All language subtitles for GHOUL.S01E01.Out.of.the.Smokeless.Fire.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb-HI

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,583 --> 00:01:47,833 [soldier] We are scanning the ground floor, over. 2 00:01:58,083 --> 00:01:59,625 There's no one here in Sector Five. 3 00:01:59,708 --> 00:02:00,792 Over and out. 4 00:02:08,000 --> 00:02:10,625 34GMD for command, we found the sign. Over. 5 00:02:10,833 --> 00:02:12,833 [over radio] Copy 34GMD. Move ahead. 6 00:02:13,042 --> 00:02:14,125 Copy. 7 00:02:16,708 --> 00:02:23,667 SANCTUARY 8 00:02:30,625 --> 00:02:32,542 Any movement, soldier? Over. 12 00:03:31,708 --> 00:03:32,917 Sir... 13 00:03:33,208 --> 00:03:34,333 I can see someone up ahead. 14 00:03:34,875 --> 00:03:36,167 [over radio] Who is it, Captain? 15 00:03:36,750 --> 00:03:37,833 Difficult to identify. 16 00:03:42,042 --> 00:03:43,500 [shadowy figure] They are all dead. 17 00:03:44,833 --> 00:03:46,583 Everyone is dead. 18 00:03:48,667 --> 00:03:49,875 [soldier] Put your hands up. 19 00:03:50,583 --> 00:03:51,792 Put your hands up! 20 00:03:53,458 --> 00:03:55,542 Everyone is dead. 21 00:03:57,125 --> 00:03:59,000 [over radio] Is that our target, Captain? Over. 22 00:03:59,083 --> 00:04:01,542 - I don't know, sir. - [over radio] We want him alive. 23 00:04:01,625 --> 00:04:03,542 You hear me, Captain? Alive. 24 00:04:05,125 --> 00:04:06,167 Sir! 25 00:04:06,250 --> 00:04:08,250 He's hiding something in his shawl. 26 00:04:08,333 --> 00:04:09,958 - It could be a bomb, sir! - Hold! 27 00:04:10,333 --> 00:04:12,792 Everyone is dead. 28 00:04:14,250 --> 00:04:15,542 Stop. 29 00:04:15,958 --> 00:04:17,083 Stop where you are right now. 30 00:04:18,542 --> 00:04:21,417 They are all... all dead. 31 00:04:23,500 --> 00:04:24,750 Stop where you are! 32 00:04:25,125 --> 00:04:26,583 They are all dead. 33 00:04:31,125 --> 00:04:32,750 All dead. 34 00:04:33,542 --> 00:04:35,042 Hold. Hold! 35 00:04:43,292 --> 00:04:44,625 Where's Ali Saeed? 36 00:04:46,250 --> 00:04:47,458 Ali Saeed? 37 00:04:48,958 --> 00:04:51,958 There... back there. 38 00:05:19,625 --> 00:05:20,708 Target sighted. 39 00:05:21,417 --> 00:05:22,250 It's him. 40 00:05:23,542 --> 00:05:24,542 It's Ali Saeed. 41 00:05:24,625 --> 00:05:26,833 [over radio] Copy that. Proceed with caution. 42 00:05:32,750 --> 00:05:33,875 Moving in. 43 00:06:08,208 --> 00:06:09,958 [soldiers yelling] 44 00:06:12,500 --> 00:06:13,792 ক্যাপ্টেন। 45 00:06:14,833 --> 00:06:16,167 I want to ask you something. 47 00:06:18,667 --> 00:06:20,500 There's something I need to know. 48 00:06:21,125 --> 00:06:22,792 But you'll have to come closer. 50 00:06:25,417 --> 00:06:26,792 [whispers] Tell me... 51 00:06:28,625 --> 00:06:31,292 Where is... 54 00:07:27,083 --> 00:07:28,708 [man] I wish you had seen it... 55 00:07:29,375 --> 00:07:31,375 ...with your own eyes, Nida. 56 00:07:33,375 --> 00:07:36,833 They came into our neighborhood and threw us out of our homes. 57 00:07:37,042 --> 00:07:39,125 [soldier] Under the moral re-conditioning campaign 58 00:07:39,208 --> 00:07:41,167 that started on the first of May, 59 00:07:41,333 --> 00:07:43,833 all citizens are hereby ordered to surrender 60 00:07:43,917 --> 00:07:46,292 harmful and prohibited items to us. 61 00:07:46,500 --> 00:07:49,333 Strict action will be taken against those 62 00:07:49,417 --> 00:07:51,292 found not co-operating with us. 64 00:07:52,917 --> 00:07:55,500 [man] Whatever they could find, they took it all away. 65 00:07:55,750 --> 00:07:58,375 Our ancestral things, our books. 66 00:08:08,875 --> 00:08:10,625 The reason they gave us was... 67 00:08:10,958 --> 00:08:12,875 ...that this was anti-national. 68 00:08:23,583 --> 00:08:26,042 They said our books are corrupting their beliefs. 