejo. 112 00:12:12,327 --> 00:12:14,682 Os ases est�o de volta n�o �, McAdoo? 113 00:12:15,687 --> 00:12:17,279 Eu continuo. 114 00:12:18,447 --> 00:12:19,641 Vire. 115 00:12:21,847 --> 00:12:23,678 A pr�xima carta �. 116 00:12:26,887 --> 00:12:29,447 Sete espada. 117 00:12:32,927 --> 00:12:34,042 O que dizes? 118 00:12:34,767 --> 00:12:36,166 Vale. 119 00:12:36,847 --> 00:12:38,200 20 d�lares. 120 00:12:41,447 --> 00:12:42,641 Eu vejo. 121 00:12:45,687 --> 00:12:46,802 Passo. 122 00:12:50,887 --> 00:12:52,206 Rei. 123 00:12:55,127 --> 00:12:56,276 Vai... 124 00:12:57,447 --> 00:13:01,406 Vou aumentar para 50 d�lares. 125 00:13:08,167 --> 00:13:10,965 Eu acho que n�o tem tr�s ases. 126 00:13:14,447 --> 00:13:18,326 Seus cinquenta e mais cem. 127 00:13:20,447 --> 00:13:21,880 � tamb�m o meu dia de sorte. 128 00:13:24,527 --> 00:13:25,721 Continuamos? 129 00:13:26,847 --> 00:13:28,075 Ok. 130 00:13:38,967 --> 00:13:40,036 L� vai voc�. 131 00:13:45,887 --> 00:13:47,923 Tr�s ases batem tr�s reis. 132 00:13:48,287 --> 00:13:52,075 Voc� tinha um �s escondido, seu filho da puta. 133 00:13:53,807 --> 00:13:55,160 Mas voc� est� louco? 134 00:13:56,327 --> 00:13:58,921 Leve-o daqui antes que chegue o xerife. 135 00:14:25,607 --> 00:14:26,881 O que esta a acontecer, pai? 136 00:14:28,807 --> 00:14:34,484 Johnny, tenho assuntos a discutir. Vai e diz � tua m�e que j� vou. 137 00:14:46,607 --> 00:14:50,316 - Quem �? - � o meu Filho. Como est� o McAdoo? 138 00:14:54,687 --> 00:14:56,518 Joe vai vir para o celeiro. 139 00:15:07,487 --> 00:15:08,920 Relaxe, Jim. 140 00:15:09,207 --> 00:15:10,526 Vai ficar bem. 141 00:15:21,687 --> 00:15:25,282 O Jim est� ansioso para saber o que aconteceu a noite passada. 142 00:15:25,607 --> 00:15:27,006 Sente-se, Jim. 143 00:15:32,367 --> 00:15:35,120 O McAdoo morreu. A sua bala matou-o. 144 00:15:35,727 --> 00:15:37,638 � procurado por homic�dio, Jim. 145 00:15:37,927 --> 00:15:40,504 O McAdoo � americano. 146 00:15:40,504 --> 00:15:43,081 O seu assassino vai ser procurado em ambos os lados da fronteira. 147 00:15:44,287 --> 00:15:47,962 Mas foi em leg�tima defesa. Ele atirou primeiro. 148 00:15:48,647 --> 00:15:51,923 - Voc� viu tudo. - Do que est� a falar, Jim? 149 00:15:54,927 --> 00:15:58,203 - Voc�s viram tudo. - Relaxe, Jim. 150 00:15:58,647 --> 00:16:04,199 Dissemos-lhe que o assassino � um desconhecido chamado John Smith. 151 00:16:05,327 --> 00:16:08,797 Sim? Tenho que lhe agradecer por isso. 152 00:16:09,127 --> 00:16:11,561 Agradecido ou n�o, vamos ter de acertar as conta. 153 00:16:11,887 --> 00:16:14,959 Certo, Joe. Voc� sabe, sou um dos seus homens. 154 00:16:15,367 --> 00:16:17,722 Voc� disse que trabalhava � noite, certo? 155 00:16:18,287 --> 00:16:21,085 Sim, eu ia sair agora mesmo. 156 00:16:21,967 --> 00:16:24,800 O Ocidente parte para Twin Buttes Flye esta noite. 157 00:16:25,287 --> 00:16:29,360 Leva 50.000 d�lares para pagar ao Ex�rcito em passo de Porto Rico. 158 00:16:31,207 --> 00:16:34,802 - Voc� vai roub�-lo? - Aha. Com a sua ajuda. 159 00:16:35,167 --> 00:16:38,762 Comigo? Oh, n�o. N�o. 160 00:16:39,407 --> 00:16:43,036 Ent�o teremos de dizer que o nome de John Smith na verdade � Jim Colt. 161 00:16:43,327 --> 00:16:46,160 E que atirou no McAdoo primeiro. � o que diremos ao xerife. 162 00:16:46,567 --> 00:16:48,762 E voc� vai estar na pris�o muito em breve. 163 00:16:54,967 --> 00:16:56,480 O que quer que eu fa�a? 164 00:17:01,407 --> 00:17:06,401 O comboio vai partir �s 7:30 e vai passar por Twin Buttes. 165 00:17:06,967 --> 00:17:10,357 Isto � a esta��o. Aqui tem um vigilante. 166 00:17:10,767 --> 00:17:14,396 Quando entrar no vag�o principal, n�s estaremos aqui. 167 00:17:14,396 --> 00:17:16,165 Diga-nos o que tem de fazer. 168 00:17:16,487 --> 00:17:21,117 Eu vou para o vag�o principal, bato � porta 169 00:17:21,807 --> 00:17:24,480 e digo ao encarregado que tenho correio importante e que tenho de subir. 170 00:17:24,727 --> 00:17:25,921 E ai n�s entramos. 171 00:17:26,207 --> 00:17:30,439 Joe e se o caminho de ferro n�o mandar o pagamento esta noite? 172 00:17:30,687 --> 00:17:32,040 Isso n�o vai acontecer, pois n�o, Jim? 173 00:17:32,327 --> 00:17:34,602 A empresa sempre seguiu as regras. 174 00:17:34,887 --> 00:17:41,998 Hoje � noite, Flye vai levar 50.000 D�lares para pagar aos soldados. 175 00:17:47,927 --> 00:17:49,986 Vais sair com a Rusty e o Tony para o baile? 176 00:17:49,986 --> 00:17:52,045 - Sim, acho que sim. 177 00:17:53,927 --> 00:17:55,724 Porque est�s preocupado, filho? 178 00:17:56,807 --> 00:18:00,322 Com nada. Eu s� estava a pensar. 179 00:18:04,767 --> 00:18:06,359 Eu tenho que ir para a esta��o. 180 00:18:06,607 --> 00:18:09,201 - Mas primeiro tens de jantar. - N�o tenho tempo. 181 00:18:09,527 --> 00:18:11,961 - Esses homens j� se foram, pai? - Sim, j� foram. 182 00:18:12,207 --> 00:18:16,439 - Quem eram, Jim? - Deixa-me, Martha. 183 00:18:23,047 --> 00:18:30,158 J� n�o o entendo. N�o � o mesmo de antes. 184 00:19:44,047 --> 00:19:46,686 Grande, Bill! H� tempo para um caf�. 185 00:19:49,447 --> 00:19:53,042 Um ladr�o de comboios. N�o sei a combina��o do cofre. 186 00:19:53,367 --> 00:19:55,119 Cale-se, v� para a caixa. 187 00:19:56,767 --> 00:20:01,204 - Desculpe, eu n�o sei a combina��o. - V� para a caixa. 188 00:20:11,727 --> 00:20:13,501 - Eu... 189 00:20:13,501 --> 00:20:15,276 Eu n�o sei a combina��o, senhor. Lembre-se 190 00:20:19,767 --> 00:20:23,282 Vou ser despedido por isto. Eu juro que... 191 00:20:34,167 --> 00:20:39,002 192 00:20:44,327 --> 00:20:46,363 - O restante em dinheiro. - Coloque ai. 193 00:20:50,487 --> 00:20:51,681 Abra a porta. 