All language subtitles for My.Hero.AcademiaтАУThe.Movie.Two.Heroes.German.DTS.5.1.DL.1080p.BluRay.x264-AST4u_ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,001 --> 00:00:46,709 USA, KALIFORNIEN 2 00:00:51,793 --> 00:00:53,126 - Ein Schurke! - Lauft weg! 3 00:00:59,168 --> 00:01:03,751 Ich nehm die zehn Millionen Dollar! Das ist ein Kinderspiel! 4 00:01:04,043 --> 00:01:05,334 Bruder! 5 00:01:11,334 --> 00:01:15,376 Das war's, ihr Schurken! 6 00:01:17,251 --> 00:01:18,834 Beende es, Cow Lady! 7 00:01:21,668 --> 00:01:22,834 Ergebt euch! 8 00:01:23,001 --> 00:01:25,293 Niemals! 9 00:01:30,959 --> 00:01:32,043 Papa! 10 00:01:32,334 --> 00:01:34,626 Ihr seid im Weg! Verschwindet! 11 00:01:47,793 --> 00:01:50,959 Jetzt ist alles gut. Und warum? 12 00:01:53,834 --> 00:01:55,668 Weil ich jetzt hier bin! 13 00:01:57,876 --> 00:02:00,918 Hey, wer zum Teufel bist du?! 14 00:02:01,626 --> 00:02:05,668 Nur ein Superheld aus Japan, der zufällig vorbeigekommen ist. 15 00:02:06,709 --> 00:02:10,751 Dann schick ich dich in einem Sarg wieder zurück nach Hause! 16 00:02:18,418 --> 00:02:20,834 Wer wollte mich zurückschicken...?! 17 00:02:21,584 --> 00:02:22,459 Huch? 18 00:02:23,001 --> 00:02:24,626 Du rennst aber schnell weg! 19 00:02:26,293 --> 00:02:28,459 Du bist zu weit gegangen, Toshi! 20 00:02:31,376 --> 00:02:33,251 Los, hinterher, Dave! 21 00:02:33,459 --> 00:02:36,459 Wie immer handelst du, ohne vorher nachzudenken! 22 00:02:51,418 --> 00:02:53,709 Bruder, ein Auto verfolgt uns! 23 00:02:54,084 --> 00:02:55,751 Verdammte Superhelden! 24 00:03:04,293 --> 00:03:05,834 Was zum Teufel?! 25 00:03:07,751 --> 00:03:11,043 Toshi, wir kommen zu spät zum College! Beeil dich! 26 00:03:11,251 --> 00:03:13,459 Das hab ich auch vor, Dave! 27 00:03:16,084 --> 00:03:18,668 Du Klette! Gib endlich auf! 28 00:03:18,959 --> 00:03:22,876 Detroit... Smash! 29 00:03:39,793 --> 00:03:41,959 Ich beende es mit der Attacke, 30 00:03:42,959 --> 00:03:45,668 die ich nach Daves Heimatstaat benannt habe! 31 00:03:46,334 --> 00:03:47,251 Los! 32 00:03:47,584 --> 00:03:49,209 California... 33 00:03:51,209 --> 00:03:54,959 Smash! 34 00:04:10,501 --> 00:04:12,043 Wer ist dieser Superheld? 35 00:04:12,293 --> 00:04:13,418 Den kenn ich nicht! 36 00:04:13,584 --> 00:04:15,376 Aber er ist so krass! 37 00:04:15,876 --> 00:04:18,334 Ein Austauschstudent aus Japan! 38 00:04:19,001 --> 00:04:21,376 Sein Heldenname ist All Might. 39 00:04:23,084 --> 00:04:24,376 All Might... 40 00:04:25,376 --> 00:04:29,584 Er ist derjenige, der eines Tages - nein, schon bald - 41 00:04:30,334 --> 00:04:33,043 zum Symbol des Friedens wird. 42 00:04:37,001 --> 00:04:38,293 Danke, Dave! 43 00:04:38,709 --> 00:04:42,251 Dank des Anzugs, den du gemacht hast, schaffen wir es noch! 44 00:04:42,418 --> 00:04:45,418 Wenn wir wieder zu spät kommen, fallen wir noch durch... 45 00:04:45,584 --> 00:04:48,709 Der SFO-Flug UA 857 wurde gekidnapped. 46 00:04:48,834 --> 00:04:50,709 - Der SFO-Flug UA 857... - Dave! 47 00:04:50,876 --> 00:04:51,709 Zu riskant! 48 00:04:56,751 --> 00:04:59,084 Du musst ihnen einfach helfen, was?! 49 00:05:01,126 --> 00:05:03,459 - Gehen wir, Dave! - Okay! 50 00:05:04,209 --> 00:05:07,751 Es ist hart, ein Superheld zu sein! 51 00:05:10,084 --> 00:05:12,418 Das Mittagessen geht heute auf mich! 52 00:05:15,084 --> 00:05:16,293 All Might. 53 00:05:16,626 --> 00:05:19,751 All Might, All Might! 54 00:05:21,459 --> 00:05:23,376 Was ist los, junger Midoriya? 55 00:05:23,543 --> 00:05:24,626 Man kann sie sehen! 56 00:05:24,793 --> 00:05:25,751 Sieh nur! 57 00:05:26,668 --> 00:05:30,793 Das ist die künstliche mobile Stadt, in der 10.000 Forscher leben: 58 00:05:30,918 --> 00:05:32,251 „I-Island“! 59 00:05:33,251 --> 00:05:37,001 Zu Beginn der Ferien dorthin zu können ist wie ein Traum! 60 00:05:37,126 --> 00:05:41,459 Wenn du dich so freust, dann hat es sich gelohnt, dich mitzunehmen. 61 00:05:42,418 --> 00:05:46,168 Ist es wirklich okay, dass ich mitkomme? 62 00:05:46,334 --> 00:05:48,251 Halt dich nicht zurück. 63 00:05:48,418 --> 00:05:51,834 Auf der Einladung stand, dass ich jemanden mitbringen kann. 64 00:05:52,334 --> 00:05:54,709 Normalerweise ist damit Familie gemeint... 65 00:05:55,293 --> 00:06:00,084 Uns verbindet etwas, das dicker ist als Blut, meinst du nicht auch? 66 00:06:00,834 --> 00:06:03,918 Uns verbindet One For All. 67 00:06:04,043 --> 00:06:05,084 Ja! 68 00:06:06,043 --> 00:06:10,293 Wir landen bald auf I-Island. 69 00:06:10,793 --> 00:06:13,293 Das wird ziemlich anstrengend. 70 00:06:13,876 --> 00:06:16,793 Wenn wir dort sind, muss ich meine... 71 00:06:17,751 --> 00:06:20,501 Muskelform durchgehend aufrechterhalten. 72 00:06:21,168 --> 00:06:23,459 Los! Zieh dich auch um, junger Midoriya! 73 00:06:23,793 --> 00:06:27,251 Du hast dein Heldenkostüm doch mit Erlaubnis der Schule dabei? 74 00:06:27,626 --> 00:06:28,751 Ja! 75 00:06:31,334 --> 00:06:33,834 Heute besitzen etwa 80 Prozent 76 00:06:33,959 --> 00:06:37,668 aller Menschen irgendeine spezielle Veranlagung. 77 00:06:38,418 --> 00:06:43,168 Der Beruf des Superhelden, der gegen Schurken kämpft und die Menschen 78 00:06:43,334 --> 00:06:46,209 aus dem Chaos rettet, steht nun im Rampenlicht. 79 00:06:50,043 --> 00:06:52,918 Jetzt ist alles gut. Und warum? 80 00:06:54,376 --> 00:06:55,959 Weil ich jetzt hier bin. 81 00:06:56,668 --> 00:06:58,668 Er ist einfach supercool! 82 00:06:59,084 --> 00:07:02,876 Ich will auch mal so werden, wenn ich meine Spezialität habe! 83 00:07:03,626 --> 00:07:05,209 Geben Sie es besser auf. 84 00:07:05,668 --> 00:07:11,209 Aber ich, Izuku Midoriya, wurde ohne Spezialität geboren. 85 00:07:11,501 --> 00:07:14,668 Ich hatte es fast aufgegeben, ein Superheld zu werden. 86 00:07:15,709 --> 00:07:19,418 Doch mein Leben änderte sich mit einem Schlag, 87 00:07:19,543 --> 00:07:22,918 als ich All Might traf, die Nummer eins aller Superhelden. 88 00:07:24,251 --> 00:07:27,168 Kann man auch ohne Spezialität Superheld sein? 89 00:07:28,001 --> 00:07:32,709 Kann auch ein Mensch ohne Spezialität... so werden wie Sie? 90 00:07:33,334 --> 00:07:36,751 Von Top-Superhelden gibt es auch Anekdoten aus ihrer Schulzeit. 91 00:07:37,334 --> 00:07:40,126 Die meisten lassen sich so zusammenfassen: 92 00:07:41,001 --> 00:07:44,751 Ihr Körper ist losgestürmt, bevor sie sich dessen bewusst waren. 93 00:07:44,876 --> 00:07:45,918 Kat-chan! 94 00:07:46,126 --> 00:07:48,001 Was machst du hier?! 95 00:07:49,751 --> 00:07:53,584 Weil du aussahst, als wolltest du gerettet werden! 96 00:07:55,376 --> 00:07:58,626 Du KANNST ein Superheld werden. 97 00:07:59,584 --> 00:08:03,001 Ich werde dir die Wahrheit erzählen, Junge. 98 00:08:04,209 --> 00:08:08,418 Meine Spezialität wird von Held zu Held weitergegeben wie ein heiliges Feuer! 99 00:08:09,251 --> 00:08:11,584 Die Fähigkeit, Macht weiterzugeben. 100 00:08:11,709 --> 00:08:14,251 Diese Spezialität habe ich übernommen. 101 00:08:15,959 --> 00:08:19,501 Sie schmückt sich mit dem Namen: „One For All“. 102 00:08:20,126 --> 00:08:23,459 One For All... 103 00:08:24,001 --> 00:08:28,543 Jemand bildet und trainiert die Kraft. Und übergibt sie dann an jemand anderen. 104 00:08:28,709 --> 00:08:30,793 Der bildet und gibt sie wiederum weiter. 105 00:08:31,834 --> 00:08:36,834 So sind hilfesuchende Stimmen und hero- ische Herzen zu einem versponnen worden: 106 00:08:37,001 --> 00:08:38,501 zu konzentrierter Macht. 107 00:08:39,043 --> 00:08:43,709 Genau. Und als Nächster bist du an der Reihe. 108 00:08:44,584 --> 00:08:48,751 Nachdem ich „One For All“ von All Might geerbt hatte, 109 00:08:49,043 --> 00:08:53,876 ging ich an die Yuei-Oberschule und kämpfte erneut für meinen Traum! 110 00:08:54,543 --> 00:08:59,334 Ich werde der stärkste Superheld, der andere mit einem Lachen rettet, 111 00:08:59,459 --> 00:09:02,376 egal welchen Schwierigkeiten er sich stellt! 112 00:09:02,543 --> 00:09:06,563 MY HERO ACADEMIA – THE MOVIE: TWO HEROES 113 00:09:06,584 --> 00:09:09,793 I-ISLAND, FLUGHAFEN - Bitte gehen Sie zur Einreisekontrolle. 114 00:09:12,459 --> 00:09:14,418 Ich habe eine Frage an dich: 115 00:09:14,584 --> 00:09:17,209 Warum hat man diese künstliche Insel gebaut? 116 00:09:17,376 --> 00:09:18,501 Also... 117 00:09:18,626 --> 00:09:22,126 Um schlaue Köpfe zu versammeln, die Spezialitäten untersuchen 118 00:09:22,293 --> 00:09:24,084 und Superhelden-Items entwickeln! 119 00:09:24,543 --> 00:09:26,209 Die Insel ist beweglich, um 120 00:09:26,334 --> 00:09:29,334 die Forscher und ihre Arbeit vor Schurken zu schützen. 121 00:09:29,459 --> 00:09:32,876 Dieses Sicherheitssystem entspricht dem von Tartarus. 122 00:09:33,001 --> 00:09:34,959 Noch kein Schurke ist eingebrochen! 123 00:09:35,084 --> 00:09:37,793 Du kennst dich mit so was echt gut aus! 124 00:09:39,251 --> 00:09:41,084 Einreisekontrolle abgeschlossen. 125 00:09:41,584 --> 00:09:46,543 Auf der derzeitigen Voraberöffnung der I-Expo zeigen wir verschiedene 126 00:09:46,959 --> 00:09:49,126 Erfindungen und Forschungsergebnisse. 127 00:09:49,293 --> 00:09:52,459 Haben Sie eine Einladung? Dann sehen Sie sich gern um! 128 00:10:01,168 --> 00:10:05,959 Hier sind so viele Menschen! Und das noch vor der offiziellen Eröffnung! 129 00:10:06,293 --> 00:10:09,043 In live ist das noch viel beeindruckender! 130 00:10:09,501 --> 00:10:13,751 Hier kann man seine Spezialität ganz nach Belieben einsetzen. 131 00:10:14,168 --> 00:10:17,293 Viele Attraktionen in den Pavillons nutzen Spezialitäten! 132 00:10:17,584 --> 00:10:18,918 Sieh dich später gern um! 133 00:10:19,084 --> 00:10:20,126 Ja! 134 00:10:20,418 --> 00:10:22,709 Mal sehen, unser Hotel ist... 135 00:10:22,876 --> 00:10:24,626 Willkommen auf der I-Expo! 136 00:10:24,918 --> 00:10:27,668 Warte! A... All Might?! 137 00:10:27,918 --> 00:10:30,543 - All Might?! - Die Nummer eins?! 138 00:10:30,709 --> 00:10:32,751 - Er ist es wirklich! - Wow! 139 00:10:33,418 --> 00:10:35,168 Darf ich um ein paar Worte bitten? 140 00:10:35,543 --> 00:10:39,668 Danke für den herzlichen Empfang! Stellt euch für Autogramme an! 141 00:10:43,959 --> 00:10:46,668 Sie haben mich echt lange aufgehalten... 142 00:10:46,834 --> 00:10:49,668 Fast wären wir zu spät für unsere Verabredung! 143 00:10:49,834 --> 00:10:50,834 Verabredung? 144 00:10:51,043 --> 00:10:55,834 Ja, ich wollte hier einen alten Freund besuchen. 145 00:10:56,001 --> 00:10:58,209 Würdest du mich bitte begleiten? 146 00:10:58,543 --> 00:11:00,709 All Mights Freund... 147 00:11:00,834 --> 00:11:02,334 Klar komm ich mit! 148 00:11:02,501 --> 00:11:06,334 Ich hab ihm nichts über One For All oder darüber erzählt, 149 00:11:06,501 --> 00:11:08,584 dass ich es an dich weitergegeben habe. 150 00:11:08,709 --> 00:11:11,126 Du sagst es nicht mal deinem besten Freund? 151 00:11:11,626 --> 00:11:15,876 Weil das Geheimnis um One For All gewisse Gefahren mit sich bringt. 152 00:11:16,209 --> 00:11:17,834 Verstehe. 153 00:11:17,959 --> 00:11:19,709 Ja, das stimmt... 154 00:11:19,834 --> 00:11:23,209 One For All muss streng geheim gehalten werden! 155 00:11:24,084 --> 00:11:29,001 Junger Midoriya, als derjenige, dem ich One For All weitergegeben habe, 156 00:11:29,168 --> 00:11:34,459 ist es dein Schicksal, irgendwann dem Bösen, All For One, entgegenzutreten. 157 00:11:35,376 --> 00:11:38,501 Genau... Und um dafür bereit zu sein, 158 00:11:38,626 --> 00:11:43,376 muss ich One For All so schnell wie möglich meistern. 159 00:11:48,793 --> 00:11:51,168 Onkel! 160 00:11:52,126 --> 00:11:54,001 Onkel Might! 161 00:11:54,168 --> 00:11:55,959 Oh, Melissa! 162 00:11:56,251 --> 00:11:59,459 Es ist so lange her! Ich bin so froh, dich zu sehen! 163 00:11:59,793 --> 00:12:02,168 Danke dir für die Einladung! 164 00:12:02,334 --> 00:12:06,168 Ich hätte dich fast nicht erkannt! Du bist jetzt eine erwachsene Frau! 165 00:12:06,501 --> 00:12:10,293 Ich bin jetzt 17 und sicherlich viel schwerer als früher, was? 166 00:12:10,459 --> 00:12:12,001 Quatsch! 167 00:12:14,501 --> 00:12:17,543 Ich bin froh, dass es dir gut geht, Onkel Might! 168 00:12:17,793 --> 00:12:21,084 - Ist sie die alte Freundin? - Ich war in meine Arbeit vertieft! 169 00:12:21,251 --> 00:12:24,459 - Sie ist so jung! Ihre Spezialität? - Schon gut! 170 00:12:24,918 --> 00:12:27,043 Ach ja, wo ist Dave? 171 00:12:28,043 --> 00:12:29,334 Im Labor! 172 00:12:29,751 --> 00:12:32,668 Nach vielen Jahren ist ihm ein Durchbruch gelungen! 173 00:12:32,793 --> 00:12:37,459 Ich habe dich zur Überraschung eingeladen, um das zu feiern! 174 00:12:37,584 --> 00:12:39,626 So ist das also! 175 00:12:39,793 --> 00:12:42,293 Was hat Dave diesmal erforscht? 176 00:12:42,584 --> 00:12:46,334 Es ist streng geheim, darum hat er nicht mal mir etwas verraten. 177 00:12:46,459 --> 00:12:48,293 Forscher haben es nicht leicht! 178 00:12:48,793 --> 00:12:52,751 Ach, junger Midoriya, das ist die Tochter meines besten Freundes! 179 00:12:53,376 --> 00:12:56,334 Ich heiße Melissa Shield! Freut mich! 180 00:12:57,209 --> 00:12:58,834 So ist das also... 181 00:12:58,959 --> 00:13:00,334 Hm? Was? 182 00:13:00,459 --> 00:13:01,501 Ach, nichts! 