Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,900 --> 00:00:06,653
Θα μπορούσες να χάσεις την δουλειά σου
την Δευτέρα.
2
00:00:06,695 --> 00:00:10,032
Σχεδόν πάντα μπορώ να χάσω
την δουλειά μου, Μίκι.
3
00:00:10,073 --> 00:00:11,826
- Είναι μέρος της πλάκας.
- Ναι.
4
00:00:11,868 --> 00:00:13,660
Έχει πολύ πλάκα να είσαι
συνεργάτης με αυτόν
5
00:00:13,702 --> 00:00:16,455
που κοστίζει στην Υπηρεσία
200 την ώρα σε νομικά πρόστιμα.
6
00:00:16,496 --> 00:00:19,458
Δεν ξέρω γιατί πίστευα ότι
ο τύπος θα ηρεμούσε.
7
00:00:20,585 --> 00:00:25,631
Παρεμπιπτόντως, έτσι όπως
το χειρίστηκα εκείνη την μέρα,
8
00:00:25,672 --> 00:00:30,510
είπες ότι πρέπει να βελτιωθώ
και δεν είχες άδικο.
9
00:00:30,553 --> 00:00:33,305
Αλλά έφτυσε στα μούτρα μου.
10
00:00:33,347 --> 00:00:38,435
- Κι εσύ τον χτύπησες ξανά και ξανά...
- Ναι, το ξέρω...
11
00:00:38,478 --> 00:00:41,521
Το θέμα είναι ότι
μάλλον δεν έχει σημασία.
12
00:00:41,564 --> 00:00:44,399
Εσύ κι εγώ ξέρουμε ότι οι δικαστές
συνήθως προστατεύουν τα λευκά καπέλα.
13
00:00:44,442 --> 00:00:47,070
Δεν λέω ότι είναι το ιδανικό
ή ότι είναι το σωστό,
14
00:00:47,110 --> 00:00:49,362
αλλά δεν φτιάχνουμε εμείς
τους κανόνες.
15
00:00:49,405 --> 00:00:50,865
Έτσι λειτουργεί το σύστημα.
16
00:00:50,906 --> 00:00:51,033
Ταιριάζει με το παλιό ρητό
17
00:00:51,076 --> 00:00:54,868
"ένιωσα απειλή, οι πράξεις μου
ήταν δικαιολογημένες."
18
00:00:54,911 --> 00:00:58,164
Και πάλι αυτό δεν το δικαιολογεί.
19
00:00:58,206 --> 00:01:00,017
Υπάρχουν πολλά για την δουλειά μας
που πρέπει να αποδεχτούμε,
20
00:01:00,040 --> 00:01:02,542
και μπορεί να μην μας αρέσουν όλα.
21
00:01:03,503 --> 00:01:05,462
Έτσι δεν είναι, Ντενίζ;
22
00:01:06,421 --> 00:01:10,093
Θα μου εξηγήσεις το κόλλημα σου
με αυτόν τον απαίσιο αγριόχοιρο;
23
00:01:10,134 --> 00:01:14,305
Συμφωνώ, είναι απαίσιος.
24
00:01:14,346 --> 00:01:19,602
Αλλά ήταν ο αγαπημένος της Έμιλυ
σε αυτό το μαγαζί.
25
00:01:23,541 --> 00:01:24,609
ΕΞΙ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ
26
00:01:24,941 --> 00:01:26,609
Ο επόμενος γύρος είναι από μένα
27
00:01:26,650 --> 00:01:28,694
σε όποιον είναι αρκετά νηφάλιος
για να βοηθήσει.
28
00:01:28,736 --> 00:01:31,322
Ο επόμενος γύρος είναι
πάντα κερασμένος.
29
00:01:31,364 --> 00:01:33,049
Το αφέντικό χρειάζεται λίγη
βοήθεια, για να είμαι ειλικρινής.
30
00:01:33,073 --> 00:01:34,950
Μάλιστα. Τι είναι αυτό;
31
00:01:34,991 --> 00:01:36,786
Χρόνια πολλά, μωρό μου!
32
00:01:36,828 --> 00:01:38,829
Εντάξει...
33
00:01:51,134 --> 00:01:53,760
Ευχαριστώ.
34
00:01:53,802 --> 00:01:55,471
Τι πρέπει να κάνω με αυτό;
35
00:01:55,513 --> 00:01:58,765
Πρώτον, δεν είναι αυτό.
Είναι ξεκάθαρα κορίτσι.
36
00:01:58,807 --> 00:02:01,686
Ναι, σκέφτομαι...
η Ντενίζ.
37
00:02:01,727 --> 00:02:02,769
Ντενίζ, το ελάφι.
38
00:02:02,811 --> 00:02:04,688
Αγριόχοιρος είναι.
39
00:02:04,730 --> 00:02:07,858
Δεν χρειάζεται να μας αρέσουν
όλα αυτά που μας κάνουν καλό.
40
00:02:09,026 --> 00:02:11,862
Είσαι τρελή.
Σ'αγαπώ.
41
00:02:17,784 --> 00:02:20,288
Ζεις με τους γονείς σου
εδώ και εβδομάδες.
42
00:02:20,329 --> 00:02:21,788
Μπορείς να αλλάξεις την διεύθυνση,
σε παρακαλώ;
43
00:02:21,830 --> 00:02:24,125
Δεν θέλω τα κουπόνια σου
για λευκά είδη.
44
00:02:24,167 --> 00:02:26,877
Τα θέλω εγώ.
45
00:02:28,461 --> 00:02:30,548
Είναι...;
46
00:02:30,590 --> 00:02:34,509
Η επιταγή από την ασφάλεια ζωής
της γυναίκας μου. Ναι...
47
00:02:34,551 --> 00:02:36,929
Δεν είδα ότι ήταν εκεί.
48
00:02:38,097 --> 00:02:40,557
Την Κυριακή κλείνει ένας χρόνος...
49
00:02:40,599 --> 00:02:42,977
- Λυπάμαι πολύ, Γουόκερ.
- Δεν πειράζει. Είμαι καλά.
50
00:02:43,019 --> 00:02:44,770
Πώς είναι η Στέλλα και ο Όγκι;
51
00:02:44,812 --> 00:02:49,901
Θέλουν να τιμήσουν την Έμιλυ,
κάνοντας το αγαπημένο της, κατασκήνωση.
52
00:02:51,860 --> 00:02:54,030
Σε εποχή καταιγίδων,
στο Τέξας.
53
00:02:54,070 --> 00:02:55,823
- Μαζί σου.
- Ναι.
54
00:02:55,865 --> 00:02:59,159
Αλλά αφού είναι σημαντικό για εκείνους,
τι μπορείς να κάνεις;
55
00:02:59,201 --> 00:03:01,537
Μπορείς να το συζητήσεις,
αν θέλεις.
56
00:03:01,579 --> 00:03:06,375
Εντάξει, πέρασε ένας χρόνος,
αλλά είναι απλά μια μέρα,
57
00:03:06,417 --> 00:03:08,919
μια κανονική μέρα, που δεν διαφέρει
από καμία άλλη μέρα.
58
00:03:17,302 --> 00:03:20,848
Ντενίζ, έπρεπε να τραβήξεις
την προσοχή.
59
00:03:23,302 --> 00:03:27,848
S01-E06 Bar None
60
00:03:27,902 --> 00:03:31,848
μετάφραση-απόδοση: bluerose
61
00:03:42,161 --> 00:03:44,247
Νόμιζα πως δεν είχα κάτι άλλο να πω.
62
00:03:44,288 --> 00:03:47,415
Κάρλος, κι εμείς το ίδιο νομίζαμε.
63
00:03:47,457 --> 00:03:49,126
Εξετάζαμε τις λεπτομέρειες
64
00:03:49,168 --> 00:03:52,087
της νύχτας που ισχυρίζεσαι
ότι σκότωσες την Έμιλυ Γουόκερ,
65
00:03:52,128 --> 00:03:54,215
κι έχουμε ακόμα κάποιες απορίες.
66
00:03:56,675 --> 00:03:59,052
Αν μας βοηθήσεις, μπορεί
να σου κανονίσουμε νέα δίκη.
67
00:03:59,094 --> 00:04:02,181
- Δεν θέλω νέα δίκη.
- Γιατί όχι;
68
00:04:02,223 --> 00:04:04,975
Επειδή δεν θέλω καμία σχέση μαζί σου
ή με κανέναν άλλο.
69
00:04:05,016 --> 00:04:08,145
Βαρέθηκα να μιλάω με μπάτσους,
οπότε, μην ξανάρθετε.
70
00:04:09,396 --> 00:04:11,856
Μάλιστα...
Τι λες;
71
00:04:11,899 --> 00:04:13,818
Λέω ότι ούτε σε εκείνον
άρεσε το μπουφάν σου.
72
00:04:13,859 --> 00:04:17,028
- Ούτε σε εκείνον;
- Επίσης νομίζω ότι φοβάται.
73
00:04:17,071 --> 00:04:19,365
Τι φοβάται; Τι είναι χειρότερο
από το να ζεις στην φυλακή;
74
00:04:19,406 --> 00:04:21,701
Τι θα τον περιμένει αν φύγει;
75
00:04:21,742 --> 00:04:23,576
"Ένσταση. Εικασία."
76
00:04:23,619 --> 00:04:25,264
Αν το πάμε σε δικαστή,
αυτό θα ακούσουμε.
77
00:04:25,288 --> 00:04:27,139
Αυτός ο τύπος είναι έτοιμος
να περάσει την ζωή του στην φυλακή.
78
00:04:27,163 --> 00:04:28,182
Δεν θα έπρεπε να έχουμε
καθόλου απορίες.
79
00:04:28,206 --> 00:04:29,625
Συμφωνώ, αλλά μακάρι αυτός
80
00:04:29,667 --> 00:04:31,043
που έχει τις απαντήσεις
να μας μιλούσε.
81
00:04:31,084 --> 00:04:34,422
Γι'αυτό θα χρειαστούμε κάποιον
από μέσα.
82
00:04:37,132 --> 00:04:40,720
Μάλιστα. Φακός...
83
00:04:40,761 --> 00:04:44,139
- Έχουμε φακούς κεφαλής;
- Ναι...
84
00:04:45,891 --> 00:04:48,935
Ποιός ο λόγος να το κάνουμε αυτό
αν είναι να το κάνεις μόνος σου;
85
00:04:48,978 --> 00:04:50,538
Απλά προσπαθώ να μην επαναλάβουμε
86
00:04:50,562 --> 00:04:52,564
- την αποτυχία του 2017, εντάξει;
- Ο Όγκι έχει δίκιο.
87
00:04:52,605 --> 00:04:55,817
Ποιός θα πίστευε ότι μια κουβέρτα
για πικ νικ θα ήταν αιώρα;
88
00:04:55,860 --> 00:04:57,194
Η μαμά.
Η μαμά το έκανε.