194 00:20:55,767 --> 00:20:58,520 Puxe o freio de emerg�ncia e deite-se no ch�o. 195 00:21:31,167 --> 00:21:33,283 Os fios est�o cortados, Joe. 196 00:21:33,567 --> 00:21:38,482 - � melhor eu ir. - N�o se esque�a de nada, Jim. 197 00:21:51,287 --> 00:21:52,959 O que � isso? Est� nervoso? 198 00:21:53,327 --> 00:21:54,840 � a primeira vez. Qualquer um ficaria nervoso. 199 00:21:55,287 --> 00:21:57,801 Lembre-se do que aconteceu com o McAdoo. 200 00:22:18,367 --> 00:22:20,403 Mas... Alguma coisa est� errada. 201 00:22:25,367 --> 00:22:27,278 - Roubaram-nos! - O qu�? 202 00:22:27,647 --> 00:22:30,957 Levaram tudo! Todo o dinheiro! 203 00:22:31,687 --> 00:22:34,963 Um homem veio e bateu na porta. Eu pensei que era o Billy. Levou tudo. 204 00:22:35,207 --> 00:22:38,961 Eu tive de puxar o freio de emerg�ncia e ele saiu. 205 00:22:39,327 --> 00:22:41,477 Deve chamar os Rangers para que venham. 206 00:22:42,087 --> 00:22:44,078 Vamos l�, Jim. Depressa. 207 00:23:01,927 --> 00:23:04,316 N�o consigo comunicar. N�o h� sinal de linha. 208 00:23:05,847 --> 00:23:08,964 Eu dei uma olhada, Joe. O cofre est� vazio. 209 00:23:09,327 --> 00:23:11,363 Devemos atravessar o Rio Grande. 210 00:23:11,647 --> 00:23:13,922 Esperaremos algumas semanas para que a poeira assente. 211 00:23:14,287 --> 00:23:15,720 Vamos tentar de novo. 212 00:24:58,127 --> 00:24:59,640 Com quem gostas de dan�ar? 213 00:25:00,127 --> 00:25:03,483 - Contigo e com o Johnny. - Esquece o Johnny. Ele n�o est� aqui. 214 00:25:04,287 --> 00:25:05,925 O Johnny est� na fazenda. 215 00:25:07,287 --> 00:25:12,281 Est�s preocupada com alguma coisa. Acho que estou certo. 216 00:25:12,967 --> 00:25:14,923 Eu preocupo-me com todos os meus homens. 217 00:25:40,487 --> 00:25:42,523 Eu acho que tenho que dan�ar com a minha mi�da. 218 00:25:42,807 --> 00:25:44,206 O que �, capit�o? 219 00:25:44,527 --> 00:25:47,223 Algumas vacas escaparam e tive que ir atr�s delas. 220 00:25:47,223 --> 00:25:49,920 Por isso me atrasei um pouco. 221 00:25:50,727 --> 00:25:55,403 - Cuidado onde pisas. - Eu sei. � para te assustar. 222 00:25:55,403 --> 00:25:58,200 - E o Sr. James? - Acho que posso com ele. 223 00:25:58,687 --> 00:26:01,599 - Pensei que j� n�o vinhas. - Eu estou a sonhar. 224 00:26:44,407 --> 00:26:46,602 Aten��o. Ou�am, por favor. 225 00:26:46,927 --> 00:26:51,876 Um ladr�o assaltou o comboio entre o Customizer e Twin Buttes. 226 00:26:52,207 --> 00:26:55,597 Escapou com a quantia de 50.000 d�lares. Ele deve estar pr�ximo. 227 00:26:55,887 --> 00:27:00,005 Eu preciso de homens, al�m dos meus assistentes, para o capturar. 228 00:27:00,367 --> 00:27:03,359 Por favor, levantem as m�os os homens que podem montar. 229 00:27:11,807 --> 00:27:15,482 Espero-os no meu escrit�rio daqui a dez minutos. 230 00:27:15,887 --> 00:27:17,081 Obrigado, pessoal. 231 00:27:18,687 --> 00:27:21,485 Bem, pelo menos dan�aste metade da dan�a. 232 00:27:21,727 --> 00:27:25,640 Apenas uma coisa antes de ires, podes dar-me metade dos meus ganhos? 233 00:27:26,007 --> 00:27:28,760 Vais ter de esperar. Eu n�o tenho o dinheiro. 234 00:27:29,127 --> 00:27:32,483 - Eu sei. - N�o provoques as minhas fraquezas. 235 00:27:33,327 --> 00:27:35,761 H� muito tempo que somos parceiros. 236 00:27:37,607 --> 00:27:39,643 - At� logo, Rusty. - Toma cuidado, Johnny. 237 00:27:39,967 --> 00:27:41,906 Claro que sinto saudade, especialmente 238 00:27:41,906 --> 00:27:43,846 quando ele te leva para casa na garupa. 239 00:28:01,527 --> 00:28:06,282 N�o temos relatos de estranhos, ent�o o ladr�o deve ser da �rea. 240 00:28:06,607 --> 00:28:09,041 Vamos verificar todas as fazendas e ver se os propriet�rios 241 00:28:09,447 --> 00:28:12,678 nos d�o uma explica��o sobre o que fizeram pelas 7:30. 242 00:28:13,007 --> 00:28:14,963 Vamos, senhores. Em marcha. 243 00:28:38,487 --> 00:28:40,125 Bom dia, pai. 244 00:28:40,125 --> 00:28:41,763 Irei comer alguma coisa antes de come�ar. 245 00:28:43,487 --> 00:28:46,559 Tony Royfiller disse ontem � tua m�e que te juntaste � busca. 246 00:28:46,887 --> 00:28:48,804 H� alguma pista do ladr�o? 247 00:28:48,804 --> 00:28:50,721 Os ajudantes ainda continuam a procurar nas fazendas. 248 00:28:51,767 --> 00:28:54,281 Acreditam que o ladr�o tem que ser da �rea. 249 00:28:54,847 --> 00:28:57,156 Ent�o at� logo filho. 250 00:29:04,327 --> 00:29:06,966 Est�o a desperdi�ar o vosso tempo a procurar nas fazendas. 251 00:29:07,207 --> 00:29:09,926 Nenhuma pessoa da �rea podia ter feito isso. 252 00:29:10,167 --> 00:29:13,796 Suponho que n�o v�o perguntar aqui. 253 00:29:14,087 --> 00:29:17,124 Espero que n�o. 254 00:29:17,124 --> 00:29:20,162 N�o vai haver perguntas incomodas ao teu pr�prio irm�o. 255 00:29:37,727 --> 00:29:40,321 - H� algo errado, Dan. - N�o. N�s estamos s� a verificar. 256 00:29:40,767 --> 00:29:43,281 Diga-me, Jim, extraviaram-se algumas vacas ontem? 257 00:29:43,567 --> 00:29:46,422 Bem, eu n�o sei. 258 00:29:46,422 --> 00:29:49,278 Talvez. Sempre tenho de estar de olho nelas. 259 00:29:50,607 --> 00:29:54,395 Ontem n�o conseguiste chegar ao baile antes das dez e meia. 260 00:29:54,687 --> 00:29:56,803 Eu disse que, mais tarde ou mais cedo tu 261 00:29:56,803 --> 00:29:58,919 terias de explicar as vacas desaparecidas. 262 00:29:59,727 --> 00:30:01,922 Nunca iria mentir para um amigo. 263 00:30:02,847 --> 00:30:04,200 Onde estavas, Johnny? 264 00:30:05,927 --> 00:30:09,397 - S� a andar por ai. - Tens de nos dizer, filho. 265 00:30:09,967 --> 00:30:11,685 Eu estava a andar. 266 00:30:12,687 --> 00:30:14,006 Desculpe, Johnny. 