183 00:13:02,751 --> 00:13:04,168 F... freut mich! 184 00:13:04,626 --> 00:13:08,543 Ich bin Izuku Midoriya, erste Klasse der Superhelden-Abteilung der Yuei! 185 00:13:09,043 --> 00:13:12,334 Du gehst an die Yuei? Dann bist du Onkel Mights... 186 00:13:12,459 --> 00:13:13,918 Ja! Ich bin sein Schüler! 187 00:13:14,043 --> 00:13:15,918 Ein künftiger Superheld! 188 00:13:16,501 --> 00:13:21,543 Wahnsinn! Onkel Mights Schüler?! Du hast eine strahlende Zukunft vor dir! 189 00:13:21,709 --> 00:13:24,918 Äh, nein! Ich bin noch in Ausbildung! Äh, ich meine... 190 00:13:25,376 --> 00:13:26,793 Welche Spezialität hast du? 191 00:13:26,959 --> 00:13:28,459 E... eine verstärkende! 192 00:13:29,043 --> 00:13:32,543 Das ist cool, aber ein orthodoxes Design... 193 00:13:33,001 --> 00:13:35,334 Ich sehe keine unterstützenden Items... 194 00:13:35,501 --> 00:13:37,001 S... so nah! 195 00:13:39,668 --> 00:13:42,709 Du solltest vielleicht dein Kostüm aufbessern... 196 00:13:44,084 --> 00:13:45,959 Melissa! Lass uns gehen! 197 00:13:46,084 --> 00:13:48,584 Tut mir leid! Ich hab mich ablenken lassen! 198 00:13:49,793 --> 00:13:52,584 Lasst uns Papa schnell eine Freude machen! 199 00:13:53,334 --> 00:13:56,084 Hier lang, Onkel Might! 200 00:14:04,376 --> 00:14:06,751 Wir sind problemlos reingekommen. 201 00:14:06,876 --> 00:14:09,251 Wann kommen unsere Sachen? 202 00:14:09,376 --> 00:14:12,626 Nehmt sie um 15 Uhr an Gate 66 in Empfang. 203 00:14:12,793 --> 00:14:14,293 Alles klar. 204 00:14:25,834 --> 00:14:27,251 Professor! 205 00:14:27,751 --> 00:14:28,959 Professor David! 206 00:14:30,668 --> 00:14:33,126 Ich habe alles aufgeräumt! 207 00:14:33,251 --> 00:14:35,584 Ach so? Danke dir, Sam! 208 00:14:36,751 --> 00:14:40,126 Warum essen Sie nicht zur Abwechslung mit Ihrer Tochter zu Mittag? 209 00:14:40,293 --> 00:14:42,251 Sie ist heute wieder an der Akademie. 210 00:14:42,418 --> 00:14:44,918 Haben sie dort nicht wegen der I-Expo frei? 211 00:14:45,043 --> 00:14:47,209 Sie forscht selbständig weiter! 212 00:14:47,543 --> 00:14:50,876 Ich bin eben deine Tochter! Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm! 213 00:14:51,126 --> 00:14:52,209 Melissa! 214 00:14:52,334 --> 00:14:54,126 Guten Tag, Fräulein! 215 00:14:54,251 --> 00:14:56,126 Guten Tag, Sam! 216 00:14:56,251 --> 00:15:00,459 Ohne Sie wäre mein Vater, der sich hier verkriecht, verloren! 217 00:15:00,584 --> 00:15:02,043 Das stimmt allerdings! 218 00:15:02,834 --> 00:15:04,709 Was machst du hier? 219 00:15:04,834 --> 00:15:10,168 Zur Feier deines Forschungsdurchbruchs habe ich jemanden eingeladen! 220 00:15:10,543 --> 00:15:11,668 Wen denn...? 221 00:15:11,834 --> 00:15:13,876 Jemanden, den du liebst, Papa! 222 00:15:15,084 --> 00:15:20,209 Ich bin hier... und erzittere vor Freude über unser Wiedersehen! 223 00:15:20,876 --> 00:15:22,376 Toshi?! 224 00:15:22,543 --> 00:15:23,626 All Might?! 225 00:15:24,668 --> 00:15:26,168 De... der Echte?! 226 00:15:28,376 --> 00:15:31,126 Ich bin hier, um dich zu sehen, Dave! 227 00:15:31,626 --> 00:15:33,293 Und? Überrascht?! 228 00:15:34,251 --> 00:15:35,834 J... ja...! 229 00:15:36,959 --> 00:15:38,543 Sehr sogar! 230 00:15:39,418 --> 00:15:41,751 Wir müssen uns bei Melissa bedanken! 231 00:15:41,918 --> 00:15:43,709 Wie lang ist das jetzt her?! 232 00:15:43,834 --> 00:15:48,084 Hör auf! Wir wollen doch beide nicht daran erinnert werden, wie alt wir sind! 233 00:15:49,168 --> 00:15:50,501 Ja, stimmt! 234 00:15:51,918 --> 00:15:54,334 Ich bin so froh, dich zu sehen, Dave! 235 00:15:55,376 --> 00:15:57,459 Ich auch, dich zu sehen, All Might! 236 00:16:00,293 --> 00:16:04,751 Junger Midoriya, das hier ist mein bester Freund, David Shield! 237 00:16:04,918 --> 00:16:07,668 Ich kenne ihn! Professor David Shield! 238 00:16:07,834 --> 00:16:10,751 Für seine Forschung bekam er den Spezialitäten-Nobelpreis! 239 00:16:11,209 --> 00:16:15,543 Er war dein Partner in Amerika und was deine Kostüme anbelangt... 240 00:16:16,126 --> 00:16:17,251 „Young Age“! 241 00:16:17,668 --> 00:16:19,001 „Bronze Age“! 242 00:16:19,584 --> 00:16:20,709 „Silver Age“! 243 00:16:21,626 --> 00:16:24,584 Und „Golden Age“! 244 00:16:24,793 --> 00:16:27,334 Dieses Genie hat sie alle gemacht! 245 00:16:27,543 --> 00:16:31,001 Dass ich Sie mal kennenlernen darf...! I... ich bin überwältigt! 246 00:16:34,168 --> 00:16:36,459 Ich muss mich wohl nicht vorstellen! 247 00:16:36,626 --> 00:16:38,168 Tut mir leid, ich...! 248 00:16:38,334 --> 00:16:39,876 Ach was, schon gut! 249 00:16:44,168 --> 00:16:46,293 Wir zwei haben uns lange nicht gesehen! 250 00:16:46,918 --> 00:16:49,334 Würdet ihr uns eine Weile allein lassen? 251 00:16:49,626 --> 00:16:50,918 N... natürlich! 252 00:16:51,043 --> 00:16:55,126 Melissa, führ Izuku doch etwas auf der I-Expo herum! 253 00:16:55,293 --> 00:16:56,751 Alles klar, Papa! 254 00:16:56,876 --> 00:16:57,959 Wirklich? 255 00:16:58,418 --> 00:17:01,626 Es ehrt mich, einen künftigen Helden zu begleiten! 256 00:17:01,751 --> 00:17:04,751 - Gehen wir! - Ja! Vielen Dank! 257 00:17:06,209 --> 00:17:09,543 Sam... Du kannst auch Schluss machen. 258 00:17:11,376 --> 00:17:13,543 Wie darf ich dich nennen? 259 00:17:13,709 --> 00:17:15,959 Midoriya? Izuku? 260 00:17:16,126 --> 00:17:17,209 Nenn mich... 261 00:17:19,793 --> 00:17:21,084 bitte Deku. 262 00:17:21,501 --> 00:17:24,959 „Deku“? Ein seltsamer Spitzname. 263 00:17:25,084 --> 00:17:27,084 Nenn mich einfach Melissa! 264 00:17:27,584 --> 00:17:29,084 Auf Wiedersehen! 265 00:17:31,293 --> 00:17:33,209 Hey! Alles okay, Toshi? 266 00:17:34,501 --> 00:17:35,751 Danke... 267 00:17:35,876 --> 00:17:39,043 Ich kann die Muskelform nur für kurze Zeit beibehalten... 268 00:17:39,418 --> 00:17:41,543 Durch deine Mails wusste ich Bescheid... 269 00:17:41,668 --> 00:17:43,709 Aber dass es so schlimm geworden ist... 270 00:17:50,793 --> 00:17:52,459 Das ist so toll! 271 00:17:52,959 --> 00:17:56,418 Das sieht alles gar nicht nach einer künstlichen Insel aus! 272 00:17:57,043 --> 00:17:59,793 Hier gibt es alles, was eine Großstadt braucht. 273 00:18:00,084 --> 00:18:02,168 Wir können nur nicht verreisen. 274 00:18:02,293 --> 00:18:03,876 Ach so? 275 00:18:04,001 --> 00:18:08,501 Weil die Forscher und ihre Familien zur Verschwiegenheit verpflichtet sind. 276 00:18:08,876 --> 00:18:09,876 Wow! 277 00:18:11,126 --> 00:18:13,834 Das ist der Monster-Superheld: Godzillo! 278 00:18:14,209 --> 00:18:16,251 Ich seh ihn zum ersten Mal live! 279 00:18:16,418 --> 00:18:18,084 Seine Spezialität ist krass! 280 00:18:18,293 --> 00:18:21,459 Sponsoren müssen ihn eingeladen haben! 281 00:18:22,043 --> 00:18:27,084 Es gibt jede Menge Veranstaltungen, wie Werbekampagnen und Autogrammstunden! 282 00:18:27,209 --> 00:18:28,959 Die I-Expo ist echt cool! 283 00:18:29,293 --> 00:18:31,959 Heute Nacht gibt's auch eine Business-Party! 284 00:18:32,084 --> 00:18:35,709 Aber da wirst du ja auch dabei sein, oder? 285 00:18:35,834 --> 00:18:37,959 Immerhin bist du mit Onkel Might hier. 286 00:18:38,334 --> 00:18:43,251 Hat er mir deswegen aufgetragen, formelle Kleidung mitzubringen? 287 00:18:43,418 --> 00:18:47,209 Deku! Diesen Pavillon solltest du dir unbedingt ansehen! 288 00:18:48,251 --> 00:18:51,501 So viele neue Heldenitems! 289 00:18:51,793 --> 00:18:53,001 Sieh mal, Deku! 290 00:18:53,543 --> 00:18:58,126 Dieser Multifunktionsbeagle kann sowohl fliegen als auch tauchen! 291 00:18:58,251 --> 00:18:59,376 Wow! 292 00:18:59,543 --> 00:19:03,834 Mit diesem Tauchanzug kann man bis zu 7.000 Meter unter Wasser! 293 00:19:04,001 --> 00:19:05,126 Das ist tief! 294 00:19:05,459 --> 00:19:09,501 Dieser Helm ist mit 36 verschiedenen Sensoren ausgestattet! 295 00:19:09,626 --> 00:19:11,084 Ich sehe zu viel! 296 00:19:12,168 --> 00:19:17,334 Die meisten Sachen hier basieren auf Papas Patenten! 297 00:19:17,709 --> 00:19:20,084 Wow, das ist echt irre! 298 00:19:20,251 --> 00:19:26,084 Jedes dieser Items hier hilft Superhelden auf der ganzen Welt! 299 00:19:27,209 --> 00:19:29,959 Du bewunderst deinen Vater, was? 300 00:19:30,959 --> 00:19:33,751 Ich möchte so eine Forscherin werden wie er! 301 00:19:35,001 --> 00:19:38,834 Ach ja, du gehst ja auf die hiesige Akademie, oder? 302 00:19:38,959 --> 00:19:40,876 Ja, ich bin jetzt im dritten Jahr! 303 00:19:41,043 --> 00:19:46,334 Jeder Forscher der Welt will auf die Akademie von I-Island! 304 00:19:46,876 --> 00:19:49,001 Ich bin noch lange nicht gut! 305 00:19:49,918 --> 00:19:52,126 Ich muss noch sehr viel lernen! 306 00:19:54,126 --> 00:19:58,876 Ich muss mich auch mehr anstrengen, um so zu werden wie All Might! 307 00:20:00,376 --> 00:20:03,709 Du liebst Onkel Might ja richtig, Deku! 308 00:20:03,834 --> 00:20:06,793 Dein Enthusiasmus vorhin hat mich echt überrascht! 309 00:20:06,918 --> 00:20:10,084 Tut mir leid, das ist eine Angewohnheit... 310 00:20:11,251 --> 00:20:13,293 Du scheinst Spaß zu haben, Deku. 311 00:20:14,168 --> 00:20:16,918 O... O... Ochako?! Was machst du denn hier?! 312 00:20:17,459 --> 00:20:19,959 - Du scheinst Spaß zu haben! - Und noch mal! 313 00:20:20,084 --> 00:20:21,501 Ähem. 314 00:20:21,793 --> 00:20:23,168 Momo?! 315 00:20:23,293 --> 00:20:25,459 Du schienst dich sehr zu amüsieren! 316 00:20:25,584 --> 00:20:27,834 Izuku! Ich hab's gehört! 317 00:20:27,959 --> 00:20:30,501 Kyokas Earphone Jack ist Furcht erregend! 318 00:20:30,959 --> 00:20:32,084 Deine Freunde? 319 00:20:32,209 --> 00:20:36,376 Meine Klassenkameradinnen! Ich glaub, sie missverstehen hier was... 320 00:20:36,584 --> 00:20:40,918 A... also, Melissa zeigt mir nur alles hier auf der I-Expo! 321 00:20:41,084 --> 00:20:44,126 Genau! Mein Papa und Onkel Might sind...! 322 00:20:44,793 --> 00:20:49,251 Sag ihnen bitte nicht, dass ich mit All Might hier bin! 323 00:20:49,418 --> 00:20:50,626 - Starr... - Warum? 324 00:20:50,751 --> 00:20:52,751 Das hat seine Gründe... 325 00:20:53,251 --> 00:20:54,751 Na gut! 326 00:20:56,001 --> 00:20:58,418 Wollen wir uns in ein Café setzen? 327 00:21:01,751 --> 00:21:05,376 Ihr habt also alle schon mal mit Profihelden zusammengearbeitet? 328 00:21:05,668 --> 00:21:08,084 Das waren bloß Training und Patrouillen! 329 00:21:08,209 --> 00:21:11,918 Ich war in einen Vorfall verwickelt, habe aber nur Leute evakuiert. 330 00:21:12,043 --> 00:21:13,626 Das ist trotzdem toll! 331 00:21:13,751 --> 00:21:16,959 Und ich bin irgendwie in einer TV-Werbung gelandet... 332 00:21:17,126 --> 00:21:19,918 Das schafft nicht jeder! Wundervoll! 333 00:21:20,626 --> 00:21:24,543 Morgen wollen wir uns die Ausstellung der Akademie ansehen! 334 00:21:24,668 --> 00:21:26,251 - Ich freu mich! - Zum Glück... 335 00:21:26,418 --> 00:21:28,334 - Stellst du auch aus? - ...hat sich das geklärt! 336 00:21:28,459 --> 00:21:29,501 Na klar! 337 00:21:29,626 --> 00:21:31,209 Bitte sehr! 338 00:21:31,376 --> 00:21:32,501 Diese Stimme... 339 00:21:32,876 --> 00:21:34,209 D... Denki! 340 00:21:34,334 --> 00:21:36,293 Und Minoru?! 341 00:21:36,584 --> 00:21:38,001 Was macht ihr hier? 342 00:21:38,168 --> 00:21:39,459 Wir haben uns beworben, 343 00:21:39,626 --> 00:21:43,001 weil sie Aushilfen für die Expo gesucht haben! Nicht wahr? 344 00:21:43,168 --> 00:21:46,918 In der Pause sehen wir uns die Expo an und wir werden bezahlt! 345 00:21:47,043 --> 00:21:52,251 Und vielleicht treffen wir hier auch ein paar süße Mädchen! 346 00:21:52,376 --> 00:21:55,209 He, Izuku! Woher kennst du diese Schönheit?! 347 00:21:55,334 --> 00:21:56,959 Stell uns vor! 348 00:21:57,084 --> 00:21:58,126 Äh, also... 349 00:21:58,251 --> 00:21:59,793 Sind die auch an der Yuei? 350 00:22:00,334 --> 00:22:01,376 Oh ja! 351 00:22:01,501 --> 00:22:02,793 Wir werden Superhelden! 352 00:22:03,043 --> 00:22:04,709 Was quasselt ihr da rum?! 353 00:22:04,834 --> 00:22:08,251 Arbeitet gefälligst auch für euer Geld! 354 00:22:09,418 --> 00:22:11,793 - T... Tenya...?! - Du bist auch hier?! 355 00:22:12,084 --> 00:22:16,793 Ich komme aus einer Superheldenfamilie. Wir wurden zur I-Expo eingeladen. 356 00:22:17,209 --> 00:22:20,293 Aber meine Familie hat zu tun, also bin ich allein hier. 357 00:22:20,418 --> 00:22:23,084 Du auch, Tenya? Ich bin auch hier, 358 00:22:23,251 --> 00:22:26,834 weil mein Vater als Eigentümer von Aktien der I-Expo-Sponsoren 359 00:22:26,959 --> 00:22:28,751 Einladungen erhalten hat. 360 00:22:28,876 --> 00:22:32,418 Und weil Yaomomo noch zwei Einladungen über hatte... 361 00:22:33,043 --> 00:22:36,584 Keiner beschwert sich! Stein, Schere, Papier! 362 00:22:36,876 --> 00:22:39,084 Verdammt! 363 00:22:39,209 --> 00:22:41,126 Wir haben ausgelost 364 00:22:41,459 --> 00:22:43,876 und wir zwei haben gewonnen! 365 00:22:44,043 --> 00:22:47,251 Ja! Die anderen Mädchen sind aber auch hier auf der Insel! 366 00:22:47,543 --> 00:22:48,668 Ach so? 367 00:22:48,793 --> 00:22:52,918 Morgen nach der offiziellen Eröffnung wollen wir alle zusammen rumgehen! 