89
00:04:57,235 --> 00:04:58,862
- Η μαμά.
- Ναι.
90
00:05:00,990 --> 00:05:02,783
- Τζέρι, γεια σου.
- Γεια σου.
91
00:05:02,824 --> 00:05:04,535
Θα το πω απλά,
πουλάω το μπαρ.
92
00:05:04,576 --> 00:05:06,620
- Τι;
- Συγγνώμη, έπρεπε να σ'το πω νωρίτερα.
93
00:05:06,661 --> 00:05:08,382
Τι εννοείς ότι πουλάς το μπαρ;
94
00:05:08,413 --> 00:05:12,459
Εκατομμύρια εργολάβοι μου έκαναν
προσφορές όλα αυτά τα χρόνια,
95
00:05:12,500 --> 00:05:14,627
και νομίζω ότι ήρθε η ώρα.
96
00:05:14,670 --> 00:05:17,048
Βασικά, ένας έρχεται προς τα εδώ
αυτή την στιγμή.
97
00:05:17,088 --> 00:05:18,716
Γιατί τόση βιασύνη να το ξεφορτωθείς;
98
00:05:18,757 --> 00:05:21,052
Σε παρακαλώ, μην το κάνεις αυτό.
Έφτασε η ώρα, Κόρντι.
99
00:05:21,093 --> 00:05:22,595
Όχι, όχι, όχι.
Με τίποτα.
100
00:05:22,636 --> 00:05:25,055
Μην κάνεις τίποτα.
Έρχομαι.
101
00:05:27,432 --> 00:05:29,935
Συναγερμός στο "Side Step".
102
00:05:29,976 --> 00:05:32,355
Για φαντάσου.
Υπόθεση της τελευταίας στιγμής.
103
00:05:32,396 --> 00:05:34,356
Δεν είναι υπόθεση.
Επιστρέφω αμέσως.
104
00:05:40,612 --> 00:05:43,074
Είμαι βέβαιος ότι θα μπορούσαμε
να συλληφθούμε και οι δύο
105
00:05:43,115 --> 00:05:44,492
γι'αυτό που μόλις έκανες.
106
00:05:44,533 --> 00:05:46,201
Το καλό είναι ότι εγώ έχω
τις χειροπέδες.
107
00:05:53,625 --> 00:05:57,213
Ο αστακός είναι η χαρά
του μπαμπά μου.
108
00:05:59,507 --> 00:06:02,675
- Τι κάνεις;
- Μοιράζομαι την χαρά μου.
109
00:06:02,718 --> 00:06:04,720
- Με την μαμά σου;
- Ναι.
110
00:06:04,762 --> 00:06:06,764
Δεν θα μπορεί να καταλάβει
ότι είμαστε στο κρεβάτι. Βλέπεις;
111
00:06:06,805 --> 00:06:09,809
Θα της πω ότι είμαστε για φαγητό
στο Olive Garlic.
112
00:06:09,850 --> 00:06:13,103
Δεν θα έκανα ποτέ τίποτα για να
σε ντροπιάσω στους γονείς μου.
113
00:06:13,144 --> 00:06:15,398
Εντάξει;
114
00:06:17,274 --> 00:06:19,485
Επίσης δεν λέω ψέματα
στην οικογένεια μου.
115
00:06:19,526 --> 00:06:21,237
Όντως παρήγγειλα από το Olive Garlic.
116
00:06:27,033 --> 00:06:31,454
- Μάλλον δεν φέρατε κριτσίνια.
- Πού είναι η κόρη μου;
117
00:06:32,831 --> 00:06:34,582
Μαμά;
118
00:06:34,625 --> 00:06:37,877
Νόμιζα πως ήξερα τι κάνεις,
αλλά ξεκάθαρα
119
00:06:37,920 --> 00:06:39,797
μου διέφυγαν ένα δυο πράγματα.
120
00:06:39,838 --> 00:06:43,800
Μια και το αναφέραμε, μπορείς
να βάλεις ένα δυο ρούχα.
121
00:06:49,639 --> 00:06:51,600
Μόλις ολοκληρωθεί η πώληση,
122
00:06:51,641 --> 00:06:53,394
θα το γκρεμίσουμε εντός
ολίγων εβδομάδων.
123
00:06:53,435 --> 00:06:54,562
Γεια.
124
00:06:54,603 --> 00:06:56,771
Μην ασχολείσαι.
Δεν θα το πουλήσει στ'αλήθεια.
125
00:06:56,814 --> 00:06:59,066
Στην πραγματικότητα, θα το πουλήσω.
126
00:06:59,108 --> 00:07:02,528
Από εδώ ο Άλεξ.
Είναι εργολάβος.
127
00:07:02,569 --> 00:07:06,656
Άλεξ, από εδώ είναι η Κλαίουσα
Μυρτιά του Side Step.
128
00:07:06,699 --> 00:07:11,077
Βασικά, με λένε Κορντέλ Γουόκερ,
Χωροφύλακας του Τέξας.
129
00:07:11,120 --> 00:07:13,538
Και θέλω να δω τα διαπιστευτήρια σου.
130
00:07:13,581 --> 00:07:15,516
Την άδεια επαγγέλματος, το πιστοποιητικό
αρμοδιότητας στο Τέξας...
131
00:07:15,540 --> 00:07:17,500
Άλεξ, μας δίνεις ένα λεπτό,
σε παρακαλώ;
132
00:07:17,543 --> 00:07:18,752
Ναι, πάμε έξω.
133
00:07:18,793 --> 00:07:20,170
Ναι. Βασικά, έλα κι εσύ,
134
00:07:20,211 --> 00:07:23,591
εργολάβε της συμφοράς,
επειδή, βλέπεις αυτήν την καταστροφή;
135
00:07:23,632 --> 00:07:25,425
Μπορεί να σημαίνει κάποια παρανομία.
136
00:07:25,468 --> 00:07:27,261
Κι αυτό σημαίνει ότι
137
00:07:27,302 --> 00:07:30,055
θα πρέπει να κλείσω το Side Step
για να κάνω έρευνα.
138
00:07:30,096 --> 00:07:32,725
Δεν θα γίνει καμία πώληση σήμερα,
139
00:07:32,766 --> 00:07:33,766
επειδή αυτό...
140
00:07:33,808 --> 00:07:35,603
είναι πλέον τόπος εγκλήματος.
141
00:07:42,358 --> 00:07:43,985
Δεν ήξερες ότι θα έρθει;
142
00:07:44,028 --> 00:07:48,324
Δεν ήξερα καν ότι γνωρίζει που μένω.
Έχουμε μήνες να μιλήσουμε.
143
00:07:48,365 --> 00:07:51,409
Είναι σαν κακιά μάγισσα.
Δεν προειδοποιεί.
144
00:07:51,451 --> 00:07:52,745
Υπερβάλλω τώρα.
145
00:07:52,786 --> 00:07:55,206
Μην της μιλήσεις καθόλου.
146
00:07:55,247 --> 00:07:57,582
Δηλαδή, πες "γεια", εντάξει,
147
00:07:57,625 --> 00:08:00,418
αλλά καμία παραπάνω λέξη.
Ξέρεις κάτι;
148
00:08:00,461 --> 00:08:02,004
Μην πεις τίποτα απολύτως.
149
00:08:03,338 --> 00:08:04,964
Ξέρεις, ακόμα και σε μάχη,
150
00:08:05,007 --> 00:08:06,841
δεν σε έχω δει ποτέ
να χάνεις έτσι τον έλεγχο.
151
00:08:06,884 --> 00:08:09,136
Στις μάχες δεν είχα μια ειδική
στην χειραγώγηση
152
00:08:09,177 --> 00:08:10,721
μέσα στο σαλόνι μου,
έτοιμη να μετατρέψει
153
00:08:10,762 --> 00:08:15,600
κάθε λέξη που λέω σε κατάρα
της Παλαιάς Διαθήκης.
154
00:08:15,643 --> 00:08:19,021
Μην πεις λέξη, μέχρι να την κάνω να φύγει.
155
00:08:19,062 --> 00:08:20,689
- Εντάξει;
- Ναι.
156
00:08:21,856 --> 00:08:25,629
Μαμά, μακάρι να μου είχες πει
ότι θα ερχόσουν.
157
00:08:25,653 --> 00:08:27,321
Πνίγομαι στην δουλειά...
158
00:08:27,362 --> 00:08:29,615
Η συγκατοίκηση σας είναι
μια πρόσφατη εξέλιξη.
159
00:08:29,656 --> 00:08:31,617
Μαλακτικό ρούχων με άρωμα γιασεμιού;
160
00:08:31,658 --> 00:08:34,161
Δεν σου πάει και πολύ, Μίκι.
Σε σένα ταιριάζει.
161
00:08:34,202 --> 00:08:36,330
Έχει καλό γούστο.
162
00:08:36,371 --> 00:08:38,665
Τον λένε Τρέι, μαμά.
163
00:08:38,706 --> 00:08:40,625
Δεν πίστευα ότι θα είχες
τα βιβλία μου.
164
00:08:42,211 --> 00:08:43,754
Θα σου άρεσε αυτό, Τρέι.
165
00:08:43,796 --> 00:08:48,008
Γιατί η Αγχώδης Διαταραχή Προσωπικότητας
είναι συχνή στα Σώματα Ασφαλείας.
166
00:08:48,049 --> 00:08:49,769
Είναι μια πολύ καλή μελέτη
σχετικά με έναν νεαρό...
167
00:08:49,849 --> 00:08:51,769
Το διασκεδάζεις;
168
00:08:52,849 --> 00:08:55,769
- Γιατί ήρθες, μαμά;
- Απλά σε πειράζω.
169
00:08:56,249 --> 00:08:58,769
- Φαίνεται πολύ γλυκός.
- Απλά φαίνομαι;
170
00:08:59,186 --> 00:09:00,854
Ο γλυκός μιλάει ισπανικά.
171
00:09:02,605 --> 00:09:04,191
Κάνω μια προσπάθεια.
172
00:09:04,232 --> 00:09:07,653
Συγγνώμη που ήρθα απροειδοποίητα,
173
00:09:07,695 --> 00:09:11,573
αλλά δεν ήξερα πως θα νιώσεις.
Πέρασε πολύς καιρός.
174
00:09:11,615 --> 00:09:14,201
Ωραία, εντάξει.
175
00:09:14,243 --> 00:09:17,538
Ό,τι πεις.
Θα φάμε μαζί αύριο;
176
00:09:17,580 --> 00:09:19,831
Νομίζω ότι θα μπορέσω
μετά το ραντεβού μου.
177
00:09:19,873 --> 00:09:22,418
Έχω να κάνω ψυχολογική αξιολόγηση
αύριο σε έναν χωροφύλακα.
178
00:09:22,458 --> 00:09:26,212
Μπορεί να τον ξέρεις.
Χρησιμοποίησε υπερβολική βία...
179
00:09:26,254 --> 00:09:28,131
Ορίστε...