69 00:08:28,375 --> 00:08:32,250 Tell me, what are these people going to achieve by burning children's books? 70 00:08:39,292 --> 00:08:42,792 First they shut down the universities, and now the schools. 71 00:08:51,875 --> 00:08:53,208 This is seditious literature. 72 00:08:53,292 --> 00:08:55,500 What you're doing is a crime. It is treason. 73 00:08:56,042 --> 00:08:57,083 Crime? 74 00:08:57,667 --> 00:09:00,083 They raid our homes in the middle of the night. 75 00:09:00,417 --> 00:09:03,167 And they take innocent people away in the name of re-conditioning. 77 00:09:04,375 --> 00:09:06,000 And I'm committing a crime? 78 00:09:06,125 --> 00:09:07,458 You really think so? 79 00:09:09,167 --> 00:09:10,875 [woman] We haven't done anything wrong! 80 00:09:10,958 --> 00:09:12,875 [soldier] Stop it. Come on, get in that van. 81 00:09:12,958 --> 00:09:15,583 [woman] Where are you taking him? 82 00:09:22,125 --> 00:09:23,833 [man 2] Why are you punishing us like this? 83 00:09:23,917 --> 00:09:26,250 - বাবা! - থামুন! 84 00:09:26,500 --> 00:09:29,583 Let my husband go. He's innocent. Stop! 85 00:09:30,167 --> 00:09:32,333 Please. No! 86 00:09:32,917 --> 00:09:34,958 Don't do this to us. 87 00:09:43,875 --> 00:09:45,292 বাবা! 88 00:09:47,292 --> 00:09:48,958 বাবা! 89 00:09:50,208 --> 00:09:51,625 [woman] Stop! 90 00:09:52,292 --> 00:09:53,458 দয়া করুন 91 00:09:56,333 --> 00:09:58,500 The people who are taken away are not innocent people. 92 00:09:58,583 --> 00:10:02,667 The force only takes away those who are in need of re-conditioning. 93 00:10:04,083 --> 00:10:05,375 Re-conditioning. 94 00:10:07,792 --> 00:10:10,292 Nida, you are so naive that you don't... 95 00:10:10,542 --> 00:10:13,500 ...you don't see what exactly is going on in our country. 96 00:10:13,583 --> 00:10:15,833 And you seem to have gone crazy. 97 00:10:16,833 --> 00:10:18,583 The government just wants what's good for us. 98 00:10:19,708 --> 00:10:23,667 Somehow our community has always been misguided. Brainwashed. 99 00:10:24,208 --> 00:10:27,042 But you just don't seem to want to understand that. 100 00:10:29,708 --> 00:10:32,458 And what about all the things that I taught you? 101 00:10:34,125 --> 00:10:35,458 Gave you a good education. 102 00:10:35,542 --> 00:10:36,958 I gave you everything. 103 00:10:37,667 --> 00:10:38,792 Gave you morals... 104 00:10:39,792 --> 00:10:42,250 ...a good upbringing. Was that all wrong? 105 00:10:45,000 --> 00:10:46,125 I made a mistake. 106 00:10:46,250 --> 00:10:48,333 Should've gone back to the academy alone. 107 00:10:53,292 --> 00:10:54,125 নিধা.... 108 00:10:54,958 --> 00:10:56,917 - Look... - Yeah, don't worry, I'll handle it. 109 00:11:00,792 --> 00:11:01,792 থামুন। 110 00:11:06,833 --> 00:11:07,958 My. my books. 111 00:11:08,042 --> 00:11:09,042 Calm down, Abbu. 112 00:11:10,000 --> 00:11:11,792 The problem is not just the books, Nida. 113 00:11:12,417 --> 00:11:15,917 In my bag there are lecture notes for my students as well. 114 00:11:20,500 --> 00:11:22,292 You mean to say, you've been teaching stuff 115 00:11:22,375 --> 00:11:24,042 that's not part of the syllabus again? 116 00:11:24,917 --> 00:11:27,250 There's a limit to this stupidity, Abbu. 117 00:11:40,292 --> 00:11:41,500 [officer] Show me your ID. 118 00:11:55,833 --> 00:11:57,667 শাহনেওয়াজ রহিম। 119 00:11:57,750 --> 00:11:58,750 হ্যা। 120 00:11:58,833 --> 00:12:00,167 Come on, step out. 121 00:12:00,542 --> 00:12:02,667 - কেনো? - আমরা আপনার গাড়ি সার্চ করবো। 122 00:12:03,833 --> 00:12:06,083 - কিন্তু কেনো? - আব্বু। 123 00:12:11,083 --> 00:12:12,375 [Nida's father] This is... 124 00:12:12,875 --> 00:12:14,792 - ...this is religious profiling. - Abbu! 125 00:12:15,875 --> 00:12:17,208 If there is anything... 