368 00:22:53,209 --> 00:22:55,918 Soll ich euch herumführen? 369 00:22:56,084 --> 00:22:57,918 - Würdest du? - Klar! 370 00:22:58,084 --> 00:23:01,418 - Juhuu! - N... nehmt uns bitte mit! 371 00:23:01,543 --> 00:23:03,209 W... was war das?! 372 00:23:07,001 --> 00:23:09,334 Benötigte Zeit: 33 Sekunden! 373 00:23:09,626 --> 00:23:11,084 Achter Platz! 374 00:23:11,251 --> 00:23:12,709 Eijiro?! 375 00:23:13,084 --> 00:23:14,918 Deku, ist er auch...? 376 00:23:15,043 --> 00:23:17,043 Ja, ein Klassenkamerad! 377 00:23:17,168 --> 00:23:20,043 Der nächste Herausforderer ist...! 378 00:23:20,168 --> 00:23:22,418 Ka... Kat-chan?! 379 00:23:22,543 --> 00:23:24,834 Schurken greifen an! 380 00:23:24,959 --> 00:23:26,959 Fertig... Los! 381 00:23:33,501 --> 00:23:35,001 Stirb! 382 00:23:35,501 --> 00:23:36,543 „Stirb“? 383 00:23:37,501 --> 00:23:41,584 Beeindruckend! Er hat nur 15 Sekunden benötigt und ist auf Platz eins! 384 00:23:44,501 --> 00:23:47,251 Nanu? Ist das nicht Izuku? 385 00:23:51,543 --> 00:23:55,793 - Was machst du hier?! - H... hör auf, Kat-chan! 386 00:23:55,918 --> 00:23:57,834 - Leute sehen zu... - Na und?! 387 00:23:58,001 --> 00:23:59,209 Hör auf, Katsuki! 388 00:23:59,584 --> 00:24:01,418 Warum ist er wütend? 389 00:24:01,584 --> 00:24:02,918 Der ist immer so... 390 00:24:03,084 --> 00:24:05,001 Das nennt sich männliche Rivalität. 391 00:24:05,626 --> 00:24:08,584 Eijiro, wurdet ihr auch auf die I-Expo eingeladen? 392 00:24:08,709 --> 00:24:13,001 Nein, nur Katsuki wurde eingeladen, weil er das Yuei-Sportfest gewonnen hat. 393 00:24:13,126 --> 00:24:14,584 Ich bin einfach mitgekommen! 394 00:24:14,876 --> 00:24:17,459 Wollt ihr es auch ausprobieren? 395 00:24:17,626 --> 00:24:19,043 Das wär zwecklos! 396 00:24:19,209 --> 00:24:21,168 Ich werd eh besser sein als ihr! 397 00:24:21,459 --> 00:24:22,959 Ja, du hast recht! Absolut! 398 00:24:23,251 --> 00:24:26,001 Das weiß man erst, wenn man es probiert hat... 399 00:24:26,126 --> 00:24:28,418 Ja, du hast recht! Moment...! 400 00:24:28,543 --> 00:24:33,793 Dann mach doch deine erbärmlichen Resultate hier, du Scheißnerd! 401 00:24:33,959 --> 00:24:35,543 O... okay...! 402 00:24:36,168 --> 00:24:39,501 Also, ein neuer Herausforderer hat sich spontan gemeldet! 403 00:24:39,793 --> 00:24:42,751 Welchen Rekord wird er wohl aufstellen?! 404 00:24:43,543 --> 00:24:45,876 Wenn ich es schon mache, dann richtig! 405 00:24:46,668 --> 00:24:48,293 One For All... 406 00:24:49,001 --> 00:24:50,543 Full Cowl! 407 00:24:52,168 --> 00:24:53,376 Schurken greifen an! 408 00:24:53,501 --> 00:24:55,293 Fertig... Los! 409 00:24:57,543 --> 00:24:59,293 Um Verletzungen zu vermeiden, 410 00:24:59,793 --> 00:25:01,959 nutze ich nur fünf Prozent Kraft! 411 00:25:10,209 --> 00:25:13,876 Wahnsinn! 16 Sekunden und damit zweiter Platz! 412 00:25:16,626 --> 00:25:20,084 Diese Schnellkraft...! Und erst die Zerstörungskraft...! 413 00:25:21,084 --> 00:25:23,043 Wie bei Onkel Might... 414 00:25:24,376 --> 00:25:25,418 Aber... 415 00:25:26,793 --> 00:25:27,876 Das war knapp! 416 00:25:28,001 --> 00:25:29,668 Aber beeindruckend, Izuku! 417 00:25:29,834 --> 00:25:32,543 Dass ich so nah an Kat-chans Zeit ra...! 418 00:25:32,668 --> 00:25:36,501 Unmöglich! Ich mach's noch mal und puste dich weg! 419 00:25:37,584 --> 00:25:39,501 Wow! Wow! Wow! 420 00:25:39,918 --> 00:25:42,168 Vi... vierzehn Sekunden! 421 00:25:42,293 --> 00:25:45,168 Ein neuer Spitzenreiter! 422 00:25:45,668 --> 00:25:46,918 Shoto! 423 00:25:47,084 --> 00:25:49,084 - Noch ein Klassenkamerad? - Ja! 424 00:25:49,418 --> 00:25:51,209 Ihr seid der Wahnsinn! 425 00:25:51,376 --> 00:25:53,126 Die Superhelden der Zukunft! 426 00:25:53,251 --> 00:25:54,584 Ach was...! 427 00:25:55,293 --> 00:25:58,709 - Mistkerl! Du halbe Portion! - Katsuki. 428 00:25:58,834 --> 00:26:01,668 Kommst plötzlich her und machst auf cool, was?! 429 00:26:01,793 --> 00:26:03,126 Sind die anderen auch hier? 430 00:26:03,251 --> 00:26:04,668 Ignorier mich nicht! 431 00:26:04,793 --> 00:26:07,543 Was machst du hier überhaupt?! 432 00:26:07,668 --> 00:26:09,668 Ich vertrete meinen Vater. 433 00:26:09,834 --> 00:26:11,334 Ähm, der Nächste wartet... 434 00:26:11,459 --> 00:26:13,376 Klappe! Ich bin der Nächste! 435 00:26:13,501 --> 00:26:17,209 Haltet ihn auf! Die Welt erfährt noch unsere peinlichen Geheimnisse! 436 00:26:17,376 --> 00:26:18,501 - J... ja! - Stimmt! 437 00:26:18,959 --> 00:26:20,584 Beruhige dich, Kat-chan! 438 00:26:21,084 --> 00:26:22,376 Ah, tut mir leid! 439 00:26:23,501 --> 00:26:26,209 Ihr habt viel Spaß an der Yuei, was? 440 00:26:26,459 --> 00:26:29,876 Es wird immerhin nicht langweilig... 441 00:26:30,043 --> 00:26:31,834 Ja, allerdings... 442 00:26:39,418 --> 00:26:41,584 Ich habe die Ware erhalten. 443 00:26:43,334 --> 00:26:45,459 Was? All Might? 444 00:26:47,126 --> 00:26:50,293 Keine Sorge, wir kümmern uns darum. 445 00:26:52,709 --> 00:26:55,418 All Might ist also auf der Insel... 446 00:27:12,251 --> 00:27:14,251 Was ist hier los, Toshi? 447 00:27:14,793 --> 00:27:18,126 Warum sind deine Spezialitätswerte derart im Keller?! 448 00:27:18,501 --> 00:27:23,834 Auch wenn du im Kampf mit All For One so verwundet wurdest, ist das abnormal! 449 00:27:24,418 --> 00:27:27,501 Was ist mit deinem Körper passiert?! 450 00:27:29,543 --> 00:27:33,751 Nach so vielen Jahren als Superheld macht der Körper nicht mehr mit. 451 00:27:35,043 --> 00:27:37,376 Ich kann ihm nichts von One For All sagen, 452 00:27:37,793 --> 00:27:43,543 sonst werden er und Melissa in den Kampf gegen All For One verwickelt. 453 00:27:44,918 --> 00:27:48,043 Wir verlieren noch das Symbol des Friedens... 454 00:27:48,959 --> 00:27:55,001 Japans Kriminalitätsrate bleibt nur dank dir stabil bei sechs Prozent. 455 00:27:55,168 --> 00:27:58,501 In anderen Ländern liegt sie bei 20 Prozent... 456 00:28:00,376 --> 00:28:04,334 Ich habe mir so oft gewünscht, dass du in Amerika geblieben wärst... 457 00:28:07,626 --> 00:28:10,543 Sei nicht so pessimistisch. 458 00:28:10,709 --> 00:28:12,876 Wir haben viele gute Profi-Superhelden 459 00:28:13,043 --> 00:28:16,251 und Leute, die sie unterstützen, genau wie du! 460 00:28:16,834 --> 00:28:20,168 Ein paar Stunden am Tag kann ich immer noch All Might sein...! 461 00:28:20,334 --> 00:28:21,376 Aber... 462 00:28:22,168 --> 00:28:26,918 Es könnte wieder so ein Schurke auftauchen wie All For One... 463 00:28:27,626 --> 00:28:28,709 Dave. 464 00:28:29,918 --> 00:28:34,918 Auch für diesen Fall habe ich nicht vor, als Symbol des Friedens zurückzutreten. 465 00:28:36,043 --> 00:28:38,751 Außerdem gibt es noch Hoffnung... 466 00:28:40,751 --> 00:28:42,751 Dass der Wille von One For All 467 00:28:43,293 --> 00:28:45,209 und das Symbol des Friedens... 468 00:28:46,209 --> 00:28:48,918 von der nächsten Generation fortgeführt werden! 469 00:28:53,251 --> 00:28:56,459 Es ist nun 18 Uhr und wir schließen für heute. 470 00:28:57,501 --> 00:28:59,959 Vielen Dank für Ihren Besuch! 471 00:29:02,709 --> 00:29:05,501 Wenn wir schon vor der Eröffnung so beschäftigt sind, 472 00:29:05,668 --> 00:29:08,001 wie wird es dann erst ab morgen...? 473 00:29:08,168 --> 00:29:10,209 Hör auf! Ich will nicht dran denken! 474 00:29:10,543 --> 00:29:12,501 Minoru, Denki! 475 00:29:13,293 --> 00:29:14,418 Ihr habt's geschafft! 476 00:29:14,543 --> 00:29:16,418 Ihr habt hart gearbeitet! 477 00:29:17,709 --> 00:29:18,751 Was ist das? 478 00:29:19,126 --> 00:29:21,793 Einladungen zur Empfangsparty! 479 00:29:22,626 --> 00:29:24,626 - Zur Party...? - Für uns...? 480 00:29:24,876 --> 00:29:26,918 Die hat Melissa euch besorgt! 481 00:29:27,084 --> 00:29:28,668 Für einen schönen Abschluss! 482 00:29:29,209 --> 00:29:32,084 Ich hatte welche über. Benutzt sie ruhig. 483 00:29:32,376 --> 00:29:33,751 Denki... 484 00:29:33,876 --> 00:29:35,459 Minoru... 485 00:29:35,751 --> 00:29:38,834 Die harte Arbeit hat sich ausgezahlt! 486 00:29:39,376 --> 00:29:42,834 Auf der Party werden auch viele Profihelden anwesend sein! 487 00:29:43,126 --> 00:29:45,168 Wir dürfen der Yuei keine Schande machen! 488 00:29:45,334 --> 00:29:48,376 Am besten gehen wir zusammen in formeller Kleidung hin! 489 00:29:48,709 --> 00:29:52,709 Treffpunkt ist 18:30 Uhr in der siebten Lobby des Central Towers! 490 00:29:52,876 --> 00:29:53,959 Seid pünktlich! 491 00:29:54,376 --> 00:29:57,543 Ich gebe Shoto und Katsuki Bescheid! 492 00:29:57,918 --> 00:29:59,293 Bis später! 493 00:30:00,751 --> 00:30:03,168 Tenya gibt Vollgas! 494 00:30:04,168 --> 00:30:05,584 Bis gleich! 495 00:30:05,751 --> 00:30:06,876 Ja! 496 00:30:07,376 --> 00:30:08,543 Deku. 497 00:30:09,584 --> 00:30:12,376 Würdest du mich kurz begleiten? 498 00:30:13,293 --> 00:30:15,543 Warum sollte ich zu dieser Party?! 499 00:30:15,751 --> 00:30:19,459 Ich hör mir doch keine Reden an, zu denen ich applaudieren soll! 500 00:30:19,668 --> 00:30:20,751 So ein Stuss! 501 00:30:20,876 --> 00:30:23,084 Es soll ein luxuriöses Büfett geben! 502 00:30:23,251 --> 00:30:26,001 Ich hab keine formelle Kleidung dabei. 503 00:30:26,126 --> 00:30:27,876 Dachte ich mir schon... 504 00:30:28,376 --> 00:30:30,209 und hab dir welche mitgebracht! 505 00:30:30,376 --> 00:30:32,751 Du bist zu gut vorbereitet, Stachelbirne! 506 00:30:37,418 --> 00:30:39,209 Bis später, Dave! 507 00:30:40,168 --> 00:30:41,751 Wir sehen uns bei der Party! 508 00:30:42,043 --> 00:30:43,168 Okay. 509 00:30:45,793 --> 00:30:46,959 Toshi! 510 00:30:48,543 --> 00:30:49,584 Was ist? 511 00:30:49,876 --> 00:30:51,334 Ach, nichts... 512 00:30:53,543 --> 00:30:54,834 Bis dann! 513 00:31:08,584 --> 00:31:09,876 Ein Unfall?! 514 00:31:10,043 --> 00:31:11,668 Da sind noch welche drin! 515 00:31:28,793 --> 00:31:29,751 Danke! 516 00:31:30,209 --> 00:31:33,001 Ich bin David Shield. Und du? 517 00:31:33,126 --> 00:31:36,459 Ich bin All Might, ein Student, der Superheld werden möchte! 518 00:31:37,709 --> 00:31:41,084 Dieses Kostüm aus dem neuesten Material ist nur für dich! 519 00:31:41,376 --> 00:31:43,668 Das sollte einiges aushalten! 520 00:31:43,793 --> 00:31:44,834 Das ist toll! 521 00:32:06,834 --> 00:32:08,459 Das Friedenssymbol? 522 00:32:09,126 --> 00:32:12,876 Mein Ziel ist es, eine Welt zu schaffen, in der jeder fröhlich leben kann. 523 00:32:13,793 --> 00:32:17,793 Ich will das Friedenssymbol werden, das diese Welt unaufhaltsam erleuchtet. 524 00:32:31,209 --> 00:32:34,709 Die fünf Wachen sind gefesselt. Alles läuft nach Plan. 525 00:32:35,209 --> 00:32:37,209 Das Sicherheitssystem ist noch an. 526 00:32:37,376 --> 00:32:39,084 Lasst sie gefesselt, aber am Leben! 527 00:32:39,209 --> 00:32:41,459 Jawohl. Wir fangen jetzt an. 528 00:32:42,251 --> 00:32:43,668 Läuft wie am Schnürchen! 529 00:32:47,418 --> 00:32:48,834 Wir starten jetzt auch! 530 00:32:54,709 --> 00:32:57,418 Das hier ist die Akademie, auf die ich gehe. 531 00:32:57,709 --> 00:33:01,043 Und das hier ist das Labor, das ich nutze. 532 00:33:03,293 --> 00:33:04,793 Ist etwas unordentlich. 533 00:33:06,043 --> 00:33:07,459 Wie man es sich vorstellt! 534 00:33:08,293 --> 00:33:10,584 An so einem Ort forschen zu dürfen... 535 00:33:12,376 --> 00:33:15,459 Melissa, du bist wirklich überragend, was? 536 00:33:15,584 --> 00:33:19,959 Ehrlich gesagt waren meine Noten gar nicht so gut. 537 00:33:20,126 --> 00:33:22,209 Deshalb habe ich fleißig gelernt. 538 00:33:22,793 --> 00:33:25,251 Ich wollte unbedingt eine Heldin werden. 539 00:33:26,126 --> 00:33:27,584 Eine Profiheldin? 540 00:33:27,709 --> 00:33:30,584 Nein, das hatte ich schnell aufgegeben. 541 00:33:30,751 --> 00:33:32,584 Ich bin nämlich ein Normalo. 542 00:33:34,376 --> 00:33:35,543 Ein Normalo...? 543 00:33:36,334 --> 00:33:41,293 Als ich fünf Jahre alt war, wurde ich von einem Arzt untersucht. 544 00:33:41,459 --> 00:33:45,293 Da erhielt ich die Diagnose, keine Spezialität zu besitzen. 545 00:33:45,459 --> 00:33:47,418 Genau wie bei mir... 546 00:33:48,209 --> 00:33:49,876 Mama... 547 00:33:50,001 --> 00:33:54,126 Egal aus welchen Schwierigkeiten, er rettet alle mit einem Lachen. 548 00:33:54,751 --> 00:33:58,209 Kann ich... auch mal so werden? 549 00:33:58,959 --> 00:34:00,418 Es tut mir so leid, Izuku!! 550 00:34:00,834 --> 00:34:03,584 Es tut mir so leid... Es tut mir so leid... 551 00:34:04,334 --> 00:34:07,251 T... tut mir leid, ich... Also... 552 00:34:08,168 --> 00:34:09,209 Was hast du? 553 00:34:10,251 --> 00:34:13,251 Na ja... Gesagt zu bekommen, dass einem etwas fehlt, 554 00:34:13,418 --> 00:34:16,876 das alle anderen wie selbstverständlich besitzen... 555 00:34:18,043 --> 00:34:20,251 Das war natürlich ein Schock. 556 00:34:20,418 --> 00:34:24,001 Aber ich hatte ja ein Ziel in greifbarer Nähe. 557 00:34:24,793 --> 00:34:26,084 Ein Ziel? 558 00:34:26,876 --> 00:34:28,084 Mein Papa. 559 00:34:29,001 --> 00:34:32,251 Mein Vater konnte mit seiner Spezialität kein Held werden, 560 00:34:32,418 --> 00:34:36,459 aber mit der Macht der Wissenschaft unterstützt er Helden wie Onkel Might. 