Τι είπα;
180
00:09:28,173 --> 00:09:31,677
Δεν ήρθες να επανορθώσεις,
ήρθες να εξοντώσεις τον συνεργάτη μου.
181
00:09:31,719 --> 00:09:34,364
Μαμά, πώς μπόρεσες να το κάνεις;
Είναι σίγουρα σύγκρουση συμφέροντος.
182
00:09:34,388 --> 00:09:37,307
- Οι υποθέσεις ανατίθονται τυχαία.
- Ναι, βέβαια.
183
00:09:37,349 --> 00:09:40,144
Ξέρεις κάτι;
Όχι...
184
00:09:40,184 --> 00:09:43,022
Δεν θα σε αφήσω να παίξεις
με το μυαλό του συνεργάτη μου.
185
00:09:53,615 --> 00:09:55,366
Παραμέλησες την κατάσταση,
Ντενίζ.
186
00:09:58,202 --> 00:10:01,331
Τόπος εγκλήματος, Γουόκερ;
Πλάκα μου κάνεις;
187
00:10:01,373 --> 00:10:04,250
Δεν υπάρχει καμιά παρανομία.
Το μπαρ καταρρέει.
188
00:10:04,293 --> 00:10:05,878
Μην ανησυχείς,
189
00:10:05,918 --> 00:10:07,504
- θα το ερευνήσω σε βάθος.
- Όχι.
190
00:10:07,546 --> 00:10:09,356
Δεν θα ερευνήσεις τίποτα
σε βάθος.
191
00:10:09,380 --> 00:10:12,051
Είσαι σε άρνηση.
192
00:10:12,091 --> 00:10:14,135
Και όχι μόνο για το μπαρ.
193
00:10:14,177 --> 00:10:17,681
Η Έμιλυ πέθανε ένα χρόνο πριν.
194
00:10:17,722 --> 00:10:19,307
Κι εγώ έτσι νιώθω.
195
00:10:19,350 --> 00:10:23,312
Και αύριο, μπορεί να χάσεις
την δουλειά σου.
196
00:10:25,022 --> 00:10:27,566
Κοίτα...
197
00:10:27,607 --> 00:10:30,193
ξέρω ότι σε απασχολούν πολλά,
198
00:10:30,235 --> 00:10:32,028
και ίσως το να εστιάζεις στο μπαρ
είναι εύκολο...
199
00:10:32,071 --> 00:10:34,782
Πώς σου ήρθε να το πουλήσεις;
200
00:10:34,822 --> 00:10:37,408
Τζέρι, είναι πολλές οι αναμνήσεις
που έχουμε εδώ.
201
00:10:37,451 --> 00:10:40,995
- Έχεις επιλεκτική μνήμη.
- Έλα τώρα. Τα 32α γενέθλια μου;
202
00:10:41,038 --> 00:10:43,456
Πες μου ότι δεν ήταν
η καλύτερη βραδιά που περάσαμε.
203
00:10:43,499 --> 00:10:47,336
Μιλάω σοβαρά, Γουόκερ.
Χρειάζομαι ένα νέο ξεκίνημα,
204
00:10:47,378 --> 00:10:50,047
και η πώληση αυτού του μαγαζιού
μπορεί να με βοηθήσει.
205
00:10:50,088 --> 00:10:52,799
Ηρέμησε, μπορώ να το φτιάξω
μέσα σε μια μέρα.
206
00:10:53,759 --> 00:10:57,303
Η Έμιλυ ήταν μάστορας.
Σε έχω δει να κρατάς σφυρί.
207
00:10:57,346 --> 00:10:59,347
- Εντάξει;
- Ναι.
208
00:11:00,640 --> 00:11:02,350
Δεν μπορείς να το φτιάξεις.
209
00:11:04,269 --> 00:11:06,230
Είναι προβλήματα στα θεμέλια.
210
00:11:09,692 --> 00:11:11,693
Ξέρω ότι είναι δύσκολο.
211
00:11:11,735 --> 00:11:14,278
Ξέρω ότι δεν θες να το αντιμετωπίσεις.
212
00:11:14,321 --> 00:11:16,572
Αλλά είναι στιγμή να προχωρήσεις.
213
00:11:19,868 --> 00:11:22,955
Δεν μπορείς να αγνοήσεις
έναν τόπο εγκλήματος, Τζέρι.
214
00:11:24,581 --> 00:11:26,291
Είναι αστείο.
215
00:11:29,794 --> 00:11:32,088
Τα κλειδιά, σε παρακαλώ.
216
00:11:37,677 --> 00:11:39,303
Να κλειδώσετε, πιτσουνάκια μου.
217
00:11:39,346 --> 00:11:42,182
Θυμηθείτε να σβήσετε τα φώτα
και τα κεριά.
218
00:11:43,225 --> 00:11:45,977
Σ'αγαπώ, αδερφέ.
Χρόνια πολλά!
219
00:11:47,479 --> 00:11:48,605
Κι εγώ σ'αγαπώ.
220
00:11:48,647 --> 00:11:50,774
Σε ευχαριστώ.
221
00:11:53,860 --> 00:11:55,696
Θα γίνουμε πρόστυχοι.
222
00:11:55,738 --> 00:11:59,384
Δεν είναι αυτό που νομίζεις.
Απλά θα αλλάξω λίγο την διακόσμηση.
223
00:11:59,408 --> 00:12:03,787
Δεν σου ανήκει το μαγαζί
για να παίρνεις τέτοιες αποφάσεις.
224
00:12:03,828 --> 00:12:05,413
Έλα μωρέ.
225
00:12:05,456 --> 00:12:09,125
Περνάμε τόσες ώρες εδώ πέρα,
που είναι σαν δεύτερο σπίτι μας.
226
00:12:09,168 --> 00:12:11,336
Μάλιστα.
Βαλ΄το αυτό κάπου.
227
00:12:11,378 --> 00:12:12,546
Ευχαριστώ.
228
00:12:15,048 --> 00:12:16,633
- Ε; Ε;
- Μωρό μου.
229
00:12:16,674 --> 00:12:18,259
Έχει...
230
00:12:18,302 --> 00:12:19,845
ξεφύγει ο έλεγχος.
231
00:12:19,886 --> 00:12:22,181
Είμαι καλά. Όλα καλά.
Δεν είναι τίποτα.
232
00:12:22,221 --> 00:12:26,018
- Αρχίζει η κρεβατομουρμούρα.
- Όχι, η δουλειά σου είναι επικίνδυνη.
233
00:12:26,058 --> 00:12:31,230
Και ξέρω ότι θα αισθανθείς άβολα
αλλά πρέπει να είμαι προετοιμασμένη.
234
00:12:31,273 --> 00:12:34,777
Δεν μπορούμε να το αποφεύγουμε άλλο.
Χρειαζόμαστε διαθήκη.
235
00:12:34,817 --> 00:12:39,030
Τίποτα δεν με ανάβει περισσότερο
από μια διαθήκη.
236
00:12:39,072 --> 00:12:43,368
Έτσι από περιέργεια,
τι θα έκανες αν πέθαινα;
237
00:12:43,409 --> 00:12:45,953
Θα παντρευόμουν την Τζέρι
και θα δούλευα στο Side Step.
238
00:12:45,995 --> 00:12:47,581
Έτοιμη την είχες την απάντηση.
239
00:12:47,623 --> 00:12:52,628
- Εσύ τι θα έκανες, αν πέθαινα;
- Αν πέθαινες;
240
00:12:52,668 --> 00:12:55,547
Η ζωή μου θα τελείωνε.
241
00:12:55,588 --> 00:13:01,302
Θα άφηνα πολύ μακρύ μούσι
και θα γινόμουν τύφλα στο μεθύσι
242
00:13:01,345 --> 00:13:03,639
και θα ερχόμουν εδώ κάθε βράδυ
243
00:13:03,679 --> 00:13:07,643
ώστε να νιώθω και την παραμικρή
χαρά που μου έδωσες.
244
00:13:10,437 --> 00:13:13,941
Και μετά... θα παντρευόμουν
την Τζέρι και θα δούλευα στο Side Step.
245
00:13:13,981 --> 00:13:16,985
Θεέ μου.
Με άναψες.
246
00:13:19,529 --> 00:13:21,948
Και μετά στρίβεις αριστερά
μετά την μεγάλη βελανιδιά.
247
00:13:21,990 --> 00:13:24,408
Ναι, κοντεύουμε να τελειώσουμε
με το πακετάρισμα.
248
00:13:25,576 --> 00:13:27,328
Νόμιζα ότι είχες τελειώσει
το πακετάρισμα.
249
00:13:27,370 --> 00:13:30,749
Έχω μόνο μια βραδινή εμφάνιση,
και αυτό το μπλουζάκι δεν είναι καλό
250
00:13:30,791 --> 00:13:32,209
για να είμαι δίπλα στην λίμνη
και στην φωτιά.
251
00:13:32,250 --> 00:13:36,004
Κι ένα φανελένιο πουκάμισο
δεν αρμόζει στην περίσταση.
252
00:13:36,046 --> 00:13:37,840
Ναι, εντάξει.
253
00:13:37,880 --> 00:13:41,467
- Και ποιά είναι η περίσταση;
- Να τιμήσουμε την μαμά.
254
00:13:41,509 --> 00:13:43,886
Και προφανώς θα χρειαστούμε
κάποιον να μας βοηθήσει
255
00:13:43,928 --> 00:13:45,889
να πάμε εκεί γιατί κανείς μας
δεν ξέρει να οδηγεί.
256
00:13:47,390 --> 00:13:50,184
Κοίτα, η κατασκήνωση ήταν
το αγαπημένο πράγμα της μαμάς,
257
00:13:50,226 --> 00:13:53,105
και δεν θα χαραμίσω την μέρα
επειδή ο μπαμπάς την κοπάνησε.
258
00:13:53,145 --> 00:13:55,023
Έλα τώρα, δεν το ξέρεις αυτό.
259
00:13:56,567 --> 00:13:58,818
Οι σάκοι είναι στο βαν.
"Επιβίβαση" σε 15 λεπτά.
260
00:13:58,860 --> 00:14:02,029
Παππού, δεν είμαστε στο στρατό.
Τι είναι αυτά που λες;
261
00:14:02,072 --> 00:14:03,407
- Όγκαστ...
- Εντάξει.
262
00:14:03,447 --> 00:14:05,116
Είμαστε έτοιμοι.
263
00:14:05,158 --> 00:14:08,662
Το κατάλαβες, μικρέ.
264
00:14:09,620 --> 00:14:11,331
Ο πατέρας σας κάπου κόλλησε.
265
00:14:11,373 --> 00:14:14,750
- Δώσ'τα μου.
- Δεν το ακύρωσε.
266
00:14:14,793 --> 00:14:16,879
Θα έρθει να μας βρει
εκεί που θα κατασκηνώσουμε.
267
00:14:16,919 --> 00:14:18,880
Οπότε, άσε το υφάκι
και πάρε το πουκάμισο σου.