126 00:12:17,917 --> 00:12:19,500 ...that you are hiding from us, 127 00:12:19,583 --> 00:12:21,667 it'll be good for you to tell us about it right now. 128 00:12:24,333 --> 00:12:26,542 It's my right, my constitutional right, 129 00:12:26,667 --> 00:12:29,042 to go anywhere I want in this country. 130 00:12:31,083 --> 00:12:33,875 [officer] What are you hiding in the car? Weapons? 131 00:12:34,208 --> 00:12:35,292 Contraband? 132 00:12:35,458 --> 00:12:37,833 Or have you got beef in the car? Huh? 133 00:12:39,708 --> 00:12:40,708 Hold on. 134 00:12:49,208 --> 00:12:51,958 This is my father and he's dropping me back to the academy, okay? 135 00:12:52,917 --> 00:12:54,042 Ma'am, you... 136 00:12:55,042 --> 00:12:58,000 - You are from the Protection Squad? - Advanced Interrogation. 137 00:13:00,708 --> 00:13:01,792 Now let him go. 138 00:13:02,583 --> 00:13:03,833 Come on, Abbu. 139 00:13:06,875 --> 00:13:07,958 Let's go. 140 00:13:17,792 --> 00:13:20,417 দুঃখিত, ম্যাম..... দুঃখিত, স্যার। 141 00:13:21,417 --> 00:13:23,500 Hey, move aside. Let... let them go. 142 00:13:23,583 --> 00:13:24,792 Come on, hurry up. 143 00:13:45,667 --> 00:13:48,375 [man] The enemy has not yet been completely defeated. 144 00:13:51,625 --> 00:13:52,833 External powers. 145 00:13:53,708 --> 00:13:54,875 Ideologies. 146 00:13:55,500 --> 00:13:59,042 There are some people amongst us who are influenced by these things... 147 00:13:59,333 --> 00:14:00,917 ...who are spreading terrorism. 148 00:14:03,333 --> 00:14:06,708 To eliminate such traitors, the government has put in place 149 00:14:06,792 --> 00:14:08,708 some extremely tough policies. 150 00:14:08,792 --> 00:14:10,375 An example of these policies... 151 00:14:11,083 --> 00:14:12,250 ...is this academy. 152 00:14:13,375 --> 00:14:16,208 By the recent terrorist attacks on our country... 153 00:14:16,750 --> 00:14:18,833 ...we have come to realize one thing: 154 00:14:19,208 --> 00:14:20,792 That the traitors are... 155 00:14:21,917 --> 00:14:23,125 ...not outside... 156 00:14:23,833 --> 00:14:25,208 ...but they are amongst us... 157 00:14:25,917 --> 00:14:27,667 ...those who get brainwashed. 158 00:14:28,458 --> 00:14:29,917 Anyone could be a terrorist. 159 00:14:30,542 --> 00:14:31,708 আমাদের প্রতিবেশী... 160 00:14:32,625 --> 00:14:33,708 ...আমাদের বন্ধু। 161 00:14:36,875 --> 00:14:39,375 [Nida's father] Now you've seen everything with your own eyes. 162 00:14:39,458 --> 00:14:41,500 You saw it, didn't you, Nida? 163 00:14:43,583 --> 00:14:46,125 Just look at the audacity of these people. 164 00:14:46,500 --> 00:14:47,500 না! 165 00:14:48,792 --> 00:14:51,167 They will have to pay a price for this. 166 00:14:51,667 --> 00:14:53,458 They will have to pay a price. 167 00:14:53,542 --> 00:14:55,167 We will make them. We will. 168 00:14:58,542 --> 00:15:00,625 Therefore, it's your responsibility... 169 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 ...to look out for illegal activities... 170 00:15:03,458 --> 00:15:05,167 ...anything that looks suspicious, 171 00:15:05,250 --> 00:15:07,708 and report it to your seniors. That's what you are here for. 172 00:15:07,792 --> 00:15:11,167 Even if the person in question is a family member. 173 00:15:12,083 --> 00:15:14,208 From now on, your friend... 174 00:15:14,792 --> 00:15:18,042 ...your family, is only your country. 175 00:15:19,333 --> 00:15:20,458 Long live... 176 00:15:20,833 --> 00:15:22,208 [cadets]...our Motherland. 179 00:16:13,917 --> 00:16:16,458 [soldier] We've entered the target's house, over. 180 00:16:17,708 --> 00:16:18,792 নিধু... 181 00:17:06,625 --> 00:17:09,292 [Nida's father] I... I demand to know the reason... 182 00:17:09,375 --> 00:17:11,042 for which you have arrested me. 183 00:17:11,833 --> 00:17:13,250 You have to give me an answer. 184 00:17:13,333 --> 00:17:15,708 It's my right, it's my fundamental right. 185 00:17:17,792 --> 00:17:19,583 No, you don't have any rights. 186 00:17:20,208 --> 00:17:21,250 কি? 