All language subtitles for Walker.S01E06.WEB.x264-PHOENiX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,900 --> 00:00:06,653 Θα μπορούσες να χάσεις την δουλειά σου την Δευτέρα. 2 00:00:06,695 --> 00:00:10,032 Σχεδόν πάντα μπορώ να χάσω την δουλειά μου, Μίκι. 3 00:00:10,073 --> 00:00:11,826 - Είναι μέρος της πλάκας. - Ναι. 4 00:00:11,868 --> 00:00:13,660 Έχει πολύ πλάκα να είσαι συνεργάτης με αυτόν 5 00:00:13,702 --> 00:00:16,455 που κοστίζει στην Υπηρεσία 200 την ώρα σε νομικά πρόστιμα. 6 00:00:16,496 --> 00:00:19,458 Δεν ξέρω γιατί πίστευα ότι ο τύπος θα ηρεμούσε. 7 00:00:20,585 --> 00:00:25,631 Παρεμπιπτόντως, έτσι όπως το χειρίστηκα εκείνη την μέρα, 8 00:00:25,672 --> 00:00:30,510 είπες ότι πρέπει να βελτιωθώ και δεν είχες άδικο. 9 00:00:30,553 --> 00:00:33,305 Αλλά έφτυσε στα μούτρα μου. 10 00:00:33,347 --> 00:00:38,435 - Κι εσύ τον χτύπησες ξανά και ξανά... - Ναι, το ξέρω... 11 00:00:38,478 --> 00:00:41,521 Το θέμα είναι ότι μάλλον δεν έχει σημασία. 12 00:00:41,564 --> 00:00:44,399 Εσύ κι εγώ ξέρουμε ότι οι δικαστές συνήθως προστατεύουν τα λευκά καπέλα. 13 00:00:44,442 --> 00:00:47,070 Δεν λέω ότι είναι το ιδανικό ή ότι είναι το σωστό, 14 00:00:47,110 --> 00:00:49,362 αλλά δεν φτιάχνουμε εμείς τους κανόνες. 15 00:00:49,405 --> 00:00:50,865 Έτσι λειτουργεί το σύστημα. 16 00:00:50,906 --> 00:00:51,033 Ταιριάζει με το παλιό ρητό 17 00:00:51,076 --> 00:00:54,868 "ένιωσα απειλή, οι πράξεις μου ήταν δικαιολογημένες." 18 00:00:54,911 --> 00:00:58,164 Και πάλι αυτό δεν το δικαιολογεί. 19 00:00:58,206 --> 00:01:00,017 Υπάρχουν πολλά για την δουλειά μας που πρέπει να αποδεχτούμε, 20 00:01:00,040 --> 00:01:02,542 και μπορεί να μην μας αρέσουν όλα. 21 00:01:03,503 --> 00:01:05,462 Έτσι δεν είναι, Ντενίζ; 22 00:01:06,421 --> 00:01:10,093 Θα μου εξηγήσεις το κόλλημα σου με αυτόν τον απαίσιο αγριόχοιρο; 23 00:01:10,134 --> 00:01:14,305 Συμφωνώ, είναι απαίσιος. 24 00:01:14,346 --> 00:01:19,602 Αλλά ήταν ο αγαπημένος της Έμιλυ σε αυτό το μαγαζί. 25 00:01:23,541 --> 00:01:24,609 ΕΞΙ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ 26 00:01:24,941 --> 00:01:26,609 Ο επόμενος γύρος είναι από μένα 27 00:01:26,650 --> 00:01:28,694 σε όποιον είναι αρκετά νηφάλιος για να βοηθήσει. 28 00:01:28,736 --> 00:01:31,322 Ο επόμενος γύρος είναι πάντα κερασμένος. 29 00:01:31,364 --> 00:01:33,049 Το αφέντικό χρειάζεται λίγη βοήθεια, για να είμαι ειλικρινής. 30 00:01:33,073 --> 00:01:34,950 Μάλιστα. Τι είναι αυτό; 31 00:01:34,991 --> 00:01:36,786 Χρόνια πολλά, μωρό μου! 32 00:01:36,828 --> 00:01:38,829 Εντάξει... 33 00:01:51,134 --> 00:01:53,760 Ευχαριστώ. 34 00:01:53,802 --> 00:01:55,471 Τι πρέπει να κάνω με αυτό; 35 00:01:55,513 --> 00:01:58,765 Πρώτον, δεν είναι αυτό. Είναι ξεκάθαρα κορίτσι. 36 00:01:58,807 --> 00:02:01,686 Ναι, σκέφτομαι... η Ντενίζ. 37 00:02:01,727 --> 00:02:02,769 Ντενίζ, το ελάφι. 38 00:02:02,811 --> 00:02:04,688 Αγριόχοιρος είναι. 39 00:02:04,730 --> 00:02:07,858 Δεν χρειάζεται να μας αρέσουν όλα αυτά που μας κάνουν καλό. 40 00:02:09,026 --> 00:02:11,862 Είσαι τρελή. Σ'αγαπώ. 41 00:02:17,784 --> 00:02:20,288 Ζεις με τους γονείς σου εδώ και εβδομάδες. 42 00:02:20,329 --> 00:02:21,788 Μπορείς να αλλάξεις την διεύθυνση, σε παρακαλώ; 43 00:02:21,830 --> 00:02:24,125 Δεν θέλω τα κουπόνια σου για λευκά είδη. 44 00:02:24,167 --> 00:02:26,877 Τα θέλω εγώ. 45 00:02:28,461 --> 00:02:30,548 Είναι...; 46 00:02:30,590 --> 00:02:34,509 Η επιταγή από την ασφάλεια ζωής της γυναίκας μου. Ναι... 47 00:02:34,551 --> 00:02:36,929 Δεν είδα ότι ήταν εκεί. 48 00:02:38,097 --> 00:02:40,557 Την Κυριακή κλείνει ένας χρόνος... 49 00:02:40,599 --> 00:02:42,977 - Λυπάμαι πολύ, Γουόκερ. - Δεν πειράζει. Είμαι καλά. 50 00:02:43,019 --> 00:02:44,770 Πώς είναι η Στέλλα και ο Όγκι; 51 00:02:44,812 --> 00:02:49,901 Θέλουν να τιμήσουν την Έμιλυ, κάνοντας το αγαπημένο της, κατασκήνωση. 52 00:02:51,860 --> 00:02:54,030 Σε εποχή καταιγίδων, στο Τέξας. 53 00:02:54,070 --> 00:02:55,823 - Μαζί σου. - Ναι. 54 00:02:55,865 --> 00:02:59,159 Αλλά αφού είναι σημαντικό για εκείνους, τι μπορείς να κάνεις; 55 00:02:59,201 --> 00:03:01,537 Μπορείς να το συζητήσεις, αν θέλεις. 56 00:03:01,579 --> 00:03:06,375 Εντάξει, πέρασε ένας χρόνος, αλλά είναι απλά μια μέρα, 57 00:03:06,417 --> 00:03:08,919 μια κανονική μέρα, που δεν διαφέρει από καμία άλλη μέρα. 58 00:03:17,302 --> 00:03:20,848 Ντενίζ, έπρεπε να τραβήξεις την προσοχή. 59 00:03:23,302 --> 00:03:27,848 S01-E06 Bar None 60 00:03:27,902 --> 00:03:31,848 μετάφραση-απόδοση: bluerose 61 00:03:42,161 --> 00:03:44,247 Νόμιζα πως δεν είχα κάτι άλλο να πω. 62 00:03:44,288 --> 00:03:47,415 Κάρλος, κι εμείς το ίδιο νομίζαμε. 63 00:03:47,457 --> 00:03:49,126 Εξετάζαμε τις λεπτομέρειες 64 00:03:49,168 --> 00:03:52,087 της νύχτας που ισχυρίζεσαι ότι σκότωσες την Έμιλυ Γουόκερ, 65 00:03:52,128 --> 00:03:54,215 κι έχουμε ακόμα κάποιες απορίες. 66 00:03:56,675 --> 00:03:59,052 Αν μας βοηθήσεις, μπορεί να σου κανονίσουμε νέα δίκη. 67 00:03:59,094 --> 00:04:02,181 - Δεν θέλω νέα δίκη. - Γιατί όχι; 68 00:04:02,223 --> 00:04:04,975 Επειδή δεν θέλω καμία σχέση μαζί σου ή με κανέναν άλλο. 69 00:04:05,016 --> 00:04:08,145 Βαρέθηκα να μιλάω με μπάτσους, οπότε, μην ξανάρθετε. 70 00:04:09,396 --> 00:04:11,856 Μάλιστα... Τι λες; 71 00:04:11,899 --> 00:04:13,818 Λέω ότι ούτε σε εκείνον άρεσε το μπουφάν σου. 72 00:04:13,859 --> 00:04:17,028 - Ούτε σε εκείνον; - Επίσης νομίζω ότι φοβάται. 73 00:04:17,071 --> 00:04:19,365 Τι φοβάται; Τι είναι χειρότερο από το να ζεις στην φυλακή; 74 00:04:19,406 --> 00:04:21,701 Τι θα τον περιμένει αν φύγει; 75 00:04:21,742 --> 00:04:23,576 "Ένσταση. Εικασία." 76 00:04:23,619 --> 00:04:25,264 Αν το πάμε σε δικαστή, αυτό θα ακούσουμε. 77 00:04:25,288 --> 00:04:27,139 Αυτός ο τύπος είναι έτοιμος να περάσει την ζωή του στην φυλακή. 78 00:04:27,163 --> 00:04:28,182 Δεν θα έπρεπε να έχουμε καθόλου απορίες. 79 00:04:28,206 --> 00:04:29,625 Συμφωνώ, αλλά μακάρι αυτός 80 00:04:29,667 --> 00:04:31,043 που έχει τις απαντήσεις να μας μιλούσε. 81 00:04:31,084 --> 00:04:34,422 Γι'αυτό θα χρειαστούμε κάποιον από μέσα. 82 00:04:37,132 --> 00:04:40,720 Μάλιστα. Φακός... 83 00:04:40,761 --> 00:04:44,139 - Έχουμε φακούς κεφαλής; - Ναι... 84 00:04:45,891 --> 00:04:48,935 Ποιός ο λόγος να το κάνουμε αυτό αν είναι να το κάνεις μόνος σου; 85 00:04:48,978 --> 00:04:50,538 Απλά προσπαθώ να μην επαναλάβουμε 86 00:04:50,562 --> 00:04:52,564 - την αποτυχία του 2017, εντάξει; - Ο Όγκι έχει δίκιο. 87 00:04:52,605 --> 00:04:55,817 Ποιός θα πίστευε ότι μια κουβέρτα για πικ νικ θα ήταν αιώρα; 88 00:04:55,860 --> 00:04:57,194 Η μαμά. Η μαμά το έκανε. 89 00:04:57,235 --> 00:04:58,862 - Η μαμά. - Ναι. 90 00:05:00,990 --> 00:05:02,783 - Τζέρι, γεια σου. - Γεια σου. 91 00:05:02,824 --> 00:05:04,535 Θα το πω απλά, πουλάω το μπαρ. 92 00:05:04,576 --> 00:05:06,620 - Τι; - Συγγνώμη, έπρεπε να σ'το πω νωρίτερα. 