268
00:14:19,840 --> 00:14:23,134
- Μισό, θα έρθετε κι εσείς;
- Τίποτα δεν της ξεφεύγει.
269
00:14:23,176 --> 00:14:27,764
Έχω ήδη κάνει το εναλλακτικό μου σχέδιο.
270
00:14:32,727 --> 00:14:34,645
Με συγχωρείτε.
271
00:14:42,904 --> 00:14:46,408
- Το βρήκες.
- Ναι. Ωραίο ράντσο.
272
00:14:51,495 --> 00:14:55,207
Παππού, γιαγιά,
θα με πάει αυτός.
273
00:14:55,250 --> 00:14:57,793
- Μπόναμ Γουόκερ.
- Τρέβορ. Χαίρω πολύ, κύριε.
274
00:14:58,879 --> 00:15:00,129
Νόμιζα πως θα ήταν οικογενειακή εκδρομή.
275
00:15:02,048 --> 00:15:04,216
Άρα, εσάς πρέπει να εξευμενίσω.
276
00:15:09,347 --> 00:15:10,890
Ευχαριστώ.
277
00:15:10,932 --> 00:15:14,811
Χόιτ Ρόλινς.
Έχεις περάσει και καλύτερες μέρες.
278
00:15:14,852 --> 00:15:16,246
Έχει αρκετό σίδηρο η διατροφή σου;
279
00:15:16,270 --> 00:15:21,109
Επειδή, ξέρω κάποιον που έχει πρόσβαση
σε νοστιμότατο Ουαγκιού.
280
00:15:21,150 --> 00:15:25,072
Πολύ έξυπνο.
Ωραίο μπουφάν, Λάρι.
281
00:15:25,113 --> 00:15:27,615
Μπορούμε να μπούμε στο θέμα;
282
00:15:27,658 --> 00:15:31,327
Ανοίξτε τα χαρτιά σας.
Πείτε στον Χόιτ τι χρειάζεστε.
283
00:15:31,370 --> 00:15:32,788
Μιλάει σε τρίτο πρόσωπο.
284
00:15:32,828 --> 00:15:34,014
- Μου χρωστάς 5 δολλάρια.
- Σου χρωστάω 5 δολλάρια.
285
00:15:34,038 --> 00:15:36,875
Θα αλλάξεις κελί,
θα έχεις νέο συγκρατούμενο.
286
00:15:36,917 --> 00:15:38,101
Κατάλαβα. Πρέπει να
μαχαιρώσουμε κάποιον;
287
00:15:38,125 --> 00:15:40,086
- Όχι, δεν...
- Δεν υπάρχει πρόβλημα.
288
00:15:40,128 --> 00:15:43,130
- Δεν θα μαχαιρωθεί κανείς.
- Μεταφορικός λόγος, κατάλαβα.
289
00:15:43,173 --> 00:15:46,551
- Εντάξει, ποιός δεν θα μαχαιρωθεί;
- Ο Κάρλος Μεντόζα.
290
00:15:48,302 --> 00:15:50,013
Είναι κάποιο άρρωστο αστείο;
291
00:15:53,725 --> 00:15:57,520
Αν με βάλετε στο ίδιο κελί
με αυτόν που σκότωσε την Έμιλυ Γουόκερ,
292
00:15:57,562 --> 00:15:59,188
θα τον σκοτώσω.
293
00:15:59,230 --> 00:16:02,817
Θα πρέπει να σου ζητήσουμε
να αντισταθείς σε αυτήν την παρόρμηση.
294
00:16:02,859 --> 00:16:04,610
- Γιατί;
- Επειδή ο Κάρλος μπορεί να ξέρει
295
00:16:04,653 --> 00:16:07,405
λεπτομέρειες σχετικά
με τον θάνατο της Έμιλυ.
296
00:16:07,447 --> 00:16:09,448
Συγκεκριμένα πράγματα που
δεν θέλει να μας πει.
297
00:16:09,490 --> 00:16:12,034
Άρα θέλετε να χρησιμοποιήσω
την γοητεία μου,
298
00:16:12,076 --> 00:16:14,037
για να καταφέρω τον Κάρλος
να λύσει την γλώσσα του;
299
00:16:14,078 --> 00:16:16,373
Μπορούμε να μειώσουμε την ποινή σου...
300
00:16:16,414 --> 00:16:18,014
Αν μας δώσεις λεπτομέρειες
που θα μας βοηθήσουν με την υπόθεση.
301
00:16:18,041 --> 00:16:19,543
Ποιά υπόθεση; Αφού ομολόγησε.
302
00:16:22,962 --> 00:16:27,259
Πείτε μου, ηλίθιοι,
ότι δεν πιάσατε λάθος άνθρωπο.
303
00:16:28,467 --> 00:16:32,931
- Ο Κόρντι τι λέει για όλα αυτά;
- Δεν το ξέρει.
304
00:16:32,972 --> 00:16:35,076
Ούτε εμείς ξέρουμε πολλά.
Απλά ακολουθούμε ένα προαίσθημα.
305
00:16:35,100 --> 00:16:36,684
Πέσαμε σε αδιέξοδο.
306
00:16:38,687 --> 00:16:40,914
Χόιτ, ξέρεις ότι δεν θα ήμουν εδώ
αν δεν χρειαζόμουν την βοήθεια σου.
307
00:16:40,938 --> 00:16:44,234
Φυσικά και το ξέρω.
Και φυσικά θα το κάνω.
308
00:16:46,110 --> 00:16:49,364
Αλλά αν ανακαλύψω ότι όντως
εκείνος την σκότωσε...
309
00:16:49,405 --> 00:16:52,868
όταν θα ξαναέρθετε να με δείτε,
θα έχω μεγαλύτερη ποινή.
310
00:16:54,995 --> 00:16:59,165
Μπορώ να το χειριστώ, εντάξει;
Αλλά σε ευχαριστώ.
311
00:16:59,206 --> 00:17:04,046
Δεν θέλω την ευγνωμοσύνη σου,
θέλω να με ακούσεις.
312
00:17:04,086 --> 00:17:06,923
Η ψυχολογική εκτίμηση της μαμάς μου
μπορεί να τελειώσει την καριέρα σου.
313
00:17:06,964 --> 00:17:08,967
Κοίτα, είσαι υπερβολική.
314
00:17:09,009 --> 00:17:12,054
- Ακολουθώ έναν κώδικα.
- Δεν έχει σχέση με κώδικα, αλλά με αντίληψη.
315
00:17:13,221 --> 00:17:14,638
Θα σε κάνει να δείχνεις ένοχος,
316
00:17:14,681 --> 00:17:18,977
και δεν θα ζητήσει διαθεσιμότητα,
θα ζητήσει να σου πάρουν το σήμα.
317
00:17:19,019 --> 00:17:20,729
Θέλει να σε τιμωρήσει
για να μου δείξει
318
00:17:20,770 --> 00:17:22,539
ότι πήρα λάθος απόφαση
όταν μπήκα στους Ρέιντζερς.
319
00:17:22,564 --> 00:17:25,817
- Άρα λες ότι φταις εσύ.
- Λέω ότι ξέρω τις μεθόδους της
320
00:17:25,858 --> 00:17:28,319
και μπορώ να σε βοηθήσω να αποφύγεις
τις παγίδες της.
321
00:17:28,361 --> 00:17:31,155
Όπως είπα, σε ευχαριστώ,
αλλά δεν είναι ανάγκη.
322
00:17:31,198 --> 00:17:33,157
Ξέρω τι κάνω.
323
00:17:38,747 --> 00:17:41,708
Είναι μέρος της διαδικασίας.
324
00:17:41,750 --> 00:17:43,375
Γλυκέ μου Θεούλη.
325
00:17:49,007 --> 00:17:51,509
Ο Τρέι λέει ότι πρέπει
να το τραβήξουμε, σαν τσιρότο.
326
00:17:51,550 --> 00:17:54,846
Αυτή είναι η συμβουλή
του στρατιωτικού γιατρού φίλου σου;
327
00:17:54,887 --> 00:17:56,306
Είτε αυτό, είτε θα πάμε στα επείγοντα.
328
00:17:57,473 --> 00:17:58,682
Έχω προθεσμία.
329
00:17:58,724 --> 00:18:02,019
Αν διαλέξω τα επείγοντα, θα χάσω το μπαρ
οπότε έλα να τελειώνουμε.
330
00:18:03,730 --> 00:18:04,940
- Τρία...
- Ναι.
331
00:18:04,980 --> 00:18:07,025
Δύο...
Κάτι στα γρήγορα.
332
00:18:07,067 --> 00:18:09,127
Αφού σε έχω καθηλωμένο,
άκου με για την αξιολόγηση.
333
00:18:09,152 --> 00:18:11,363
- Ξέρεις κάτι; Δεν πειράζει.
- Όχι...
334
00:18:11,403 --> 00:18:12,423
Όχι, όχι, όχι.
Στάσου, σταμάτα.
335
00:18:12,446 --> 00:18:15,116
- Θα το κάνεις χειρότερο.
- Είμαι απολύτως καλά, εντάξει;
336
00:18:15,157 --> 00:18:17,451
Απλά πρέπει να το φτιάξω μέχρι αύριο.
337
00:18:17,493 --> 00:18:19,328
Νόμιζα ότι θα πήγαινες για κατασκήνωση.
338
00:18:19,371 --> 00:18:21,307
Νόμιζα ότι δεν θα είχα
ένα συνεργάτη να με καθυστερεί.
339
00:18:21,330 --> 00:18:22,582
Θα το κάνω μόνος μου.
340
00:18:22,624 --> 00:18:26,502
Όχι, σταμάτα.
Σταμάτα, κοφ'το.
341
00:18:26,545 --> 00:18:28,587
Ξέρω ότι πονάει, αλλά όχι τόσο
όσο θα πονέσει
342
00:18:28,630 --> 00:18:31,508
αν χάσεις την δουλειά σου
οπότε σκάσε και μείνε ακίνητος.
343
00:18:36,637 --> 00:18:38,640
Όπως ακριβώς ένα τσιρότο.
344
00:18:42,144 --> 00:18:43,811
Μπράβο.
345
00:18:43,854 --> 00:18:47,606
Η Τζέρι έχει τίποτα με 50% αλκοόλ;
Πρέπει να απολυμάνουμε την πληγή.
346
00:18:49,108 --> 00:18:53,320
Αυτό είναι για να το πίνουμε.
Εκείνο είναι για απολύμανση.
347
00:18:53,363 --> 00:18:54,489
Εντάξει.
348
00:18:54,530 --> 00:18:55,699
Για να δούμε.
349
00:18:57,284 --> 00:19:00,162
- Έτοιμος;
- Ναι.
350
00:19:00,202 --> 00:19:02,955
Σκληρός σαν καρφί.
351
00:19:04,249 --> 00:19:06,585
Σήκωσε ψηλά το χέρι σου.