561 00:34:36,626 --> 00:34:40,084 Er kämpft ebenfalls für den Frieden, wenn auch nur indirekt. 562 00:34:41,001 --> 00:34:43,459 Jemand, der Superhelden beisteht? 563 00:34:43,626 --> 00:34:44,584 Richtig. 564 00:34:45,001 --> 00:34:48,334 Auf diese Art will ich auch eine Superheldin werden. 565 00:34:50,709 --> 00:34:55,376 Weißt du, dieses Support-Item habe ich mit Gedanken an Onkel Might angefertigt. 566 00:34:55,668 --> 00:34:57,043 All Might? 567 00:34:59,251 --> 00:35:01,209 Drück mal auf den Knopf. 568 00:35:08,668 --> 00:35:09,751 Das ist ja...! 569 00:35:09,918 --> 00:35:12,668 Ich denke, „Full Gauntlet“ wäre ein guter Name. 570 00:35:15,543 --> 00:35:17,543 Als ich dich zum ersten Mal sah, 571 00:35:18,251 --> 00:35:20,043 fielen mir die Narben auf. 572 00:35:21,043 --> 00:35:26,168 Und bei der Showeinlage kam es mir vor, als würdest du deine Spezialität zügeln. 573 00:35:26,584 --> 00:35:28,251 Da kam mir der Gedanke, dass 574 00:35:28,418 --> 00:35:32,668 dein Körper vielleicht nicht mit deiner zu starken Spezialität mithalten kann. 575 00:35:33,834 --> 00:35:35,043 Sie hat mich durchschaut! 576 00:35:37,668 --> 00:35:41,959 Dieser Full Gauntlet ist stabil genug, drei Schläge mit der Kraft 577 00:35:42,084 --> 00:35:44,459 von Onkel Mights Power auszuhalten! 578 00:35:44,584 --> 00:35:47,334 Damit kannst du deine wahre Kraft entfalten. 579 00:35:48,418 --> 00:35:51,126 Meine... Kraft... 580 00:35:51,251 --> 00:35:52,793 Setz ihn ruhig ein, Deku. 581 00:35:53,168 --> 00:35:55,793 Hä? Aber das ist doch ein wertvolles Item...? 582 00:35:56,001 --> 00:35:58,251 Darum will ich ja, dass du es einsetzt. 583 00:35:58,751 --> 00:36:03,001 Rette Menschen in Not und werde ein großartiger Superheld, hörst du? 584 00:36:06,709 --> 00:36:07,626 Ja! 585 00:36:13,793 --> 00:36:14,834 Hallo? 586 00:36:15,043 --> 00:36:18,959 Was treibst du denn, Izuku?! Wir waren vor einer Ewigkeit verabredet! 587 00:36:27,626 --> 00:36:29,293 Entschuldigt die Verspätung! 588 00:36:29,543 --> 00:36:31,876 Wa...? Nanu? Wo sind die anderen? 589 00:36:32,043 --> 00:36:35,293 Sie sind noch nicht da! So viel zu „zusammen“! 590 00:36:36,876 --> 00:36:39,751 Entschuldigt! Ich bin zu spät dran! 591 00:36:43,793 --> 00:36:46,334 Es tut mir ausgesprochen leid. Kyoka war... 592 00:36:46,626 --> 00:36:48,376 Oh yes! Yes! 593 00:36:49,418 --> 00:36:52,709 So ein Aufzug ist mir irgendwie... 594 00:36:52,959 --> 00:36:55,001 Man sagt ja: „Kleider machen Leute.“ 595 00:36:55,126 --> 00:36:56,751 Wie eine Auftragskillerin... 596 00:36:58,043 --> 00:36:59,126 Schnauze! 597 00:36:59,293 --> 00:37:01,376 Was denn? Das war ein Kompliment! 598 00:37:01,543 --> 00:37:04,751 - Das war keins! - Ich trage zum ersten Mal so ein Kleid. 599 00:37:04,876 --> 00:37:06,709 Ich habe es mir von Momo geliehen. 600 00:37:06,834 --> 00:37:09,626 E... es steht dir! Ja! Ganz ausgezeichnet! 601 00:37:09,751 --> 00:37:12,668 Mensch, Deku, du musst mir echt nicht schmeicheln! 602 00:37:12,834 --> 00:37:13,876 Ochako?! 603 00:37:17,168 --> 00:37:19,418 Deku, du und deine Freunde seid noch hier? 604 00:37:19,584 --> 00:37:21,501 Die Party fängt doch schon an! 605 00:37:22,084 --> 00:37:24,168 Sie stiehlt allen die Schau! 606 00:37:24,293 --> 00:37:28,293 Verdammt, Minoru, ich weiß nicht, wie mir geschieht! Was mach ich nur? 607 00:37:28,418 --> 00:37:30,084 Mach doch, was du willst! 608 00:37:35,043 --> 00:37:37,876 CENTRAL TOWER, EMPFANGSSAAL - Ähm, werte Gäste, 609 00:37:38,084 --> 00:37:42,501 ich heiße Sie herzlichst willkommen bei der Empfangsparty der I-Expo! 610 00:37:42,668 --> 00:37:47,209 Für die Begrüßungsrede möchte ich den Superhelden Nummer eins, 611 00:37:47,668 --> 00:37:49,918 All Might, zu mir auf die Bühne bitten! 612 00:37:50,334 --> 00:37:52,959 Meine Damen und Herren, ich bitte um Applaus! 613 00:37:53,668 --> 00:37:55,834 Bitte kommen Sie auf die Bühne. 614 00:37:56,418 --> 00:37:58,751 Dave, davon hast du mir nichts gesagt! 615 00:37:58,918 --> 00:38:01,543 War doch klar, nachdem ich wusste, dass du kommst. 616 00:38:01,709 --> 00:38:02,834 Herrje... 617 00:38:04,751 --> 00:38:10,168 Nichts zu machen. Ich erreiche weder Katsuki noch Eijiro auf dem Handy. 618 00:38:10,793 --> 00:38:14,251 He, ist das wirklich der richtige Weg? 619 00:38:14,543 --> 00:38:16,459 Vielleicht. Denke schon. 620 00:38:16,626 --> 00:38:17,959 Vielleicht?! 621 00:38:18,126 --> 00:38:21,543 Na ja, ehrlich gesagt hab ich mein Handy auf dem Zimmer vergessen. 622 00:38:23,918 --> 00:38:27,126 Ich bin All Might und halte nun die Begrüßungsrede. 623 00:38:27,293 --> 00:38:29,168 Ich will mich nicht lange mit... 624 00:38:31,668 --> 00:38:34,543 Dies ist eine Mitteilung des Kontrollsystems von I-Island. 625 00:38:35,043 --> 00:38:39,793 Das Sicherheitssystem hat auf dem Gelände der I-Expo Sprengstoff entdeckt. 626 00:38:39,959 --> 00:38:41,626 - Eine Bombe?! - Im Ernst jetzt?! 627 00:38:41,876 --> 00:38:44,126 I-Island wird mit sofortiger Wirkung 628 00:38:44,293 --> 00:38:46,793 in den Alarmzustand versetzt. 629 00:38:46,959 --> 00:38:48,418 Die Anwohner bitten wir... 630 00:38:48,959 --> 00:38:51,043 - Ich glaub's nicht! - Ob das gut geht? 631 00:38:51,334 --> 00:38:53,584 Ja, solange alle die Anweisungen befolgen. 632 00:38:53,751 --> 00:38:54,793 Du hast recht. 633 00:38:55,168 --> 00:38:59,293 In zehn Minuten werden alle auf der Straße ohne Vorwarnung festgenommen. 634 00:38:59,543 --> 00:39:01,668 - Schnell aufs Zimmer. - Ja. 635 00:39:02,334 --> 00:39:07,126 Des Weiteren werden wichtige Einrich- tungen vom Sicherheitssystem abgesperrt. 636 00:39:07,751 --> 00:39:10,751 Ich wiederhole: Das Sicherheitssystem hat... 637 00:39:15,043 --> 00:39:16,543 Ihr habt es gehört. 638 00:39:16,834 --> 00:39:20,001 Das Sicherheitssystem ist unter unserer Kontrolle. 639 00:39:20,168 --> 00:39:22,751 Leistet keinen Widerstand! 640 00:39:22,876 --> 00:39:24,793 Sonst wird sich 641 00:39:26,418 --> 00:39:27,918 das Sicherheitssystem 642 00:39:28,084 --> 00:39:31,709 gegen die rechtschaffenen Bürger dieser Insel wenden. 643 00:39:33,043 --> 00:39:34,918 Ja, richtig. Unsere Geiseln 644 00:39:35,626 --> 00:39:38,126 sind alle Leute auf dieser Insel! 645 00:39:38,959 --> 00:39:41,543 Das gilt selbstverständlich auch für euch. 646 00:39:43,001 --> 00:39:43,793 Legt los! 647 00:39:49,209 --> 00:39:50,834 Die Fesselungsvorrichtung! 648 00:39:51,126 --> 00:39:52,418 Verdammt...! 649 00:39:54,001 --> 00:39:55,084 Keine Bewegung! 650 00:39:55,876 --> 00:39:59,001 Ein Schritt, und die Einwohner sind auf der Stelle tot! 651 00:39:59,126 --> 00:40:00,168 Shit! 652 00:40:01,918 --> 00:40:03,709 Braver Junge. 653 00:40:04,376 --> 00:40:08,251 Nehmt euch ein Beispiel an All Might und lasst den sinnlosen Widerstand! 654 00:40:09,459 --> 00:40:12,126 Toshi, wir müssen uns ihnen fügen. 655 00:40:12,543 --> 00:40:13,876 Aber Dave... 656 00:40:14,334 --> 00:40:17,043 Ich finde einen Weg, alle zu retten, ganz sicher! 657 00:40:17,376 --> 00:40:19,334 Bitte harre bis dahin aus! 658 00:40:21,584 --> 00:40:23,501 Ich habe keinen Handyempfang. 659 00:40:23,626 --> 00:40:26,459 Offenbar wurden alle Kommunikationswege gesperrt. 660 00:40:26,584 --> 00:40:28,043 Im Ernst...? 661 00:40:28,209 --> 00:40:29,918 Der Fahrstuhl geht auch nicht. 662 00:40:30,084 --> 00:40:31,209 Im Ernst?! 663 00:40:31,668 --> 00:40:34,334 Dass das Sicherheitssystem nur wegen deponiertem 664 00:40:34,459 --> 00:40:37,084 Sprengstoff in den Alarmzustand fährt... 665 00:40:37,709 --> 00:40:40,459 Tenya, lass uns zum Festsaal gehen. 666 00:40:40,584 --> 00:40:41,668 Warum? 667 00:40:41,834 --> 00:40:43,834 All Might ist im Saal. 668 00:40:44,001 --> 00:40:45,084 All Might?! 669 00:40:45,334 --> 00:40:48,168 Ach so... Dann können wir ja beruhigt sein! 670 00:40:48,709 --> 00:40:52,584 Melissa, können wir irgendwie zum Festsaal gelangen? 671 00:40:52,751 --> 00:40:57,126 Über die Feuertreppe solltet ihr in die Nähe des Festsaals kommen. 672 00:40:57,293 --> 00:40:59,001 Bitte bring uns hin! 673 00:41:00,084 --> 00:41:04,001 Ich habe keinen Handyempfang. Und das Internet geht auch nicht mehr. 674 00:41:04,126 --> 00:41:06,543 Im Fernsehen läuft auch nichts mehr. 675 00:41:06,709 --> 00:41:10,834 Ist nicht zu ändern. Spielen wir Uno, bis die Bombe gefunden wurde. 676 00:41:11,918 --> 00:41:13,043 Keine Sorge. 677 00:41:13,543 --> 00:41:16,209 Verhaltet ihr euch ruhig, passiert euch nichts. 678 00:41:16,668 --> 00:41:19,626 Wenn es so weit ist, lassen wir euch frei. 679 00:41:19,751 --> 00:41:21,626 Worauf habt ihr es abgesehen?! 680 00:41:22,834 --> 00:41:26,084 Hast du mich nicht gehört? Verhalte dich ruhig! 681 00:41:28,584 --> 00:41:30,918 Ach so. Verstanden. 682 00:41:34,918 --> 00:41:36,876 Du bist hier Wissenschaftler? 683 00:41:37,043 --> 00:41:38,793 J... ja. 684 00:41:38,959 --> 00:41:40,751 - Nehmt ihn mit! - Was wollt ihr...?! 685 00:41:41,084 --> 00:41:42,501 Hört auf! 686 00:41:42,668 --> 00:41:45,959 Er ist mein Assistent! Was habt ihr mit ihm vor? 687 00:41:47,376 --> 00:41:49,334 Du bist David Shield, oder? 688 00:41:49,876 --> 00:41:51,209 Du kommst auch mit. 689 00:41:51,334 --> 00:41:52,668 Und wenn ich ablehne? 690 00:41:53,543 --> 00:41:57,543 Dann wird man irgendwo auf dieser Insel Schreie vernehmen können. 691 00:41:59,418 --> 00:42:01,501 Verstanden... Gehen wir... 692 00:42:03,918 --> 00:42:05,418 Dave... 693 00:42:06,543 --> 00:42:10,084 Kann ich die Schurken besiegen und das Sicherheitssystem zurücksetzen? 694 00:42:10,251 --> 00:42:12,168 Noch dazu in meinem Zustand... 695 00:42:13,043 --> 00:42:15,543 Nein! Ich muss es schaffen! 696 00:42:15,709 --> 00:42:19,126 Denn ich bin das Symbol des Friedens! 697 00:42:22,418 --> 00:42:24,501 J... junger Midoriya! 698 00:42:25,209 --> 00:42:26,751 All Might hat mich bemerkt! 699 00:42:26,876 --> 00:42:28,418 Kyoka, schaffst du das? 700 00:42:28,584 --> 00:42:29,751 Ja! 701 00:42:30,043 --> 00:42:32,793 Bitte sag etwas! Wir können dich hören! 702 00:42:33,376 --> 00:42:36,126 Hörst du? Die Schurken haben den Tower besetzt. 703 00:42:36,626 --> 00:42:38,501 Das Sicherheitssystem ist in ihrer Hand. 704 00:42:38,709 --> 00:42:41,626 Sie halten alle Leute auf dieser Insel als Geiseln! 705 00:42:42,209 --> 00:42:44,501 Die Superhelden sind alle gefesselt. 706 00:42:44,668 --> 00:42:48,001 Es ist gefährlich. Ihr müsst sofort von hier fliehen! 707 00:42:48,168 --> 00:42:49,959 Das ist ja furchtbar, Izuku! 708 00:42:53,793 --> 00:42:56,251 Wir haben All Mights Nachricht verstanden. 709 00:42:56,709 --> 00:43:00,293 Da All Might Lehrer an der Yuei ist, schlage ich vor, 710 00:43:00,793 --> 00:43:03,293 seinen Worten Folge zu leisten und zu fliehen. 711 00:43:03,418 --> 00:43:05,709 Ich stimme Tenya zu. 712 00:43:05,834 --> 00:43:10,834 Wir sind Schüler ohne Heldenlizenz. Wir können nicht gegen sie kämpfen. 713 00:43:11,001 --> 00:43:14,001 Ah, wir fliehen und benachrichtigen die Helden draußen! 714 00:43:14,293 --> 00:43:17,001 Die Flucht dürfte schwierig werden. 715 00:43:17,168 --> 00:43:19,376 Dieses Gebäude wurde mit den gleichen 716 00:43:19,543 --> 00:43:22,751 Schutzmaßnahmen gebaut wie Tartarus, das Schurken-Gefängnis. 717 00:43:23,168 --> 00:43:26,459 Dann müssen wir abwarten, bis Hilfe kommt... 718 00:43:26,584 --> 00:43:28,834 Denki, gibst du dich damit zufrieden? 719 00:43:29,001 --> 00:43:30,043 Wie meinst du das? 720 00:43:30,376 --> 00:43:32,334 Denkst du nicht, wir sollten sie retten? 721 00:43:32,501 --> 00:43:35,501 Ey! Die Schurken haben sogar All Might geschnappt! 722 00:43:35,626 --> 00:43:39,043 Nie und nimmer schaffen wir es allein, sie zu retten! 723 00:43:40,751 --> 00:43:43,084 Wir wollen Helden werden. 724 00:43:43,251 --> 00:43:46,084 Aber als Helden aktiv zu sein, ist uns noch nicht... 725 00:43:46,459 --> 00:43:49,876 Und deshalb ist es in Ordnung, nichts zu unternehmen? 726 00:43:50,168 --> 00:43:52,418 N... na ja... 727 00:43:55,751 --> 00:43:56,876 Ich will sie retten! 728 00:43:58,251 --> 00:43:59,584 Deku? 729 00:44:00,626 --> 00:44:01,918 Ich will sie retten! 730 00:44:02,043 --> 00:44:03,876 Willst du gegen die Schurken kämpfen?! 731 00:44:04,043 --> 00:44:06,584 Hast du im USJ nichts dazugelernt, Izuku?! 732 00:44:06,793 --> 00:44:09,918 Nicht doch, Minoru! Ich habe mir etwas überlegt. 733 00:44:10,459 --> 00:44:13,584 Einen Weg, wie wir All Might und alle anderen retten können, 734 00:44:13,751 --> 00:44:15,959 ohne gegen die Schurken zu kämpfen! 735 00:44:16,126 --> 00:44:18,793 Ich verstehe dich ja, aber so einfach... 736 00:44:18,959 --> 00:44:20,459 Ich will ihn finden! 737 00:44:21,168 --> 00:44:24,543 Ich will den Weg finden, den wir am besten bewältigen können, 738 00:44:24,668 --> 00:44:26,626 und ihnen zu Hilfe eilen! 739 00:44:28,668 --> 00:44:30,043 Deku... 740 00:44:30,251 --> 00:44:34,793 Das Sicherheitssystem von I-Island befindet sich ganz oben im Tower. 741 00:44:35,418 --> 00:44:37,834 Wenn die Schurken das System kontrollieren, 742 00:44:38,001 --> 00:44:41,001 haben sie die Authentifizierung bestimmt deaktiviert. 