93 00:05:06,661 --> 00:05:08,382 Τι εννοείς ότι πουλάς το μπαρ; 94 00:05:08,413 --> 00:05:12,459 Εκατομμύρια εργολάβοι μου έκαναν προσφορές όλα αυτά τα χρόνια, 95 00:05:12,500 --> 00:05:14,627 και νομίζω ότι ήρθε η ώρα. 96 00:05:14,670 --> 00:05:17,048 Βασικά, ένας έρχεται προς τα εδώ αυτή την στιγμή. 97 00:05:17,088 --> 00:05:18,716 Γιατί τόση βιασύνη να το ξεφορτωθείς; 98 00:05:18,757 --> 00:05:21,052 Σε παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό. Έφτασε η ώρα, Κόρντι. 99 00:05:21,093 --> 00:05:22,595 Όχι, όχι, όχι. Με τίποτα. 100 00:05:22,636 --> 00:05:25,055 Μην κάνεις τίποτα. Έρχομαι. 101 00:05:27,432 --> 00:05:29,935 Συναγερμός στο "Side Step". 102 00:05:29,976 --> 00:05:32,355 Για φαντάσου. Υπόθεση της τελευταίας στιγμής. 103 00:05:32,396 --> 00:05:34,356 Δεν είναι υπόθεση. Επιστρέφω αμέσως. 104 00:05:40,612 --> 00:05:43,074 Είμαι βέβαιος ότι θα μπορούσαμε να συλληφθούμε και οι δύο 105 00:05:43,115 --> 00:05:44,492 γι'αυτό που μόλις έκανες. 106 00:05:44,533 --> 00:05:46,201 Το καλό είναι ότι εγώ έχω τις χειροπέδες. 107 00:05:53,625 --> 00:05:57,213 Ο αστακός είναι η χαρά του μπαμπά μου. 108 00:05:59,507 --> 00:06:02,675 - Τι κάνεις; - Μοιράζομαι την χαρά μου. 109 00:06:02,718 --> 00:06:04,720 - Με την μαμά σου; - Ναι. 110 00:06:04,762 --> 00:06:06,764 Δεν θα μπορεί να καταλάβει ότι είμαστε στο κρεβάτι. Βλέπεις; 111 00:06:06,805 --> 00:06:09,809 Θα της πω ότι είμαστε για φαγητό στο Olive Garlic. 112 00:06:09,850 --> 00:06:13,103 Δεν θα έκανα ποτέ τίποτα για να σε ντροπιάσω στους γονείς μου. 113 00:06:13,144 --> 00:06:15,398 Εντάξει; 114 00:06:17,274 --> 00:06:19,485 Επίσης δεν λέω ψέματα στην οικογένεια μου. 115 00:06:19,526 --> 00:06:21,237 Όντως παρήγγειλα από το Olive Garlic. 116 00:06:27,033 --> 00:06:31,454 - Μάλλον δεν φέρατε κριτσίνια. - Πού είναι η κόρη μου; 117 00:06:32,831 --> 00:06:34,582 Μαμά; 118 00:06:34,625 --> 00:06:37,877 Νόμιζα πως ήξερα τι κάνεις, αλλά ξεκάθαρα 119 00:06:37,920 --> 00:06:39,797 μου διέφυγαν ένα δυο πράγματα. 120 00:06:39,838 --> 00:06:43,800 Μια και το αναφέραμε, μπορείς να βάλεις ένα δυο ρούχα. 121 00:06:49,639 --> 00:06:51,600 Μόλις ολοκληρωθεί η πώληση, 122 00:06:51,641 --> 00:06:53,394 θα το γκρεμίσουμε εντός ολίγων εβδομάδων. 123 00:06:53,435 --> 00:06:54,562 Γεια. 124 00:06:54,603 --> 00:06:56,771 Μην ασχολείσαι. Δεν θα το πουλήσει στ'αλήθεια. 125 00:06:56,814 --> 00:06:59,066 Στην πραγματικότητα, θα το πουλήσω. 126 00:06:59,108 --> 00:07:02,528 Από εδώ ο Άλεξ. Είναι εργολάβος. 127 00:07:02,569 --> 00:07:06,656 Άλεξ, από εδώ είναι η Κλαίουσα Μυρτιά του Side Step. 128 00:07:06,699 --> 00:07:11,077 Βασικά, με λένε Κορντέλ Γουόκερ, Χωροφύλακας του Τέξας. 129 00:07:11,120 --> 00:07:13,538 Και θέλω να δω τα διαπιστευτήρια σου. 130 00:07:13,581 --> 00:07:15,516 Την άδεια επαγγέλματος, το πιστοποιητικό αρμοδιότητας στο Τέξας... 131 00:07:15,540 --> 00:07:17,500 Άλεξ, μας δίνεις ένα λεπτό, σε παρακαλώ; 132 00:07:17,543 --> 00:07:18,752 Ναι, πάμε έξω. 133 00:07:18,793 --> 00:07:20,170 Ναι. Βασικά, έλα κι εσύ, 134 00:07:20,211 --> 00:07:23,591 εργολάβε της συμφοράς, επειδή, βλέπεις αυτήν την καταστροφή; 135 00:07:23,632 --> 00:07:25,425 Μπορεί να σημαίνει κάποια παρανομία. 136 00:07:25,468 --> 00:07:27,261 Κι αυτό σημαίνει ότι 137 00:07:27,302 --> 00:07:30,055 θα πρέπει να κλείσω το Side Step για να κάνω έρευνα. 138 00:07:30,096 --> 00:07:32,725 Δεν θα γίνει καμία πώληση σήμερα, 139 00:07:32,766 --> 00:07:33,766 επειδή αυτό... 140 00:07:33,808 --> 00:07:35,603 είναι πλέον τόπος εγκλήματος. 141 00:07:42,358 --> 00:07:43,985 Δεν ήξερες ότι θα έρθει; 142 00:07:44,028 --> 00:07:48,324 Δεν ήξερα καν ότι γνωρίζει που μένω. Έχουμε μήνες να μιλήσουμε. 143 00:07:48,365 --> 00:07:51,409 Είναι σαν κακιά μάγισσα. Δεν προειδοποιεί. 144 00:07:51,451 --> 00:07:52,745 Υπερβάλλω τώρα. 145 00:07:52,786 --> 00:07:55,206 Μην της μιλήσεις καθόλου. 146 00:07:55,247 --> 00:07:57,582 Δηλαδή, πες "γεια", εντάξει, 147 00:07:57,625 --> 00:08:00,418 αλλά καμία παραπάνω λέξη. Ξέρεις κάτι; 148 00:08:00,461 --> 00:08:02,004 Μην πεις τίποτα απολύτως. 149 00:08:03,338 --> 00:08:04,964 Ξέρεις, ακόμα και σε μάχη, 150 00:08:05,007 --> 00:08:06,841 δεν σε έχω δει ποτέ να χάνεις έτσι τον έλεγχο. 151 00:08:06,884 --> 00:08:09,136 Στις μάχες δεν είχα μια ειδική στην χειραγώγηση 152 00:08:09,177 --> 00:08:10,721 μέσα στο σαλόνι μου, έτοιμη να μετατρέψει 153 00:08:10,762 --> 00:08:15,600 κάθε λέξη που λέω σε κατάρα της Παλαιάς Διαθήκης. 154 00:08:15,643 --> 00:08:19,021 Μην πεις λέξη, μέχρι να την κάνω να φύγει. 155 00:08:19,062 --> 00:08:20,689 - Εντάξει; - Ναι. 156 00:08:21,856 --> 00:08:25,629 Μαμά, μακάρι να μου είχες πει ότι θα ερχόσουν. 157 00:08:25,653 --> 00:08:27,321 Πνίγομαι στην δουλειά... 158 00:08:27,362 --> 00:08:29,615 Η συγκατοίκηση σας είναι μια πρόσφατη εξέλιξη. 159 00:08:29,656 --> 00:08:31,617 Μαλακτικό ρούχων με άρωμα γιασεμιού; 160 00:08:31,658 --> 00:08:34,161 Δεν σου πάει και πολύ, Μίκι. Σε σένα ταιριάζει. 161 00:08:34,202 --> 00:08:36,330 Έχει καλό γούστο. 162 00:08:36,371 --> 00:08:38,665 Τον λένε Τρέι, μαμά. 163 00:08:38,706 --> 00:08:40,625 Δεν πίστευα ότι θα είχες τα βιβλία μου. 164 00:08:42,211 --> 00:08:43,754 Θα σου άρεσε αυτό, Τρέι. 165 00:08:43,796 --> 00:08:48,008 Γιατί η Αγχώδης Διαταραχή Προσωπικότητας είναι συχνή στα Σώματα Ασφαλείας. 166 00:08:48,049 --> 00:08:49,769 Είναι μια πολύ καλή μελέτη σχετικά με έναν νεαρό... 167 00:08:49,849 --> 00:08:51,769 Το διασκεδάζεις; 168 00:08:52,849 --> 00:08:55,769 - Γιατί ήρθες, μαμά; - Απλά σε πειράζω. 169 00:08:56,249 --> 00:08:58,769 - Φαίνεται πολύ γλυκός. - Απλά φαίνομαι; 170 00:08:59,186 --> 00:09:00,854 Ο γλυκός μιλάει ισπανικά. 171 00:09:02,605 --> 00:09:04,191 Κάνω μια προσπάθεια. 172 00:09:04,232 --> 00:09:07,653 Συγγνώμη που ήρθα απροειδοποίητα, 173 00:09:07,695 --> 00:09:11,573 αλλά δεν ήξερα πως θα νιώσεις. Πέρασε πολύς καιρός. 174 00:09:11,615 --> 00:09:14,201 Ωραία, εντάξει. 175 00:09:14,243 --> 00:09:17,538 Ό,τι πεις. Θα φάμε μαζί αύριο; 176 00:09:17,580 --> 00:09:19,831 Νομίζω ότι θα μπορέσω μετά το ραντεβού μου. 177 00:09:19,873 --> 00:09:22,418 Έχω να κάνω ψυχολογική αξιολόγηση αύριο σε έναν χωροφύλακα. 178 00:09:22,458 --> 00:09:26,212 Μπορεί να τον ξέρεις. Χρησιμοποίησε υπερβολική βία... 179 00:09:26,254 --> 00:09:28,131 Ορίστε... Τι είπα; 180 00:09:28,173 --> 00:09:31,677 Δεν ήρθες να επανορθώσεις, ήρθες να εξοντώσεις τον συνεργάτη μου. 181 00:09:31,719 --> 00:09:34,364 Μαμά, πώς μπόρεσες να το κάνεις; Είναι σίγουρα σύγκρουση συμφέροντος. 182 00:09:34,388 --> 00:09:37,307 - Οι υποθέσεις ανατίθονται τυχαία. - Ναι, βέβαια. 183 00:09:37,349 --> 00:09:40,144 Ξέρεις κάτι; Όχι... 184 00:09:40,184 --> 00:09:43,022 Δεν θα σε αφήσω να παίξεις με το μυαλό του συνεργάτη μου. 185 00:09:53,615 --> 00:09:55,366 Παραμέλησες την κατάσταση, Ντενίζ. 186 00:09:58,202 --> 00:10:01,331 Τόπος εγκλήματος, Γουόκερ; Πλάκα μου κάνεις; 187 00:10:01,373 --> 00:10:04,250 Δεν υπάρχει καμιά παρανομία. Το μπαρ καταρρέει. 