352
00:19:06,625 --> 00:19:09,671
Τρέι, σε ευχαριστώ πολύ που...
Ξέχνα το.
353
00:19:09,712 --> 00:19:11,923
Το παίρνω πίσω.
Κουβάλησες την μάνα μου;
354
00:19:11,964 --> 00:19:14,843
Πηγαίναμε για φαγητό
και σκέφτηκα ότι αν έλεγα "όχι",
355
00:19:14,884 --> 00:19:16,886
θα μου έβαζες τις φωνές
επειδή μίλησα.
356
00:19:16,928 --> 00:19:18,739
- Πριν του θυμώσεις...
- Εσύ είσαι ο κακός λύκος
357
00:19:18,762 --> 00:19:21,599
που θα προσπαθήσει να με κάνει
να φανώ σαν σάπιο φρούτο;
358
00:19:21,641 --> 00:19:23,977
Ο Κορντέλ Γουόκερ, να υποθέσω;
359
00:19:24,019 --> 00:19:25,997
Ναι. Αν θες να με κυνηγήσεις,
εντάξει.
360
00:19:26,020 --> 00:19:29,191
Γουόκερ, μην της δίνεις κι άλλα όπλα.
Μαμά, να σου πω λίγο έξω.
361
00:19:29,231 --> 00:19:30,710
Αν θες να αποδείξεις κάτι στην κόρη σου...
362
00:19:30,733 --> 00:19:33,819
Δεν ξέρω τι σου είπε η Μίκι,
αλλά δεν αφορά τα σάπια φρούτα.
363
00:19:33,862 --> 00:19:36,114
- Αφορά το σάπιο σύστημα.
- Εντάξει, εντάξει.
364
00:19:37,907 --> 00:19:40,451
Μάλιστα. Άσε με να ρίξω μια ματιά.
365
00:19:40,492 --> 00:19:42,119
- Άσε με να το δω.
- Δεν είναι τόσο άσχημα.
366
00:19:42,162 --> 00:19:43,954
Ναι, δεν είναι και καλό.
367
00:19:43,997 --> 00:19:46,750
Είσαι τυχερός που δεν χτύπησες
κόκκαλο ή κάποια ανατομικη δομή.
368
00:19:46,790 --> 00:19:48,460
Αυτά παθαίνεις όταν ασχολείσαι
με προβλήματα
369
00:19:48,500 --> 00:19:50,170
και θέματα που είναι δύσκολο
να επιδιορθωθούν.
370
00:19:50,211 --> 00:19:52,397
Ευχαριστώ για την μεταφορά,
αλλά δεν έχει να κάνει με μένα
371
00:19:52,422 --> 00:19:54,798
και με το ότι προσπαθώ να αποφύγω
την επέτειο του θανάτου της γυναίκας μου.
372
00:19:54,840 --> 00:19:57,259
Γουόκερ, μιλούσα κυριολεκτικά
για το χέρι σου, φίλε μου.
373
00:19:57,301 --> 00:19:59,971
Ναι, ναι...
Όχι... κι εγώ το ίδιο.
374
00:20:04,267 --> 00:20:06,310
Δεν καταλαβαίνω γιατί
πρέπει να έρθετε κι εσείς.
375
00:20:06,353 --> 00:20:09,105
Θα είμαστε μια χαρά μόνοι μας.
Δεν είναι τίποτα σπουδαίο.
376
00:20:09,146 --> 00:20:11,273
Στέλλα Μπλου, είσαι 17.
377
00:20:11,316 --> 00:20:14,109
Δεν θα σε αφήσω να πας για κατασκήνωση
μόνη σου με αυτό το αγόρι.
378
00:20:14,152 --> 00:20:15,487
Θα είναι και ο Όγκαστ εκεί.
379
00:20:15,528 --> 00:20:17,214
Θες να περιμένουμε μέχρι
να γυρίσει ο πατέρας σου,
380
00:20:17,239 --> 00:20:19,740
- να τον ρωτήσουμε;
- Δεν θα γυρίσει.
381
00:20:19,782 --> 00:20:21,701
Είμαι η μόνη που το ξέρω αυτό;
382
00:20:21,742 --> 00:20:23,411
Στέλλα, γλυκιά μου,
να σου κάνω μια ερώτηση;
383
00:20:23,452 --> 00:20:25,288
Πότε ήταν η τελευταία φορά
που πήρες μια βαθιά ανάσα;
384
00:20:34,213 --> 00:20:38,218
Αυτή η μάχη που δίνεις
είναι τόσο σημαντική;
385
00:20:38,259 --> 00:20:40,636
Δηλαδή, τι πειράζει αν το αγόρι
έρθει να κατασκηνώσει μαζί μας;
386
00:20:41,887 --> 00:20:43,722
Δεν σε αναγνωρίζω αυτήν την στιγμή.
387
00:20:43,765 --> 00:20:46,268
Μετά από όλη αυτήν την γκρίνια σου
επειδή φιλοξένησα τον Χόιτ...
388
00:20:46,308 --> 00:20:49,229
Κοίτα με, εξελίσσομαι.
389
00:20:50,896 --> 00:20:53,607
Εξάλλου, το κορίτσι δεν έχει
χαμογελάσει πολύ τον τελευταίο χρόνο.
390
00:20:53,650 --> 00:20:57,447
- Γιατί δεν ανησυχείς παραπάνω;
- Επειδή εσύ ανησυχείς και για τους δυο μας.
391
00:20:58,738 --> 00:21:00,323
Ρώτα τον εαυτό σου:
392
00:21:00,365 --> 00:21:04,827
Ταράχτηκες που η εγγονή σου ζήτησε
από αυτό το αγόρι να πάνε κατασκήνωση;
393
00:21:04,868 --> 00:21:07,579
Ή ταράχτηκες που δεν το ζήτησε
από εσένα;
394
00:21:14,128 --> 00:21:16,588
Μάλιστα, είσαι σίγουρος
ότι αυτός του αρέσει;
395
00:21:16,631 --> 00:21:19,174
Ναι, διαβάζει γι'αυτόν
όλη την εβδομάδα.
396
00:21:19,217 --> 00:21:22,511
Είσαι ένας άγιος, Μουζ.
397
00:21:28,351 --> 00:21:31,313
Τι χαμπάρια;
Χόιτ Ρόλινς.
398
00:21:36,358 --> 00:21:41,364
Τι διαβάζεις;
"Ρουφίνο Ταμάγιο, Ψευδαίσθηση και Δύναμη"
399
00:21:41,378 --> 00:21:43,364
(Μεξικανός ζωγράφος, 1899-1991)
400
00:21:43,991 --> 00:21:48,203
- Θες να μου πεις κάτι;
- Φυσικά και θέλω.
401
00:21:48,246 --> 00:21:49,873
Θέλω να πω πολλά.
402
00:21:52,041 --> 00:21:56,671
Αυτές οι βλακείες με περιορισμένη παλέτα;
Δεν το πολυθαυμάζω.
403
00:21:56,712 --> 00:21:59,883
Με εξαίρεση Τα παιδιά
που παίζουν με την φωτιά.
404
00:22:01,425 --> 00:22:03,053
Είναι ο αγαπημένος καλλιτέχνης
της ανηψιάς μου.
405
00:22:03,094 --> 00:22:05,888
Θέλει ένα από τα έργα του
στην γκαλερί της.
406
00:22:05,930 --> 00:22:08,182
Προσπαθώ να την κάνω
να μείνει μακριά από...
407
00:22:08,223 --> 00:22:10,559
τις βλακείες με περιορισμένη παλέτα.
408
00:22:13,520 --> 00:22:14,939
Κάρλος.
409
00:22:17,192 --> 00:22:18,484
Κύριε Γουόκερ,
410
00:22:18,526 --> 00:22:23,655
έχετε εξωθηθεί ή έχετε βιώσει
παρόμοιες συμπλοκές στην καριέρα σας;
411
00:22:23,698 --> 00:22:26,659
Ή στην προσωπική σας ζωή;
412
00:22:26,701 --> 00:22:29,828
Θα χρειαστώ ένα καρφί εδώ, γιατρέ μου.
413
00:22:30,913 --> 00:22:34,459
Σαν αυτό;
Έτσι μπαίνει;
414
00:22:34,500 --> 00:22:36,795
- Χα,χα, πολύ αστείο.
- Κύριε Γουόκερ;
415
00:22:36,836 --> 00:22:39,463
Είναι αλήθεια ότι δουλέψατε
ως μυστικός μόλις δύο μήνες
416
00:22:39,506 --> 00:22:41,758
μετά την δολοφονία της γυναίκας σας;
417
00:22:41,799 --> 00:22:44,760
- Αυτό δεν έχει καμία σχέση.
- Εκτός...
418
00:22:44,802 --> 00:22:46,572
αν ήταν κάτι που ξεπερνούσες
όταν το έκανες αυτό.
419
00:22:46,596 --> 00:22:49,432
Σκοπός αυτής της αξιολόγησης,
κύριε Γουόκερ,
420
00:22:49,473 --> 00:22:51,193
είναι να εκτιμήσουμε τι ρόλο
έπαιξε ο θάνατος της γυναίκας σας
421
00:22:51,226 --> 00:22:53,185
στην διάδραση σας με τον Τζόρνταν.
422
00:22:53,228 --> 00:22:57,648
- Σταμάτα να μιλάς για εκείνη.
- Φίλε, αυτά θα σκαλίσει.
423
00:22:57,690 --> 00:23:00,484
Κι αν καταφέρει να σε πάει
ενώπιον δικαστή, θα χάσεις.
424
00:23:00,527 --> 00:23:02,153
Κύριε Γουόκερ,
425
00:23:02,194 --> 00:23:04,923
τι μπορείτε να θυμηθείτε
το διάστημα ανάμεσα στον φόνο της Έμιλυ...;
426
00:23:04,946 --> 00:23:07,575
Ξέρεις κάτι;
Αρκετά, εντάξει;
427
00:23:07,616 --> 00:23:09,326
Ασ'τους να μου πάρουν το σήμα!
428
00:23:09,368 --> 00:23:12,122
Να με πάρει και να με σηκώσει αν σε αφήσω
να το συσχετίσεις με την γυναίκα μου.
429
00:23:21,338 --> 00:23:24,843
Τελευταία στάση,
μέχρι να φτάσουμε στην κατασκήνωση;
430
00:23:24,884 --> 00:23:27,095
- Ορίστε, μικρέ.
- Αυτό είναι του Κορντέλ.
431
00:23:27,136 --> 00:23:28,680
Δεν θα έρθει.
432
00:23:28,721 --> 00:23:30,265
Δεν το ξέρουμε αυτό.
Είναι μετρημένα.
433
00:23:30,306 --> 00:23:32,057
Δεν θέλω να πεινάσει ο μπαμπάς σου.
434
00:23:32,099 --> 00:23:33,952
Ο Κορντέλ είναι ολόκληρος άντρας.