187 00:17:23,000 --> 00:17:24,083 দেখো.... 188 00:17:25,667 --> 00:17:28,250 ...I have not committed any crime. 189 00:17:30,250 --> 00:17:33,375 I'm sure there's been some kind of misunderstanding. 190 00:17:33,458 --> 00:17:35,042 There's definitely some confusion. 191 00:17:35,125 --> 00:17:36,333 Alright, just call my daughter. 192 00:17:37,708 --> 00:17:39,417 She's a member of the NPS. 193 00:17:39,875 --> 00:17:41,083 Why don't you call her? 194 00:17:41,333 --> 00:17:45,042 Phone her. The moment she's here, everything will get sorted out. 195 00:17:46,875 --> 00:17:48,292 Come on. Call her. 196 00:17:48,458 --> 00:17:49,917 You're being unfair to me. 197 00:17:50,000 --> 00:17:53,083 How can I clear this misunderstanding, this confusion? 198 00:17:54,500 --> 00:17:56,458 Sir, they will let him go soon, right? 199 00:17:57,042 --> 00:17:57,958 Yeah. 200 00:17:58,375 --> 00:18:00,375 It does take a little time though, 201 00:18:00,458 --> 00:18:02,042 ...to make an intellectual understand. 202 00:18:02,250 --> 00:18:04,625 To turn him into an ideal citizen. 203 00:18:05,250 --> 00:18:06,333 হ্যা, স্যার। 204 00:18:12,083 --> 00:18:14,708 Why don't you people understand what I'm saying! 205 00:18:14,833 --> 00:18:17,417 I'm telling you, just call my daughter. 206 00:18:17,708 --> 00:18:19,958 She'll come here and sort out everything. 209 00:18:34,333 --> 00:18:35,458 নিধা৷ 210 00:18:39,500 --> 00:18:41,750 Please listen to them and do as they say. 211 00:18:42,333 --> 00:18:46,250 - No, no, no, Nida! Just listen to me. - Abbu, you have to listen to them 212 00:18:46,333 --> 00:18:48,375 so that you can come home quickly, Abbu. 213 00:18:48,458 --> 00:18:52,500 You are making a mistake, Nida. What you are doing is wrong. 214 00:18:52,583 --> 00:18:53,667 [soldier] Take him away. 215 00:18:53,750 --> 00:18:56,333 Wait, Nidu... Nidu. 216 00:19:11,125 --> 00:19:13,958 [Nida's father] You people have stolen my daughter from me. 217 00:19:26,125 --> 00:19:27,292 নিধু! 218 00:19:41,125 --> 00:19:43,750 [man] Miss Nida Rahim, your father is doing very well 219 00:19:43,833 --> 00:19:45,417 in his re-conditioning process. 220 00:19:45,875 --> 00:19:49,250 During on-going investigations, new information has come to light 221 00:19:49,375 --> 00:19:51,542 which is of utmost importance to national security. 222 00:19:51,625 --> 00:19:53,125 And that's the reason why you are 223 00:19:53,208 --> 00:19:55,792 being taken out of your current training with immediate effect. 224 00:19:56,000 --> 00:19:58,208 One more thing, this assignment is on the orders of 225 00:19:58,292 --> 00:20:02,000 Lieutenant Colonel Sunil Dacunha, and is extremely confidential. 226 00:20:13,208 --> 00:20:15,292 Colonel Dacunha for command, over. 227 00:20:16,625 --> 00:20:18,667 [soldier] Sir, Nida Rahim is joining duty from today. 228 00:20:18,833 --> 00:20:19,833 ওভার 229 00:20:20,667 --> 00:20:22,167 And the package? Over. 230 00:20:23,042 --> 00:20:24,250 It will arrive tonight. 231 00:20:24,458 --> 00:20:25,542 Over and out. 232 00:20:25,625 --> 00:20:27,917 Chawla, get a welcome team ready for Rahim. 233 00:20:28,000 --> 00:20:29,292 - ইয়েস, ম্যাম। - না, না, না। 234 00:20:29,375 --> 00:20:30,542 No welcoming team. 235 00:20:31,125 --> 00:20:32,500 Process her as a new recruit. 236 00:20:32,750 --> 00:20:34,167 Add her to the roster. 237 00:20:34,500 --> 00:20:36,625 And familiarize her with the place first. 238 00:20:37,250 --> 00:20:38,792 She can help us with the interrogation. 239 00:20:38,917 --> 00:20:40,250 - ইয়েস, স্যার। - কি? 240 00:20:43,375 --> 00:20:47,375 Colonel, all the information that we have on this new recruit, Nida Rahim... 241 00:20:48,333 --> 00:20:49,875 ...and about her religion... 