188 00:10:04,293 --> 00:10:05,878 Μην ανησυχείς, 189 00:10:05,918 --> 00:10:07,504 - θα το ερευνήσω σε βάθος. - Όχι. 190 00:10:07,546 --> 00:10:09,356 Δεν θα ερευνήσεις τίποτα σε βάθος. 191 00:10:09,380 --> 00:10:12,051 Είσαι σε άρνηση. 192 00:10:12,091 --> 00:10:14,135 Και όχι μόνο για το μπαρ. 193 00:10:14,177 --> 00:10:17,681 Η Έμιλυ πέθανε ένα χρόνο πριν. 194 00:10:17,722 --> 00:10:19,307 Κι εγώ έτσι νιώθω. 195 00:10:19,350 --> 00:10:23,312 Και αύριο, μπορεί να χάσεις την δουλειά σου. 196 00:10:25,022 --> 00:10:27,566 Κοίτα... 197 00:10:27,607 --> 00:10:30,193 ξέρω ότι σε απασχολούν πολλά, 198 00:10:30,235 --> 00:10:32,028 και ίσως το να εστιάζεις στο μπαρ είναι εύκολο... 199 00:10:32,071 --> 00:10:34,782 Πώς σου ήρθε να το πουλήσεις; 200 00:10:34,822 --> 00:10:37,408 Τζέρι, είναι πολλές οι αναμνήσεις που έχουμε εδώ. 201 00:10:37,451 --> 00:10:40,995 - Έχεις επιλεκτική μνήμη. - Έλα τώρα. Τα 32α γενέθλια μου; 202 00:10:41,038 --> 00:10:43,456 Πες μου ότι δεν ήταν η καλύτερη βραδιά που περάσαμε. 203 00:10:43,499 --> 00:10:47,336 Μιλάω σοβαρά, Γουόκερ. Χρειάζομαι ένα νέο ξεκίνημα, 204 00:10:47,378 --> 00:10:50,047 και η πώληση αυτού του μαγαζιού μπορεί να με βοηθήσει. 205 00:10:50,088 --> 00:10:52,799 Ηρέμησε, μπορώ να το φτιάξω μέσα σε μια μέρα. 206 00:10:53,759 --> 00:10:57,303 Η Έμιλυ ήταν μάστορας. Σε έχω δει να κρατάς σφυρί. 207 00:10:57,346 --> 00:10:59,347 - Εντάξει; - Ναι. 208 00:11:00,640 --> 00:11:02,350 Δεν μπορείς να το φτιάξεις. 209 00:11:04,269 --> 00:11:06,230 Είναι προβλήματα στα θεμέλια. 210 00:11:09,692 --> 00:11:11,693 Ξέρω ότι είναι δύσκολο. 211 00:11:11,735 --> 00:11:14,278 Ξέρω ότι δεν θες να το αντιμετωπίσεις. 212 00:11:14,321 --> 00:11:16,572 Αλλά είναι στιγμή να προχωρήσεις. 213 00:11:19,868 --> 00:11:22,955 Δεν μπορείς να αγνοήσεις έναν τόπο εγκλήματος, Τζέρι. 214 00:11:24,581 --> 00:11:26,291 Είναι αστείο. 215 00:11:29,794 --> 00:11:32,088 Τα κλειδιά, σε παρακαλώ. 216 00:11:37,677 --> 00:11:39,303 Να κλειδώσετε, πιτσουνάκια μου. 217 00:11:39,346 --> 00:11:42,182 Θυμηθείτε να σβήσετε τα φώτα και τα κεριά. 218 00:11:43,225 --> 00:11:45,977 Σ'αγαπώ, αδερφέ. Χρόνια πολλά! 219 00:11:47,479 --> 00:11:48,605 Κι εγώ σ'αγαπώ. 220 00:11:48,647 --> 00:11:50,774 Σε ευχαριστώ. 221 00:11:53,860 --> 00:11:55,696 Θα γίνουμε πρόστυχοι. 222 00:11:55,738 --> 00:11:59,384 Δεν είναι αυτό που νομίζεις. Απλά θα αλλάξω λίγο την διακόσμηση. 223 00:11:59,408 --> 00:12:03,787 Δεν σου ανήκει το μαγαζί για να παίρνεις τέτοιες αποφάσεις. 224 00:12:03,828 --> 00:12:05,413 Έλα μωρέ. 225 00:12:05,456 --> 00:12:09,125 Περνάμε τόσες ώρες εδώ πέρα, που είναι σαν δεύτερο σπίτι μας. 226 00:12:09,168 --> 00:12:11,336 Μάλιστα. Βαλ΄το αυτό κάπου. 227 00:12:11,378 --> 00:12:12,546 Ευχαριστώ. 228 00:12:15,048 --> 00:12:16,633 - Ε; Ε; - Μωρό μου. 229 00:12:16,674 --> 00:12:18,259 Έχει... 230 00:12:18,302 --> 00:12:19,845 ξεφύγει ο έλεγχος. 231 00:12:19,886 --> 00:12:22,181 Είμαι καλά. Όλα καλά. Δεν είναι τίποτα. 232 00:12:22,221 --> 00:12:26,018 - Αρχίζει η κρεβατομουρμούρα. - Όχι, η δουλειά σου είναι επικίνδυνη. 233 00:12:26,058 --> 00:12:31,230 Και ξέρω ότι θα αισθανθείς άβολα αλλά πρέπει να είμαι προετοιμασμένη. 234 00:12:31,273 --> 00:12:34,777 Δεν μπορούμε να το αποφεύγουμε άλλο. Χρειαζόμαστε διαθήκη. 235 00:12:34,817 --> 00:12:39,030 Τίποτα δεν με ανάβει περισσότερο από μια διαθήκη. 236 00:12:39,072 --> 00:12:43,368 Έτσι από περιέργεια, τι θα έκανες αν πέθαινα; 237 00:12:43,409 --> 00:12:45,953 Θα παντρευόμουν την Τζέρι και θα δούλευα στο Side Step. 238 00:12:45,995 --> 00:12:47,581 Έτοιμη την είχες την απάντηση. 239 00:12:47,623 --> 00:12:52,628 - Εσύ τι θα έκανες, αν πέθαινα; - Αν πέθαινες; 240 00:12:52,668 --> 00:12:55,547 Η ζωή μου θα τελείωνε. 241 00:12:55,588 --> 00:13:01,302 Θα άφηνα πολύ μακρύ μούσι και θα γινόμουν τύφλα στο μεθύσι 242 00:13:01,345 --> 00:13:03,639 και θα ερχόμουν εδώ κάθε βράδυ 243 00:13:03,679 --> 00:13:07,643 ώστε να νιώθω και την παραμικρή χαρά που μου έδωσες. 244 00:13:10,437 --> 00:13:13,941 Και μετά... θα παντρευόμουν την Τζέρι και θα δούλευα στο Side Step. 245 00:13:13,981 --> 00:13:16,985 Θεέ μου. Με άναψες. 246 00:13:19,529 --> 00:13:21,948 Και μετά στρίβεις αριστερά μετά την μεγάλη βελανιδιά. 247 00:13:21,990 --> 00:13:24,408 Ναι, κοντεύουμε να τελειώσουμε με το πακετάρισμα. 248 00:13:25,576 --> 00:13:27,328 Νόμιζα ότι είχες τελειώσει το πακετάρισμα. 249 00:13:27,370 --> 00:13:30,749 Έχω μόνο μια βραδινή εμφάνιση, και αυτό το μπλουζάκι δεν είναι καλό 250 00:13:30,791 --> 00:13:32,209 για να είμαι δίπλα στην λίμνη και στην φωτιά. 251 00:13:32,250 --> 00:13:36,004 Κι ένα φανελένιο πουκάμισο δεν αρμόζει στην περίσταση. 252 00:13:36,046 --> 00:13:37,840 Ναι, εντάξει. 253 00:13:37,880 --> 00:13:41,467 - Και ποιά είναι η περίσταση; - Να τιμήσουμε την μαμά. 254 00:13:41,509 --> 00:13:43,886 Και προφανώς θα χρειαστούμε κάποιον να μας βοηθήσει 255 00:13:43,928 --> 00:13:45,889 να πάμε εκεί γιατί κανείς μας δεν ξέρει να οδηγεί. 256 00:13:47,390 --> 00:13:50,184 Κοίτα, η κατασκήνωση ήταν το αγαπημένο πράγμα της μαμάς, 257 00:13:50,226 --> 00:13:53,105 και δεν θα χαραμίσω την μέρα επειδή ο μπαμπάς την κοπάνησε. 258 00:13:53,145 --> 00:13:55,023 Έλα τώρα, δεν το ξέρεις αυτό. 259 00:13:56,567 --> 00:13:58,818 Οι σάκοι είναι στο βαν. "Επιβίβαση" σε 15 λεπτά. 260 00:13:58,860 --> 00:14:02,029 Παππού, δεν είμαστε στο στρατό. Τι είναι αυτά που λες; 261 00:14:02,072 --> 00:14:03,407 - Όγκαστ... - Εντάξει. 262 00:14:03,447 --> 00:14:05,116 Είμαστε έτοιμοι. 263 00:14:05,158 --> 00:14:08,662 Το κατάλαβες, μικρέ. 264 00:14:09,620 --> 00:14:11,331 Ο πατέρας σας κάπου κόλλησε. 265 00:14:11,373 --> 00:14:14,750 - Δώσ'τα μου. - Δεν το ακύρωσε. 266 00:14:14,793 --> 00:14:16,879 Θα έρθει να μας βρει εκεί που θα κατασκηνώσουμε. 267 00:14:16,919 --> 00:14:18,880 Οπότε, άσε το υφάκι και πάρε το πουκάμισο σου. 268 00:14:19,840 --> 00:14:23,134 - Μισό, θα έρθετε κι εσείς; - Τίποτα δεν της ξεφεύγει. 269 00:14:23,176 --> 00:14:27,764 Έχω ήδη κάνει το εναλλακτικό μου σχέδιο. 270 00:14:32,727 --> 00:14:34,645 Με συγχωρείτε. 271 00:14:42,904 --> 00:14:46,408 - Το βρήκες. - Ναι. Ωραίο ράντσο. 272 00:14:51,495 --> 00:14:55,207 Παππού, γιαγιά, θα με πάει αυτός. 273 00:14:55,250 --> 00:14:57,793 - Μπόναμ Γουόκερ. - Τρέβορ. Χαίρω πολύ, κύριε. 274 00:14:58,879 --> 00:15:00,129 Νόμιζα πως θα ήταν οικογενειακή εκδρομή. 275 00:15:02,048 --> 00:15:04,216 Άρα, εσάς πρέπει να εξευμενίσω. 276 00:15:09,347 --> 00:15:10,890 Ευχαριστώ. 277 00:15:10,932 --> 00:15:14,811 Χόιτ Ρόλινς. Έχεις περάσει και καλύτερες μέρες. 278 00:15:14,852 --> 00:15:16,246 Έχει αρκετό σίδηρο η διατροφή σου; 279 00:15:16,270 --> 00:15:21,109 Επειδή, ξέρω κάποιον που έχει πρόσβαση σε νοστιμότατο Ουαγκιού. 280 00:15:21,150 --> 00:15:25,072 Πολύ έξυπνο. Ωραίο μπουφάν, Λάρι. 281 00:15:25,113 --> 00:15:27,615 Μπορούμε να μπούμε στο θέμα; 282 00:15:27,658 --> 00:15:31,327 Ανοίξτε τα χαρτιά σας. Πείτε στον Χόιτ τι χρειάζεστε. 283 00:15:31,370 --> 00:15:32,788 Μιλάει σε τρίτο πρόσωπο. 