Μπορεί να βρει την άκρη μόνος του.
435
00:23:33,977 --> 00:23:36,729
- Ορίστε, μικρέ.
- Ευχαριστώ.
436
00:23:38,397 --> 00:23:40,400
Μάλιστα, ξέρετε κάτι;
437
00:23:40,442 --> 00:23:44,612
Είδα με το μικρό μου κάτι
κάτι που ξεκινά με "Κ".
438
00:23:44,653 --> 00:23:46,029
Κλειδί για μπουλόνια.
439
00:23:46,072 --> 00:23:48,866
- Πού είδες κλειδί για μπουλόνια;
- Έχει στο πορτ-μπαγκάζ.
440
00:23:48,907 --> 00:23:51,286
Δεν μετράει.
Ξέρεις τους κανόνες;
441
00:23:51,326 --> 00:23:53,621
Μάλιστα, κυρία. Είναι
κλειδί για μπουλόνια;
442
00:23:53,663 --> 00:23:56,458
- Δεν είναι.
- Μήπως είναι καστανιές;
443
00:23:56,499 --> 00:23:57,709
Μήπως είναι κάφρος;
444
00:23:57,750 --> 00:24:00,211
Καστανόχωμα.
Στεκόμαστε πάνω σε αυτό.
445
00:24:00,252 --> 00:24:02,046
Μου αρέσει ο μικρός.
446
00:24:02,087 --> 00:24:03,423
Βλέπω καπνό.
447
00:24:03,464 --> 00:24:05,299
- Είναι ακόμα η σειρά μου.
- Δεν παίζω.
448
00:24:05,340 --> 00:24:07,634
Βγαίνει καπνός από το καπό!
449
00:24:13,098 --> 00:24:16,435
- Ο Κάρλος μίλησε.
- Τι εννοείς;
450
00:24:16,478 --> 00:24:18,188
Είναι αδύνατον.
Πέρασαν μόνο δύο ώρες.
451
00:24:18,229 --> 00:24:21,773
Μην ζηλεύεις. Αν είχαν όλοι
το χάρισμα μου,
452
00:24:21,816 --> 00:24:23,655
δεν θα είχε μείνει κανείς να ασχολείται
με την γραφειοκρατία.
453
00:24:24,359 --> 00:24:28,364
- Μάλιστα, τι είπε;
- Είπε ότι λατρεύει την τέχνη.
454
00:24:28,405 --> 00:24:31,201
Αυτός και η ανηψιά του γουστάρουν
τον σουρρεαλισμό.
455
00:24:31,241 --> 00:24:34,537
- Ξέρετε, τα έργα με περιορισμένη παλέτα.
- Εντάξει, τελειώσαμε.
456
00:24:34,578 --> 00:24:38,665
Πιστεύετε ότι έφτασα εδώ που είμαι
επειδή ακούω τι λένε οι άλλοι;
457
00:24:39,541 --> 00:24:42,086
Δεν χρειάστηκε να μου πει τίποτα.
458
00:24:42,127 --> 00:24:44,588
Κάποιες φορές δεν είναι αυτό
που βγάζουν από μέσα τους.
459
00:24:44,631 --> 00:24:46,673
Είναι αυτό που βάζουν μέσα τους.
460
00:24:47,967 --> 00:24:49,426
Σαν το Ενταραβόν.
461
00:24:49,469 --> 00:24:51,930
Ο φίλος μου ο Μουζ έκανε λίγη
έρευνα για χάρη μου.
462
00:24:52,971 --> 00:24:54,682
Είναι φάρμακο για την νόσο
του κινητικού νευρώνα.
463
00:24:54,723 --> 00:24:58,394
- Ο Κάρλος έχει την νόσο Λου Γκέρινγκ;
- Τον είδα να το παίρνει.
464
00:24:58,435 --> 00:25:03,482
Έτσι εξηγούνται τα σημάδια από βελόνα.
Δεν είναι ναρκομανής.
465
00:25:03,525 --> 00:25:06,528
- Πεθαίνει.
- Δεν αναφέρεται στο φάκελο του.
466
00:25:06,568 --> 00:25:08,278
Το παίρνει με παράτυπους τρόπους.
467
00:25:08,320 --> 00:25:10,030
Που σημαίνει...
468
00:25:10,073 --> 00:25:11,824
Δεν θέλει να το ξέρουν οι άλλοι.
469
00:25:11,865 --> 00:25:14,076
Ποιός είναι ο πιο ιδανικός
να πάρει το φταίξιμο για ένα έγκλημα
470
00:25:14,117 --> 00:25:17,247
που δεν έκανε εκτός από κάποιον
που ήδη πεθαίνει;
471
00:25:19,832 --> 00:25:24,586
- Ακόμα δεν παίρνει μπρος;
- Όχι...
472
00:25:24,628 --> 00:25:26,588
Πλάκα έχει.
473
00:25:26,631 --> 00:25:29,592
Θυμάσαι που δουλέψαμε πάνω
στο παλιό αμάξι του μπαμπά, πέρυσι;
474
00:25:29,634 --> 00:25:30,801
Ναι.
475
00:25:30,843 --> 00:25:32,511
Την ράβδο.
476
00:25:32,554 --> 00:25:34,972
Βγάλε την ράβδο,
να μετρήσεις το λάδι.
477
00:25:37,267 --> 00:25:41,479
Πάντα είχες ταλέντο στα μαστορέματα.
Το πήρες από την μαμά σου.
478
00:25:41,520 --> 00:25:42,939
Γιατί είσαι έτσι;
479
00:25:42,980 --> 00:25:47,277
- Εξυπηρετική;
- Στρυφνή. Με τον Τρέβορ.
480
00:25:47,317 --> 00:25:49,945
Στέλλα... απλά είμαι επιφυλακτική.
481
00:25:49,988 --> 00:25:53,907
Με όλα όσα περάσατε, προσέχουμε
λίγο παραπάνω.
482
00:25:53,950 --> 00:25:55,785
Είτε σ'αρέσει, είτε όχι,
έτσι είμαστε.
483
00:25:55,826 --> 00:26:00,330
- Και δεν το ξέρουμε αυτό το αγόρι.
- Αυτό το αγόρι είναι φίλος μου.
484
00:26:01,290 --> 00:26:04,210
Ήθελα να σε είχα λίγο
πιο κοντά μου σήμερα.
485
00:26:04,251 --> 00:26:06,128
Ειδικά σήμερα.
486
00:26:06,170 --> 00:26:08,923
Σκέφτηκα ότι όλοι χρειαζόμασταν
κάτι τέτοιο.
487
00:26:10,758 --> 00:26:13,760
Δεν ήθελα να σε πληγώσω, γιαγιά.
488
00:26:13,803 --> 00:26:17,307
Όμως ο Τρέβορ...
το καταλαβαίνει.
489
00:26:17,347 --> 00:26:19,099
Πιο πολύ απ'όσο νομίζεις.
490
00:26:21,519 --> 00:26:23,354
Δοκίμασε τώρα, Μπον!
491
00:26:26,732 --> 00:26:27,983
Μπράβο, Στέλλα!
492
00:26:28,026 --> 00:26:31,069
Πάμε στο αμάξι.
493
00:26:36,200 --> 00:26:38,201
Κύριε Γουόκερ, ζητήσατε συγγνώμη
από τον κύριο Γκριν
494
00:26:38,243 --> 00:26:41,497
- αφού ξεπεράσατε τα όρια;
- Ακόμα το κάνουμε αυτό;
495
00:26:41,538 --> 00:26:43,708
Εγώ το κάνω ακόμα.
Για το καλό σου.
496
00:26:43,750 --> 00:26:46,169
Χάνεις την ψυχραιμία σου,
πάμε πάλι...
497
00:26:46,210 --> 00:26:48,296
Κύριε Γουόκερ, ζητήσατε συγγνώμη
από τον κύριο Γκριν
498
00:26:48,337 --> 00:26:52,674
- αφού ξεπεράσατε τα όρια;
- Δεν μου δόθηκε η ευκαιρία.
499
00:26:52,717 --> 00:26:54,426
Όχι, μόλις παραδέχτηκες ότι
ξεπέρασες τα όρια.
500
00:26:54,469 --> 00:26:57,430
Εντάξει, ας το πάμε διαφορετικά.
501
00:26:57,471 --> 00:26:59,723
Υπό τις δεδομένες συνθήκες,
κύριε Γουόκερ,
502
00:26:59,766 --> 00:27:01,933
πιστέψατε ότι ο Τζόρνταν
είχε το πάνω χέρι;
503
00:27:01,976 --> 00:27:05,188
- Ναι, είχε το πάνω χέρι.
- Ωραία!
504
00:27:05,229 --> 00:27:09,942
Είστε πιο μεγαλόσωμος από τον Τζόρνταν,
κύριε Γουόκερ. Έχετε χρόνια εμπειρίας.
505
00:27:09,983 --> 00:27:14,029
Γιατί πιστεύετε ότι εκείνος
είχε το πάνω χέρι;
506
00:27:14,071 --> 00:27:15,530
Ήμασταν λιγότεροι.
507
00:27:15,573 --> 00:27:19,076
Η σωματική βία ήταν ο μόνος τρόπος
να ελέγξετε την κατάσταση;
508
00:27:19,117 --> 00:27:21,828
Ή έτσι αντιδράτε συνήθως;
509
00:27:22,913 --> 00:27:24,749
Τι στο διάολο σημαίνει αυτό;
510
00:27:24,790 --> 00:27:27,876
Σημαίνει πόσο το σκέφτεσαι
πριν χρησιμοποιήσεις δύναμη;
511
00:27:27,919 --> 00:27:31,923
- Δεν υπήρχε σκέψη.
- Άρα, οι πράξεις σου ήταν δικαιολογημένες;
512
00:27:35,175 --> 00:27:37,970
Ξέρεις κάτι;
Ξέχνα το.
513
00:27:39,721 --> 00:27:41,807
Οι πράξεις σου ήταν δικαιολογημένες
ή όχι;
514
00:27:41,848 --> 00:27:43,142
Ήταν οι δικές σου;
515
00:27:43,183 --> 00:27:44,894
Η έλλειψη πράξεων εκ μέρους σου
είναι δικαιολογημένη;
516
00:27:44,935 --> 00:27:46,979
Ορίστε;
517
00:27:47,020 --> 00:27:49,398
Αν πίστευες ότι ξεπέρασα τα όρια,
γιατί δεν επενέβης;
518
00:27:49,440 --> 00:27:51,192
Γιατί δεν με σταμάτησες;
519
00:27:51,233 --> 00:27:54,278
Μήπως επειδή παριστάνεις την σκληρή,
αλλά όταν υπάρχουν δυσκολίες, τρέχεις;
520
00:27:54,319 --> 00:27:57,155
Επειδή η συνηθισμένη σου αντίδραση
είναι η αποφυγή.