242 00:20:50,708 --> 00:20:52,833 ...wouldn't it be better to stop playing these games 243 00:20:52,917 --> 00:20:55,792 and extract as much information from her as soon as we can? 244 00:20:55,917 --> 00:20:57,958 But on what grounds do we question her loyalty? 245 00:20:59,292 --> 00:21:00,958 All her past records are clear. 246 00:21:01,500 --> 00:21:03,583 But sir, she is connected with what's going on. 247 00:21:03,667 --> 00:21:04,958 But how? 248 00:21:05,792 --> 00:21:06,917 How can we know for sure? 249 00:21:07,458 --> 00:21:08,833 We'll do it my way. 251 00:22:45,250 --> 00:22:46,333 [Nida] I'm a patriot. 252 00:22:46,458 --> 00:22:48,458 And it is my duty to defend my country. 253 00:22:48,625 --> 00:22:51,542 My mission is to crack down on the enemies of my country. 254 00:22:51,625 --> 00:22:52,792 No matter what? 255 00:22:52,875 --> 00:22:54,375 No matter what. 256 00:23:07,167 --> 00:23:09,708 Meghdoot 31 welcomes you here. Welcome. 257 00:23:09,792 --> 00:23:10,833 ধন্যবাদ, ম্যাম। 258 00:23:12,292 --> 00:23:14,000 Now come on, I'll show you around the place. 259 00:23:26,542 --> 00:23:29,792 Your religion... won't be a problem, will it? 260 00:23:33,042 --> 00:23:34,458 No. Why, ma'am? 261 00:23:35,792 --> 00:23:37,333 There happen to be a lot of Muslims 262 00:23:37,417 --> 00:23:40,250 in the groups that we are fighting against at the moment. 263 00:23:42,792 --> 00:23:44,875 These people think they're Muslim, ma'am. 264 00:23:45,667 --> 00:23:48,833 But Islam forbids the murder of innocent men, women, and children. 265 00:23:51,125 --> 00:23:54,542 These prisoners here are nothing but murderers... and terrorists. 266 00:23:57,042 --> 00:24:00,458 The Colonel says that the music keeps the work stress under control. 267 00:24:00,917 --> 00:24:05,250 So that's why music from black and white movies plays on loop day and night. 268 00:24:05,333 --> 00:24:07,833 All the windows in the cantonment are blacked out. 269 00:24:10,250 --> 00:24:13,417 So that any civilians on the outside shouldn't be able to look inside. 270 00:24:13,500 --> 00:24:16,167 And the prisoners on the inside won't be able to tell what time it is. 271 00:24:16,250 --> 00:24:19,167 But along with that, it also affects our body clock in a big way. 272 00:24:19,250 --> 00:24:21,708 So the sooner you adjust, the better it'll be for you. 273 00:24:24,875 --> 00:24:25,875 স্যার। 274 00:24:26,708 --> 00:24:28,333 This is our prison entrance. 275 00:24:28,625 --> 00:24:30,708 The only way to get in and out of the prison. 276 00:24:38,500 --> 00:24:40,542 Not very high-tech, pretty simple. 277 00:24:40,917 --> 00:24:42,833 But sometimes simple is the best. 278 00:25:00,625 --> 00:25:03,000 This facility was built soon after the First Emergency. 279 00:25:03,083 --> 00:25:04,708 To be used as a bunker in a nuclear attack. 280 00:25:05,917 --> 00:25:08,208 It's a totally self-sustaining underground city. 281 00:25:08,917 --> 00:25:10,625 But this place has never been used before. 282 00:25:11,125 --> 00:25:13,417 There's no mention of this place in government records, too. 283 00:25:13,500 --> 00:25:14,708 No information at all. 284 00:25:15,208 --> 00:25:18,375 Therefore, for our mission, this is the perfect place. 285 00:25:18,625 --> 00:25:19,708 Come. 286 00:25:24,292 --> 00:25:25,750 Currently there are five prisoners... 287 00:25:27,042 --> 00:25:28,667 ...and eleven soldiers. 288 00:25:30,667 --> 00:25:32,583 Oh sorry... twelve. 289 00:25:33,083 --> 00:25:34,625 Why are there so few prisoners? 290 00:25:34,708 --> 00:25:36,625 No permission to keep anyone in custody 291 00:25:36,708 --> 00:25:38,292 for more than three weeks. 292 00:25:39,000 --> 00:25:40,542 It's a government rule. 293 00:25:52,083 --> 00:25:53,792 Hey, speechless boy. 294 00:25:55,125 --> 00:25:56,583 Wanna eat some meat? 295 00:25:57,417 --> 00:25:58,583 Speak up! 296 00:26:04,292 --> 00:26:05,417 You broke him too soon. 297 00:26:05,500 --> 00:26:07,417 Yeah... kind of. 298 00:26:07,500 --> 00:26:09,750 Why isn't he kept in a cell like the rest of the prisoners? 