267 00:30:14,006 --> 00:30:15,326 Tenho de o levar para interrogat�rio. 268 00:30:15,326 --> 00:30:18,103 Eu sei onde ele estava. 269 00:30:18,103 --> 00:30:20,760 Ontem ganhamos 700 d�lares n�o sal�o Lady Lucky. 270 00:30:21,127 --> 00:30:25,484 Eu queria a minha metade do dinheiro e ele queria comprar vacas. 271 00:30:25,847 --> 00:30:28,122 O que tem isso a ver com onde � que ele esteve a noite passada? 272 00:30:28,567 --> 00:30:33,516 Quando �ramos pequenos, n�s t�nhamos uma cabana em Red Canyon. 273 00:30:33,887 --> 00:30:36,765 Esse era o lugar onde escond�amos os nossos tesouros. 274 00:30:37,127 --> 00:30:43,441 Claro que ele foi para l�, esconder Os 700 d�lares com medo que eu os gastasse. 275 00:30:44,447 --> 00:30:48,122 Devias ter limpo as botas antes de ter entrado no baile. 276 00:30:48,767 --> 00:30:52,521 Red Canyon � o �nico lugar onde o barro � vermelho. 277 00:30:52,927 --> 00:30:55,464 278 00:30:55,464 --> 00:30:58,001 Tem medo que o seu parceiro lhe roube o dinheiro. 279 00:30:58,887 --> 00:31:02,516 - N�o � assim, amigo? - Sim, � verdade. 280 00:31:03,287 --> 00:31:07,075 - N�o sei. � um pouco suspeito. - N�o. N�o �. 281 00:31:07,407 --> 00:31:09,398 Tony vem a insistir que o dinheiro do Johnny... 282 00:31:10,447 --> 00:31:11,562 Sem confus�o. 283 00:31:11,887 --> 00:31:16,199 Se n�o acredita em n�s, xerife, pode ir ao canyon e verificar. 284 00:31:16,967 --> 00:31:18,605 Monte no seu cavalo, Johnny. 285 00:31:50,087 --> 00:31:51,406 � ali, xerife. 286 00:32:00,487 --> 00:32:04,639 - Em frente, Johnny, mostra-nos. - Tu podes faz�-lo. 287 00:32:15,047 --> 00:32:16,799 V�s o que eu queria dizer, Johnny? 288 00:32:49,327 --> 00:32:50,760 Aqui est� ele, xerife. 289 00:32:51,927 --> 00:32:55,442 Um momento. Deixe-me dar uma olhada. 290 00:33:01,087 --> 00:33:04,682 Sabe como foi dif�cil conseguir todo este dinheiro. 291 00:33:07,967 --> 00:33:10,765 - Convencido xerife,? - Convencido. 292 00:33:11,327 --> 00:33:14,125 Ter� de encontrar outro esconderijo. 293 00:33:14,125 --> 00:33:16,924 N�o se preocupe, eu farei isso. 294 00:33:19,327 --> 00:33:20,555 Devolve-me isso. 295 00:33:21,327 --> 00:33:24,524 N�o vais repartir agora? Eu peguei. 296 00:33:29,047 --> 00:33:31,925 Eu conhe�o outro lugar onde n�o h� barro. 297 00:33:33,127 --> 00:33:36,005 Guarda isto at� podermos comprar os bezerros. 298 00:33:52,407 --> 00:33:55,604 - Que tal, Tom? - Tudo bem, senhor. 299 00:33:56,047 --> 00:34:00,882 Assim as m�es deles crescer�o fortes e dar�o muito leite gordo e cremoso. 300 00:34:01,207 --> 00:34:05,200 Tony, vai dar-lhe de comer. As m�es est�o a morrer de fome. 301 00:34:05,527 --> 00:34:07,626 N�o deixes que o Tony toque no meu dinheiro. 302 00:34:07,626 --> 00:34:09,725 Eu vou guard�-lo agora mesmo. 303 00:34:11,487 --> 00:34:16,038 Quantas vacas esperas comprar com 700 d�lares? 304 00:34:16,407 --> 00:34:19,763 Talvez umas 34 ou 35 com sorte. 305 00:34:20,207 --> 00:34:24,485 Que tal se eu te der 40 vacas por esse dinheiro? 306 00:34:24,807 --> 00:34:27,799 307 00:34:28,087 --> 00:34:30,464 O que vais colocar no teu ferro, Johnny? 308 00:34:30,464 --> 00:34:32,842 - O Melhor do Texas. Flye, voador. 309 00:34:34,047 --> 00:34:37,835 "Voador?" De onde � que ele tirou o nome Flyer? 310 00:35:11,807 --> 00:35:15,436 - Uma forma de suar, hei, parceiro? - Sim, claro. 311 00:35:16,167 --> 00:35:19,523 Fiquei surpreso ao ver toda aquele dinheiro. 312 00:35:21,207 --> 00:35:23,960 Pareces preocupado. N�o precisas de estar. 313 00:35:24,447 --> 00:35:26,438 Que tipo de parceiro tu acabaste de ser? 314 00:35:26,807 --> 00:35:30,595 Roubar 50.000 d�lares e deixar-me fora do neg�cio. 315 00:35:30,847 --> 00:35:33,202 - Onde est� o dinheiro? - Perto de onde estava. 316 00:35:33,687 --> 00:35:35,205 Porqu�? 317 00:35:35,205 --> 00:35:36,724 Sentes-te com sorte para jogares no Lucky Lady? 318 00:35:37,007 --> 00:35:40,522 - Tenho outros planos. - Ambos os temos, amigo. 319 00:35:40,767 --> 00:35:43,361 Vou-o devolver ao caminho de ferro. 320 00:35:44,087 --> 00:35:47,397 - Devolver ao caminho de ferro? Ficaste louco? - Diz-me onde � que ele est�. 321 00:35:47,727 --> 00:35:51,345 Ouve, n�s somos parceiros. 322 00:35:51,345 --> 00:35:54,963 N�s temos 50.000 d�lares. Ningu�m suspeita de nada. 323 00:35:55,327 --> 00:36:00,082 S� temos que ficar quietos um m�s e depois irmos para a Calif�rnia. 324 00:36:00,447 --> 00:36:02,517 Para comprar o nosso pr�prio rancho. � a oportunidade de uma vida! 325 00:36:02,847 --> 00:36:04,724 Onde est� o dinheiro? 326 00:36:04,724 --> 00:36:06,601 Com este dinheiro eu vou para a Calif�rnia! 327 00:36:48,847 --> 00:36:52,840 Assim � melhor. Algu�m pode dizer-me o que � isto? 328 00:36:53,047 --> 00:36:54,958 � o Johnny, ele � um idiota. 329 00:37:00,087 --> 00:37:01,281 Estou � espera. 330 00:37:02,967 --> 00:37:04,958 Eu vou tratar do cavalo. 331 00:37:14,007 --> 00:37:16,202 Eu sei porque estavas a lutar. 332 00:37:17,367 --> 00:37:18,516 Sim? 333 00:37:20,367 --> 00:37:22,756 Estavas prestes a atirar no xerife, esta manh� 334 00:37:23,047 --> 00:37:26,596 se tivessem encontrado mais do que os 700 d�lares. 335 00:37:27,327 --> 00:37:30,319 O Tony est� a esconder alguma coisa para te proteger. 336 00:37:31,527 --> 00:37:35,645 Querias que ele o devolvesse. E por isso estavam a lutar. 337 00:37:36,687 --> 00:37:38,643 Eu disse ao xerife o que aconteceu. 338 00:37:46,127 --> 00:37:49,005 N�o. N�o queria que fosse assim. 339 00:37:50,487 --> 00:37:52,205 Desculpa, Rusty. 340 00:37:54,487 --> 00:37:56,398 Vai ficar tudo bem. 341 00:37:57,727 --> 00:37:59,206 O que � que fizeste, Johnny? 