743 00:44:41,793 --> 00:44:45,084 Dann können auch wir das System umschalten. 744 00:44:45,251 --> 00:44:48,918 Wenn wir von den Schurken unentdeckt das oberste Stockwerk erreichen, 745 00:44:49,876 --> 00:44:52,001 können wir vielleicht alle retten! 746 00:44:53,084 --> 00:44:54,543 Melissa... 747 00:44:55,084 --> 00:44:57,501 Wie bleiben wir unentdeckt? 748 00:44:57,668 --> 00:45:00,168 Bisher sind wir unversehrt geblieben. 749 00:45:00,293 --> 00:45:03,334 Sie sind nicht mit dem Sicherheitssystem vertraut. 750 00:45:03,793 --> 00:45:08,251 Also vermeiden wir den Kampf und setzen das System zurück? Verstehe. 751 00:45:08,543 --> 00:45:09,959 Das könnte echt klappen! 752 00:45:10,084 --> 00:45:11,168 Ja, nicht wahr? 753 00:45:11,334 --> 00:45:14,793 Aber im obersten Stockwerk könnten uns Schurken auflauern. 754 00:45:14,918 --> 00:45:17,293 Wir müssen gar nicht kämpfen! 755 00:45:17,418 --> 00:45:19,251 Wenn wir das System zurücksetzen, 756 00:45:19,418 --> 00:45:22,043 werden die Geiseln und All Might befreit! 757 00:45:22,334 --> 00:45:25,834 Dann wendet sich das Blatt auf einen Schlag! 758 00:45:27,501 --> 00:45:28,793 Deku, lass uns gehen! 759 00:45:29,084 --> 00:45:30,293 Ochako. 760 00:45:30,459 --> 00:45:34,293 Ich will nicht nur rumsitzen, wenn wir etwas unternehmen könnten! 761 00:45:34,793 --> 00:45:38,501 Sonst könnten wir es auch gleich vergessen, Helden zu werden! 762 00:45:38,876 --> 00:45:43,959 Stimmt! Retten wir die Menschen in Not! Tun wir das, was selbstverständlich ist! 763 00:45:44,084 --> 00:45:45,126 Ja! 764 00:45:45,543 --> 00:45:46,584 Izuku. 765 00:45:47,376 --> 00:45:49,376 - Ich komme mit. - Ich auch! 766 00:45:49,834 --> 00:45:52,001 - Shoto! - Kyoka! 767 00:45:52,168 --> 00:45:54,709 Ist es nicht machbar, kehren wir um. 768 00:45:55,251 --> 00:45:58,126 Akzeptiert ihr diese Bedingung, komme ich auch mit! 769 00:45:58,293 --> 00:46:01,376 - Tenya! - In dem Fall begleite ich euch auch. 770 00:46:01,501 --> 00:46:02,834 Okay, ich bin dabei! 771 00:46:02,959 --> 00:46:05,126 - Momo! - Denki! 772 00:46:05,293 --> 00:46:08,626 Ist ja gut, Mann! Hab's kapiert! Dann komm ich halt mit! 773 00:46:08,793 --> 00:46:10,209 Danke, Minoru! 774 00:46:10,418 --> 00:46:12,084 Ziehen wir's durch, Minoru! 775 00:46:12,251 --> 00:46:14,001 Gib alles, Minoru! 776 00:46:14,584 --> 00:46:16,626 Bitte warte hier, Melissa. 777 00:46:16,793 --> 00:46:17,876 Ich komme mit! 778 00:46:18,001 --> 00:46:21,334 A... aber du hast doch keine Spezialität... 779 00:46:21,459 --> 00:46:25,293 Kann etwa einer von euch das Sicherheitssystem umschalten? 780 00:46:26,668 --> 00:46:30,126 Ich bin Schülerin der Akademie. Ich kann euch nützlich sein. 781 00:46:30,293 --> 00:46:31,043 Aber... 782 00:46:31,793 --> 00:46:36,084 Auf dem Weg ins oberste Stockwerk halte ich euch bestimmt nur auf, aber 783 00:46:36,251 --> 00:46:38,376 bitte lass auch mich alle beschützen! 784 00:46:39,376 --> 00:46:40,418 Bitte! 785 00:46:43,168 --> 00:46:44,209 In Ordnung. 786 00:46:45,418 --> 00:46:48,126 Gehen wir! Retten wir alle! 787 00:46:50,376 --> 00:46:51,584 Ja! 788 00:46:56,709 --> 00:46:58,001 Junger Midoriya! 789 00:46:59,501 --> 00:47:01,876 Sein Blick... Er will doch nicht etwa...?! 790 00:47:02,459 --> 00:47:03,876 Nein! Lauft weg! 791 00:47:04,376 --> 00:47:05,959 Nein, wir laufen nicht weg! 792 00:47:06,209 --> 00:47:07,584 Das ist zu gefährlich! 793 00:47:07,918 --> 00:47:10,418 Wir wollen tun, was in unserer Macht steht! 794 00:47:11,501 --> 00:47:13,043 Junger Midoriya... 795 00:47:13,334 --> 00:47:15,043 Wir werden dich retten! 796 00:47:16,751 --> 00:47:18,459 Er geht wirklich... 797 00:47:18,918 --> 00:47:23,376 Ich weiß ja, dass ich als sein Lehrer ihn für sein Handeln tadeln muss... 798 00:47:24,251 --> 00:47:25,459 Aber... 799 00:47:26,084 --> 00:47:29,376 Ein Held kann jetzt nicht still sitzen, was? 800 00:47:30,126 --> 00:47:32,209 In dem Fall werde ich warten! 801 00:47:33,043 --> 00:47:37,043 Ich vertraue darauf, dass ihr einen Ausweg aus dieser Lage findet! 802 00:47:37,626 --> 00:47:40,293 Ich zähle auf euch, ihr Küken! 803 00:47:40,834 --> 00:47:42,918 - Los geht's! - Ja! 804 00:47:46,418 --> 00:47:49,376 CENTRAL TOWER, OBERSTES STOCKWERK, KONTROLLRAUM 805 00:47:52,459 --> 00:47:53,918 Ich habe sie mitgebracht. 806 00:47:54,084 --> 00:47:56,376 Deaktiviere den Schutz des Lagers. Aber schnell! 807 00:47:56,793 --> 00:47:58,793 Dieser Wichtigtuer... 808 00:47:59,584 --> 00:48:02,584 Du hast es gehört. Beeil dich, wenn du leben willst. 809 00:48:04,001 --> 00:48:05,501 I... in Ordnung. 810 00:48:05,793 --> 00:48:06,876 Nehmt sie mit! 811 00:48:07,376 --> 00:48:08,543 Raus mit euch! 812 00:48:09,334 --> 00:48:11,626 TOWER, FEUERTREPPE 813 00:48:14,501 --> 00:48:15,626 Der 30. Stock. 814 00:48:15,793 --> 00:48:17,334 Wie viele Stockwerke gibt es? 815 00:48:19,293 --> 00:48:21,084 - Zweihundert. - Echt jetzt?! 816 00:48:21,418 --> 00:48:23,168 So weit sollen wir raufklettern?! 817 00:48:23,334 --> 00:48:25,251 Besser, als Schurken zu begegnen! 818 00:48:31,918 --> 00:48:34,834 Melissa, soll ich meine Spezialität anwenden? 819 00:48:35,543 --> 00:48:37,793 Danke, aber es geht schon. 820 00:48:38,126 --> 00:48:41,251 Heb dir deine Spezialität für den Notfall auf! 821 00:48:50,334 --> 00:48:51,876 Ein Sicherheitstor?! 822 00:48:52,251 --> 00:48:54,293 Was jetzt? Zerstören wir es? 823 00:48:54,459 --> 00:48:58,709 Dann reagiert das Sicherheitssystem und die Schurken bemerken uns. 824 00:48:59,084 --> 00:49:02,001 - Dann gehen wir einfach hier lang... - Minoru! 825 00:49:02,126 --> 00:49:03,459 Nicht! 826 00:49:04,959 --> 00:49:07,876 - Was ist los? - Eine Tür wurde geöffnet? 827 00:49:08,293 --> 00:49:11,084 Hast du etwa verpeilt, alle Flure zu scannen?! 828 00:49:13,501 --> 00:49:15,876 Schließt alle Trennwände im 80. Stock! 829 00:49:16,501 --> 00:49:18,543 - Lasst sie nicht entkommen! - Zu Befehl! 830 00:49:20,876 --> 00:49:22,418 Seid vorsichtig, Kinder! 831 00:49:22,959 --> 00:49:25,418 Die Schurken sind durchtrieben! 832 00:49:27,084 --> 00:49:28,543 Wie kommen wir nach oben? 833 00:49:28,668 --> 00:49:31,834 Am anderen Ende gibt es eine identische Feuertreppe. 834 00:49:31,959 --> 00:49:33,084 Beeilung! 835 00:49:35,418 --> 00:49:36,959 Die Sicherheitstore! 836 00:49:37,418 --> 00:49:38,918 Hinter uns auch! 837 00:49:39,043 --> 00:49:41,126 - Shoto! - Ja! 838 00:49:48,418 --> 00:49:50,043 Gehen wir hier lang! 839 00:49:50,209 --> 00:49:53,293 80. STOCK, GEWÄCHSHAUS - W... was ist das hier? 840 00:49:53,501 --> 00:49:57,209 Das Gewächshaus! Erforscht wird der Einfluss von Spezialitäten auf Pflanzen. 841 00:49:57,376 --> 00:49:59,168 Halt! Seht mal dort! 842 00:49:59,459 --> 00:50:01,418 Der Fahrstuhl fährt nach oben! 843 00:50:01,709 --> 00:50:03,543 Die Schurken verfolgen uns! 844 00:50:03,668 --> 00:50:05,584 Verstecken wir uns, bis sie abziehen! 845 00:50:08,584 --> 00:50:12,459 Können wir nicht mit dem Fahrstuhl ins oberste Stockwerk fahren? 846 00:50:12,626 --> 00:50:16,834 Ausgeschlossen. Man kann ihn nur mit Authentifizierung bedienen. 847 00:50:17,001 --> 00:50:20,501 Und er ist so stabil wie ein Bunker, unzerstörbar! 848 00:50:20,751 --> 00:50:23,168 Nutzlose Errungenschaften der Zivilisation! 849 00:50:27,751 --> 00:50:30,626 Diese Kleidung... Diese Schurken waren im Festsaal! 850 00:50:31,043 --> 00:50:33,251 Die Knirpse sind offenbar hier drin. 851 00:50:33,418 --> 00:50:35,543 Ausgerechnet hier, wo man sie schwer findet! 852 00:50:35,793 --> 00:50:37,668 - Sie kommen her! - Leise! 853 00:50:38,001 --> 00:50:40,293 Kommt nicht her! Kommt nicht her! 854 00:50:40,626 --> 00:50:42,834 Geht dort rüber! Weg von uns! 855 00:50:43,168 --> 00:50:46,168 Bitte! Bemerkt uns nicht! 856 00:50:47,418 --> 00:50:49,626 Hab ich euch gefunden, ihr Drecksblagen! 857 00:50:50,126 --> 00:50:53,251 Was jetzt?! Was sollen wir tun?! 858 00:50:53,751 --> 00:50:56,834 Hä? Was hast du Mistkerl gerade gesagt? 859 00:50:57,001 --> 00:50:58,793 Kat-chan, Eijiro? 860 00:50:59,168 --> 00:51:01,251 Was macht ihr hier? 861 00:51:01,418 --> 00:51:05,084 - Die Frage geb ich an euch zur... - Überlass das mir, okay? 862 00:51:05,793 --> 00:51:07,834 Ähm, wir haben uns verlaufen. 863 00:51:08,334 --> 00:51:10,751 Wo geht es denn zum Empfangssaal? 864 00:51:11,168 --> 00:51:14,459 Wie verläuft man sich, um im 80. Stock zu landen?! 865 00:51:14,584 --> 00:51:17,293 Lasst euch bessere Ausreden einfallen! 866 00:51:17,418 --> 00:51:19,376 - Eine Spezialität! - Eijiro! 867 00:51:22,501 --> 00:51:23,834 Diese Spezialität ist... 868 00:51:24,709 --> 00:51:25,918 Shoto?! 869 00:51:29,584 --> 00:51:31,543 Wir werden Zeit schinden! 870 00:51:31,834 --> 00:51:33,334 Sucht einen Weg nach oben! 871 00:51:33,459 --> 00:51:35,293 - Shoto! - Was ist mit dir?! 872 00:51:35,418 --> 00:51:37,459 - Ich komme klar! Geht! - Shoto! 873 00:51:37,584 --> 00:51:39,793 Ich komme nach, sobald ich hier fertig bin! 874 00:51:41,251 --> 00:51:43,959 - Ja! - Die anderen sind auch da? 875 00:51:44,084 --> 00:51:45,834 Was ist denn hier los, Shoto?! 876 00:51:45,959 --> 00:51:47,709 Habt ihr die Durchsage nicht gehört? 877 00:51:48,293 --> 00:51:50,459 Der Tower wurde von Schurken besetzt. 878 00:51:51,084 --> 00:51:52,126 Was sagst du da?! 879 00:51:52,293 --> 00:51:55,584 Einzelheiten später! Jetzt müssen wir die Schurken... 880 00:51:57,459 --> 00:51:58,876 Was ist das für eine Spezialität? 881 00:51:59,043 --> 00:52:00,084 Seid auf der Hut! 882 00:52:00,251 --> 00:52:02,001 Schnauze! Das weiß ich selbst! 883 00:52:02,459 --> 00:52:04,209 Ihr elenden Knirpse... 884 00:52:04,543 --> 00:52:07,001 Seid nicht so frech! 885 00:52:14,834 --> 00:52:16,334 Stirb! 886 00:52:19,501 --> 00:52:20,584 Katsuki! 887 00:52:24,959 --> 00:52:26,501 - Eijiro! - Aus dem Weg! 888 00:52:34,376 --> 00:52:37,168 Ihr seid keine gewöhnlichen Kinder, oder? 889 00:52:37,334 --> 00:52:38,459 Wer seid ihr?! 890 00:52:38,584 --> 00:52:41,334 Warum sollte ich antworten, du Scheißschurke?! 891 00:52:41,626 --> 00:52:44,001 Ihr seid keine Vorstellung wert. 892 00:52:49,334 --> 00:52:50,543 Hier auch nicht? 893 00:52:50,793 --> 00:52:52,834 Mann, was machen wir jetzt?! 894 00:52:53,001 --> 00:52:55,751 Wir sitzen wie Ratten in der Falle! 895 00:52:55,876 --> 00:52:57,543 Soll hier wirklich Schluss sein? 896 00:52:57,709 --> 00:53:01,459 Melissa, siehst du an der Decke das, was wie eine Luke aussieht? 897 00:53:01,876 --> 00:53:03,251 Dort! 898 00:53:03,793 --> 00:53:06,543 Der Wartungsraum für das Tageslichtsystem... 899 00:53:07,418 --> 00:53:10,584 Bei der Position muss es doch eine Notfallleiter geben?! 900 00:53:10,834 --> 00:53:15,418 Es gibt tatsächlich eine manuelle, aber man kann sie nur von innen runterlassen. 901 00:53:16,126 --> 00:53:18,376 Nachdem wir so weit gekommen sind...! 902 00:53:19,001 --> 00:53:21,168 Wir haben noch eine Option! 903 00:53:27,001 --> 00:53:29,293 Jemand muss über den Luftschacht raus 904 00:53:29,418 --> 00:53:31,584 und an der Außenmauer entlang nach oben. 905 00:53:31,709 --> 00:53:34,418 Ach so! Wenn oben auch einer ist... 906 00:53:34,584 --> 00:53:35,918 So kommen wir rein! 907 00:53:36,543 --> 00:53:38,626 Jemand, der in den Schacht passt, 908 00:53:38,793 --> 00:53:41,293 und an der Außenmauer raufklettern kann... 909 00:53:43,251 --> 00:53:45,126 M... meint ihr etwa mich?! 910 00:53:45,293 --> 00:53:46,543 Bitte, Minoru! 911 00:53:46,668 --> 00:53:48,293 Das schaffst nur du! 912 00:53:48,418 --> 00:53:51,876 Redet keinen Unsinn! Wisst ihr, in welchem Stockwerk wir sind?! 913 00:53:52,043 --> 00:53:54,418 Als unser Retter wird man dich interviewen 914 00:53:54,584 --> 00:53:58,376 und die Mädels werden sich zweifellos um dich reißen! 915 00:53:58,626 --> 00:53:59,668 Bitte! 916 00:53:59,834 --> 00:54:01,626 Du kriegst einen Harem! 917 00:54:02,168 --> 00:54:03,626 Hab's ja kapiert! 918 00:54:03,918 --> 00:54:05,709 Dann geh ich halt! 919 00:54:08,043 --> 00:54:10,168 Ein Harem! Ein Harem! Ein Harem! 920 00:54:11,334 --> 00:54:13,376 Ein Harem! Ein Harem! Ein Harem! 921 00:54:14,043 --> 00:54:15,043 Ein Harem! Ein Harem! 922 00:54:15,209 --> 00:54:17,418 WARTUNGSRAUM 923 00:54:20,376 --> 00:54:23,876 Geschafft! Ich hab es vollbracht! 924 00:54:24,918 --> 00:54:28,001 Na los, ihr dürft mich gerne loben! 925 00:54:28,209 --> 00:54:30,334 Es reicht, wenn die Mädels mich loben. 926 00:54:31,918 --> 00:54:35,418 Das war toll, Minoru! Von einem Heldenanwärter zu erwarten. 927 00:54:38,709 --> 00:54:41,001 Heizt euren Kampfgeist an und los geht's! 928 00:54:41,168 --> 00:54:42,209 Ja! 929 00:54:42,626 --> 00:54:45,084 He, hast du sie immer noch nicht gefunden?! 930 00:54:47,001 --> 00:54:48,084 Mist! 931 00:54:48,251 --> 00:54:50,959 He, ihr im 80. Stock! Die Knirpse hauen ab! 932 00:54:51,084 --> 00:54:52,168 Was treibt ihr da?! 933 00:54:52,459 --> 00:54:54,293 Schnauze! Halt's M... 934 00:55:19,251 --> 00:55:23,501 Er erschafft nicht einfach Löcher im Raum, er höhlt ihn aus! 935 00:55:23,668 --> 00:55:25,293 Ach so? Alles klar. 936 00:55:26,209 --> 00:55:28,376 Ts! Das nimmt kein Ende! 937 00:55:28,501 --> 00:55:32,709 Wir haben keine Zeit, uns ewig mit euch zu beschäftigen! 