299 00:26:09,833 --> 00:26:13,000 - Because he's still on the active list. - Because he hasn't opened his mouth yet. 300 00:26:20,667 --> 00:26:22,458 [Chaudhary] This bastard's name is Ahmed. 301 00:26:22,583 --> 00:26:26,417 Looks pretty harmless, but the son of a bitch's hiding something. 302 00:26:29,375 --> 00:26:30,250 [prisoner] Ma'am? 303 00:26:31,375 --> 00:26:34,292 It's cold. Can you give me a blanket? 304 00:26:55,042 --> 00:26:56,125 Come on. 305 00:26:58,125 --> 00:27:01,750 [prisoner humming] 306 00:27:05,875 --> 00:27:07,917 Our main interrogation chamber. 307 00:27:11,375 --> 00:27:15,083 Every prisoner is given a free tour of this room. You know, induction. 308 00:27:20,375 --> 00:27:22,167 Interrogating officer Mathur. 309 00:27:24,708 --> 00:27:25,833 Uh... Babloo. 310 00:27:27,083 --> 00:27:28,125 রাহিম... 311 00:27:28,542 --> 00:27:30,917 ...it's now time to meet the Colonel. Come. 312 00:28:22,375 --> 00:28:23,417 At ease. 313 00:28:24,708 --> 00:28:25,833 Have a seat. 314 00:28:26,167 --> 00:28:27,333 ধন্যবাদ, স্যার। 315 00:28:31,208 --> 00:28:32,208 So... 316 00:28:33,417 --> 00:28:34,958 ...how did you like the guided tour... 317 00:28:36,125 --> 00:28:38,292 ...with our finest interrogating officer? 318 00:28:39,583 --> 00:28:40,625 Was it nice? 319 00:28:41,625 --> 00:28:44,042 Sir, to be face to face and report to you directly 320 00:28:44,125 --> 00:28:45,917 as a commanding officer is such an honor. 321 00:28:48,875 --> 00:28:50,042 Go on, you can ask. 322 00:28:50,125 --> 00:28:51,167 স্যার। 323 00:28:52,083 --> 00:28:54,583 Look, it's my job to study human behavior, Officer. 324 00:28:55,208 --> 00:28:56,333 So don't worry. 325 00:28:56,750 --> 00:28:59,792 Sir, I still have five whole weeks of my training left to go, so... 326 00:29:00,583 --> 00:29:02,042 ...this sudden posting... 327 00:29:02,542 --> 00:29:03,542 ...কেন? স্যার। 328 00:29:05,667 --> 00:29:08,958 In the Advanced Interrogation course you are the highest scorer. 329 00:29:10,000 --> 00:29:12,625 And also consistently, the top performer of your class. 330 00:29:13,417 --> 00:29:15,625 But going beyond your duty, what you've done... 331 00:29:15,833 --> 00:29:17,583 ...the huge sacrifice that you have made 332 00:29:17,667 --> 00:29:20,542 by informing us about your father and helping us arrest him... 333 00:29:20,625 --> 00:29:23,958 ...for all civilians and officers, it's a... brave example. 334 00:29:24,792 --> 00:29:25,917 ধন্যবাদ, স্যার। 335 00:29:27,292 --> 00:29:28,667 Ali Saeed Al Yacoub? 336 00:29:28,750 --> 00:29:30,667 [Nida] The leader of the United People's Front? 337 00:29:31,208 --> 00:29:32,250 হুমম। 338 00:29:33,500 --> 00:29:34,500 He'll be here today. 339 00:29:35,250 --> 00:29:36,167 That monster. 340 00:29:36,792 --> 00:29:38,708 All these prisoners rotting here... 341 00:29:41,500 --> 00:29:43,333 ...he's their last unit member. 342 00:29:46,458 --> 00:29:47,875 আলী সায়িদ... 343 00:29:51,750 --> 00:29:52,958 Confessions. 344 00:29:54,750 --> 00:29:58,708 This is the result of our interrogation techniques and years of hard work. 345 00:29:58,833 --> 00:30:00,125 All kinds of terrorists... 346 00:30:01,250 --> 00:30:02,708 ...student protesters... 347 00:30:03,125 --> 00:30:04,833 ...opposition party leaders, 348 00:30:04,917 --> 00:30:06,542 religious fanatics. 349 00:30:10,875 --> 00:30:12,708 Dangerous anti-nationals. 350 00:30:20,333 --> 00:30:22,500 I want to see one more confession in there. 351 00:30:23,792 --> 00:30:24,708 Ali Saeed's. 352 00:30:25,125 --> 00:30:27,917 You have been posted here to get a confession out of him. 353 00:30:28,417 --> 00:30:30,167 - হ্যা স্যার। - And remember... 