342 00:38:01,167 --> 00:38:04,364 - Tenho as minhas raz�es. - D�i-me, Johnny. 343 00:38:06,607 --> 00:38:08,120 Realmente d�i-me. 344 00:38:30,767 --> 00:38:33,366 Boa tarde, senhor Hanks. 345 00:38:33,366 --> 00:38:35,966 Eu quero ver a camisa dos bot�es de prata. 346 00:38:36,487 --> 00:38:39,638 Precisas de uma camisa nova, Tony. Vou mostrar-ta. 347 00:38:41,047 --> 00:38:44,164 Chegou de St. Louis a semana passada. 348 00:38:44,527 --> 00:38:45,926 � para mim. 349 00:38:48,167 --> 00:38:50,044 Sou capaz de ler, eu sou inteligente. 350 00:38:50,367 --> 00:38:53,598 S�o 20 d�lares. Importa-se que eu a experimente? 351 00:38:53,887 --> 00:38:56,560 - Usa o escrit�rio, meu Filho. - Obrigado. 352 00:38:57,607 --> 00:39:01,566 N�o te esque�as de baixar a cortina. Existem senhoras. 353 00:39:01,927 --> 00:39:03,838 Quem � que acha que eu sou? 354 00:39:14,487 --> 00:39:18,002 - Ol� Hanks. - Ola, Dan. Quer rap�? 355 00:39:19,407 --> 00:39:22,683 - Um par de sacos. - Tire voc� mesmo. 356 00:39:29,647 --> 00:39:31,399 O que acha da minha camisa nova, xerife? 357 00:39:32,047 --> 00:39:34,003 Um pouco moderna. 358 00:39:35,047 --> 00:39:36,480 S�o 20 d�lares. 359 00:39:47,647 --> 00:39:49,285 Novo e brilhante. 360 00:39:52,887 --> 00:39:54,400 E isto tamb�m. 361 00:39:55,207 --> 00:39:56,526 Onde os conseguiste? 362 00:39:56,807 --> 00:39:59,367 Os homens t�m direito a ter dinheiro, xerife. 363 00:39:59,927 --> 00:40:03,363 Algu�m roubou muito dinheiro e d�lares de prata. 364 00:40:03,727 --> 00:40:06,036 H� todos os tipos de d�lares flutuando por ai. 365 00:40:06,327 --> 00:40:09,080 Talvez, mas esta manh� tu estavas sem um tost�o. 366 00:40:09,447 --> 00:40:14,475 A Rusty deu-me parte do que o Johnny e eu temos. 367 00:40:14,475 --> 00:40:16,518 Vou perguntar � Rusty para saber se ela lho deu mesmo. 368 00:40:17,487 --> 00:40:22,436 Suspeita de mim, ei, xerife, e se fosse o Johnny e n�o eu? 369 00:40:24,807 --> 00:40:29,005 Como tu mesmo disseste, muitos suspeitos para um dia. 370 00:40:29,367 --> 00:40:32,564 Vais ter que me acompanhar para seres interrogado. 371 00:41:04,287 --> 00:41:07,836 372 00:41:15,007 --> 00:41:18,841 Metade � meu. Teremos mais 20 vacas para n�s. 373 00:41:19,167 --> 00:41:21,727 O Jeff sempre fez coisas boas para os seus vizinhos. 374 00:41:22,007 --> 00:41:23,042 � um bom homem. 375 00:41:28,367 --> 00:41:30,801 S� tens de ir trabalhar daqui a uma hora. 376 00:41:31,567 --> 00:41:34,286 Tenho muito trabalho esta manh�. Tenho de ir. 377 00:42:02,407 --> 00:42:04,443 O Joe quer falar consigo. 378 00:42:08,927 --> 00:42:11,487 Est� � espera no rio. 379 00:42:12,047 --> 00:42:15,642 Ele est� zangado. Acha que nos enganou, Jim. 380 00:42:16,447 --> 00:42:17,880 Porque pensa isso? 381 00:42:19,007 --> 00:42:22,283 Ontem entrou na sua casa antes de ir para a esta��o. 382 00:42:23,687 --> 00:42:27,043 O Joe pensa que disse ao seu filho e que ele roubou o dinheiro. 383 00:42:27,407 --> 00:42:31,082 - Diga ao Joe que est� louco. - N�o cometa suic�dio, Jim. 384 00:42:35,407 --> 00:42:37,762 385 00:42:40,927 --> 00:42:42,963 - Est� a acontecer algo errado pai? - N�o te metas, Johnny. 386 00:42:44,087 --> 00:42:45,759 Eu estou consigo. 387 00:42:47,407 --> 00:42:48,760 Pare de incomodar o meu pai. 388 00:42:49,047 --> 00:42:51,083 Conheces o bando Apache, rapaz? 389 00:42:51,447 --> 00:42:54,519 Claro, ladr�es de comboios e assassinos. 390 00:42:55,367 --> 00:42:58,325 Se quiseres que o teu pai continue vivo, � melhor que o deixes vir comigo. 391 00:42:59,287 --> 00:43:01,323 O meu chefe � o Apache Joe. 392 00:43:01,847 --> 00:43:04,202 Como disse, eu estou com ele... 393 00:43:13,687 --> 00:43:17,805 Jim, Johnny! Est�o bem? 394 00:43:18,087 --> 00:43:21,443 - Tudo bem, Martha. - Foi uma bala perdida. 395 00:43:31,727 --> 00:43:32,921 Monta. 396 00:43:43,487 --> 00:43:47,036 Tenha cuidado com o seu filho, Jim. Coloquei uma corda no seu pesco�o. 397 00:43:49,127 --> 00:43:52,563 - J� nos voltamos a ver. - Diga ao apache Joe que vamos esperar. 398 00:44:04,287 --> 00:44:05,879 Que amigos voc� tem, ah pai. 399 00:44:06,207 --> 00:44:08,163 Certamente voltaremos a ver o Apache. 400 00:44:11,207 --> 00:44:13,926 - O que sabes disto, meu filho? - O suficiente. 401 00:44:15,767 --> 00:44:18,361 Diga-me, porque n�o me falou nada sobre isto? 402 00:44:18,687 --> 00:44:21,326 Eu atirei num americano num jogo de p�quer na fronteira. 403 00:44:21,887 --> 00:44:23,320 Ele sacou primeiro. 404 00:44:23,807 --> 00:44:26,082 Apache Joe e ele s�o as �nicas testemunhas. 405 00:44:26,407 --> 00:44:27,846 E desde essa altura tem sido chantageado? 406 00:44:27,846 --> 00:44:29,285 Sim, Filho. 407 00:44:29,927 --> 00:44:31,883 O roubo do comboio era coisa sua. 408 00:44:32,567 --> 00:44:35,035 Agora eu tenho duas coisas para fazer. 409 00:44:51,287 --> 00:44:53,596 - Voc� viu o Tony - N�o. O que aconteceu? 410 00:44:53,847 --> 00:44:56,805 Vai ter problemas se eu n�o o encontrar antes do xerife. 411 00:44:57,087 --> 00:44:58,315 Espera, eu vou contigo. 412 00:45:28,207 --> 00:45:31,005 Calma, parceiro. Sou eu e a Rusty. 413 00:45:31,287 --> 00:45:33,847 N�o podias esperar o pagamento para comprares uma camisa? 414 00:45:34,327 --> 00:45:35,282 Bonita, hei? 415 00:45:35,567 --> 00:45:37,182 O xerife foi ao rancho e perguntou-me se eu 416 00:45:37,182 --> 00:45:38,798 te dei algum dinheiro do Johnny. 417 00:45:39,127 --> 00:45:40,765 - O que lhe disseste? - Nada. 418 00:45:41,127 --> 00:45:44,039 Eu estava no meu quarto quando o ouvi falar com o meu pai. 419 00:45:44,327 --> 00:45:45,680 Esta � a minha mi�da. 420 00:45:46,807 --> 00:45:50,766 Toma, para que possa dizer-lhe que te dei parte do dinheiro do Johnny. 