938 00:55:35,293 --> 00:55:39,459 Howitzer Impact! 939 00:55:44,709 --> 00:55:46,543 - Ihr elenden...! - Katsuki! 940 00:55:52,626 --> 00:55:53,751 Was ist das? 941 00:55:53,876 --> 00:55:55,668 Schweiß von meiner Hand. 942 00:55:56,168 --> 00:55:58,001 Ist so was wie Nitroglycerin. 943 00:56:12,001 --> 00:56:13,709 - Eijiro! - Alles okay? 944 00:56:13,876 --> 00:56:16,876 I... ich stecke fest. Bitte helft mir! 945 00:56:17,751 --> 00:56:21,293 Bist du bescheuert? Deaktiviere einfach deine Spezialität. 946 00:56:21,501 --> 00:56:23,209 Oh, na klar... 947 00:56:24,209 --> 00:56:25,751 Hab ich mich erschrocken! 948 00:56:26,084 --> 00:56:28,084 Zum Glück bist du nicht verletzt. 949 00:56:28,251 --> 00:56:30,168 Ja! Ihr zum Glück auch nicht. 950 00:56:32,876 --> 00:56:34,126 Danke! 951 00:56:34,251 --> 00:56:36,626 Was ist denn mit dir? Mach dir keinen Kopf! 952 00:56:36,751 --> 00:56:38,001 Mach ich nicht! 953 00:56:38,293 --> 00:56:40,168 Okay, folgen wir den anderen. 954 00:56:40,293 --> 00:56:41,459 Kommandier mich nicht rum! 955 00:56:41,751 --> 00:56:44,043 Shoto! Erklär uns, was hier los ist! 956 00:56:48,543 --> 00:56:50,959 Jetzt machen sie offenbar ernst... 957 00:56:51,376 --> 00:56:54,043 Boss, das sind keine gewöhnlichen Kinder! 958 00:56:54,626 --> 00:56:57,751 Das sind Schüler der Superhelden-Abteilung der Yuei! 959 00:56:58,043 --> 00:57:02,001 Sie haben vermutlich vor, das Sicherheitssystem wiederherzustellen. 960 00:57:02,793 --> 00:57:05,501 Du hast die Roboter im 80. Stock aktiviert? 961 00:57:05,668 --> 00:57:06,668 Ja. 962 00:57:06,834 --> 00:57:10,668 Dann öffne alle Trennwände vom 100. bis 130. Stock. 963 00:57:11,459 --> 00:57:13,168 Mach einfach, was ich sage! 964 00:57:15,793 --> 00:57:17,001 Wir haben echt Glück, was? 965 00:57:17,376 --> 00:57:20,209 Dass die Trennwände seit dem 100. Stock offen sind. 966 00:57:20,543 --> 00:57:22,793 Haben sie uns aus den Augen verloren? 967 00:57:22,959 --> 00:57:24,084 Das glaube ich nicht. 968 00:57:24,376 --> 00:57:26,584 Sie geben uns den Weg vor, nicht wahr? 969 00:57:26,709 --> 00:57:27,751 Ja. 970 00:57:27,918 --> 00:57:30,376 Trotzdem, wenn wir weiter nach oben wollen, 971 00:57:30,876 --> 00:57:32,959 müssen wir ihrer Einladung folgen. 972 00:57:36,793 --> 00:57:38,626 130. STOCK, LABOR - Das sind ja unzählige! 973 00:57:38,793 --> 00:57:43,043 Statt uns einzuschließen, wollen sie uns nun tatsächlich fangen. 974 00:57:43,209 --> 00:57:46,584 Sie haben bestimmt herausgefunden, dass wir von der Yuei sind. 975 00:57:47,751 --> 00:57:49,459 Aber damit 976 00:57:49,584 --> 00:57:51,418 haben wir längst gerechnet. 977 00:57:51,709 --> 00:57:55,251 Ja, wir gehen wie vereinbart nach Plan A vor. Denki! 978 00:57:55,543 --> 00:57:57,793 Alles klar! Denen zeig ich's! 979 00:57:58,043 --> 00:57:59,876 - Leg los, Tenya! - Ja! 980 00:58:04,293 --> 00:58:07,001 Nehmt das! Wahllose Entladung! 981 00:58:07,293 --> 00:58:09,751 1,3 Millionen Volt! 982 00:58:11,501 --> 00:58:12,709 Sie wehren es ab?! 983 00:58:12,834 --> 00:58:17,876 Ts! Dann eben... 2 Millionen Volt! 984 00:58:18,168 --> 00:58:19,918 Idiot! Wenn du das machst... 985 00:58:22,876 --> 00:58:24,751 schaltet dein Hirn auf Durchzug! 986 00:58:25,043 --> 00:58:28,126 Aber er hat es geschafft, die Sicherheitsroboter aufzu... 987 00:58:29,793 --> 00:58:32,168 - Denki! - Die halten zu viel aus! 988 00:58:33,501 --> 00:58:35,709 Wir haben keine Wahl! Leute, Plan B! 989 00:58:35,918 --> 00:58:36,959 Ja! 990 00:58:41,209 --> 00:58:43,376 So stören wir ihre Kommunikation! 991 00:58:43,501 --> 00:58:45,793 - Da! - Ja! - Los! 992 00:58:48,293 --> 00:58:50,584 - Minoru! - Lasst Denki frei! 993 00:58:50,834 --> 00:58:52,501 Auf mich wartet ein Harem! 994 00:58:55,584 --> 00:58:57,126 Was sagt ihr jetzt?! 995 00:58:57,501 --> 00:58:59,126 Die sind echt hartnäckig! 996 00:59:00,209 --> 00:59:01,876 Los geht's, Izuku! 997 00:59:02,043 --> 00:59:03,084 Ja! 998 00:59:07,293 --> 00:59:10,834 One For All, Full Cowl! 999 00:59:11,334 --> 00:59:13,709 Full Gauntlet! 1000 00:59:13,959 --> 00:59:18,418 Wenn du das anlegst, kannst du bestimmt deine wahre Kraft entfalten, Deku. 1001 00:59:18,668 --> 00:59:21,709 Erst mal mit 30 Prozent der Kraft! 1002 00:59:21,834 --> 00:59:24,543 Smash! 1003 00:59:26,043 --> 00:59:28,584 Es tut nicht weh! Mein Arm ist unversehrt! 1004 00:59:29,126 --> 00:59:30,209 Ich schaffe es! 1005 00:59:33,001 --> 00:59:35,376 Kyoka! Wo sind die Sicherheitsroboter? 1006 00:59:35,501 --> 00:59:36,709 Sie kommen von links! 1007 00:59:37,001 --> 00:59:39,668 - Gut! Wir gehen nach rechts! - Ja! 1008 00:59:39,793 --> 00:59:42,334 Deku, was hast du da am Arm? Das ist ja klasse! 1009 00:59:42,459 --> 00:59:45,168 Ja. Melissa, es funktioniert hervorragend! 1010 00:59:45,334 --> 00:59:46,501 Du hattest es dabei? 1011 00:59:46,668 --> 00:59:49,751 I... ich wusste nicht, wie man es abnimmt... 1012 00:59:50,834 --> 00:59:53,584 Boss, die Sensoren der Roboter sind gestört! 1013 00:59:53,709 --> 00:59:55,501 Ich habe sie aus den Augen verloren! 1014 00:59:55,668 --> 00:59:56,793 Dreh nicht durch! 1015 00:59:57,334 --> 01:00:02,209 Einer der Knirpse muss eine Spezialität haben, die das Gehör schärft. 1016 01:00:02,334 --> 01:00:05,376 Auf der Etage unter uns sind etliche Sicherheitsroboter. 1017 01:00:05,543 --> 01:00:07,834 - Und über uns? - Nichts! Alles okay! 1018 01:00:08,001 --> 01:00:08,668 Gehen wir! 1019 01:00:08,834 --> 01:00:12,376 138. STOCK, SERVERRAUM 1020 01:00:20,459 --> 01:00:22,668 - Eine Falle?! - Brechen wir durch, Tenya! 1021 01:00:22,834 --> 01:00:25,834 Halt! Wenn die Server Schaden nehmen, könnte 1022 01:00:26,001 --> 01:00:28,376 sich das aufs Sicherheitssystem auswirken! 1023 01:00:31,418 --> 01:00:33,168 Wie viele sind das denn?! 1024 01:00:33,584 --> 01:00:36,043 Wir halten die Sicherheitsroboter auf! 1025 01:00:36,209 --> 01:00:39,751 Izuku, nimm Melissa mit und sucht einen anderen Weg! 1026 01:00:40,668 --> 01:00:42,376 Melissa, bitte folge mir! 1027 01:00:44,084 --> 01:00:45,543 Ochako, komm du auch mit! 1028 01:00:45,668 --> 01:00:47,001 Hä? Aber... 1029 01:00:47,251 --> 01:00:48,834 Ich zähle auf dich, Ochako! 1030 01:00:49,209 --> 01:00:50,459 Ja! 1031 01:00:53,668 --> 01:00:55,626 Torque Over! 1032 01:00:56,334 --> 01:00:59,043 Recipro Burst! 1033 01:01:03,626 --> 01:01:05,501 Das Abfeuern überlasse ich dir. 1034 01:01:05,626 --> 01:01:07,168 Ich erschaffe Munition! 1035 01:01:07,334 --> 01:01:08,001 Alles klar! 1036 01:01:13,793 --> 01:01:16,043 Ihr bekommt meinen Harem nicht! 1037 01:01:19,751 --> 01:01:20,584 Los! 1038 01:01:26,418 --> 01:01:28,334 Deku, nicht stehen bleiben! 1039 01:01:28,709 --> 01:01:32,459 Wenn sie uns auch schnappen, wären die anderen umsonst zurückgeblieben! 1040 01:01:32,709 --> 01:01:33,918 J... ja! 1041 01:01:34,543 --> 01:01:37,209 Freunde, bitte übersteht das unbeschadet! 1042 01:01:41,043 --> 01:01:42,334 Der Motor... 1043 01:01:44,293 --> 01:01:45,376 Tenya! 1044 01:01:45,501 --> 01:01:47,168 Yaomomo, Munition! 1045 01:01:47,459 --> 01:01:48,584 Yaomomo?! 1046 01:01:48,751 --> 01:01:51,251 I... ich habe zu viel erschaffen... 1047 01:01:51,584 --> 01:01:54,251 Ich hab auch zu viele abgedreht... 1048 01:01:57,459 --> 01:01:59,209 Die Knirpse haben sich überschätzt. 1049 01:01:59,793 --> 01:02:01,001 Die drei Geflüchteten? 1050 01:02:01,168 --> 01:02:02,418 Die suche ich gerade. 1051 01:02:02,584 --> 01:02:04,959 Ts! Das macht mich rasend! 1052 01:02:06,751 --> 01:02:08,001 Was ist das hier? 1053 01:02:08,168 --> 01:02:09,709 Das Windgeneratorsystem. 1054 01:02:10,126 --> 01:02:11,751 Was machen wir hier? 1055 01:02:11,918 --> 01:02:15,626 Im Tower lauern uns bestimmt die Sicherheitsroboter auf. 1056 01:02:16,376 --> 01:02:19,084 Wir steuern jetzt direkt das oberste Stockwerk an. 1057 01:02:19,251 --> 01:02:20,918 Zu diesem Notausgang dort. 1058 01:02:21,376 --> 01:02:22,959 Der ist so weit weg! 1059 01:02:23,709 --> 01:02:26,876 Mit Ochakos Spezialität, Dinge schwerelos zu machen, 1060 01:02:27,459 --> 01:02:29,001 können wir es schaffen! 1061 01:02:30,584 --> 01:02:32,543 Ja! Überlasst das ruhig mir! 1062 01:02:34,418 --> 01:02:37,418 - Melissa, halte dich an Deku fest! - Ja! 1063 01:02:41,834 --> 01:02:44,168 Und los! 1064 01:02:46,584 --> 01:02:47,876 Gut! 1065 01:02:49,668 --> 01:02:50,751 Oh nein... 1066 01:02:50,876 --> 01:02:51,959 Ochako! 1067 01:02:52,084 --> 01:02:53,709 Heb die Wirkung auf und flieh! 1068 01:02:53,876 --> 01:02:57,334 Geht nicht! Wenn ich das tue, können wir die Leute nicht retten! 1069 01:02:57,626 --> 01:02:58,709 Ochako! 1070 01:02:59,793 --> 01:03:04,334 Schnell...! Schnell...! Schnell...! Schnell...! Schnell...! 1071 01:03:06,959 --> 01:03:08,084 Kat-chan! 1072 01:03:11,793 --> 01:03:13,626 Shoto und Eijiro! 1073 01:03:13,918 --> 01:03:15,418 Bist du unverletzt, Ochako? 1074 01:03:15,584 --> 01:03:17,084 Ja, alles gut. 1075 01:03:17,251 --> 01:03:20,376 Deku und Melissa sind auf dem Weg zum obersten Stockwerk. 1076 01:03:20,793 --> 01:03:22,126 Ja, ich habe sie gesehen. 1077 01:03:22,334 --> 01:03:24,543 Wir werden diese Dinger hier stoppen! 1078 01:03:24,751 --> 01:03:26,709 Kommandier mich nicht rum! 1079 01:03:26,876 --> 01:03:28,876 Aber ihr seid eine klasse Kombi! 1080 01:03:29,043 --> 01:03:32,126 - Gar nicht! - Danke, Freun... Ah! 1081 01:03:32,876 --> 01:03:34,418 Deku! Melissa! 1082 01:03:34,584 --> 01:03:37,126 Katsuki! Dreh einen Propeller Richtung Izuku! 1083 01:03:37,251 --> 01:03:39,334 Du sollst mich nicht rumkommandieren! 1084 01:03:50,543 --> 01:03:52,584 - Heiße Luft! - Krass! 1085 01:03:52,751 --> 01:03:55,418 Shoto benutzt seine Flammen...! 1086 01:03:56,001 --> 01:03:57,376 Danke! 1087 01:03:57,876 --> 01:04:00,334 Deku! Wir werden gegen die Wand knallen! 1088 01:04:01,459 --> 01:04:05,209 Dieser Full Gauntlet ist stabil genug, dreimal Kraft von Onkel Mights 1089 01:04:05,334 --> 01:04:06,751 Power auszuhalten! 1090 01:04:07,293 --> 01:04:09,459 Zurückhaltung ist jetzt nicht angebracht! 1091 01:04:10,168 --> 01:04:12,168 - Halte dich gut fest! - Ja! 1092 01:04:12,709 --> 01:04:15,376 One For All, Full Cowl! 1093 01:04:17,459 --> 01:04:21,668 Detroit Smash! 1094 01:04:22,959 --> 01:04:25,084 Sie sind im Tower! Wiederherstellung! 1095 01:04:27,793 --> 01:04:29,834 - Sokirus Team soll sie verfolgen! - Jawohl! 1096 01:04:30,251 --> 01:04:32,751 Verteidigt den Kontrollraum bis zum Äußersten! 1097 01:04:33,168 --> 01:04:36,293 Gedulde dich, All Might! Du musst widerstehen! 1098 01:04:36,418 --> 01:04:38,168 Sie werden es schaffen! 1099 01:04:38,459 --> 01:04:39,918 Ohne Frage! 1100 01:04:42,918 --> 01:04:44,709 Deku! Hast du dir wehgetan?! 1101 01:04:44,834 --> 01:04:48,251 M... mir geht's gut. Und dir, Melissa? 1102 01:04:48,376 --> 01:04:50,959 Mir auch. Nichts passiert. Nur ein paar Kratzer. 1103 01:04:56,293 --> 01:04:57,876 Ihr elenden Bälger! 1104 01:04:58,501 --> 01:05:00,418 Worauf habt ihr es abgesehen?! 1105 01:05:01,376 --> 01:05:03,626 Spiel dich nicht wie ein Superheld auf! 1106 01:05:06,376 --> 01:05:07,668 Aufhören! 1107 01:05:07,793 --> 01:05:09,334 Komm mir nicht in die Quere! 1108 01:05:09,793 --> 01:05:12,959 - Smash! - Ein kleines Mädchen wie du... 1109 01:05:17,001 --> 01:05:18,043 Melissa! 1110 01:05:18,501 --> 01:05:21,376 Alles in Ordnung. War nicht so schlimm. 1111 01:05:21,543 --> 01:05:22,626 Dein Arm! 1112 01:05:24,001 --> 01:05:26,751 Entschuldige, dass ich dich nicht beschützen konnte. 1113 01:05:27,834 --> 01:05:29,626 Willst du nicht lieber Danke sagen? 1114 01:05:34,376 --> 01:05:35,418 Ja! 1115 01:05:37,376 --> 01:05:39,876 Gehen wir und retten die Leute! 1116 01:05:40,418 --> 01:05:41,626 Ja! 1117 01:05:46,543 --> 01:05:47,626 Da sind sie! 1118 01:05:53,168 --> 01:05:56,501 TOWER, OBERSTES STOCKWERK - Melissa, wo ist der Kontrollraum? 1119 01:05:57,001 --> 01:05:59,001 Vor dem zentralen Fahrstuhl. 1120 01:06:00,584 --> 01:06:01,626 Da ist jemand! 1121 01:06:05,459 --> 01:06:06,793 Papa?! 1122 01:06:07,001 --> 01:06:08,043 Tatsächlich...! 1123 01:06:08,501 --> 01:06:10,251 Was macht er im obersten Stockwerk? 1124 01:06:10,376 --> 01:06:13,459 Haben die Schurken ihn hergebracht und zu etwas gezwungen? 1125 01:06:13,626 --> 01:06:14,668 Wir müssen helfen! 1126 01:06:14,793 --> 01:06:15,918 Ja! 1127 01:06:16,876 --> 01:06:20,459 LAGERRAUM 1128 01:06:23,418 --> 01:06:26,001 Ich konnte ihn entsperren. Geh zu Block 1147! 1129 01:06:26,168 --> 01:06:27,209 Ah, ja! 1130 01:06:28,043 --> 01:06:29,376 Ich öffne ihn! 1131 01:06:33,084 --> 01:06:35,209 Wir haben es geschafft, Professor! 1132 01:06:35,626 --> 01:06:36,918 Es ist alles da! 1133 01:06:37,959 --> 01:06:41,834 Ja... Endlich haben wir ihn zurück. 1134 01:06:43,084 --> 01:06:46,834 Die Forschungsdaten dieses Apparats überlasse ich niemandem! 