354 00:30:31,542 --> 00:30:34,458 ...to feel pity for him or compassion... 355 00:30:35,208 --> 00:30:36,667 ...or even to feel guilty, 356 00:30:36,875 --> 00:30:38,333 are signs of weakness. 357 00:30:38,875 --> 00:30:42,250 We are not just doing our duty, we are protecting our country. 358 00:30:43,250 --> 00:30:44,458 বুঝতে পেরেছি, স্যার। 359 00:30:46,125 --> 00:30:46,958 ভালো। 360 00:30:50,000 --> 00:30:51,417 It was very nice meeting you. 361 00:30:54,333 --> 00:30:55,333 স্যার। 362 00:30:55,417 --> 00:30:57,875 Report for duty, Rahim. Right now. 363 00:31:08,333 --> 00:31:11,208 It's really very foolish to trust this woman. 364 00:31:11,292 --> 00:31:13,750 She is a suspect and you know that, sir. 365 00:31:13,833 --> 00:31:14,917 I've already decided. 366 00:31:15,000 --> 00:31:17,583 She should be thrown behind bars with the rest of them. 367 00:31:17,667 --> 00:31:19,250 এটাই আমার চুড়ান্ত সিদ্ধান্ত... 368 00:31:19,917 --> 00:31:21,542 And now it's an order for you. 369 00:31:22,167 --> 00:31:23,375 Just go do it. 370 00:31:30,250 --> 00:31:32,417 You started pretty early today, sir? 371 00:32:12,417 --> 00:32:14,375 I just want to talk to her once, that's all. 372 00:32:14,667 --> 00:32:16,458 Please, just once. 373 00:32:17,917 --> 00:32:19,833 Prerna, why are you doing this to me? 374 00:32:20,542 --> 00:32:22,583 Listen, it's raining really hard... 375 00:32:23,250 --> 00:32:25,208 ...and I've got through with great difficulty. 376 00:32:25,708 --> 00:32:27,667 I just want to hear her voice once. 377 00:32:28,708 --> 00:32:30,042 Just for one minute. 378 00:32:31,000 --> 00:32:32,917 হ্যালো, হ্যালো? 379 00:32:49,083 --> 00:32:52,042 [reporter] In the last few years, Ali Saeed Al Yacoub 380 00:32:52,125 --> 00:32:55,708 has emerged as the most dangerous and the most powerful voice 381 00:32:55,792 --> 00:32:57,250 against our beloved government. 382 00:32:57,333 --> 00:33:01,000 The most horrific bomb blasts that have taken place in our country in the... 383 00:33:04,750 --> 00:33:06,208 Hey, just be careful. 384 00:33:06,958 --> 00:33:07,958 দুঃখিত । 385 00:33:18,792 --> 00:33:20,583 Don't you think after all that... 386 00:33:21,792 --> 00:33:23,333 ...after all that we did to Ahmed, 387 00:33:23,417 --> 00:33:26,625 if he really knew anything, he would've confessed right then and there? 388 00:33:29,167 --> 00:33:31,625 We had agreed that we wouldn't talk about this ever again. 389 00:33:31,708 --> 00:33:33,167 But I want to talk about it. 390 00:33:37,958 --> 00:33:40,042 What if his being here is a mistake, then? 391 00:33:40,208 --> 00:33:41,958 And what if he's an innocent man? 392 00:33:43,375 --> 00:33:45,583 No prisoner here is innocent. 393 00:33:46,375 --> 00:33:48,917 Their whole goddamn breed is guilty. 394 00:33:49,375 --> 00:33:51,167 All of them are fucking monsters. 395 00:33:51,500 --> 00:33:52,792 That bastard Ahmed... 396 00:33:53,500 --> 00:33:55,167 ...he's making a fool out of all of us. 397 00:33:55,250 --> 00:33:56,833 He's not a fucking mute, understand? 398 00:33:57,958 --> 00:34:00,125 He's hiding something, for sure. 399 00:34:09,167 --> 00:34:11,417 Don't let them mess with your head, alright? 400 00:34:13,292 --> 00:34:15,333 We are only doing our duty, that's it. 401 00:34:40,667 --> 00:34:43,833 [officer] Prisoner Ali Saeed is about to reach Meghdoot 31 Command, over. 402 00:34:44,458 --> 00:34:47,125 He's about 2 kilometers away. Over. 403 00:35:01,458 --> 00:35:03,625 - [alarm wails] - [Dacunha] Attention. 404 00:35:03,708 --> 00:35:05,250 A new prisoner is about to arrive. 405 00:35:05,458 --> 00:35:08,250 I need the welcome team at the main gate within 10 minutes. 406 00:35:29,125 --> 00:35:30,417 Chaudhary... 407 00:35:30,708 --> 00:35:33,250 ...Gupta... and Rahim. 