421 00:45:51,047 --> 00:45:53,186 Eu s� espero que eles n�o me perguntem quando. 422 00:45:53,186 --> 00:45:55,325 Eu n�o teria de mentir. 423 00:45:55,687 --> 00:45:57,905 Tenho uma ideia melhor. 424 00:45:57,905 --> 00:46:00,124 Vamos apanhar o dinheiro e cavarmos para a Calif�rnia. 425 00:46:00,487 --> 00:46:02,284 Agora n�o � altura para ser engra�ado. 426 00:46:02,567 --> 00:46:05,365 Eu sei que o Johnny prefere devolver o dinheiro. 427 00:46:05,687 --> 00:46:09,680 Mas eu acho que seria melhor levar Os 50.000 d�lares para a Calif�rnia. 428 00:46:10,087 --> 00:46:11,702 Pensa sobre isso. 429 00:46:11,702 --> 00:46:13,318 O Rancho teria o melhor que o dinheiro pode comprar. 430 00:46:13,727 --> 00:46:15,126 O que dizes, Rusty? 431 00:46:16,567 --> 00:46:20,401 Pode n�o ser muito inteligente, porque eu estou um pouco confusa. 432 00:46:20,687 --> 00:46:22,598 - Onde est� o dinheiro? - Por aqui. 433 00:46:23,047 --> 00:46:25,083 Vou lembrar-me quando estiver sozinho. 434 00:46:25,447 --> 00:46:27,756 N�o tens muito tempo com o xerife a perseguir-te. 435 00:46:28,047 --> 00:46:31,357 Deixar� de me perseguir assim que atravesse o Rio Grande. 436 00:46:31,647 --> 00:46:34,320 Eu posso l� chegar. E depois, volto com o dinheiro. 437 00:46:35,127 --> 00:46:39,723 Est�s errado parceiro. Vou ficar contigo como a tua sombra. 438 00:46:40,087 --> 00:46:41,839 Eu tenho uma arma e tu n�o. 439 00:46:42,367 --> 00:46:44,602 Estou a avisar-te. 440 00:46:44,602 --> 00:46:46,838 Vou us�-lo, se tentares apanhar o dinheiro. 441 00:46:47,087 --> 00:46:48,844 Vais ter de dormir numa altura qualquer. 442 00:46:48,844 --> 00:46:50,602 Vou amarrar-te primeiro. 443 00:46:51,647 --> 00:46:53,444 H� uma coisa que eu n�o entendo. 444 00:46:53,807 --> 00:46:56,765 Basta devolveres tudo. Tu n�o precisas desse dinheiro. 445 00:46:57,447 --> 00:46:59,597 Pelo amor de Deus, porque est�s a fazer isto? 446 00:46:59,807 --> 00:47:02,719 Diz-lhe, Johnny. Eu tamb�m gostava de saber. 447 00:47:04,007 --> 00:47:05,565 Desculpa, Rusty. 448 00:47:07,527 --> 00:47:12,282 Se eu disser ao xerife que o dinheiro foi encontrado por causalidade 449 00:47:12,967 --> 00:47:15,401 pod�amos voltar a perseguir as vacas. 450 00:47:16,687 --> 00:47:18,120 Tu decides, Tony. 451 00:47:20,607 --> 00:47:23,838 Se em vez do Johnny fosse a Rusty o que farias. 452 00:47:24,607 --> 00:47:26,882 Mas tu n�o �s, e eu penso que n�o vou colocar as minhas m�os nos 453 00:47:27,167 --> 00:47:31,877 - 50.000 d�lares. - Tu nunca poder�s escapar com eles. 454 00:47:32,367 --> 00:47:33,766 Sendo eu a tua sombra. 455 00:47:35,207 --> 00:47:39,644 Vamos l�, vais cansar-te de comeres feij�o e omeletas. 456 00:47:39,967 --> 00:47:42,003 Adeus, Rusty. 457 00:47:42,003 --> 00:47:44,040 Tentarei colocar ju�zo nesta cabe�a grande. 458 00:47:47,767 --> 00:47:51,680 Flye, o melhor ferro do Texas. 459 00:47:54,847 --> 00:47:55,882 Eu entendo. 460 00:47:58,407 --> 00:48:01,763 Rusty, o xerife quer fazer-te algumas perguntas. 461 00:48:02,007 --> 00:48:03,076 Claro, pap�. 462 00:48:04,967 --> 00:48:07,686 J� deve saber o que venho perguntar, se deu ao Tony parte... 463 00:48:08,087 --> 00:48:10,760 do dinheiro do Johnny. - Sim, eu dei-lhe uma parte. 464 00:48:11,327 --> 00:48:14,478 Ent�o, porque o Tony 465 00:48:14,967 --> 00:48:17,197 Talvez ele quisesse ficar sozinho. 466 00:48:17,527 --> 00:48:19,757 - � um assunto s�rio. - Claro, pap�. 467 00:48:19,757 --> 00:48:23,601 Porque � que suspeita dele? Voc� sabe como ele � louco. 468 00:48:24,007 --> 00:48:26,885 o Johnny n�o veio trabalhar esta manh�, voc� sabe porqu�? 469 00:48:27,927 --> 00:48:31,317 Rusty, ontem fui � fazenda para ver o Johnny. 470 00:48:31,607 --> 00:48:32,835 O meu irm�o Jim disse-me que a tinha visto... 471 00:48:33,167 --> 00:48:35,886 mas n�o sabia o que tinha ido fazer porque os deixou. 472 00:48:36,407 --> 00:48:40,878 Depois de ouvir que o Tony estava com problemas fui dizer ao Johnny 473 00:48:41,407 --> 00:48:44,683 para ver se ele era capaz de o fazer ver a raz�o. 474 00:48:47,087 --> 00:48:48,702 Pelo amor de Deus, por 475 00:48:48,702 --> 00:48:50,318 uma pequena mentira s�o tratados como ladr�es 476 00:48:50,727 --> 00:48:52,683 de West Flye. 477 00:48:52,967 --> 00:48:54,986 Sabemos que o Tony n�o o fez, mas ele sabe de alguma coisa. 478 00:48:54,986 --> 00:48:57,006 Temos que chegar ao fundo. 479 00:48:58,967 --> 00:49:04,166 - Mais alguma pergunta, xerife? - Por enquanto, n�o. Talvez mais tarde. 480 00:49:08,087 --> 00:49:10,123 A prop�sito, Rusty. 481 00:49:10,123 --> 00:49:12,160 O caminho de ferro, oferece uma recompensa de 5.000 d�lares 482 00:49:12,487 --> 00:49:14,557 se devolverem o dinheiro. 483 00:49:15,927 --> 00:49:17,883 Porque me diz isso, xerife? 484 00:49:18,327 --> 00:49:21,603 Por nada. � s� para que fique a saber. S� isso. 485 00:49:55,687 --> 00:49:57,325 Ei, o que est� a acontecer? 486 00:50:09,007 --> 00:50:10,838 O que foi isso? "Uma revolu��o? 487 00:50:12,327 --> 00:50:16,605 N�o, apenas crian�as. J� tiraste uma boa soneca? 488 00:50:17,127 --> 00:50:19,322 N�o � muito bom contigo ao meu lado. 489 00:50:20,967 --> 00:50:23,527 - Que horas s�o? - � quase noite. 490 00:50:24,167 --> 00:50:26,920 Vou desamarrar-te para ires comer um prato de feij�o com panquecas. 491 00:50:27,287 --> 00:50:28,402 Obrigado. 492 00:51:18,447 --> 00:51:23,475 Bonita, hei? Que tal, dividila entre n�s dois, achas justo? 