1135 01:06:47,668 --> 01:06:49,334 Wie könnte ich?! 1136 01:06:49,876 --> 01:06:51,209 Es lief alles nach Plan. 1137 01:06:51,668 --> 01:06:54,168 Die Schurken machen ihre Sache offenbar gut. 1138 01:06:54,334 --> 01:06:58,209 Danke. Das habe ich dir zu verdanken, Sam. Du hast sie beauftragt. 1139 01:06:58,376 --> 01:06:59,293 Papa...? 1140 01:07:02,084 --> 01:07:03,918 Me... Melissa...! 1141 01:07:04,084 --> 01:07:06,501 Fräulein. Was machen Sie hier? 1142 01:07:07,459 --> 01:07:09,584 Du sagtest „beauftragt“? Was heißt das? 1143 01:07:11,876 --> 01:07:15,501 Hast etwa du diesen Überfall geplant, Papa? 1144 01:07:17,626 --> 01:07:19,876 Um diesen Apparat zu bekommen...? 1145 01:07:21,959 --> 01:07:23,418 War es so, Papa? 1146 01:07:28,126 --> 01:07:29,168 Ja. 1147 01:07:30,834 --> 01:07:32,959 Warum? Wieso?! 1148 01:07:33,126 --> 01:07:36,251 Wir haben nur geholt, was dem Professor gestohlen wurde! 1149 01:07:36,418 --> 01:07:40,293 Diese bahnbrechende Erfindung, die Spezialitäten mechanisch verstärkt! 1150 01:07:41,293 --> 01:07:42,959 Die Spezialitäten verstärkt...? 1151 01:07:43,126 --> 01:07:46,001 Ja. Sie befindet sich zwar noch in der Testphase, 1152 01:07:46,126 --> 01:07:48,918 aber damit kann man Spezialitäten verstärken, 1153 01:07:49,043 --> 01:07:52,876 ohne den Körper zu beeinflussen, wie Arzneimittel es tun würden. 1154 01:07:54,168 --> 01:07:55,209 Allerdings wurden 1155 01:07:55,959 --> 01:07:59,501 die Erfindung und die Daten von den Sponsoren konfisziert. 1156 01:07:59,793 --> 01:08:02,793 Sie haben die Forschung daran komplett auf Eis gelegt. 1157 01:08:04,584 --> 01:08:06,751 Erführe die Öffentlichkeit davon, käme es zu 1158 01:08:06,918 --> 01:08:09,626 einem Umbruch in der Gesellschaft der Übermenschen. 1159 01:08:09,793 --> 01:08:14,084 Das befürchteten die Regierungen und sie setzten uns unter Druck! 1160 01:08:15,251 --> 01:08:16,709 Darum hat der Professor... 1161 01:08:18,626 --> 01:08:20,126 Unsere Erfindung zurückholen? 1162 01:08:20,709 --> 01:08:22,251 Wie denn? 1163 01:08:22,418 --> 01:08:25,626 Nicht wir stehlen sie, wir lassen sie von Schurken stehlen! 1164 01:08:27,793 --> 01:08:29,209 Das ist absurd! 1165 01:08:29,334 --> 01:08:32,501 Es müssen ja keine echten Schurken sein. 1166 01:08:33,501 --> 01:08:37,584 Wir engagieren Leute, die sich für Schurken ausgeben, um sie zu stehlen! 1167 01:08:37,876 --> 01:08:41,334 Selbstverständlich wird niemand dabei Schaden nehmen. 1168 01:08:41,501 --> 01:08:45,001 Wir können die Forschung dann an einem anderen Ort fortsetzen. 1169 01:08:46,001 --> 01:08:47,293 Aber... 1170 01:08:47,584 --> 01:08:50,376 Ich möchte unsere Forschung trotz allem zurückholen! 1171 01:08:50,876 --> 01:08:53,001 Geht Ihnen das nicht auch so, Professor? 1172 01:08:55,084 --> 01:08:59,084 Alle Vorkehrungen für den Tag der Voraberöffnung sind getroffen. 1173 01:08:59,251 --> 01:09:01,084 Dann haben alle im Tower frei. 1174 01:09:01,251 --> 01:09:03,376 Wir beginnen mit der Operation, 1175 01:09:03,543 --> 01:09:07,209 wenn sich alle Beteiligten bei der Eröffnungsparty befinden. 1176 01:09:07,334 --> 01:09:09,584 Wir leiten sie hinter den Kulissen an 1177 01:09:09,751 --> 01:09:13,001 und lassen es so aussehen, als hätten Schurken I-Island übernommen. 1178 01:09:16,043 --> 01:09:17,001 Professor. 1179 01:09:21,418 --> 01:09:22,793 Das darf doch nicht... 1180 01:09:23,751 --> 01:09:25,376 Er lügt doch, oder, Papa? 1181 01:09:26,501 --> 01:09:28,543 - Sag, dass es gelogen ist! - Ist es nicht. 1182 01:09:30,751 --> 01:09:32,501 Das kann nicht sein! 1183 01:09:34,209 --> 01:09:36,876 Mein Papa würde so etwas niemals tun! 1184 01:09:37,626 --> 01:09:40,543 Also warum?! Warum?! 1185 01:09:42,959 --> 01:09:44,543 Für All Might... 1186 01:09:46,168 --> 01:09:48,584 Ihr wisst es vermutlich nicht, 1187 01:09:48,751 --> 01:09:50,709 aber seine Spezialität wird schwächer. 1188 01:09:52,834 --> 01:09:56,626 Aber mit meinem Apparat könnte er wieder der Alte sein! 1189 01:09:56,751 --> 01:10:00,418 Nein, er könnte ihm noch größere Kraft verleihen! 1190 01:10:01,334 --> 01:10:04,918 Der Superheld Nummer eins... Das Symbol des Friedens... 1191 01:10:05,209 --> 01:10:07,918 Damit kann er seinen alten Glanz wiedererlangen! 1192 01:10:08,834 --> 01:10:12,168 Er kann noch so viele Menschen retten! 1193 01:10:13,043 --> 01:10:17,043 Weil ich One For All geerbt habe 1194 01:10:17,209 --> 01:10:21,626 und den Professor der Verlust von All Mights Kräften bekümmert, hat er... 1195 01:10:21,918 --> 01:10:25,751 Ich bitte dich, übergib All Might diesen Apparat! 1196 01:10:25,918 --> 01:10:27,709 Keine Zeit für eine Überarbeitung! 1197 01:10:27,918 --> 01:10:30,876 Danach nehme ich jede Strafe auf mich... 1198 01:10:31,043 --> 01:10:32,668 Wir haben unser Leben riskiert! 1199 01:10:33,584 --> 01:10:35,793 Weißt du, was Deku und seine Freunde 1200 01:10:35,918 --> 01:10:37,834 auf dem Weg hierher durchgemacht haben, 1201 01:10:38,001 --> 01:10:40,709 um die gefangen genommenen Leute zu retten?! 1202 01:10:43,459 --> 01:10:46,376 Wovon redest du? Die Schurken sind nicht echt. 1203 01:10:47,209 --> 01:10:48,834 Alles sollte ein Schwindel sein. 1204 01:10:49,084 --> 01:10:51,709 Natürlich war es ein Schwindel. 1205 01:10:52,209 --> 01:10:54,876 Dass wir keine echten Schurken wären. 1206 01:10:55,043 --> 01:10:56,126 Der Kerl ist... 1207 01:11:01,959 --> 01:11:03,084 Deku! 1208 01:11:04,334 --> 01:11:06,584 Eine Spezialität, die Metall manipuliert? 1209 01:11:07,043 --> 01:11:09,251 Verhaltet euch ruhig! 1210 01:11:09,418 --> 01:11:11,126 Sam, wo ist der Apparat? 1211 01:11:11,584 --> 01:11:13,376 H... hier! 1212 01:11:13,543 --> 01:11:14,293 Sam? 1213 01:11:16,043 --> 01:11:18,959 Wolltest du den Apparat von Anfang an den Schurken...? 1214 01:11:19,126 --> 01:11:21,668 S... Sie waren es, der mich getäuscht hat! 1215 01:11:21,793 --> 01:11:26,584 Nach jahrelanger Arbeit für Sie wurde die Forschung einfach so auf Eis gelegt. 1216 01:11:26,751 --> 01:11:29,376 Der erwartete Ruhm und das Ansehen waren dahin! 1217 01:11:30,126 --> 01:11:33,126 Ich habe alles verloren! 1218 01:11:33,668 --> 01:11:37,209 Wenn ich ihn verkaufe, hat es sich wenigstens ein bisschen gelohnt. 1219 01:11:38,376 --> 01:11:40,209 Hier deine versprochene Belohnung. 1220 01:11:41,709 --> 01:11:42,626 Sam...! 1221 01:11:43,251 --> 01:11:45,959 W... wieso? So war das nicht abgemacht! 1222 01:11:46,376 --> 01:11:49,168 Eine Abmachung? Daran erinnere ich mich nicht. 1223 01:11:49,626 --> 01:11:51,501 Das hier ist deine Belohnung. 1224 01:11:58,293 --> 01:11:59,668 Professor, warum?! 1225 01:11:59,793 --> 01:12:01,251 L... lauf! 1226 01:12:01,376 --> 01:12:02,584 Papa! 1227 01:12:02,709 --> 01:12:03,834 Komm nicht näher! 1228 01:12:05,793 --> 01:12:07,168 Melissa! 1229 01:12:10,793 --> 01:12:14,543 Willst du dich auf einmal als Held aufspielen? Zwecklos. 1230 01:12:15,084 --> 01:12:19,084 Egal aus welchen Gründen, du hast dir die Hände schmutzig gemacht. 1231 01:12:19,501 --> 01:12:22,668 Ob wir nun echte Schurken sind oder nicht, 1232 01:12:22,834 --> 01:12:25,001 das von dir begangene Verbrechen bleibt. 1233 01:12:25,834 --> 01:12:27,834 Du bist genau wie wir. 1234 01:12:28,501 --> 01:12:30,793 Du kannst kein Forscher mehr sein 1235 01:12:31,043 --> 01:12:33,709 und deine Forschungen nicht weiterführen. 1236 01:12:34,418 --> 01:12:37,376 Aus der dunklen Welt der Schurken gibt es kein Zurück. 1237 01:12:39,793 --> 01:12:41,834 Das Einzige, das du noch tun kannst, 1238 01:12:41,959 --> 01:12:45,543 ist diesen Apparat für die Massenanfertigung zu optimieren. 1239 01:12:47,209 --> 01:12:48,834 He, nimm ihn mit! 1240 01:12:49,001 --> 01:12:50,001 Lass ihn los! 1241 01:12:51,126 --> 01:12:54,459 L... lass meinen Papa los...! 1242 01:12:54,751 --> 01:12:59,626 Du hast recht. Alles, was der Professor vermissen könnte, muss beseitigt werden. 1243 01:12:59,793 --> 01:13:01,251 Schluss damit! 1244 01:13:02,959 --> 01:13:04,876 Smash! 1245 01:13:08,501 --> 01:13:09,584 Melissa! 1246 01:13:11,293 --> 01:13:13,084 Ich rette den Professor! 1247 01:13:15,209 --> 01:13:16,876 Darum musst du die Leute...! 1248 01:13:21,709 --> 01:13:24,043 - Lass sie nicht entwischen! - Ja! 1249 01:13:32,876 --> 01:13:34,543 Ich lass dich nicht vorbei! 1250 01:13:36,084 --> 01:13:38,626 Werd nicht übermütig! 1251 01:13:40,626 --> 01:13:41,793 All die Leute... 1252 01:13:42,168 --> 01:13:43,209 All die Leute... 1253 01:13:43,751 --> 01:13:45,501 ...und All Might... 1254 01:13:46,043 --> 01:13:47,251 ...und meinen Papa... 1255 01:13:47,709 --> 01:13:49,793 ...werde ich um jeden Preis... 1256 01:13:50,043 --> 01:13:51,501 ...werde ich um jeden Preis... 1257 01:13:52,126 --> 01:13:53,459 retten! 1258 01:13:59,834 --> 01:14:03,084 Ts! Das Sicherheitssystem wurde zurückgesetzt? 1259 01:14:04,543 --> 01:14:06,376 Hm? Was ist jetzt? 1260 01:14:06,501 --> 01:14:07,793 Sie haben angehalten... 1261 01:14:08,293 --> 01:14:10,668 Haben Izuku und die anderen es geschafft? 1262 01:14:11,126 --> 01:14:14,668 Das Sicherheitssystem von I-Island ist im Normalbetrieb. 1263 01:14:14,918 --> 01:14:16,126 Alles wieder wie vorher. 1264 01:14:16,251 --> 01:14:17,626 Ich habe Empfang! 1265 01:14:18,334 --> 01:14:20,084 W... was ist auf einmal los? 1266 01:14:24,626 --> 01:14:27,334 Die Kinder haben es also geschafft? 1267 01:14:28,876 --> 01:14:31,043 - Der Hubschrauber? - Wartet schon. 1268 01:14:31,376 --> 01:14:33,626 - Wir hauen ab. - J... jawohl! 1269 01:14:43,668 --> 01:14:46,168 Beweg dich, Izuku Midoriya! 1270 01:14:46,293 --> 01:14:49,293 Aus welchem Grund bist du hier? 1271 01:14:49,834 --> 01:14:53,293 Ich werde jetzt tun, was in meiner Macht steht! 1272 01:14:56,543 --> 01:14:58,626 - Was ist los, Melissa? - Onkel Might! 1273 01:14:59,084 --> 01:15:01,001 Papa wurde von den Schurken entführt! 1274 01:15:01,168 --> 01:15:02,543 Und Deku verfolgt sie! 1275 01:15:02,668 --> 01:15:03,959 Es ist alles gut. 1276 01:15:04,834 --> 01:15:06,626 Ich bin gleich da! 1277 01:15:11,043 --> 01:15:12,751 Boss, wo ist der Rest? 1278 01:15:13,126 --> 01:15:15,709 Wir hauen ab, bevor das System neu hochfährt. 1279 01:15:15,876 --> 01:15:16,918 J... jawohl! 1280 01:15:17,668 --> 01:15:20,209 Bringt... mich um...! 1281 01:15:20,626 --> 01:15:23,209 Erst lädst du dir noch eine Weile Sünden auf. 1282 01:15:24,168 --> 01:15:26,543 Danach erfülle ich dir deinen Wunsch. 1283 01:15:31,209 --> 01:15:32,376 Hiergeblieben! 1284 01:15:34,209 --> 01:15:35,876 Lasst den Professor gehen! 1285 01:15:37,334 --> 01:15:42,084 Ich sehe schon. Bist du hier, um diesen Mann für seine Verbrechen zu verhaften? 1286 01:15:42,293 --> 01:15:43,293 Nein! 1287 01:15:43,793 --> 01:15:46,918 Ich bin hier, um den Professor zu retten! 1288 01:15:48,001 --> 01:15:49,376 Diesen Verbrecher? 1289 01:15:51,709 --> 01:15:54,334 Ich werde alle retten...! 1290 01:15:54,459 --> 01:15:56,043 Auch den Professor! 1291 01:15:56,168 --> 01:15:58,501 Was redest du da für einen Unsinn? 1292 01:15:58,918 --> 01:16:01,918 Sei still! Das ist es, was Helden tun! 1293 01:16:02,459 --> 01:16:04,668 Sie retten Menschen in Not! 1294 01:16:05,084 --> 01:16:06,168 Und wie? 1295 01:16:07,834 --> 01:16:10,418 Vergiss mich... Lauf weg! 1296 01:16:12,209 --> 01:16:16,001 Also wirklich! Ihr Helden habt wirklich ein schweres Los. 1297 01:16:16,293 --> 01:16:19,501 Das reicht schon, um euch handlungsunfähig zu machen. 1298 01:16:29,543 --> 01:16:32,251 Das ist definitiv keine kluge Lebensweise. 1299 01:16:34,001 --> 01:16:35,918 - Abflug! - Verstanden! 1300 01:16:46,334 --> 01:16:50,501 Er aktiviert seine Spezialität nur durch Berührung! 1301 01:16:56,626 --> 01:16:58,168 Junge...! 1302 01:17:01,959 --> 01:17:03,126 Deku! 1303 01:17:05,376 --> 01:17:06,709 Professor! 1304 01:17:06,834 --> 01:17:09,334 Lass das! Flieh, Izuku! 1305 01:17:09,501 --> 01:17:13,418 Melissa... Melissa wartet auf Sie! 1306 01:17:15,459 --> 01:17:18,293 Du bist in der Tat ein Superheld. 1307 01:17:18,626 --> 01:17:20,168 Aber auch ein Idiot! 1308 01:17:22,543 --> 01:17:25,001 Nicht aufgeben! Denk nach! 1309 01:17:25,418 --> 01:17:27,334 Was jetzt? Was mache ich jetzt? 1310 01:17:28,709 --> 01:17:30,251 Deku! 1311 01:17:31,668 --> 01:17:33,418 Leg dich schlafen! 1312 01:17:36,584 --> 01:17:37,668 Mist...! 1313 01:17:38,251 --> 01:17:39,918 - Deku! - Scheiße...! 1314 01:17:40,209 --> 01:17:43,876 Lasst ihn frei! Lasst den Professor frei! 1315 01:17:44,043 --> 01:17:46,084 Verdammt...! 1316 01:17:46,543 --> 01:17:49,709 In solchen Situationen musst du lachen, junger Midoriya! 1317 01:17:57,584 --> 01:18:00,793 Jetzt ist alles gut. Und warum? 1318 01:18:02,793 --> 01:18:04,751 Weil ich jetzt hier bin! 1319 01:18:06,418 --> 01:18:07,751 All Might...! 1320 01:18:07,876 --> 01:18:10,501 Ich hole mir meinen besten Freund zurück! 1321 01:18:10,668 --> 01:18:11,959 Schurken! 1322 01:18:21,709 --> 01:18:22,918 Papa... 1323 01:18:23,668 --> 01:18:24,709 Papa! 1324 01:18:26,668 --> 01:18:28,668 Me... Melissa... 