284 00:15:32,828 --> 00:15:34,014 - Μου χρωστάς 5 δολλάρια. - Σου χρωστάω 5 δολλάρια. 285 00:15:34,038 --> 00:15:36,875 Θα αλλάξεις κελί, θα έχεις νέο συγκρατούμενο. 286 00:15:36,917 --> 00:15:38,101 Κατάλαβα. Πρέπει να μαχαιρώσουμε κάποιον; 287 00:15:38,125 --> 00:15:40,086 - Όχι, δεν... - Δεν υπάρχει πρόβλημα. 288 00:15:40,128 --> 00:15:43,130 - Δεν θα μαχαιρωθεί κανείς. - Μεταφορικός λόγος, κατάλαβα. 289 00:15:43,173 --> 00:15:46,551 - Εντάξει, ποιός δεν θα μαχαιρωθεί; - Ο Κάρλος Μεντόζα. 290 00:15:48,302 --> 00:15:50,013 Είναι κάποιο άρρωστο αστείο; 291 00:15:53,725 --> 00:15:57,520 Αν με βάλετε στο ίδιο κελί με αυτόν που σκότωσε την Έμιλυ Γουόκερ, 292 00:15:57,562 --> 00:15:59,188 θα τον σκοτώσω. 293 00:15:59,230 --> 00:16:02,817 Θα πρέπει να σου ζητήσουμε να αντισταθείς σε αυτήν την παρόρμηση. 294 00:16:02,859 --> 00:16:04,610 - Γιατί; - Επειδή ο Κάρλος μπορεί να ξέρει 295 00:16:04,653 --> 00:16:07,405 λεπτομέρειες σχετικά με τον θάνατο της Έμιλυ. 296 00:16:07,447 --> 00:16:09,448 Συγκεκριμένα πράγματα που δεν θέλει να μας πει. 297 00:16:09,490 --> 00:16:12,034 Άρα θέλετε να χρησιμοποιήσω την γοητεία μου, 298 00:16:12,076 --> 00:16:14,037 για να καταφέρω τον Κάρλος να λύσει την γλώσσα του; 299 00:16:14,078 --> 00:16:16,373 Μπορούμε να μειώσουμε την ποινή σου... 300 00:16:16,414 --> 00:16:18,014 Αν μας δώσεις λεπτομέρειες που θα μας βοηθήσουν με την υπόθεση. 301 00:16:18,041 --> 00:16:19,543 Ποιά υπόθεση; Αφού ομολόγησε. 302 00:16:22,962 --> 00:16:27,259 Πείτε μου, ηλίθιοι, ότι δεν πιάσατε λάθος άνθρωπο. 303 00:16:28,467 --> 00:16:32,931 - Ο Κόρντι τι λέει για όλα αυτά; - Δεν το ξέρει. 304 00:16:32,972 --> 00:16:35,076 Ούτε εμείς ξέρουμε πολλά. Απλά ακολουθούμε ένα προαίσθημα. 305 00:16:35,100 --> 00:16:36,684 Πέσαμε σε αδιέξοδο. 306 00:16:38,687 --> 00:16:40,914 Χόιτ, ξέρεις ότι δεν θα ήμουν εδώ αν δεν χρειαζόμουν την βοήθεια σου. 307 00:16:40,938 --> 00:16:44,234 Φυσικά και το ξέρω. Και φυσικά θα το κάνω. 308 00:16:46,110 --> 00:16:49,364 Αλλά αν ανακαλύψω ότι όντως εκείνος την σκότωσε... 309 00:16:49,405 --> 00:16:52,868 όταν θα ξαναέρθετε να με δείτε, θα έχω μεγαλύτερη ποινή. 310 00:16:54,995 --> 00:16:59,165 Μπορώ να το χειριστώ, εντάξει; Αλλά σε ευχαριστώ. 311 00:16:59,206 --> 00:17:04,046 Δεν θέλω την ευγνωμοσύνη σου, θέλω να με ακούσεις. 312 00:17:04,086 --> 00:17:06,923 Η ψυχολογική εκτίμηση της μαμάς μου μπορεί να τελειώσει την καριέρα σου. 313 00:17:06,964 --> 00:17:08,967 Κοίτα, είσαι υπερβολική. 314 00:17:09,009 --> 00:17:12,054 - Ακολουθώ έναν κώδικα. - Δεν έχει σχέση με κώδικα, αλλά με αντίληψη. 315 00:17:13,221 --> 00:17:14,638 Θα σε κάνει να δείχνεις ένοχος, 316 00:17:14,681 --> 00:17:18,977 και δεν θα ζητήσει διαθεσιμότητα, θα ζητήσει να σου πάρουν το σήμα. 317 00:17:19,019 --> 00:17:20,729 Θέλει να σε τιμωρήσει για να μου δείξει 318 00:17:20,770 --> 00:17:22,539 ότι πήρα λάθος απόφαση όταν μπήκα στους Ρέιντζερς. 319 00:17:22,564 --> 00:17:25,817 - Άρα λες ότι φταις εσύ. - Λέω ότι ξέρω τις μεθόδους της 320 00:17:25,858 --> 00:17:28,319 και μπορώ να σε βοηθήσω να αποφύγεις τις παγίδες της. 321 00:17:28,361 --> 00:17:31,155 Όπως είπα, σε ευχαριστώ, αλλά δεν είναι ανάγκη. 322 00:17:31,198 --> 00:17:33,157 Ξέρω τι κάνω. 323 00:17:38,747 --> 00:17:41,708 Είναι μέρος της διαδικασίας. 324 00:17:41,750 --> 00:17:43,375 Γλυκέ μου Θεούλη. 325 00:17:49,007 --> 00:17:51,509 Ο Τρέι λέει ότι πρέπει να το τραβήξουμε, σαν τσιρότο. 326 00:17:51,550 --> 00:17:54,846 Αυτή είναι η συμβουλή του στρατιωτικού γιατρού φίλου σου; 327 00:17:54,887 --> 00:17:56,306 Είτε αυτό, είτε θα πάμε στα επείγοντα. 328 00:17:57,473 --> 00:17:58,682 Έχω προθεσμία. 329 00:17:58,724 --> 00:18:02,019 Αν διαλέξω τα επείγοντα, θα χάσω το μπαρ οπότε έλα να τελειώνουμε. 330 00:18:03,730 --> 00:18:04,940 - Τρία... - Ναι. 331 00:18:04,980 --> 00:18:07,025 Δύο... Κάτι στα γρήγορα. 332 00:18:07,067 --> 00:18:09,127 Αφού σε έχω καθηλωμένο, άκου με για την αξιολόγηση. 333 00:18:09,152 --> 00:18:11,363 - Ξέρεις κάτι; Δεν πειράζει. - Όχι... 334 00:18:11,403 --> 00:18:12,423 Όχι, όχι, όχι. Στάσου, σταμάτα. 335 00:18:12,446 --> 00:18:15,116 - Θα το κάνεις χειρότερο. - Είμαι απολύτως καλά, εντάξει; 336 00:18:15,157 --> 00:18:17,451 Απλά πρέπει να το φτιάξω μέχρι αύριο. 337 00:18:17,493 --> 00:18:19,328 Νόμιζα ότι θα πήγαινες για κατασκήνωση. 338 00:18:19,371 --> 00:18:21,307 Νόμιζα ότι δεν θα είχα ένα συνεργάτη να με καθυστερεί. 339 00:18:21,330 --> 00:18:22,582 Θα το κάνω μόνος μου. 340 00:18:22,624 --> 00:18:26,502 Όχι, σταμάτα. Σταμάτα, κοφ'το. 341 00:18:26,545 --> 00:18:28,587 Ξέρω ότι πονάει, αλλά όχι τόσο όσο θα πονέσει 342 00:18:28,630 --> 00:18:31,508 αν χάσεις την δουλειά σου οπότε σκάσε και μείνε ακίνητος. 343 00:18:36,637 --> 00:18:38,640 Όπως ακριβώς ένα τσιρότο. 344 00:18:42,144 --> 00:18:43,811 Μπράβο. 345 00:18:43,854 --> 00:18:47,606 Η Τζέρι έχει τίποτα με 50% αλκοόλ; Πρέπει να απολυμάνουμε την πληγή. 346 00:18:49,108 --> 00:18:53,320 Αυτό είναι για να το πίνουμε. Εκείνο είναι για απολύμανση. 347 00:18:53,363 --> 00:18:54,489 Εντάξει. 348 00:18:54,530 --> 00:18:55,699 Για να δούμε. 349 00:18:57,284 --> 00:19:00,162 - Έτοιμος; - Ναι. 350 00:19:00,202 --> 00:19:02,955 Σκληρός σαν καρφί. 351 00:19:04,249 --> 00:19:06,585 Σήκωσε ψηλά το χέρι σου. 352 00:19:06,625 --> 00:19:09,671 Τρέι, σε ευχαριστώ πολύ που... Ξέχνα το. 353 00:19:09,712 --> 00:19:11,923 Το παίρνω πίσω. Κουβάλησες την μάνα μου; 354 00:19:11,964 --> 00:19:14,843 Πηγαίναμε για φαγητό και σκέφτηκα ότι αν έλεγα "όχι", 355 00:19:14,884 --> 00:19:16,886 θα μου έβαζες τις φωνές επειδή μίλησα. 356 00:19:16,928 --> 00:19:18,739 - Πριν του θυμώσεις... - Εσύ είσαι ο κακός λύκος 357 00:19:18,762 --> 00:19:21,599 που θα προσπαθήσει να με κάνει να φανώ σαν σάπιο φρούτο; 358 00:19:21,641 --> 00:19:23,977 Ο Κορντέλ Γουόκερ, να υποθέσω; 359 00:19:24,019 --> 00:19:25,997 Ναι. Αν θες να με κυνηγήσεις, εντάξει. 360 00:19:26,020 --> 00:19:29,191 Γουόκερ, μην της δίνεις κι άλλα όπλα. Μαμά, να σου πω λίγο έξω. 361 00:19:29,231 --> 00:19:30,710 Αν θες να αποδείξεις κάτι στην κόρη σου... 362 00:19:30,733 --> 00:19:33,819 Δεν ξέρω τι σου είπε η Μίκι, αλλά δεν αφορά τα σάπια φρούτα. 363 00:19:33,862 --> 00:19:36,114 - Αφορά το σάπιο σύστημα. - Εντάξει, εντάξει. 364 00:19:37,907 --> 00:19:40,451 Μάλιστα. Άσε με να ρίξω μια ματιά. 365 00:19:40,492 --> 00:19:42,119 - Άσε με να το δω. - Δεν είναι τόσο άσχημα. 366 00:19:42,162 --> 00:19:43,954 Ναι, δεν είναι και καλό. 367 00:19:43,997 --> 00:19:46,750 Είσαι τυχερός που δεν χτύπησες κόκκαλο ή κάποια ανατομικη δομή. 368 00:19:46,790 --> 00:19:48,460 Αυτά παθαίνεις όταν ασχολείσαι με προβλήματα 369 00:19:48,500 --> 00:19:50,170 και θέματα που είναι δύσκολο να επιδιορθωθούν. 370 00:19:50,211 --> 00:19:52,397 Ευχαριστώ για την μεταφορά, αλλά δεν έχει να κάνει με μένα 371 00:19:52,422 --> 00:19:54,798 και με το ότι προσπαθώ να αποφύγω την επέτειο του θανάτου της γυναίκας μου. 372 00:19:54,840 --> 00:19:57,259 Γουόκερ, μιλούσα κυριολεκτικά για το χέρι σου, φίλε μου. 373 00:19:57,301 --> 00:19:59,971 Ναι, ναι... Όχι... κι εγώ το ίδιο. 374 00:20:04,267 --> 00:20:06,310 Δεν καταλαβαίνω γιατί πρέπει να έρθετε κι εσείς. 