493 00:51:23,767 --> 00:51:26,918 Porque n�o paras de dizer asneiras? 494 00:51:27,287 --> 00:51:31,724 Temos 700 d�lares para iniciar uma nova manada e problemas com a lei. 495 00:51:32,007 --> 00:51:37,365 Est� tudo bem. O �nico problema � a Rusty. 496 00:51:38,487 --> 00:51:41,843 � uma vida boa. A Rusty disse que o faria. 497 00:51:44,327 --> 00:51:45,646 Precisamos de conversar. 498 00:51:46,167 --> 00:51:50,206 - Eu n�o sei porqu�, na verdade. - � com o Apache Joe. 499 00:51:50,727 --> 00:51:53,195 �s procurado por assassinato, entre outras coisas. 500 00:51:53,727 --> 00:51:57,163 E esse � o seu c�mplice. E a sua m�o? Espero que esteja melhor. 501 00:51:57,447 --> 00:51:58,800 Fora. Vamos. 502 00:52:08,927 --> 00:52:12,283 O teu pai tem o nosso dinheiro. Vamos escrever-lhe um bilhete. 503 00:52:12,607 --> 00:52:16,316 Diz-lhe que nos entregue o dinheiro ou n�o te ver� mais com vida. 504 00:52:16,607 --> 00:52:20,759 Ele n�o vos traiu. Eu estava no celeiro, e ouvi tudo. 505 00:52:21,367 --> 00:52:23,801 Peguei o dinheiro para que ele n�o ficasse envolvido no roubo do comboio. 506 00:52:24,087 --> 00:52:25,406 - Agora eu entendo... - Cala-te! 507 00:52:25,767 --> 00:52:28,839 - Onde � que ele est�? - Num lugar seguro. 508 00:52:31,127 --> 00:52:33,322 Esperem um minuto! Voc�s est�o a tratar com o homem errado. 509 00:52:33,527 --> 00:52:34,824 Ajudei o Johnny a roubar o dinheiro do comboio. 510 00:52:34,824 --> 00:52:36,121 Ele queria-o devolver. 511 00:52:37,087 --> 00:52:38,884 Ent�o eu � que o escondi num lugar seguro. 512 00:52:39,327 --> 00:52:42,842 E n�o penso em o devolver. 513 00:52:43,127 --> 00:52:44,606 - Mentira. - N�o acredita? 514 00:52:45,447 --> 00:52:50,202 Olhe. Novo e brilhante. Faz parte do tesouro. 515 00:52:50,727 --> 00:52:52,877 Eu cometi um erro. Fui comprar uma camisa nova. 516 00:52:53,087 --> 00:52:55,601 O xerife apanhou-me e agora est� a procurar-me. 517 00:52:58,407 --> 00:53:01,126 - Qual � o teu nome? - Tony Ballew. 518 00:53:02,127 --> 00:53:05,437 Nome interessante. Leva-nos l�. 519 00:53:05,727 --> 00:53:09,481 Daqui a umas semanas, quando se cansarem de perseguir-me, iremos. 520 00:53:12,967 --> 00:53:14,161 OK, rapaz. 521 00:53:14,447 --> 00:53:15,880 Enquanto isso, vem connosco. 522 00:53:16,167 --> 00:53:19,637 Bem. Assim que libertar o Johnny. 523 00:53:19,927 --> 00:53:22,885 Teremos tempo para discutir a sua parte. 524 00:53:23,207 --> 00:53:25,118 - Est� bem. - N�o sejas est�pido, Tony. 525 00:53:25,567 --> 00:53:28,206 Tudo o que vais conseguir do Apache Joe � uma bala... 526 00:53:28,887 --> 00:53:31,043 Est�s errado. 527 00:53:31,043 --> 00:53:33,199 Eu sou ou �nico que sabe onde � que est� o dinheiro. 528 00:53:33,607 --> 00:53:36,041 Eu sou o chefe neste neg�cio. E a prop�sito, 529 00:53:36,807 --> 00:53:39,685 o Johnny e eu n�o temos a mesma opini�o em quest�es financeiras. 530 00:53:40,007 --> 00:53:45,365 Mas � o meu parceiro, e se algo lhe acontecer, nada feito. 531 00:53:45,847 --> 00:53:49,317 Voc�s ouviram isto, pessoal. Tratem-no com cuidado. 532 00:53:49,967 --> 00:53:51,685 Voltamos a ver-nos na Calif�rnia, parceiro. 533 00:53:56,767 --> 00:53:58,723 Segura-lhe os bra�os. 534 00:54:01,607 --> 00:54:04,405 Querias saber como estava a minha m�o? 535 00:54:20,967 --> 00:54:22,685 Fomos avisados para o tratar com cuidado. 536 00:54:23,007 --> 00:54:26,886 Ele j� teve o suficiente. Vamos. 537 00:54:40,727 --> 00:54:43,525 Precisamos de falar sobre dinheiro. Onde escondeste o tesouro? 538 00:54:44,207 --> 00:54:48,280 Eu s� quero saber onde est�. Temos de fazer planos. 539 00:54:48,607 --> 00:54:51,075 - Num lugar em Red Canyon. - Red Canyon? 540 00:54:52,047 --> 00:54:54,362 Isso est� a 10 quil�metros a leste de Maverick 541 00:54:54,362 --> 00:54:56,677 e tr�s a norte de Rio Grande. 542 00:54:57,487 --> 00:54:59,443 Levaremos o dinheiro esta noite. 543 00:54:59,443 --> 00:55:02,047 J� vos disse que est� num lugar seguro. 544 00:55:02,367 --> 00:55:03,846 Eu sei, rapaz. 545 00:55:04,167 --> 00:55:06,283 Mas, se houver um grande inc�ndio em Maverick 546 00:55:06,567 --> 00:55:08,603 com certeza poder� ser visto a 20 milhas. 547 00:55:08,847 --> 00:55:11,042 Isso vai te levar at� l�. 548 00:55:11,607 --> 00:55:15,156 Atravessamos o Rio Grande, escapamos por El paso 549 00:55:16,047 --> 00:55:17,878 Entramos a Maverick pelo leste. 550 00:55:18,367 --> 00:55:22,076 N�o comigo. Maverick � a minha cidade natal. Toda a gente me conhece. 551 00:55:22,487 --> 00:55:25,638 Vir�s connosco para Maverick. Amarrado na sela. 552 00:56:00,327 --> 00:56:03,026 Johnny, Johnny. Est�s magoado? 553 00:56:04,807 --> 00:56:05,683 O que aconteceu? 554 00:56:06,047 --> 00:56:10,086 Est�vamos no bar e encontramos um bandido chamado 555 00:56:10,367 --> 00:56:12,437 - Apache Joe. - Apache Joe? 556 00:56:12,727 --> 00:56:15,082 Onde est� o Tony? 557 00:56:15,082 --> 00:56:17,437 Ofereceram 5.000 d�lares a quem devolver o dinheiro. 558 00:56:17,727 --> 00:56:21,083 N�s, podemos convenc�-lo a devolver o dinheiro. 559 00:56:21,367 --> 00:56:25,519 Se o encontrarmos. Foi com o bando do Apache Joe. 560 00:56:25,887 --> 00:56:29,721 Ele fez isso para salvar-me e para se livrar de mim. 561 00:56:30,367 --> 00:56:34,440 Pensa que pode acabar com o Joe e ficar com o dinheiro todo. 562 00:56:34,887 --> 00:56:36,525 Mas nunca vai escapar dele. 563 00:56:36,807 --> 00:56:40,163 A �ltima coisa que me disse foi: "N�s nos veremos na Calif�rnia, parceiro". 564 00:56:44,727 --> 00:56:47,321 � o xerife Johnny! Foge! 565 00:56:47,607 --> 00:56:49,882 Tenho que resgatar o Tony do Joe, antes que seja morto. 