1325 01:18:29,126 --> 01:18:30,626 Jetzt ist alles wieder gut. 1326 01:18:31,626 --> 01:18:33,251 So ein Glück... 1327 01:18:35,418 --> 01:18:38,584 All Might... Ich... 1328 01:18:40,543 --> 01:18:41,876 All Might! 1329 01:18:44,918 --> 01:18:46,959 - Papa! - Professor! 1330 01:18:49,168 --> 01:18:53,209 Dieser elende Sam...! Zu mir sagt er, All Mights Spezialität 1331 01:18:53,376 --> 01:18:57,168 habe nachgelassen und er habe seine frühere Kraft verloren! 1332 01:18:57,418 --> 01:18:59,543 Er... hat den Apparat...! 1333 01:19:01,918 --> 01:19:04,251 Shit...! Meine Zeit... 1334 01:19:05,376 --> 01:19:07,876 Du weißt nicht, wann es Zeit ist aufzugeben! 1335 01:19:08,501 --> 01:19:13,293 Texas... Smash! 1336 01:19:14,709 --> 01:19:16,709 - Was?! - All Might?! 1337 01:19:17,168 --> 01:19:18,709 Was war das denn? 1338 01:19:37,293 --> 01:19:40,751 Wie ich es von einer Erfindung von David Shield erwartet habe. 1339 01:19:41,293 --> 01:19:44,084 Ich spüre, wie meine Spezialität stimuliert wird! 1340 01:19:45,126 --> 01:19:46,834 Das ist fantastisch! 1341 01:19:47,001 --> 01:19:48,918 Ein hervorragender Apparat! 1342 01:19:49,418 --> 01:19:51,751 D... das ist Daves...? 1343 01:19:52,334 --> 01:19:55,084 Die Macht des Apparats, den Papa gebaut hat... 1344 01:19:57,584 --> 01:19:59,334 Also dann. 1345 01:19:59,626 --> 01:20:02,584 Treiben wir den Wert des Apparats in die Höhe, 1346 01:20:02,751 --> 01:20:07,501 indem ich demonstriere, wie ich damit All Might vernichte! 1347 01:20:21,043 --> 01:20:22,293 All Might... 1348 01:20:22,834 --> 01:20:24,501 Ich wusste es... 1349 01:20:25,043 --> 01:20:27,293 Er hat sein Limit erreicht! 1350 01:20:33,668 --> 01:20:34,834 Onkel Might...! 1351 01:20:40,418 --> 01:20:43,043 Lass dich endlich plattmachen! 1352 01:20:43,168 --> 01:20:45,459 All Might! 1353 01:20:47,668 --> 01:20:49,543 Krepier! 1354 01:20:54,251 --> 01:20:58,459 Ts! Warum lässt du dich von so 'nem lächerlichen Endboss fertigmachen? 1355 01:20:58,584 --> 01:21:00,334 Hä? All Might! 1356 01:21:00,584 --> 01:21:02,084 Junger Bakugo...! 1357 01:21:02,334 --> 01:21:04,584 Nutzt die Gelegenheit, um den Schurken...! 1358 01:21:04,918 --> 01:21:07,126 Shoto! Freunde! 1359 01:21:07,418 --> 01:21:10,001 Wir kümmern uns um den Blechklumpen! 1360 01:21:10,126 --> 01:21:12,793 - Momo, halte hier die Stellung! - Ja! 1361 01:21:12,918 --> 01:21:16,876 Wenn mir meine Schüler so sehr Dampf machen, 1362 01:21:17,043 --> 01:21:19,918 ist irgendein Limit keine akzeptable Ausrede! 1363 01:21:21,293 --> 01:21:25,626 Wir überwinden unsere Grenzen und gehen weiter! 1364 01:21:26,709 --> 01:21:30,543 Ja, richtig! Das ist Plus Ultra! 1365 01:21:46,834 --> 01:21:50,459 Carolina Smash! 1366 01:21:54,459 --> 01:21:57,709 Gib auf, Schurke! 1367 01:22:00,543 --> 01:22:02,918 Das bisschen ist... 1368 01:22:04,584 --> 01:22:07,959 Aufgeben? Das solltest wohl eher du. 1369 01:22:09,293 --> 01:22:11,126 All Might! 1370 01:22:11,543 --> 01:22:14,334 Was ist das... für eine Power...?! 1371 01:22:20,001 --> 01:22:21,376 All Might... 1372 01:22:22,501 --> 01:22:23,543 Deku! 1373 01:22:23,709 --> 01:22:25,668 Verdammter Mist! 1374 01:22:27,876 --> 01:22:28,918 Ts! 1375 01:22:29,959 --> 01:22:33,251 Diese Kraft ist Muskelkraftverstärkung... 1376 01:22:33,418 --> 01:22:35,459 Er besitzt mehrere Spezialitäten... 1377 01:22:35,751 --> 01:22:37,543 D... du hast doch nicht etwa...? 1378 01:22:37,751 --> 01:22:41,584 Ja. Als ich dabei war, den Plan für diesen Raubüberfall auszuarbeiten, 1379 01:22:41,751 --> 01:22:44,001 erhielt ich einen Anruf von jenem Mann. 1380 01:22:44,834 --> 01:22:47,751 Er bestand darauf, mich zu unterstützen. 1381 01:22:48,168 --> 01:22:52,668 Als ich nach dem Grund fragte, sagte er Folgendes: 1382 01:22:53,334 --> 01:22:57,543 Geht es darum, dass All Mights bester Freund seine Hände besudelt, 1383 01:22:57,709 --> 01:23:00,501 möchte ich dir dabei um jeden Preis helfen. 1384 01:23:00,834 --> 01:23:03,501 Allerdings bedaure ich, nicht sehen zu können, 1385 01:23:03,626 --> 01:23:08,043 wie sich All Mights Gesicht vor Gram verzieht, wenn er davon erfährt. 1386 01:23:09,668 --> 01:23:12,418 All For One...! 1387 01:23:12,834 --> 01:23:15,959 Konnte ich dir endlich deine grinsende Fratze herunterreißen? 1388 01:23:16,084 --> 01:23:18,001 Noooo! 1389 01:23:27,043 --> 01:23:28,043 All Might! 1390 01:23:28,668 --> 01:23:29,793 Onkel...! 1391 01:23:30,293 --> 01:23:33,043 Sag Lebwohl, All Might! 1392 01:23:36,001 --> 01:23:38,293 Onkel Might! 1393 01:23:41,209 --> 01:23:43,459 Detroit... 1394 01:23:44,584 --> 01:23:48,501 Smash! 1395 01:23:51,001 --> 01:23:52,501 Dieser Bengel...! 1396 01:24:01,834 --> 01:24:03,043 Junger Midoriya! 1397 01:24:03,459 --> 01:24:07,084 Was denkst du dir, bei deinen Verletzungen?! 1398 01:24:07,251 --> 01:24:08,959 Na ja... 1399 01:24:09,126 --> 01:24:12,459 Menschen in Not zu retten, macht einen Superhelden doch aus! 1400 01:24:18,126 --> 01:24:22,501 Danke. Ich bin in der Tat gerade in einer etwas verzwickten Lage. 1401 01:24:23,293 --> 01:24:25,876 Geh mir zur Hand, junger Midoriya! 1402 01:24:26,043 --> 01:24:27,126 Ja! 1403 01:24:36,001 --> 01:24:37,584 - Los geht's! - Ja! 1404 01:24:40,501 --> 01:24:43,459 Ein Todgeweihter und ein kleiner Knirps... 1405 01:24:43,584 --> 01:24:45,584 Elender Abschaum! 1406 01:24:45,959 --> 01:24:49,209 Ihr wisst nicht, wann es Zeit ist aufzugeben! 1407 01:24:49,501 --> 01:24:52,751 Das gilt ja wohl für dich selbst! 1408 01:24:58,584 --> 01:25:00,543 Vergiss es! 1409 01:25:05,918 --> 01:25:07,501 Ihr Störenfriede! 1410 01:25:56,168 --> 01:25:57,584 Autsch... 1411 01:26:00,793 --> 01:26:02,793 Was... ist das...? 1412 01:26:04,376 --> 01:26:07,043 Sie überwinden Krisen... 1413 01:26:07,543 --> 01:26:09,918 ...vor ihrer Nase mit aller Kraft! 1414 01:26:10,418 --> 01:26:11,793 Sie retten... 1415 01:26:11,959 --> 01:26:13,834 ...die Menschen mit aller Kraft! 1416 01:26:14,126 --> 01:26:15,834 Das sind... 1417 01:26:16,001 --> 01:26:17,584 ...Superhelden! 1418 01:26:18,043 --> 01:26:21,668 Ich zerquetsche euch mitsamt dem Tower! 1419 01:26:22,168 --> 01:26:27,084 Double Detroit... 1420 01:26:27,793 --> 01:26:31,334 Smash! 1421 01:26:54,543 --> 01:26:56,001 Los! 1422 01:26:56,209 --> 01:26:57,251 All Might! 1423 01:26:57,668 --> 01:26:58,584 Izuku! 1424 01:26:59,001 --> 01:27:00,626 Macht ihn platt! 1425 01:27:04,084 --> 01:27:05,376 Weiter, und... 1426 01:27:05,543 --> 01:27:06,959 ...immer weiter! 1427 01:27:08,543 --> 01:27:12,501 Plus Ultra! 1428 01:27:55,084 --> 01:27:56,334 Haben sie es geschafft? 1429 01:27:57,293 --> 01:27:58,876 Sie haben es geschafft! 1430 01:27:59,043 --> 01:28:01,709 Sie haben den Schurken plattgemacht! 1431 01:28:01,834 --> 01:28:05,668 - Juhu! - Geschafft! 1432 01:28:24,543 --> 01:28:25,876 Deku! 1433 01:28:26,418 --> 01:28:27,626 Melissa! 1434 01:28:27,793 --> 01:28:28,876 Ein Glück! 1435 01:28:30,251 --> 01:28:33,043 Dave...! Dave! 1436 01:28:35,709 --> 01:28:38,418 All... Might... 1437 01:28:38,918 --> 01:28:41,418 Ich bin gekommen, um dich zu retten, Dave. 1438 01:28:42,084 --> 01:28:43,334 Danke... 1439 01:28:44,001 --> 01:28:45,668 Papa! 1440 01:28:45,834 --> 01:28:47,251 All Might! 1441 01:28:48,001 --> 01:28:52,084 Wenn du jemandem danken möchtest, dann Melissa und dem jungen Midoriya. 1442 01:28:52,376 --> 01:28:55,834 Ich bin so froh! Wirklich! 1443 01:28:57,001 --> 01:29:02,168 Danke! Dank dir und deinen Freunden konnten alle gerettet werden! 1444 01:29:02,293 --> 01:29:04,293 Du hast uns ebenfalls geholfen. 1445 01:29:04,751 --> 01:29:09,501 Dein Full Gauntlet hat mich mehrfach gerettet. 1446 01:29:10,293 --> 01:29:11,709 Vielen Dank! 1447 01:29:13,668 --> 01:29:15,084 Deku... 1448 01:29:15,376 --> 01:29:18,084 A... aber es tut mir leid. Er ist kaputtgegangen... 1449 01:29:18,834 --> 01:29:20,251 Ach was... 1450 01:29:20,418 --> 01:29:22,293 Deku! 1451 01:29:22,584 --> 01:29:24,043 Melissa! 1452 01:29:24,209 --> 01:29:26,168 Seid ihr beiden verletzt?! 1453 01:29:26,334 --> 01:29:29,918 Alles in Ordnung! All Might und der Professor sind auch außer Gefahr! 1454 01:29:30,501 --> 01:29:32,459 Geht es euch auch allen gut? 1455 01:29:32,626 --> 01:29:35,001 - Alles gut! - Uns geht's bestens! 1456 01:29:35,168 --> 01:29:38,168 Melissa hat mir das Wichtigste erklärt. 1457 01:29:40,376 --> 01:29:41,501 Ich... 1458 01:29:42,834 --> 01:29:45,334 hatte Angst, dein Licht würde verschwinden 1459 01:29:45,459 --> 01:29:48,751 und der mühsam aufgebaute Frieden zerbrechen. 1460 01:29:50,168 --> 01:29:54,668 Aber letzten Endes entsprangen dieser Gedanke und der Apparat 1461 01:29:54,793 --> 01:29:57,459 nur meiner Furcht vor Veränderung. 1462 01:29:59,834 --> 01:30:03,668 Dabei war die Zukunft - die Hoffnung - direkt vor meiner Nase, 1463 01:30:04,168 --> 01:30:06,126 aber ich habe sie nicht bemerkt. 1464 01:30:07,668 --> 01:30:11,543 Genau wie Melissa in meine Fußstapfen treten wird, wird er, 1465 01:30:12,126 --> 01:30:13,501 Izuku Midoriya, 1466 01:30:14,293 --> 01:30:17,584 in deine Fußstapfen treten, nicht wahr? 1467 01:30:18,876 --> 01:30:21,126 Er ist noch lange nicht reif dafür. 1468 01:30:21,834 --> 01:30:22,918 Aber in ihm 1469 01:30:23,043 --> 01:30:27,793 schlummert mehr Potenzial, als Superheld zu strahlen, als in jedem anderen. 1470 01:30:30,751 --> 01:30:33,418 Ich kann es auch sehen, Toshi... 1471 01:30:34,876 --> 01:30:37,001 Es ist das gleiche Licht wie deines... 1472 01:30:38,584 --> 01:30:41,668 Der Glanz eines Superhelden... 1473 01:31:14,376 --> 01:31:18,501 Aruku hodo ni kutsuzoko ga 1474 01:31:18,709 --> 01:31:22,834 Yogoreteku sonna fu ni 1475 01:31:23,001 --> 01:31:27,001 Bokura no tamashii mo 1476 01:31:27,168 --> 01:31:31,334 Surihereba kagette shimau yo 1477 01:31:31,501 --> 01:31:35,626 Sonna toki ni omoidashite 1478 01:31:35,834 --> 01:31:39,918 Kimi ga akiramerarenai riyu o 1479 01:31:40,084 --> 01:31:44,251 Sukutta hazu ga sukuwareta kke 1480 01:31:44,418 --> 01:31:48,501 Nigitta tsumori ga nigirareta te 1481 01:31:48,668 --> 01:31:52,668 Amaneku tabiji ni hikari are 1482 01:31:52,834 --> 01:31:57,126 Tsuyosa ya yowasa de wa katarenai ze 1483 01:31:57,251 --> 01:32:01,376 Tachimukau sono ippo zutsu ga 1484 01:32:01,584 --> 01:32:05,709 Kimi no yukansa no shori datta 1485 01:32:05,876 --> 01:32:09,834 Sakebu tame ni iki o su yo ni 1486 01:32:10,001 --> 01:32:14,251 Takaku tobu tame ni joso ga atte 1487 01:32:14,418 --> 01:32:18,459 Warau tame ni bokura wa naita 1488 01:32:18,626 --> 01:32:22,459 Sore o haiboku to wa iwanai 1489 01:32:22,626 --> 01:32:26,709 Long Hope Philia 1490 01:32:40,001 --> 01:32:44,168 Toki o hette wa kawatteku 1491 01:32:44,334 --> 01:32:48,459 Machinami mo tomodachi mo 1492 01:32:48,626 --> 01:32:52,793 Taitei wa hanarete wakaru 1493 01:32:52,959 --> 01:32:57,001 Yorubenasa wa ryozen taru kansho 1494 01:32:57,168 --> 01:33:01,334 Mashiteya jibun boku wa boku o 1495 01:33:01,543 --> 01:33:05,626 Hanarerarenu yamashisa o seotte 1496 01:33:05,793 --> 01:33:09,876 Dakara tomo yo mitodokete kure 1497 01:33:10,043 --> 01:33:14,209 Kawatta no ja naku kaeta no da 1498 01:33:14,376 --> 01:33:18,376 Amaneku zasetsu ni hikari are 1499 01:33:18,543 --> 01:33:22,751 Seiko, shippai ni imi wa nai ze 1500 01:33:22,918 --> 01:33:27,084 Saishuwa de waratta yatsu e 1501 01:33:27,251 --> 01:33:31,293 Torofi toshite no happi endo 1502 01:33:31,459 --> 01:33:35,501 Negawanakya kizu tsukanakatta 1503 01:33:35,668 --> 01:33:39,834 Nozomanakya shitsubo mo shinakatta 1504 01:33:40,001 --> 01:33:44,168 Sore demo te o nobasu kara koso no 1505 01:33:44,334 --> 01:33:48,126 Sono kizuato o tatae tamae 1506 01:33:48,293 --> 01:33:52,043 Long Hope Philia 1507 01:34:07,834 --> 01:34:12,001 Akiramete utagatte fusaide 1508 01:34:12,168 --> 01:34:16,043 Kitai hazure tte iwareta kke 1509 01:34:16,209 --> 01:34:20,543 Demo nakushita koto ga buki ni natta 1510 01:34:20,709 --> 01:34:24,584 Sore ga donzoko ni saita hana 1511 01:34:24,751 --> 01:34:27,793 Tooki tomo yo 1512 01:34:28,001 --> 01:34:32,001 Ima de wa mo aoi seiza 1513 01:34:32,168 --> 01:34:36,543 Sukunakarazu bokura ikiteru 1514 01:34:36,709 --> 01:34:43,001 Nimotsu naraba sore de jubun da 1515 01:34:43,168 --> 01:34:47,376 Amaneku inochi ni hikari are 1516 01:34:47,543 --> 01:34:51,584 Ikiru tame ni riyu wa iranai ze 1517 01:34:51,751 --> 01:34:55,876 Unadarete mo fumitodomatta 1518 01:34:56,043 --> 01:35:00,251 Soko o sutato rain to yobun da 1519 01:35:00,418 --> 01:35:04,334 Kyo no kimi ga waratta koto de 1520 01:35:04,543 --> 01:35:08,668 Haiboku mo muda ni wa naranakatta 1521 01:35:08,834 --> 01:35:13,001 Yue ni saku donzoko no hana 1522 01:35:13,209 --> 01:35:16,959 Tomo yo suenagai kibo o 1523 01:35:17,126 --> 01:35:21,543 Long Hope Philia 1524 01:35:22,376 --> 01:35:26,376 Long Hope Philia 1525 01:35:26,543 --> 01:35:30,709 Long Hope Philia 1526 01:35:30,876 --> 01:35:34,626 Long Hope Philia 114454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.