375 00:20:06,353 --> 00:20:09,105 Θα είμαστε μια χαρά μόνοι μας. Δεν είναι τίποτα σπουδαίο. 376 00:20:09,146 --> 00:20:11,273 Στέλλα Μπλου, είσαι 17. 377 00:20:11,316 --> 00:20:14,109 Δεν θα σε αφήσω να πας για κατασκήνωση μόνη σου με αυτό το αγόρι. 378 00:20:14,152 --> 00:20:15,487 Θα είναι και ο Όγκαστ εκεί. 379 00:20:15,528 --> 00:20:17,214 Θες να περιμένουμε μέχρι να γυρίσει ο πατέρας σου, 380 00:20:17,239 --> 00:20:19,740 - να τον ρωτήσουμε; - Δεν θα γυρίσει. 381 00:20:19,782 --> 00:20:21,701 Είμαι η μόνη που το ξέρω αυτό; 382 00:20:21,742 --> 00:20:23,411 Στέλλα, γλυκιά μου, να σου κάνω μια ερώτηση; 383 00:20:23,452 --> 00:20:25,288 Πότε ήταν η τελευταία φορά που πήρες μια βαθιά ανάσα; 384 00:20:34,213 --> 00:20:38,218 Αυτή η μάχη που δίνεις είναι τόσο σημαντική; 385 00:20:38,259 --> 00:20:40,636 Δηλαδή, τι πειράζει αν το αγόρι έρθει να κατασκηνώσει μαζί μας; 386 00:20:41,887 --> 00:20:43,722 Δεν σε αναγνωρίζω αυτήν την στιγμή. 387 00:20:43,765 --> 00:20:46,268 Μετά από όλη αυτήν την γκρίνια σου επειδή φιλοξένησα τον Χόιτ... 388 00:20:46,308 --> 00:20:49,229 Κοίτα με, εξελίσσομαι. 389 00:20:50,896 --> 00:20:53,607 Εξάλλου, το κορίτσι δεν έχει χαμογελάσει πολύ τον τελευταίο χρόνο. 390 00:20:53,650 --> 00:20:57,447 - Γιατί δεν ανησυχείς παραπάνω; - Επειδή εσύ ανησυχείς και για τους δυο μας. 391 00:20:58,738 --> 00:21:00,323 Ρώτα τον εαυτό σου: 392 00:21:00,365 --> 00:21:04,827 Ταράχτηκες που η εγγονή σου ζήτησε από αυτό το αγόρι να πάνε κατασκήνωση; 393 00:21:04,868 --> 00:21:07,579 Ή ταράχτηκες που δεν το ζήτησε από εσένα; 394 00:21:14,128 --> 00:21:16,588 Μάλιστα, είσαι σίγουρος ότι αυτός του αρέσει; 395 00:21:16,631 --> 00:21:19,174 Ναι, διαβάζει γι'αυτόν όλη την εβδομάδα. 396 00:21:19,217 --> 00:21:22,511 Είσαι ένας άγιος, Μουζ. 397 00:21:28,351 --> 00:21:31,313 Τι χαμπάρια; Χόιτ Ρόλινς. 398 00:21:36,358 --> 00:21:41,364 Τι διαβάζεις; "Ρουφίνο Ταμάγιο, Ψευδαίσθηση και Δύναμη" 399 00:21:41,378 --> 00:21:43,364 (Μεξικανός ζωγράφος, 1899-1991) 400 00:21:43,991 --> 00:21:48,203 - Θες να μου πεις κάτι; - Φυσικά και θέλω. 401 00:21:48,246 --> 00:21:49,873 Θέλω να πω πολλά. 402 00:21:52,041 --> 00:21:56,671 Αυτές οι βλακείες με περιορισμένη παλέτα; Δεν το πολυθαυμάζω. 403 00:21:56,712 --> 00:21:59,883 Με εξαίρεση Τα παιδιά που παίζουν με την φωτιά. 404 00:22:01,425 --> 00:22:03,053 Είναι ο αγαπημένος καλλιτέχνης της ανηψιάς μου. 405 00:22:03,094 --> 00:22:05,888 Θέλει ένα από τα έργα του στην γκαλερί της. 406 00:22:05,930 --> 00:22:08,182 Προσπαθώ να την κάνω να μείνει μακριά από... 407 00:22:08,223 --> 00:22:10,559 τις βλακείες με περιορισμένη παλέτα. 408 00:22:13,520 --> 00:22:14,939 Κάρλος. 409 00:22:17,192 --> 00:22:18,484 Κύριε Γουόκερ, 410 00:22:18,526 --> 00:22:23,655 έχετε εξωθηθεί ή έχετε βιώσει παρόμοιες συμπλοκές στην καριέρα σας; 411 00:22:23,698 --> 00:22:26,659 Ή στην προσωπική σας ζωή; 412 00:22:26,701 --> 00:22:29,828 Θα χρειαστώ ένα καρφί εδώ, γιατρέ μου. 413 00:22:30,913 --> 00:22:34,459 Σαν αυτό; Έτσι μπαίνει; 414 00:22:34,500 --> 00:22:36,795 - Χα,χα, πολύ αστείο. - Κύριε Γουόκερ; 415 00:22:36,836 --> 00:22:39,463 Είναι αλήθεια ότι δουλέψατε ως μυστικός μόλις δύο μήνες 416 00:22:39,506 --> 00:22:41,758 μετά την δολοφονία της γυναίκας σας; 417 00:22:41,799 --> 00:22:44,760 - Αυτό δεν έχει καμία σχέση. - Εκτός... 418 00:22:44,802 --> 00:22:46,572 αν ήταν κάτι που ξεπερνούσες όταν το έκανες αυτό. 419 00:22:46,596 --> 00:22:49,432 Σκοπός αυτής της αξιολόγησης, κύριε Γουόκερ, 420 00:22:49,473 --> 00:22:51,193 είναι να εκτιμήσουμε τι ρόλο έπαιξε ο θάνατος της γυναίκας σας 421 00:22:51,226 --> 00:22:53,185 στην διάδραση σας με τον Τζόρνταν. 422 00:22:53,228 --> 00:22:57,648 - Σταμάτα να μιλάς για εκείνη. - Φίλε, αυτά θα σκαλίσει. 423 00:22:57,690 --> 00:23:00,484 Κι αν καταφέρει να σε πάει ενώπιον δικαστή, θα χάσεις. 424 00:23:00,527 --> 00:23:02,153 Κύριε Γουόκερ, 425 00:23:02,194 --> 00:23:04,923 τι μπορείτε να θυμηθείτε το διάστημα ανάμεσα στον φόνο της Έμιλυ...; 426 00:23:04,946 --> 00:23:07,575 Ξέρεις κάτι; Αρκετά, εντάξει; 427 00:23:07,616 --> 00:23:09,326 Ασ'τους να μου πάρουν το σήμα! 428 00:23:09,368 --> 00:23:12,122 Να με πάρει και να με σηκώσει αν σε αφήσω να το συσχετίσεις με την γυναίκα μου. 429 00:23:21,338 --> 00:23:24,843 Τελευταία στάση, μέχρι να φτάσουμε στην κατασκήνωση; 430 00:23:24,884 --> 00:23:27,095 - Ορίστε, μικρέ. - Αυτό είναι του Κορντέλ. 431 00:23:27,136 --> 00:23:28,680 Δεν θα έρθει. 432 00:23:28,721 --> 00:23:30,265 Δεν το ξέρουμε αυτό. Είναι μετρημένα. 433 00:23:30,306 --> 00:23:32,057 Δεν θέλω να πεινάσει ο μπαμπάς σου. 434 00:23:32,099 --> 00:23:33,952 Ο Κορντέλ είναι ολόκληρος άντρας. Μπορεί να βρει την άκρη μόνος του. 435 00:23:33,977 --> 00:23:36,729 - Ορίστε, μικρέ. - Ευχαριστώ. 436 00:23:38,397 --> 00:23:40,400 Μάλιστα, ξέρετε κάτι; 437 00:23:40,442 --> 00:23:44,612 Είδα με το μικρό μου κάτι κάτι που ξεκινά με "Κ". 438 00:23:44,653 --> 00:23:46,029 Κλειδί για μπουλόνια. 439 00:23:46,072 --> 00:23:48,866 - Πού είδες κλειδί για μπουλόνια; - Έχει στο πορτ-μπαγκάζ. 440 00:23:48,907 --> 00:23:51,286 Δεν μετράει. Ξέρεις τους κανόνες; 441 00:23:51,326 --> 00:23:53,621 Μάλιστα, κυρία. Είναι κλειδί για μπουλόνια; 442 00:23:53,663 --> 00:23:56,458 - Δεν είναι. - Μήπως είναι καστανιές; 443 00:23:56,499 --> 00:23:57,709 Μήπως είναι κάφρος; 444 00:23:57,750 --> 00:24:00,211 Καστανόχωμα. Στεκόμαστε πάνω σε αυτό. 445 00:24:00,252 --> 00:24:02,046 Μου αρέσει ο μικρός. 446 00:24:02,087 --> 00:24:03,423 Βλέπω καπνό. 447 00:24:03,464 --> 00:24:05,299 - Είναι ακόμα η σειρά μου. - Δεν παίζω. 448 00:24:05,340 --> 00:24:07,634 Βγαίνει καπνός από το καπό! 449 00:24:13,098 --> 00:24:16,435 - Ο Κάρλος μίλησε. - Τι εννοείς; 450 00:24:16,478 --> 00:24:18,188 Είναι αδύνατον. Πέρασαν μόνο δύο ώρες. 451 00:24:18,229 --> 00:24:21,773 Μην ζηλεύεις. Αν είχαν όλοι το χάρισμα μου, 452 00:24:21,816 --> 00:24:23,655 δεν θα είχε μείνει κανείς να ασχολείται με την γραφειοκρατία. 453 00:24:24,359 --> 00:24:28,364 - Μάλιστα, τι είπε; - Είπε ότι λατρεύει την τέχνη. 454 00:24:28,405 --> 00:24:31,201 Αυτός και η ανηψιά του γουστάρουν τον σουρρεαλισμό. 455 00:24:31,241 --> 00:24:34,537 - Ξέρετε, τα έργα με περιορισμένη παλέτα. - Εντάξει, τελειώσαμε. 456 00:24:34,578 --> 00:24:38,665 Πιστεύετε ότι έφτασα εδώ που είμαι επειδή ακούω τι λένε οι άλλοι; 457 00:24:39,541 --> 00:24:42,086 Δεν χρειάστηκε να μου πει τίποτα. 458 00:24:42,127 --> 00:24:44,588 Κάποιες φορές δεν είναι αυτό που βγάζουν από μέσα τους. 459 00:24:44,631 --> 00:24:46,673 Είναι αυτό που βάζουν μέσα τους. 460 00:24:47,967 --> 00:24:49,426 Σαν το Ενταραβόν. 461 00:24:49,469 --> 00:24:51,930 Ο φίλος μου ο Μουζ έκανε λίγη έρευνα για χάρη μου. 462 00:24:52,971 --> 00:24:54,682 Είναι φάρμακο για την νόσο του κινητικού νευρώνα. 