408 00:35:35,000 --> 00:35:37,417 You three are going to be on first rotation, clear? 410 00:35:44,833 --> 00:35:47,417 Chaudhary, if you lose control one more time, 411 00:35:47,500 --> 00:35:50,333 you'll be court martialed straight away, do you understand? 412 00:35:50,750 --> 00:35:52,458 - I did nothing wrong. - Mmm. 413 00:36:03,792 --> 00:36:05,458 - লিম্বা। - ইয়েস, ম্যাম? 414 00:36:06,417 --> 00:36:08,167 Is everything alright with the Colonel? 415 00:36:09,292 --> 00:36:10,292 ম্যাম? 416 00:36:10,375 --> 00:36:11,958 Isn't he drinking too much these days? 417 00:36:12,042 --> 00:36:14,000 I don't think this is the right time, Ma'am. 418 00:36:14,083 --> 00:36:15,417 না। 419 00:36:16,042 --> 00:36:17,083 না। 420 00:36:17,875 --> 00:36:19,375 I was just checking, that's all. 421 00:36:21,458 --> 00:36:23,000 It wouldn't be good, would it? 422 00:36:23,208 --> 00:36:26,000 If anyone were to start having doubts about his judgement. 423 00:36:27,000 --> 00:36:29,250 Is there anybody who has doubts about his judgement? 424 00:36:30,208 --> 00:36:31,792 Back in line, Captain. 425 00:36:35,958 --> 00:36:37,667 Our work here is not easy. 426 00:36:39,708 --> 00:36:41,708 Breaks even the best of us. 427 00:36:42,833 --> 00:36:45,375 That's something our new recruit is about to find out. 428 00:36:46,917 --> 00:36:49,542 This is a trial by fire for you, isn't it, Rahim? 429 00:36:52,167 --> 00:36:54,750 This is your big opportunity to prove your loyalty. 430 00:36:55,958 --> 00:36:57,083 Dismissed! 431 00:37:02,917 --> 00:37:06,042 How can you question the Colonel's judgement in front of the whole unit? 432 00:37:07,875 --> 00:37:09,583 I'm not the only person here, Lamba, 433 00:37:09,667 --> 00:37:11,958 who's asking these kinds of questions about him. 434 00:37:13,667 --> 00:37:15,083 Are you keeping an eye on him? 435 00:37:15,167 --> 00:37:17,792 We sure as hell are, and very diligently. 436 00:37:18,833 --> 00:37:24,167 It shouldn't be like he screws up, and we have to pay the price for it. 437 00:37:47,708 --> 00:37:48,708 Ali Saeed. 438 00:37:48,958 --> 00:37:50,000 No. 439 00:37:50,500 --> 00:37:51,500 Ali Saeed. 440 00:37:51,583 --> 00:37:52,500 Impossible. 441 00:37:53,042 --> 00:37:54,208 Ali Saeed is coming. 442 00:37:54,292 --> 00:37:56,208 They'll never be able to capture him alive. 443 00:37:56,292 --> 00:37:58,917 Parthiva? Do you really think they have caught him? 444 00:37:59,167 --> 00:38:01,417 There's not a single soldier on duty down here. 445 00:38:01,708 --> 00:38:03,125 Has that ever happened? 446 00:38:03,625 --> 00:38:04,542 It's him, I know. 447 00:38:04,625 --> 00:38:06,583 Ali Saeed cannot be caught. 448 00:38:07,042 --> 00:38:10,000 It's not possible for anybody to trap someone like him. 449 00:38:10,500 --> 00:38:11,875 এটা সম্ভব। 450 00:38:12,000 --> 00:38:15,458 But only if... he himself wanted this, 451 00:38:15,583 --> 00:38:18,042 and he then planned his own capture. 452 00:38:18,125 --> 00:38:19,917 Look, all I know is that... 453 00:38:20,542 --> 00:38:22,708 ..it was that miserable son of a bitch 454 00:38:22,833 --> 00:38:24,708 who was the last person to meet him. 455 00:38:24,792 --> 00:38:26,750 Show some mercy, Rajan. 456 00:38:27,542 --> 00:38:30,833 That kid in there is going through hell right now, 457 00:38:31,000 --> 00:38:32,833 the kind that you can't even imagine. 459 00:39:42,083 --> 00:39:44,125 Sir. There's heavy flooding on the roads. 460 00:39:44,208 --> 00:39:45,750 I don't know how I'll get back. 461 00:39:47,792 --> 00:39:49,500 - সেনা, সাবধানে। - জি, স্যার। 462 00:39:49,583 --> 00:39:50,958 Come on. Give me the pen. 463 00:39:51,042 --> 00:39:54,333 Sir, he doesn't talk much, but when he starts talking, sir- 464 00:39:54,417 --> 00:39:56,000 - Open up. - ইয়েস, স্যার। 32356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.