521
00:27:57,198 --> 00:27:58,925
Αυτό ακριβώς κάνεις με την μαμά σου.
522
00:27:58,950 --> 00:28:02,119
Μετά από πολύ καιρό, είναι εδώ.
Κι εσύ τι κάνεις;
523
00:28:02,161 --> 00:28:03,746
Την αποφεύγεις για να με προετοιμάσεις
για μια ακρόαση
524
00:28:03,788 --> 00:28:05,123
που και οι δύο ξέρουμε
ότι θα πάω όπως θέλω εγώ.
525
00:28:05,163 --> 00:28:06,958
Μην το γυρίζεις σε μένα, εντάξει;
526
00:28:06,999 --> 00:28:08,584
Εσύ είσαι αυτός με τις μηνύσεις.
527
00:28:08,625 --> 00:28:11,295
Και με το ιστορικό να τσαντίζεις
τους άλλους, οπότε άντε στο διάολο!
528
00:28:12,380 --> 00:28:14,423
Έπρεπε να είσαι ευγνώμων
που είμαι εδώ Κυριακάτικα
529
00:28:14,464 --> 00:28:17,300
προσπαθώντας να βοηθήσω τον ηλίθιο
συνεργάτη μου να μην χάσει το σήμα του.
530
00:28:17,343 --> 00:28:20,596
Και τελικά βρέθηκα σε μια μάταιη
προσπάθεια
531
00:28:20,637 --> 00:28:24,142
να προσπαθώ να φτιάξω ένα οικοδομικό
πρόβλημα, με φτηνά και παλιά στηρίγματα.
532
00:28:24,182 --> 00:28:26,394
Εντάξει, τότε.
533
00:28:26,435 --> 00:28:28,645
Γιατί δεν κοιτάς τριγύρω;
534
00:28:28,688 --> 00:28:31,773
Φαίνεται ότι τα φτηνά, παλιά στηρίγματα
έκαναν αυτό που έπρεπε.
535
00:28:31,816 --> 00:28:34,026
Αρκετά για δομικά θέματα;
536
00:28:35,486 --> 00:28:38,573
Αυτή η πρόχειρη επιδιόρθωση
είναι η απάντηση σου, στο σοβαρό μου...
537
00:28:49,208 --> 00:28:50,500
- Γουόκερ, σταμάτα!
- Εντάξει!
538
00:28:50,542 --> 00:28:53,712
Εντάξει! Είχες δίκιο.
539
00:28:53,755 --> 00:28:57,090
Είχε σχέση με εκείνη.
Ικανοποιήθηκες;
540
00:29:07,143 --> 00:29:12,606
Ξέρεις, αυτό είναι το μπουκάλι
που είπες ότι είναι για απολύμανση.
541
00:29:14,608 --> 00:29:17,278
Είμαστε επιτέλους έτοιμοι να αποδεχτούμε
τι αφορούσε όλο αυτό;
542
00:29:17,319 --> 00:29:22,115
- Επειδή νομίζω ότι πρέπει να μιλήσουμε.
- Για ποιό πράγμα;
543
00:29:22,157 --> 00:29:25,994
Απέτυχα. Μόνο αυτό μπορούμε να πούμε.
544
00:29:28,789 --> 00:29:32,250
Αυτό ήταν το στέκι της Έμιλυ.
545
00:29:32,292 --> 00:29:34,670
Και σήμερα είναι μια δύσκολη μέρα.
546
00:29:35,962 --> 00:29:39,383
- Δεν πειράζει να είσαι στεναχωρημένος.
- Δεν είμαι στεναχωρημένος.
547
00:29:39,424 --> 00:29:41,009
Είμαι θυμωμένος.
548
00:29:42,260 --> 00:29:44,888
Θυμωμένος που...
549
00:29:44,931 --> 00:29:47,141
η μόνη φορά που δεν ένιωθα χάλια
550
00:29:47,182 --> 00:29:50,228
ήταν όταν παρίστανα τον Ντιουκ Κουλπέπερ.
551
00:29:50,269 --> 00:29:54,190
Θυμωμένος που ένα ρεμάλι σαν τον Τζόρνταν
είναι ζωντανός ενώ η Έμιλυ δεν είναι.
552
00:29:54,231 --> 00:29:56,275
Θυμωμένος που, αφού πω
ότι ένιωσα απειλή
553
00:29:56,317 --> 00:29:58,318
και ότι οι πράξεις μου ήταν δικαιολογημένες,
554
00:29:58,361 --> 00:30:00,738
θα μείνω έξω από την φυλακή,
επειδή δεν είναι αλήθεια.
555
00:30:00,779 --> 00:30:04,575
Δεν νομίζω ότι ένιωσα απειλή
από εκείνον τον τύπο.
556
00:30:04,616 --> 00:30:07,411
Το παράκανα με τον Τζόρνταν
επειδή αυτός είμαι.
557
00:30:07,452 --> 00:30:10,498
- Είμαι θυμωμένος.
- Έχεις δίκιο.
558
00:30:10,539 --> 00:30:13,584
Πρέπει να ασχοληθείς με
τα συναισθήματα σου.
559
00:30:13,625 --> 00:30:15,461
Και όχι να τρέχεις μακριά από αυτά.
560
00:30:15,502 --> 00:30:18,588
Αλλιώς, θα συνεχίσεις να είσαι θυμωμένος.
561
00:30:18,631 --> 00:30:21,800
- Κι αν συνεχίσεις να το αποφεύγεις...
- Θα το κάνει χειρότερο.
562
00:30:21,843 --> 00:30:23,219
- Ναι.
- Ναι.
563
00:30:24,846 --> 00:30:26,471
Ξέρεις...
564
00:30:26,513 --> 00:30:31,727
υποσχέθηκα στην Έμιλυ ότι θα παρείχα
σε εκείνη και τα παιδιά έναν καλύτερο κόσμο.
565
00:30:33,061 --> 00:30:35,272
Όταν εκείνη δεν ήταν πια σε αυτόν,
566
00:30:35,314 --> 00:30:38,608
νομίζω ότι ένα κομμάτι μου
σταμάτησε να προσπαθεί.
567
00:30:38,651 --> 00:30:40,403
Κι εγώ απέτυχα.
568
00:30:41,570 --> 00:30:43,655
Δεν επενέβην όταν έπρεπε.
569
00:30:43,698 --> 00:30:45,740
Ήταν πιο εύκολο να το αποφύγω.
570
00:30:48,035 --> 00:30:50,121
Και αυτό κάνω και με την μαμά μου.
571
00:30:50,162 --> 00:30:52,832
Επειδή δεν θέλω να αντιμετωπίσω
το γεγονός ότι...
572
00:30:52,874 --> 00:30:55,084
μπορεί να έχει δίκιο για μένα.
573
00:30:56,836 --> 00:31:01,007
Και ειλικρινά...
Μπορεί να έχει δίκιο για σένα.
574
00:31:03,425 --> 00:31:06,971
Θεέ μου, μακάρι να έκανε
λάθος κάποιες φορές.
575
00:31:07,012 --> 00:31:08,806
Ανάθεμα σας, Ραμίρεζ.
576
00:31:08,847 --> 00:31:11,267
Που με πείσατε να δηλώσω ένοχος.
577
00:31:11,308 --> 00:31:14,561
Μάλλον θα βγω σε διαθεσιμότητα.
Θα κρατήσω το σήμα μου.
578
00:31:14,604 --> 00:31:18,356
Είσαι η κόρη της μητέρας σου.
Είτε σ'αρέσει, είτε όχι.
579
00:31:18,398 --> 00:31:20,442
Δεν μου αρέσει.
580
00:31:22,111 --> 00:31:23,820
Είμαι περήφανη για σένα.
581
00:31:36,666 --> 00:31:40,171
- Kορντέλ;
- Έλα, μπαμπά.
582
00:31:40,211 --> 00:31:44,967
Θέλω μια χάρη.
Θέλω να έρθετε πίσω.
583
00:31:51,766 --> 00:31:53,726
Δεν περίμενα να σε βρω εδώ, μαμά.
584
00:31:53,768 --> 00:31:56,770
Και να σε αφήσω να φας απ'έξω
για τρίτη συνεχόμενη μέρα;
585
00:31:56,811 --> 00:31:58,230
Δεν υπήρχε περίπτωση.
586
00:31:58,271 --> 00:32:01,651
Λοιπόν...
πώς πήγε η μέρα σου;
587
00:32:01,692 --> 00:32:04,194
Ξέρεις ότι καμία προπόνηση
δεν θα τον προετοιμάσει για εμένα.
588
00:32:04,236 --> 00:32:06,113
Το ξέρω.
589
00:32:06,154 --> 00:32:07,615
Και το ξέρει κι εκείνος.
590
00:32:07,656 --> 00:32:11,117
Γι'αυτό θα δηλώσει ένοχος.
591
00:32:13,078 --> 00:32:18,416
- Κι έφτασε σε αυτήν την απόφαση μόνος του;
- Μπορεί να τον βοήθησα λιγάκι.
592
00:32:18,459 --> 00:32:20,126
Όπως κι εσύ.
593
00:32:22,046 --> 00:32:24,798
Στ'αλήθεια σου ανατέθηκε τυχαία
η υπόθεση του συνεργάτη μου;
594
00:32:24,839 --> 00:32:26,174
Και βέβαια όχι.
595
00:32:26,217 --> 00:32:28,667
Νομίζεις ότι θα έχανα την ευκαιρία
να δώσω στην κόρη μου ένα μάθημα;
596
00:32:40,815 --> 00:32:45,111
- Πέρασα πολύ ωραία.
- Πότε; Επειδή η εκδρομή απέτυχε.
597
00:32:45,152 --> 00:32:48,990
Και χάλασε και το αμάξι.
Ακόμα και το παιχνίδι απέτυχε.
598
00:32:49,030 --> 00:32:52,242
Αυτό δεν είναι αποτυχία για μένα.
Δεν είχα τίποτα από αυτά, μεγαλώνοντας.
599
00:32:52,284 --> 00:32:53,786
Το βλέπω σαν επιτυχία.
600
00:32:53,827 --> 00:32:58,082
Αν όλα αυτά είναι αρκετά
για να σε ευχαριστήσουν,
601
00:32:58,124 --> 00:33:00,667
μπορείς να έρθεις από το ράντσο
την μέρα που βάζουμε μπουγάδα.
602
00:33:02,961 --> 00:33:05,506
Ξέρεις ότι η γλώσσα είναι
ο πιο δυνατός μυς στο ανθρώπινο σώμα;
603
00:33:05,548 --> 00:33:08,342
- Μπαμπά!
- Τι; Κάπου το διάβασα.
604
00:33:09,259 --> 00:33:11,261
Εντάξει, θα φερθώ ωραία.
605
00:33:12,304 --> 00:33:15,849
Κορντέλ Γουόκερ.
Ηρέμησε, νεαρέ.
606
00:33:15,891 --> 00:33:19,686
Δεν θα συζητήσουμε τι προθέσεις έχεις
με την κόρη μου.