463 00:24:54,723 --> 00:24:58,394 - Ο Κάρλος έχει την νόσο Λου Γκέρινγκ; - Τον είδα να το παίρνει. 464 00:24:58,435 --> 00:25:03,482 Έτσι εξηγούνται τα σημάδια από βελόνα. Δεν είναι ναρκομανής. 465 00:25:03,525 --> 00:25:06,528 - Πεθαίνει. - Δεν αναφέρεται στο φάκελο του. 466 00:25:06,568 --> 00:25:08,278 Το παίρνει με παράτυπους τρόπους. 467 00:25:08,320 --> 00:25:10,030 Που σημαίνει... 468 00:25:10,073 --> 00:25:11,824 Δεν θέλει να το ξέρουν οι άλλοι. 469 00:25:11,865 --> 00:25:14,076 Ποιός είναι ο πιο ιδανικός να πάρει το φταίξιμο για ένα έγκλημα 470 00:25:14,117 --> 00:25:17,247 που δεν έκανε εκτός από κάποιον που ήδη πεθαίνει; 471 00:25:19,832 --> 00:25:24,586 - Ακόμα δεν παίρνει μπρος; - Όχι... 472 00:25:24,628 --> 00:25:26,588 Πλάκα έχει. 473 00:25:26,631 --> 00:25:29,592 Θυμάσαι που δουλέψαμε πάνω στο παλιό αμάξι του μπαμπά, πέρυσι; 474 00:25:29,634 --> 00:25:30,801 Ναι. 475 00:25:30,843 --> 00:25:32,511 Την ράβδο. 476 00:25:32,554 --> 00:25:34,972 Βγάλε την ράβδο, να μετρήσεις το λάδι. 477 00:25:37,267 --> 00:25:41,479 Πάντα είχες ταλέντο στα μαστορέματα. Το πήρες από την μαμά σου. 478 00:25:41,520 --> 00:25:42,939 Γιατί είσαι έτσι; 479 00:25:42,980 --> 00:25:47,277 - Εξυπηρετική; - Στρυφνή. Με τον Τρέβορ. 480 00:25:47,317 --> 00:25:49,945 Στέλλα... απλά είμαι επιφυλακτική. 481 00:25:49,988 --> 00:25:53,907 Με όλα όσα περάσατε, προσέχουμε λίγο παραπάνω. 482 00:25:53,950 --> 00:25:55,785 Είτε σ'αρέσει, είτε όχι, έτσι είμαστε. 483 00:25:55,826 --> 00:26:00,330 - Και δεν το ξέρουμε αυτό το αγόρι. - Αυτό το αγόρι είναι φίλος μου. 484 00:26:01,290 --> 00:26:04,210 Ήθελα να σε είχα λίγο πιο κοντά μου σήμερα. 485 00:26:04,251 --> 00:26:06,128 Ειδικά σήμερα. 486 00:26:06,170 --> 00:26:08,923 Σκέφτηκα ότι όλοι χρειαζόμασταν κάτι τέτοιο. 487 00:26:10,758 --> 00:26:13,760 Δεν ήθελα να σε πληγώσω, γιαγιά. 488 00:26:13,803 --> 00:26:17,307 Όμως ο Τρέβορ... το καταλαβαίνει. 489 00:26:17,347 --> 00:26:19,099 Πιο πολύ απ'όσο νομίζεις. 490 00:26:21,519 --> 00:26:23,354 Δοκίμασε τώρα, Μπον! 491 00:26:26,732 --> 00:26:27,983 Μπράβο, Στέλλα! 492 00:26:28,026 --> 00:26:31,069 Πάμε στο αμάξι. 493 00:26:36,200 --> 00:26:38,201 Κύριε Γουόκερ, ζητήσατε συγγνώμη από τον κύριο Γκριν 494 00:26:38,243 --> 00:26:41,497 - αφού ξεπεράσατε τα όρια; - Ακόμα το κάνουμε αυτό; 495 00:26:41,538 --> 00:26:43,708 Εγώ το κάνω ακόμα. Για το καλό σου. 496 00:26:43,750 --> 00:26:46,169 Χάνεις την ψυχραιμία σου, πάμε πάλι... 497 00:26:46,210 --> 00:26:48,296 Κύριε Γουόκερ, ζητήσατε συγγνώμη από τον κύριο Γκριν 498 00:26:48,337 --> 00:26:52,674 - αφού ξεπεράσατε τα όρια; - Δεν μου δόθηκε η ευκαιρία. 499 00:26:52,717 --> 00:26:54,426 Όχι, μόλις παραδέχτηκες ότι ξεπέρασες τα όρια. 500 00:26:54,469 --> 00:26:57,430 Εντάξει, ας το πάμε διαφορετικά. 501 00:26:57,471 --> 00:26:59,723 Υπό τις δεδομένες συνθήκες, κύριε Γουόκερ, 502 00:26:59,766 --> 00:27:01,933 πιστέψατε ότι ο Τζόρνταν είχε το πάνω χέρι; 503 00:27:01,976 --> 00:27:05,188 - Ναι, είχε το πάνω χέρι. - Ωραία! 504 00:27:05,229 --> 00:27:09,942 Είστε πιο μεγαλόσωμος από τον Τζόρνταν, κύριε Γουόκερ. Έχετε χρόνια εμπειρίας. 505 00:27:09,983 --> 00:27:14,029 Γιατί πιστεύετε ότι εκείνος είχε το πάνω χέρι; 506 00:27:14,071 --> 00:27:15,530 Ήμασταν λιγότεροι. 507 00:27:15,573 --> 00:27:19,076 Η σωματική βία ήταν ο μόνος τρόπος να ελέγξετε την κατάσταση; 508 00:27:19,117 --> 00:27:21,828 Ή έτσι αντιδράτε συνήθως; 509 00:27:22,913 --> 00:27:24,749 Τι στο διάολο σημαίνει αυτό; 510 00:27:24,790 --> 00:27:27,876 Σημαίνει πόσο το σκέφτεσαι πριν χρησιμοποιήσεις δύναμη; 511 00:27:27,919 --> 00:27:31,923 - Δεν υπήρχε σκέψη. - Άρα, οι πράξεις σου ήταν δικαιολογημένες; 512 00:27:35,175 --> 00:27:37,970 Ξέρεις κάτι; Ξέχνα το. 513 00:27:39,721 --> 00:27:41,807 Οι πράξεις σου ήταν δικαιολογημένες ή όχι; 514 00:27:41,848 --> 00:27:43,142 Ήταν οι δικές σου; 515 00:27:43,183 --> 00:27:44,894 Η έλλειψη πράξεων εκ μέρους σου είναι δικαιολογημένη; 516 00:27:44,935 --> 00:27:46,979 Ορίστε; 517 00:27:47,020 --> 00:27:49,398 Αν πίστευες ότι ξεπέρασα τα όρια, γιατί δεν επενέβης; 518 00:27:49,440 --> 00:27:51,192 Γιατί δεν με σταμάτησες; 519 00:27:51,233 --> 00:27:54,278 Μήπως επειδή παριστάνεις την σκληρή, αλλά όταν υπάρχουν δυσκολίες, τρέχεις; 520 00:27:54,319 --> 00:27:57,155 Επειδή η συνηθισμένη σου αντίδραση είναι η αποφυγή. 521 00:27:57,198 --> 00:27:58,925 Αυτό ακριβώς κάνεις με την μαμά σου. 522 00:27:58,950 --> 00:28:02,119 Μετά από πολύ καιρό, είναι εδώ. Κι εσύ τι κάνεις; 523 00:28:02,161 --> 00:28:03,746 Την αποφεύγεις για να με προετοιμάσεις για μια ακρόαση 524 00:28:03,788 --> 00:28:05,123 που και οι δύο ξέρουμε ότι θα πάω όπως θέλω εγώ. 525 00:28:05,163 --> 00:28:06,958 Μην το γυρίζεις σε μένα, εντάξει; 526 00:28:06,999 --> 00:28:08,584 Εσύ είσαι αυτός με τις μηνύσεις. 527 00:28:08,625 --> 00:28:11,295 Και με το ιστορικό να τσαντίζεις τους άλλους, οπότε άντε στο διάολο! 528 00:28:12,380 --> 00:28:14,423 Έπρεπε να είσαι ευγνώμων που είμαι εδώ Κυριακάτικα 529 00:28:14,464 --> 00:28:17,300 προσπαθώντας να βοηθήσω τον ηλίθιο συνεργάτη μου να μην χάσει το σήμα του. 530 00:28:17,343 --> 00:28:20,596 Και τελικά βρέθηκα σε μια μάταιη προσπάθεια 531 00:28:20,637 --> 00:28:24,142 να προσπαθώ να φτιάξω ένα οικοδομικό πρόβλημα, με φτηνά και παλιά στηρίγματα. 532 00:28:24,182 --> 00:28:26,394 Εντάξει, τότε. 533 00:28:26,435 --> 00:28:28,645 Γιατί δεν κοιτάς τριγύρω; 534 00:28:28,688 --> 00:28:31,773 Φαίνεται ότι τα φτηνά, παλιά στηρίγματα έκαναν αυτό που έπρεπε. 535 00:28:31,816 --> 00:28:34,026 Αρκετά για δομικά θέματα; 536 00:28:35,486 --> 00:28:38,573 Αυτή η πρόχειρη επιδιόρθωση είναι η απάντηση σου, στο σοβαρό μου... 537 00:28:49,208 --> 00:28:50,500 - Γουόκερ, σταμάτα! - Εντάξει! 538 00:28:50,542 --> 00:28:53,712 Εντάξει! Είχες δίκιο. 539 00:28:53,755 --> 00:28:57,090 Είχε σχέση με εκείνη. Ικανοποιήθηκες; 540 00:29:07,143 --> 00:29:12,606 Ξέρεις, αυτό είναι το μπουκάλι που είπες ότι είναι για απολύμανση. 541 00:29:14,608 --> 00:29:17,278 Είμαστε επιτέλους έτοιμοι να αποδεχτούμε τι αφορούσε όλο αυτό; 542 00:29:17,319 --> 00:29:22,115 - Επειδή νομίζω ότι πρέπει να μιλήσουμε. - Για ποιό πράγμα; 543 00:29:22,157 --> 00:29:25,994 Απέτυχα. Μόνο αυτό μπορούμε να πούμε. 544 00:29:28,789 --> 00:29:32,250 Αυτό ήταν το στέκι της Έμιλυ. 545 00:29:32,292 --> 00:29:34,670 Και σήμερα είναι μια δύσκολη μέρα. 546 00:29:35,962 --> 00:29:39,383 - Δεν πειράζει να είσαι στεναχωρημένος. - Δεν είμαι στεναχωρημένος. 547 00:29:39,424 --> 00:29:41,009 Είμαι θυμωμένος. 548 00:29:42,260 --> 00:29:44,888 Θυμωμένος που... 549 00:29:44,931 --> 00:29:47,141 η μόνη φορά που δεν ένιωθα χάλια 550 00:29:47,182 --> 00:29:50,228 ήταν όταν παρίστανα τον Ντιουκ Κουλπέπερ. 551 00:29:50,269 --> 00:29:54,190 Θυμωμένος που ένα ρεμάλι σαν τον Τζόρνταν είναι ζωντανός ενώ η Έμιλυ δεν είναι. 