566 00:56:50,087 --> 00:56:51,520 Eu n�o posso fugir. 567 00:56:57,487 --> 00:56:59,478 Voc� est� bem. � um pouco tarde, Rusty. 568 00:56:59,727 --> 00:57:01,683 O seu pai deve estar preocupado. 569 00:57:02,127 --> 00:57:05,005 - Voc� encontrou o Tony? - Eu perdi a pista em Dorothy. 570 00:57:05,407 --> 00:57:07,546 Penso que j� tenha atravessado a fronteira. 571 00:57:07,546 --> 00:57:09,685 J� perdeu muito tempo a ir sozinho. 572 00:57:09,967 --> 00:57:13,846 Eu tamb�m quero colocar as m�os naquela "massa". 573 00:57:14,087 --> 00:57:15,520 E porqu�? 574 00:57:15,807 --> 00:57:19,516 Ent�o, n�o sabe que eu sou o bandido que roubou Oeste Flye. 575 00:57:20,087 --> 00:57:22,726 Desculpa, Rusty. Iriam descobrir mais tarde ou mais cedo. 576 00:57:23,407 --> 00:57:25,875 Eu, h� muito tempo que ca�o bandidos, Filho. 577 00:57:26,207 --> 00:57:29,756 Mas � a primeira vez que um confessa voluntariamente. 578 00:57:30,007 --> 00:57:31,440 Eu tenho as minhas raz�es. 579 00:57:32,207 --> 00:57:36,086 � verdade que ofereceu 5.000 d�lares a quem devolver o dinheiro do roubo? 580 00:57:36,407 --> 00:57:38,637 � isso mesmo. Mas voc� n�o os pode receber. 581 00:57:38,887 --> 00:57:43,483 O Tony pode. Se deseja recuperar o dinheiro, preocupe-se em o encontrar. 582 00:57:43,967 --> 00:57:46,197 � o �nico que pode dizer onde � que ele est�. 583 00:58:18,327 --> 00:58:19,521 Queimem! 584 00:58:39,487 --> 00:58:42,684 Sim, isto vai atrair os homens do xerife. 585 00:58:42,927 --> 00:58:44,565 Vamos dar-lhe algumas horas para que venham. 586 00:58:44,807 --> 00:58:46,684 Depois, vamos para o norte do canyon e 587 00:58:46,684 --> 00:58:48,561 entraremos pelo leste ao amanhecer. 588 00:58:49,887 --> 00:58:53,436 - Gosto de cavalgar consigo. - Genial foi reconhecido em Maverick. 589 00:58:53,687 --> 00:58:55,917 Era isso o que queria, n�o? 590 00:58:56,327 --> 00:58:57,885 Para se certificarem de que estava connosco. 591 00:58:57,885 --> 00:58:59,444 O que acha? 592 00:58:59,727 --> 00:59:01,524 - Eu sei o que fa�o - Quando � que vai soltar-me? 593 00:59:01,807 --> 00:59:04,879 Quando chegar algum dos homens do xerife ao nosso encontro? 594 00:59:05,287 --> 00:59:07,357 Libertem-no, mas n�o o percam de vista. 595 00:59:21,087 --> 00:59:21,917 O que aconteceu? 596 00:59:22,207 --> 00:59:25,438 Estranhos come�aram a atirar e a p�r fogo ao celeiro antes de se irem embora. 597 00:59:26,127 --> 00:59:29,517 - Um deles era o Tony Bellow. - Tem a certeza de que era o Tony? 598 00:59:29,767 --> 00:59:32,679 Claro que sim. Cavalgava ao lado do Apache. 599 00:59:33,207 --> 00:59:35,675 Johnny, volta ou atiro! 600 00:59:59,447 --> 01:00:01,961 - N�o te metas nisto, Rusty - J� estou metida! 601 01:00:30,727 --> 01:00:33,560 - O que � isso, Filho? - Porque n�o est� na esta��o? 602 01:00:33,807 --> 01:00:36,367 Eu estava preocupado contigo. Perguntei � Charlie que me aliviou. 603 01:00:39,207 --> 01:00:42,085 Johnny, onde estiveste? Est�s ferido. 604 01:00:42,327 --> 01:00:47,196 Eu estou bem. N�o quero que se meta nisto. Seja boazinha e n�o me fa�a perguntas. 605 01:00:48,207 --> 01:00:50,721 Eu preciso de cobertores, r�pido. Rusty, d�-me a arma. 606 01:00:50,967 --> 01:00:53,037 Aqui tens. Vou levar a espingarda. 607 01:00:53,367 --> 01:00:56,643 - Eu gosto de ver para onde aponto. - Vou buscar os cobertores, filho. 608 01:00:56,643 --> 01:00:57,603 - Ouve, Rusty... - Eu estou contigo. 609 01:00:57,967 --> 01:01:01,516 N�o discutas. Fico feliz em ser, a Sra. Colt. 610 01:01:01,516 --> 01:01:04,679 Obrigado, Rusty. Est� no arm�rio. 611 01:01:08,847 --> 01:01:11,680 Johnny, tens a certeza de que n�o posso fazer nada? 612 01:01:11,927 --> 01:01:16,478 Eu comecei isto. Tenho de colocar um fim. 613 01:01:19,167 --> 01:01:20,316 Quieto, Johnny! 614 01:01:26,647 --> 01:01:30,276 Vira-te e levanta as m�os. 615 01:01:33,007 --> 01:01:36,044 Desculpa, Johnny. Mas n�o tenho escolha. 616 01:01:36,327 --> 01:01:38,318 Voc� pensa que est� a ser justo xerife? 617 01:01:38,527 --> 01:01:41,803 Eu tenho de o prender por ajudar um fugitivo. 618 01:01:42,047 --> 01:01:43,765 Voc� n�o pode colocar na sua pris�o uma mulher. 619 01:01:44,007 --> 01:01:48,558 � verdade, mas o estado vai pagar a transfer�ncia para a pris�o de Dimas. 620 01:01:49,087 --> 01:01:50,440 N�o te mexas, Dan. 621 01:01:55,887 --> 01:01:57,605 N�o me obrigues a atirar. 622 01:02:04,287 --> 01:02:05,959 Agora, tira-lhe as algemas. 623 01:02:12,607 --> 01:02:15,360 O Johnny confessou ter roubado o Oeste Flye. 624 01:02:16,687 --> 01:02:20,919 Defend�-lo s� te trar� problemas. Pensa tamb�m na Martha. 625 01:02:21,327 --> 01:02:25,286 Devia ter feito h� muito tempo. Coloque-as nele. 626 01:02:28,927 --> 01:02:30,076 Para onde vamos? 627 01:02:30,327 --> 01:02:35,003 Resgatar o Tony antes que o matem e fujam com o dinheiro. 628 01:03:02,847 --> 01:03:05,839 Um homem para ser xerife n�o significa que ele n�o seja humano. 629 01:03:07,007 --> 01:03:11,046 Claro, Rusty, mas neste caso eu n�o posso fazer nada. 630 01:03:11,687 --> 01:03:15,760 O Johnny roubou o Oeste Flyer. Cometeu um crime. 631 01:03:16,327 --> 01:03:21,276 Desculpe, mas eu sei que o Johnny tentou devolver o dinheiro. 632 01:03:21,607 --> 01:03:26,078 - Ent�o, porque atacaram o comboio? - N�o sei. S� sei do Johnny. 633 01:03:26,447 --> 01:03:29,280 Rusty estou um pouco confuso. 634 01:03:29,847 --> 01:03:33,203 Est� confuso? Como acha que eu me sinto? 635 01:03:33,967 --> 01:03:35,923 Eu estou apaixonada por aquele cowboy. 