552 00:29:54,231 --> 00:29:56,275 Θυμωμένος που, αφού πω ότι ένιωσα απειλή 553 00:29:56,317 --> 00:29:58,318 και ότι οι πράξεις μου ήταν δικαιολογημένες, 554 00:29:58,361 --> 00:30:00,738 θα μείνω έξω από την φυλακή, επειδή δεν είναι αλήθεια. 555 00:30:00,779 --> 00:30:04,575 Δεν νομίζω ότι ένιωσα απειλή από εκείνον τον τύπο. 556 00:30:04,616 --> 00:30:07,411 Το παράκανα με τον Τζόρνταν επειδή αυτός είμαι. 557 00:30:07,452 --> 00:30:10,498 - Είμαι θυμωμένος. - Έχεις δίκιο. 558 00:30:10,539 --> 00:30:13,584 Πρέπει να ασχοληθείς με τα συναισθήματα σου. 559 00:30:13,625 --> 00:30:15,461 Και όχι να τρέχεις μακριά από αυτά. 560 00:30:15,502 --> 00:30:18,588 Αλλιώς, θα συνεχίσεις να είσαι θυμωμένος. 561 00:30:18,631 --> 00:30:21,800 - Κι αν συνεχίσεις να το αποφεύγεις... - Θα το κάνει χειρότερο. 562 00:30:21,843 --> 00:30:23,219 - Ναι. - Ναι. 563 00:30:24,846 --> 00:30:26,471 Ξέρεις... 564 00:30:26,513 --> 00:30:31,727 υποσχέθηκα στην Έμιλυ ότι θα παρείχα σε εκείνη και τα παιδιά έναν καλύτερο κόσμο. 565 00:30:33,061 --> 00:30:35,272 Όταν εκείνη δεν ήταν πια σε αυτόν, 566 00:30:35,314 --> 00:30:38,608 νομίζω ότι ένα κομμάτι μου σταμάτησε να προσπαθεί. 567 00:30:38,651 --> 00:30:40,403 Κι εγώ απέτυχα. 568 00:30:41,570 --> 00:30:43,655 Δεν επενέβην όταν έπρεπε. 569 00:30:43,698 --> 00:30:45,740 Ήταν πιο εύκολο να το αποφύγω. 570 00:30:48,035 --> 00:30:50,121 Και αυτό κάνω και με την μαμά μου. 571 00:30:50,162 --> 00:30:52,832 Επειδή δεν θέλω να αντιμετωπίσω το γεγονός ότι... 572 00:30:52,874 --> 00:30:55,084 μπορεί να έχει δίκιο για μένα. 573 00:30:56,836 --> 00:31:01,007 Και ειλικρινά... Μπορεί να έχει δίκιο για σένα. 574 00:31:03,425 --> 00:31:06,971 Θεέ μου, μακάρι να έκανε λάθος κάποιες φορές. 575 00:31:07,012 --> 00:31:08,806 Ανάθεμα σας, Ραμίρεζ. 576 00:31:08,847 --> 00:31:11,267 Που με πείσατε να δηλώσω ένοχος. 577 00:31:11,308 --> 00:31:14,561 Μάλλον θα βγω σε διαθεσιμότητα. Θα κρατήσω το σήμα μου. 578 00:31:14,604 --> 00:31:18,356 Είσαι η κόρη της μητέρας σου. Είτε σ'αρέσει, είτε όχι. 579 00:31:18,398 --> 00:31:20,442 Δεν μου αρέσει. 580 00:31:22,111 --> 00:31:23,820 Είμαι περήφανη για σένα. 581 00:31:36,666 --> 00:31:40,171 - Kορντέλ; - Έλα, μπαμπά. 582 00:31:40,211 --> 00:31:44,967 Θέλω μια χάρη. Θέλω να έρθετε πίσω. 583 00:31:51,766 --> 00:31:53,726 Δεν περίμενα να σε βρω εδώ, μαμά. 584 00:31:53,768 --> 00:31:56,770 Και να σε αφήσω να φας απ'έξω για τρίτη συνεχόμενη μέρα; 585 00:31:56,811 --> 00:31:58,230 Δεν υπήρχε περίπτωση. 586 00:31:58,271 --> 00:32:01,651 Λοιπόν... πώς πήγε η μέρα σου; 587 00:32:01,692 --> 00:32:04,194 Ξέρεις ότι καμία προπόνηση δεν θα τον προετοιμάσει για εμένα. 588 00:32:04,236 --> 00:32:06,113 Το ξέρω. 589 00:32:06,154 --> 00:32:07,615 Και το ξέρει κι εκείνος. 590 00:32:07,656 --> 00:32:11,117 Γι'αυτό θα δηλώσει ένοχος. 591 00:32:13,078 --> 00:32:18,416 - Κι έφτασε σε αυτήν την απόφαση μόνος του; - Μπορεί να τον βοήθησα λιγάκι. 592 00:32:18,459 --> 00:32:20,126 Όπως κι εσύ. 593 00:32:22,046 --> 00:32:24,798 Στ'αλήθεια σου ανατέθηκε τυχαία η υπόθεση του συνεργάτη μου; 594 00:32:24,839 --> 00:32:26,174 Και βέβαια όχι. 595 00:32:26,217 --> 00:32:28,667 Νομίζεις ότι θα έχανα την ευκαιρία να δώσω στην κόρη μου ένα μάθημα; 596 00:32:40,815 --> 00:32:45,111 - Πέρασα πολύ ωραία. - Πότε; Επειδή η εκδρομή απέτυχε. 597 00:32:45,152 --> 00:32:48,990 Και χάλασε και το αμάξι. Ακόμα και το παιχνίδι απέτυχε. 598 00:32:49,030 --> 00:32:52,242 Αυτό δεν είναι αποτυχία για μένα. Δεν είχα τίποτα από αυτά, μεγαλώνοντας. 599 00:32:52,284 --> 00:32:53,786 Το βλέπω σαν επιτυχία. 600 00:32:53,827 --> 00:32:58,082 Αν όλα αυτά είναι αρκετά για να σε ευχαριστήσουν, 601 00:32:58,124 --> 00:33:00,667 μπορείς να έρθεις από το ράντσο την μέρα που βάζουμε μπουγάδα. 602 00:33:02,961 --> 00:33:05,506 Ξέρεις ότι η γλώσσα είναι ο πιο δυνατός μυς στο ανθρώπινο σώμα; 603 00:33:05,548 --> 00:33:08,342 - Μπαμπά! - Τι; Κάπου το διάβασα. 604 00:33:09,259 --> 00:33:11,261 Εντάξει, θα φερθώ ωραία. 605 00:33:12,304 --> 00:33:15,849 Κορντέλ Γουόκερ. Ηρέμησε, νεαρέ. 606 00:33:15,891 --> 00:33:19,686 Δεν θα συζητήσουμε τι προθέσεις έχεις με την κόρη μου. 607 00:33:19,729 --> 00:33:22,647 - Τουλάχιστον, όχι απόψε. - Πλάκα κάνει. 608 00:33:22,690 --> 00:33:24,983 Περίπου. Αλλά είμαι χωροφύλακας. 609 00:33:25,026 --> 00:33:28,903 - Κι αν σε πιάσω να την κοροϊδεύεις... - Εντάξει, εντάξει, πάμε. 610 00:33:28,945 --> 00:33:30,614 Δεν τελείωσα ακόμα με τις απειλές, Στέλλα. 611 00:33:30,655 --> 00:33:32,907 - Καληνύχτα. - Εντάξει, πάμε. 612 00:33:32,950 --> 00:33:35,411 Στο αμάξι. 613 00:33:35,452 --> 00:33:38,873 Υπάρχει μια αίσθηση θεατρικότητας σε όλο αυτό. 614 00:33:38,913 --> 00:33:41,291 Έλα μωρε! 615 00:33:41,333 --> 00:33:42,667 Το απογοήτευσα αυτό το μαγαζί. 616 00:33:44,836 --> 00:33:47,423 Όμως, απογοήτευσα εσάς τους δύο περισσότερο. 617 00:33:48,382 --> 00:33:53,345 Έπρεπε να τιμήσω την σημερινή μέρα, όχι να την αποφύγω. 618 00:33:53,386 --> 00:33:57,223 Τι καλύτερο από το να κατασκηνώσουμε εδώ για να τιμήσουμε την μαμά σας; 619 00:33:58,642 --> 00:34:01,019 Η αγαπημένη της ασχολία στο αγαπημένο της μέρος. 620 00:34:01,061 --> 00:34:02,564 Μια χαρά. 621 00:34:02,605 --> 00:34:05,398 Βασικά, δεν ήταν το αγαπημένο της μαμάς σας. 622 00:34:05,441 --> 00:34:08,235 Η μαμά σας σιχαινόταν την κατασκήνωση. 623 00:34:08,277 --> 00:34:11,655 Όμως, πάντα έλεγε ότι είναι σημαντικό να ξέρεις 624 00:34:11,697 --> 00:34:15,534 ότι "δεν χρειάζεται να μας αρέσουν όλα αυτά που μας κάνουν καλό". 625 00:34:15,576 --> 00:34:17,619 Είσαι σίγουρος; 626 00:34:17,661 --> 00:34:21,456 - Αυτό δεν θα το έλεγε κανένας. - Η μαμά σας το έλεγε. 627 00:34:21,498 --> 00:34:25,335 Έλεγε κάποια ρητά που δεν πολυέβγαζαν νόημα, 628 00:34:25,376 --> 00:34:27,797 όμως πάντα έβλεπε την θετική πλευρά των πραγμάτων. 629 00:34:27,838 --> 00:34:31,425 Για παράδειγμα, μπορεί να μισούσε την κατασκήνωση, 630 00:34:31,467 --> 00:34:35,846 αλλά λάτρευε το συγχυσμένο ύφος του Όγκι, όταν ξυπνούσε. 631 00:34:35,887 --> 00:34:38,157 Μου έπαιρνε λίγο χρόνο για να θυμηθώ που ήμουν. 632 00:34:39,099 --> 00:34:42,811 Και της άρεσε που εσύ έβρισκες πάντα νέους τρόπους να στήσεις την σκηνή. 633 00:34:42,853 --> 00:34:45,271 Έκανα θραύση με την αυτοσχέδια χρήση της κουβέρτας του πικ νικ, 634 00:34:45,313 --> 00:34:48,275 παρεμπιπτόντως, αλλά μάλλον κανείς δεν το θυμάται αυτό. 635 00:34:48,317 --> 00:34:52,320 Εκείνη το θυμάται. Δηλαδή, το θυμόταν. 636 00:34:53,572 --> 00:34:55,365 Ας ξεκινήσουμε το στήσιμο. 637 00:34:58,202 --> 00:35:02,498 - Ρωμαίο, τέλος η εκδρομή. - Σας ευχαριστώ. 638 00:35:04,166 --> 00:35:07,460 Κυρία μου, συγγνώμη αν είπα κάτι που σας στεναχώρησε. 639 00:35:07,503 --> 00:35:09,672 Θέλω να ξέρετε ότι η Στέλλα είναι ένα υπέροχο κορίτσι, 640 00:35:09,713 --> 00:35:12,800 και πραγματικά καταλαβαίνω τι σήμαινε αυτή η εκδρομή για όλους σας. 641 00:35:14,092 --> 00:35:17,929 - Έχασα κι εγώ την μαμά μου, πρόσφατα. - Συλλυπητήρια, νεαρέ μου. 642 00:35:17,972 --> 00:35:20,141 Λυπάμαι πολύ, Τρέβορ. 643 00:35:20,181 --> 00:35:26,396 Άρα ξέρεις πόσο μπορεί να ταράξει κάτι τέτοιο μια οικογένεια. 644 00:35:26,438 --> 00:35:28,690 Ναι. 645 00:35:30,192 --> 00:35:32,068 Καλό βράδυ. 646 00:35:33,945 --> 00:35:37,240 Τρέβορ! Ποιός σου μαγειρεύει τώρα; 647 00:35:37,282 --> 00:35:39,994 Τουλάχιστον θα πάρεις αυτά; 648 00:35:41,494 --> 00:35:43,998 Σας ευχαριστώ. Το εκτιμώ. 649 00:35:54,048 --> 00:35:56,677 Βλέπω μια καρδιά να λιώνει. 650 00:35:56,719 --> 00:35:58,262 Μην αρχίζεις. 651 00:35:58,304 --> 00:36:00,806 Όχι, για μένα μιλάω. Αυτό εκεί; 652 00:36:00,847 --> 00:36:03,057 Με ανακούφισε λίγο από τον πόνο που γυρίσαμε πίσω. 653 00:36:04,101 --> 00:36:07,478 Φαντάζομαι φταίνε τα χοτ ντογκ και ο κίνδυνος! 654 00:36:07,521 --> 00:36:11,835 Ξέχνα το. Δεν χρειάζεται να τελειώσει η εκδρομή επειδή τα παιδιά έφυγαν. 655 00:36:11,858 --> 00:36:15,028 Ίσως ήρθε η ώρα να επικεντρωθούμε σε εμάς, για αλλαγή. 656 00:36:15,070 --> 00:36:16,864 Έδωσες όλο μας το φαγητό. 657 00:36:19,574 --> 00:36:22,452 Μπόναμ Γουόκερ, κάθε μέρα περηφανεύεσαι 658 00:36:22,494 --> 00:36:24,996 για το πώς μπορείς να σκοτώσεις έναν αγριόχοιρο με τα χέρια σου. 659 00:36:26,414 --> 00:36:28,125 Νομίζω ότι ήρθε η στιγμή να το αποδείξεις. 660 00:36:42,139 --> 00:36:45,643 Τους έβαλες για ύπνο πιο νωρίς απ'ότι εγώ. 661 00:36:51,023 --> 00:36:53,150 Συγγνώμη που δεν μπόρεσα να σωσώ το μαγαζί. 662 00:36:55,693 --> 00:36:57,905 Φοβάμαι ότι δεν είναι το μόνο που δεν επιδέχεται επιδιόρθωση. 663 00:36:57,947 --> 00:36:59,739 Αυτό δεν είναι αλήθεια. 664 00:36:59,782 --> 00:37:01,717 Μπορεί να σου πήρε λίγο χρόνο σήμερα, αλλά τελικά βρήκες την άκρη. 665 00:37:01,742 --> 00:37:04,869 Και ναι, πρέπει κάποια πράγματα να επιδιορθωθούν. 666 00:37:04,911 --> 00:37:07,373 Όμως, θα χρειαστεί χρόνος. 667 00:37:07,414 --> 00:37:11,001 Δεν χρειάζεται να μας αρέσουν όλα αυτά που μας κάνουν καλό. 668 00:37:13,836 --> 00:37:15,755 Αυτή η φράση δεν βγάζει νόημα, μωρό μου. 669 00:37:37,652 --> 00:37:41,614 Πριν ξεκινήσουμε να τρώμε, κάτι ακόμα. Έφερα μια έκπληξη. 670 00:37:43,492 --> 00:37:44,952 Ιδού. 671 00:37:44,994 --> 00:37:48,289 Tηγανιτό μπισκότο. Έβαλα την γιαγιά να το πακετάρει. 672 00:37:48,329 --> 00:37:51,291 Η μαμά σας το έφτιαξε μια μέρα πριν... 673 00:37:53,626 --> 00:37:57,130 - ...η μαμά το έφτιαξε... - Ασ'το, αναλαμβάνω εγώ. 674 00:37:57,172 --> 00:38:00,217 Δηλαδή, αυτό είναι το τελευταίο πράγμα που μας άφησε. 675 00:38:00,259 --> 00:38:04,679 Ναι, ναι, μάλλον. 676 00:38:04,722 --> 00:38:06,556 Ήταν στην κατάψυξη. 677 00:38:06,597 --> 00:38:10,059 Και μπορεί να έχει χαλάσει οπότε καταλαβαίνω αν δεν... 678 00:38:10,101 --> 00:38:13,188 Όχι. Είναι τέλειο. 679 00:38:17,900 --> 00:38:18,985 Τζέρι... 680 00:38:19,027 --> 00:38:20,237 Γεια σου... 681 00:38:20,278 --> 00:38:21,947 Να σου εξηγήσω... 682 00:38:21,989 --> 00:38:23,949 Γεια σας! 683 00:38:25,701 --> 00:38:28,244 Εύκολο μερεμέτι; Μόνο ένα στηριγματάκι; 684 00:38:28,286 --> 00:38:30,164 Αυτό είπε και σε εσάς; 685 00:38:30,204 --> 00:38:32,373 Το θέμα ήταν ότι τα στηρίγματα ήταν φτηνά και παλιά... 686 00:38:32,416 --> 00:38:35,668 Δεν πειράζει. Ο άνθρωπος έκανε προσφορά. 687 00:38:35,710 --> 00:38:39,213 Θα το κατεδαφίσει και θα χτίσει συγκρότημα κατοικιών. 688 00:38:39,255 --> 00:38:41,096 Ίσως και να του έδωσες προβάδισμα. 689 00:38:41,132 --> 00:38:44,135 - Στάσου. Θα το γκρεμίσουν; - Δεν θα το γκρέμιζα αν το αγόραζα. 690 00:38:46,554 --> 00:38:50,099 Κι αν το αγοράζαμε εμείς; Με τα λεφτά από την ασφάλεια της μαμάς. 691 00:38:50,141 --> 00:38:53,394 Είναι αρκετά για να το ξαναφτιάξουμε. Και δεν είναι και τόσο άσχημα. 692 00:38:53,436 --> 00:38:57,900 Είναι, αλλά μπορούμε να το φτιάξουμε. Να το κάνουμε οικογενειακό μαγαζί. 693 00:38:57,940 --> 00:38:59,443 Θα το ήθελε η μαμά. 694 00:39:04,864 --> 00:39:09,661 Θα σου δώσουμε τα ίδια λεφτά. Τι λες; 695 00:39:09,702 --> 00:39:11,329 Φαίνεται πως έχεις άλλη μια προσφορά. 696 00:39:13,623 --> 00:39:14,833 Όχι... 697 00:39:17,126 --> 00:39:19,463 Φαίνεται πως έχω μια καλύτερη. 698 00:39:21,172 --> 00:39:23,425 Θα μου το προσέχεις; 699 00:39:23,467 --> 00:39:26,820 Μην ανησυχείς. Θα φροντίσω η Ντενίζ να μην πάει πουθενά. 700 00:39:26,844 --> 00:39:28,389 Μα... 701 00:39:28,429 --> 00:39:30,510 Ντενίζ, νόμιζα ότι τελικά θα σε ξεφορτωνόμουν αυτήν την φορά. 702 00:39:36,480 --> 00:39:38,606 Τι κοιτάς; 703 00:39:38,648 --> 00:39:41,652 Σκεφτόμουν αυτό που είπε ο Χόιτ για την ανηψιά του Κάρλος. 704 00:39:41,693 --> 00:39:43,237 Ότι είναι λάτρης της τέχνης. 705 00:39:44,237 --> 00:39:45,947 Δες αυτό. 706 00:39:49,159 --> 00:39:52,329 - Της ανήκει αυτή η γκαλερί; - Είναι λίγο μετά τα σύνορα. 707 00:39:52,371 --> 00:39:54,164 Στην Ρεϊνόσα, στο Μεξικό. Κοίτα τις πρόσφατες πωλήσεις. 708 00:39:54,206 --> 00:39:56,125 50 χιλιάρικα για έναν πίνακα. 709 00:39:56,166 --> 00:39:59,335 Είναι πολλά λεφτά για μια μικρή γκαλερί σε μια φτωχή πόλη. 710 00:40:01,170 --> 00:40:02,965 Δες τις επαναλαμβανόμενες συναλλαγές. 711 00:40:03,005 --> 00:40:05,550 Γίνονται μέσω μιας τράπεζας, εδώ στο Ώστιν. 712 00:40:05,592 --> 00:40:06,871 Δες την ημερομηνία της πρώτης συναλλαγής. 713 00:40:08,219 --> 00:40:09,655 Είναι δυο μέρες μετά την δολοφονία της Έμιλυ. 714 00:40:09,679 --> 00:40:11,514 - Δωροδοκία; - Ναι. 715 00:40:11,556 --> 00:40:12,807 Από που προέρχεται; 716 00:40:15,686 --> 00:40:18,605 Από μια ΕΠΕ που λέγεται Straw Ring. 717 00:40:20,023 --> 00:40:21,400 Ποιός είναι από πίσω; 718 00:40:22,568 --> 00:40:23,777 Δεν θα το πιστέψεις. 719 00:40:25,653 --> 00:40:27,822 Είναι η εταιρεία της Τζέρι για το Side Step. 720 00:40:43,045 --> 00:40:44,255 Μαμά... 721 00:40:45,423 --> 00:40:47,092 Δρ Ραμίρεζ... 722 00:40:47,134 --> 00:40:51,179 Ήθελα να ζητήσω συγγνώμη για αυτά που είπα χθες. 723 00:40:51,221 --> 00:40:53,474 Το καρφί στο χέρι δεν του βγάζει τον καλύτερο του εαυτό. 724 00:40:53,514 --> 00:40:55,349 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 725 00:40:55,391 --> 00:40:58,728 Ξέρω ότι έχω να ζητήσω συγγνώμη και για άλλα. 726 00:40:58,769 --> 00:41:02,231 - Φαντάζομαι ότι αυτά θα τα πούμε μέσα. - Εντάξει. 727 00:41:02,273 --> 00:41:06,320 - Αντριάνα Ραμίρεζ; - Δρ Ραμίρεζ. 728 00:41:06,360 --> 00:41:10,449 Δρ Ραμίρεζ, έχω ένα ένταλμα για την σύλληψη σας. 729 00:41:10,490 --> 00:41:13,827 - Τι πράγμα; - Μαμά, τι γίνεται; 730 00:41:16,413 --> 00:41:18,664 Πρέπει να έγινε λάθος. 731 00:41:34,722 --> 00:41:36,682 - Γεια σου, μπαμπά. - Γεια σου, φιλαράκο. 732 00:41:38,351 --> 00:41:40,394 Γνώρισα κάποιον από τις φωτογραφίες από το ροντέο. 733 00:41:40,436 --> 00:41:41,813 Αυτόν τον "Ντιουκ". 734 00:41:41,855 --> 00:41:45,400 Αποκλείεται. Ο Ντιουκ είναι νεκρός, παιδί μου. 735 00:41:45,442 --> 00:41:48,237 Δεν είναι. Είναι Τέξας Ρέιντζερ. 736 00:41:48,277 --> 00:41:50,822 Και νομίζω ότι αυτός είναι ο λόγος που είσαι πίσω από τα κάγκελα. 737 00:41:52,081 --> 00:41:56,043 μετάφραση-απόδοση: bluerose 82444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.