636 01:03:44,727 --> 01:03:46,638 Eu vou dizer-te porque ele fez isso. 637 01:03:47,287 --> 01:03:50,723 Eu atirei num americano chamado McAdoo numa partida de p�quer na fronteira. 638 01:03:51,287 --> 01:03:52,481 Ele morreu pouco depois. 639 01:03:53,167 --> 01:03:56,557 Apache Joe e alguns dos seus homens foram as �nicas testemunhas 640 01:03:57,087 --> 01:03:58,805 de que McAdoo tinha sacado primeiro. 641 01:03:59,487 --> 01:04:01,603 Eles vieram e chantagearam-me. 642 01:04:01,967 --> 01:04:05,164 Eu estava para os ajudar a roubar o comboio em Twin Buttes. 643 01:04:06,407 --> 01:04:12,755 O Johnny ouviu os planos e para salvar a minha pele, 644 01:04:13,727 --> 01:04:15,922 ele roubou primeiro o comboio. 645 01:04:16,687 --> 01:04:19,599 O Johnny cometeu um crime piedoso para... 646 01:04:20,647 --> 01:04:23,400 para tirar-me do atoleiro. 647 01:04:23,887 --> 01:04:26,276 Jim, eu entendi tudo, excepto uma coisa. 648 01:04:26,967 --> 01:04:29,322 Se um americano � morto na fronteira 649 01:04:29,767 --> 01:04:32,565 Os mexicanos notificam imediatamente. 650 01:04:34,167 --> 01:04:36,886 Eu n�o recebi nenhum relat�rio do McAdoo. 651 01:04:37,207 --> 01:04:38,845 Tens de acreditar em mim. 652 01:04:48,887 --> 01:04:50,605 � melhor atirar primeiro. 653 01:05:08,087 --> 01:05:09,440 Se n�o libertarmos o Tony, 654 01:05:10,447 --> 01:05:12,199 cuida do tio. 655 01:05:25,327 --> 01:05:26,919 A partir daqui temos que ir a p�. 656 01:05:28,567 --> 01:05:30,876 Precisamos conversar sobre a divis�o do dinheiro. 657 01:05:31,167 --> 01:05:32,919 Vamos dividir em quatro partes. 658 01:05:33,727 --> 01:05:35,877 Sabe, n�o me lembro onde o escondi. 659 01:05:36,967 --> 01:05:40,118 Quando um homem est� em perigo, lembra-se de tudo muito mais r�pido. 660 01:05:40,407 --> 01:05:42,557 Muitos t�m ca�do por estas colinas. 661 01:05:43,687 --> 01:05:46,155 Como disse, dividiremos em quatro partes. 662 01:06:24,407 --> 01:06:27,046 - S�o eles. - Quem � o outro? 663 01:06:27,407 --> 01:06:31,161 � o McAdoo, o que pensei que tinha matado. 664 01:06:32,407 --> 01:06:34,637 Pois tem outra oportunidade, pai. 665 01:06:52,127 --> 01:06:54,687 Aqui est�o, 50.000 d�lares. 666 01:07:21,967 --> 01:07:23,480 Johnny, cuidado! 667 01:07:24,207 --> 01:07:26,004 Escondam-se nas rochas! 668 01:07:48,687 --> 01:07:50,439 Apanhei-te bastardo. 669 01:08:06,007 --> 01:08:08,282 - Eles acertaram-lhe? - Foi s� no ombro. 670 01:08:27,927 --> 01:08:33,445 - Eu n�o vou ver a Calif�rnia, parceiro. - Aquele canalha. 671 01:08:34,447 --> 01:08:36,358 Vou tratar dele. 672 01:08:37,727 --> 01:08:39,206 Fique aqui, pai. 673 01:08:59,287 --> 01:09:00,720 Este sou eu, parceira. 674 01:09:05,447 --> 01:09:12,603 Xerife, eu roubei a "massa" ao Johnny. Ele queria-a devolver. 675 01:09:15,127 --> 01:09:17,880 Rusty, cuida do Johnny. 676 01:09:21,127 --> 01:09:24,403 Diz-lhe que me desculpe. 677 01:09:29,007 --> 01:09:31,646 Se me tirar estas malditas algemas eu posso ajudar. 678 01:09:37,487 --> 01:09:38,846 Onde est� o Johnny? 679 01:09:38,846 --> 01:09:40,206 Foi at� ao desfiladeiro, atr�s do Apache Joe. 680 01:11:25,767 --> 01:11:27,120 D�-me a tua arma, Jim. 681 01:11:28,287 --> 01:11:29,287 N�o. 682 01:11:30,563 --> 01:11:32,838 Se o Johnny est� vivo, eu quero v�-lo atravessar a fronteira em seguran�a. 683 01:11:33,367 --> 01:11:36,882 Se n�o estiver, eu vou atr�s do Apache Joe. 684 01:11:46,127 --> 01:11:48,482 Eu s� quero o Apache Joe. 685 01:11:52,687 --> 01:11:54,723 Faremos isso juntos, Jim. 686 01:12:10,647 --> 01:12:14,560 - Como est� o Tony? - Morreu. 687 01:12:21,927 --> 01:12:24,964 - Eu tenho o dinheiro para devolver. - E o Apache Joe? 688 01:12:25,327 --> 01:12:29,718 Ali atr�s. Estava a tentar atravessar o Rio Grande. 689 01:12:32,447 --> 01:12:35,024 Vai prender-me? 690 01:12:35,024 --> 01:12:37,601 Sabes finalmente tenho este assunto todo esclarecido. 691 01:12:38,127 --> 01:12:42,359 O Apache Joe fez muitos assaltos. Ele podia roubar o Oeste Flyer. 692 01:12:42,687 --> 01:12:45,121 Mas eu confessei. E fui eu quem fez isso. 693 01:12:45,527 --> 01:12:48,758 Sim, alguns tipos confessam crimes que n�o 694 01:12:49,007 --> 01:12:51,475 cometeram para se tornarem mais famosos e mais importantes do que s�o. 695 01:12:51,847 --> 01:12:55,886 N�o, Johnny. O meu trabalho � prender bandidos. 696 01:12:56,207 --> 01:12:58,442 Tanto quanto eu sei, os verdadeiros bandidos foram 697 01:12:58,442 --> 01:13:00,678 Apache Joe, o Catur e McAdoo. 698 01:13:01,087 --> 01:13:04,477 E est�o mortos. Eu n�o acho que o caminho de ferro tenha 699 01:13:04,847 --> 01:13:08,283 alguma coisa contra o homem que capturou o Apache Joe e recuperou o dinheiro. 700 01:13:08,567 --> 01:13:10,717 E eu pensei que n�o era humano. 701 01:13:11,007 --> 01:13:15,842 Acho que a recompensa dos 5.000 d�lares do roubo... 702 01:13:16,087 --> 01:13:19,284 esse dinheiro deve ir para a cidade que o Apache Joe colocou fogo. 703 01:13:19,647 --> 01:13:21,905 Tudo bem, mas se bem me lembro h� uma recompensa 704 01:13:21,905 --> 01:13:24,163 de 10.000 d�lares pelo Apache Joe. 705 01:13:24,527 --> 01:13:27,866 Morto ou vivo. 706 01:13:27,866 --> 01:13:31,205 S�o teus. Poder�s comprar muitas vacas para o teu rancho. 707 01:13:32,327 --> 01:13:36,923 � melhor levar a Rusty para casa. O seu pai deve estar muito preocupado. 708 01:13:48,087 --> 01:13:51,204 O Tony disse que se esqueceria da "massa" 709 01:13:51,647 --> 01:13:53,877 se as nossas vidas estivessem em perigo. 710 01:13:55,127 --> 01:13:56,526 Lembras-te? 711 01:13:59,727 --> 01:14:01,001 Sim 712 01:14:16,010 --> 01:14:21,260 F I M 58015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.