607
00:33:19,729 --> 00:33:22,647
- Τουλάχιστον, όχι απόψε.
- Πλάκα κάνει.
608
00:33:22,690 --> 00:33:24,983
Περίπου. Αλλά είμαι χωροφύλακας.
609
00:33:25,026 --> 00:33:28,903
- Κι αν σε πιάσω να την κοροϊδεύεις...
- Εντάξει, εντάξει, πάμε.
610
00:33:28,945 --> 00:33:30,614
Δεν τελείωσα ακόμα με τις απειλές,
Στέλλα.
611
00:33:30,655 --> 00:33:32,907
- Καληνύχτα.
- Εντάξει, πάμε.
612
00:33:32,950 --> 00:33:35,411
Στο αμάξι.
613
00:33:35,452 --> 00:33:38,873
Υπάρχει μια αίσθηση θεατρικότητας
σε όλο αυτό.
614
00:33:38,913 --> 00:33:41,291
Έλα μωρε!
615
00:33:41,333 --> 00:33:42,667
Το απογοήτευσα αυτό το μαγαζί.
616
00:33:44,836 --> 00:33:47,423
Όμως, απογοήτευσα εσάς τους δύο
περισσότερο.
617
00:33:48,382 --> 00:33:53,345
Έπρεπε να τιμήσω την σημερινή μέρα,
όχι να την αποφύγω.
618
00:33:53,386 --> 00:33:57,223
Τι καλύτερο από το να κατασκηνώσουμε εδώ
για να τιμήσουμε την μαμά σας;
619
00:33:58,642 --> 00:34:01,019
Η αγαπημένη της ασχολία
στο αγαπημένο της μέρος.
620
00:34:01,061 --> 00:34:02,564
Μια χαρά.
621
00:34:02,605 --> 00:34:05,398
Βασικά, δεν ήταν το αγαπημένο
της μαμάς σας.
622
00:34:05,441 --> 00:34:08,235
Η μαμά σας σιχαινόταν την κατασκήνωση.
623
00:34:08,277 --> 00:34:11,655
Όμως, πάντα έλεγε ότι
είναι σημαντικό να ξέρεις
624
00:34:11,697 --> 00:34:15,534
ότι "δεν χρειάζεται να μας αρέσουν
όλα αυτά που μας κάνουν καλό".
625
00:34:15,576 --> 00:34:17,619
Είσαι σίγουρος;
626
00:34:17,661 --> 00:34:21,456
- Αυτό δεν θα το έλεγε κανένας.
- Η μαμά σας το έλεγε.
627
00:34:21,498 --> 00:34:25,335
Έλεγε κάποια ρητά που
δεν πολυέβγαζαν νόημα,
628
00:34:25,376 --> 00:34:27,797
όμως πάντα έβλεπε την θετική
πλευρά των πραγμάτων.
629
00:34:27,838 --> 00:34:31,425
Για παράδειγμα, μπορεί
να μισούσε την κατασκήνωση,
630
00:34:31,467 --> 00:34:35,846
αλλά λάτρευε το συγχυσμένο ύφος
του Όγκι, όταν ξυπνούσε.
631
00:34:35,887 --> 00:34:38,157
Μου έπαιρνε λίγο χρόνο
για να θυμηθώ που ήμουν.
632
00:34:39,099 --> 00:34:42,811
Και της άρεσε που εσύ έβρισκες
πάντα νέους τρόπους να στήσεις την σκηνή.
633
00:34:42,853 --> 00:34:45,271
Έκανα θραύση με την αυτοσχέδια
χρήση της κουβέρτας του πικ νικ,
634
00:34:45,313 --> 00:34:48,275
παρεμπιπτόντως, αλλά μάλλον
κανείς δεν το θυμάται αυτό.
635
00:34:48,317 --> 00:34:52,320
Εκείνη το θυμάται.
Δηλαδή, το θυμόταν.
636
00:34:53,572 --> 00:34:55,365
Ας ξεκινήσουμε το στήσιμο.
637
00:34:58,202 --> 00:35:02,498
- Ρωμαίο, τέλος η εκδρομή.
- Σας ευχαριστώ.
638
00:35:04,166 --> 00:35:07,460
Κυρία μου, συγγνώμη αν είπα κάτι
που σας στεναχώρησε.
639
00:35:07,503 --> 00:35:09,672
Θέλω να ξέρετε ότι η Στέλλα
είναι ένα υπέροχο κορίτσι,
640
00:35:09,713 --> 00:35:12,800
και πραγματικά καταλαβαίνω
τι σήμαινε αυτή η εκδρομή για όλους σας.
641
00:35:14,092 --> 00:35:17,929
- Έχασα κι εγώ την μαμά μου, πρόσφατα.
- Συλλυπητήρια, νεαρέ μου.
642
00:35:17,972 --> 00:35:20,141
Λυπάμαι πολύ, Τρέβορ.
643
00:35:20,181 --> 00:35:26,396
Άρα ξέρεις πόσο μπορεί να ταράξει
κάτι τέτοιο μια οικογένεια.
644
00:35:26,438 --> 00:35:28,690
Ναι.
645
00:35:30,192 --> 00:35:32,068
Καλό βράδυ.
646
00:35:33,945 --> 00:35:37,240
Τρέβορ!
Ποιός σου μαγειρεύει τώρα;
647
00:35:37,282 --> 00:35:39,994
Τουλάχιστον θα πάρεις αυτά;
648
00:35:41,494 --> 00:35:43,998
Σας ευχαριστώ. Το εκτιμώ.
649
00:35:54,048 --> 00:35:56,677
Βλέπω μια καρδιά να λιώνει.
650
00:35:56,719 --> 00:35:58,262
Μην αρχίζεις.
651
00:35:58,304 --> 00:36:00,806
Όχι, για μένα μιλάω.
Αυτό εκεί;
652
00:36:00,847 --> 00:36:03,057
Με ανακούφισε λίγο από τον πόνο
που γυρίσαμε πίσω.
653
00:36:04,101 --> 00:36:07,478
Φαντάζομαι φταίνε τα χοτ ντογκ
και ο κίνδυνος!
654
00:36:07,521 --> 00:36:11,835
Ξέχνα το. Δεν χρειάζεται να τελειώσει
η εκδρομή επειδή τα παιδιά έφυγαν.
655
00:36:11,858 --> 00:36:15,028
Ίσως ήρθε η ώρα να επικεντρωθούμε
σε εμάς, για αλλαγή.
656
00:36:15,070 --> 00:36:16,864
Έδωσες όλο μας το φαγητό.
657
00:36:19,574 --> 00:36:22,452
Μπόναμ Γουόκερ, κάθε μέρα
περηφανεύεσαι
658
00:36:22,494 --> 00:36:24,996
για το πώς μπορείς να σκοτώσεις
έναν αγριόχοιρο με τα χέρια σου.
659
00:36:26,414 --> 00:36:28,125
Νομίζω ότι ήρθε η στιγμή
να το αποδείξεις.
660
00:36:42,139 --> 00:36:45,643
Τους έβαλες για ύπνο
πιο νωρίς απ'ότι εγώ.
661
00:36:51,023 --> 00:36:53,150
Συγγνώμη που δεν μπόρεσα
να σωσώ το μαγαζί.
662
00:36:55,693 --> 00:36:57,905
Φοβάμαι ότι δεν είναι το μόνο
που δεν επιδέχεται επιδιόρθωση.
663
00:36:57,947 --> 00:36:59,739
Αυτό δεν είναι αλήθεια.
664
00:36:59,782 --> 00:37:01,717
Μπορεί να σου πήρε λίγο χρόνο σήμερα,
αλλά τελικά βρήκες την άκρη.
665
00:37:01,742 --> 00:37:04,869
Και ναι, πρέπει κάποια πράγματα
να επιδιορθωθούν.
666
00:37:04,911 --> 00:37:07,373
Όμως, θα χρειαστεί χρόνος.
667
00:37:07,414 --> 00:37:11,001
Δεν χρειάζεται να μας αρέσουν
όλα αυτά που μας κάνουν καλό.
668
00:37:13,836 --> 00:37:15,755
Αυτή η φράση δεν βγάζει νόημα,
μωρό μου.
669
00:37:37,652 --> 00:37:41,614
Πριν ξεκινήσουμε να τρώμε, κάτι ακόμα.
Έφερα μια έκπληξη.
670
00:37:43,492 --> 00:37:44,952
Ιδού.
671
00:37:44,994 --> 00:37:48,289
Tηγανιτό μπισκότο.
Έβαλα την γιαγιά να το πακετάρει.
672
00:37:48,329 --> 00:37:51,291
Η μαμά σας το έφτιαξε μια μέρα
πριν...
673
00:37:53,626 --> 00:37:57,130
- ...η μαμά το έφτιαξε...
- Ασ'το, αναλαμβάνω εγώ.
674
00:37:57,172 --> 00:38:00,217
Δηλαδή, αυτό είναι το τελευταίο
πράγμα που μας άφησε.
675
00:38:00,259 --> 00:38:04,679
Ναι, ναι,
μάλλον.
676
00:38:04,722 --> 00:38:06,556
Ήταν στην κατάψυξη.
677
00:38:06,597 --> 00:38:10,059
Και μπορεί να έχει χαλάσει
οπότε καταλαβαίνω αν δεν...
678
00:38:10,101 --> 00:38:13,188
Όχι. Είναι τέλειο.
679
00:38:17,900 --> 00:38:18,985
Τζέρι...
680
00:38:19,027 --> 00:38:20,237
Γεια σου...
681
00:38:20,278 --> 00:38:21,947
Να σου εξηγήσω...
682
00:38:21,989 --> 00:38:23,949
Γεια σας!
683
00:38:25,701 --> 00:38:28,244
Εύκολο μερεμέτι;
Μόνο ένα στηριγματάκι;
684
00:38:28,286 --> 00:38:30,164
Αυτό είπε και σε εσάς;
685
00:38:30,204 --> 00:38:32,373
Το θέμα ήταν ότι τα στηρίγματα
ήταν φτηνά και παλιά...
686
00:38:32,416 --> 00:38:35,668
Δεν πειράζει.
Ο άνθρωπος έκανε προσφορά.
687
00:38:35,710 --> 00:38:39,213
Θα το κατεδαφίσει και θα χτίσει
συγκρότημα κατοικιών.
688
00:38:39,255 --> 00:38:41,096
Ίσως και να του έδωσες προβάδισμα.
689
00:38:41,132 --> 00:38:44,135
- Στάσου. Θα το γκρεμίσουν;
- Δεν θα το γκρέμιζα αν το αγόραζα.
690
00:38:46,554 --> 00:38:50,099
Κι αν το αγοράζαμε εμείς;
Με τα λεφτά από την ασφάλεια της μαμάς.
691
00:38:50,141 --> 00:38:53,394
Είναι αρκετά για να το ξαναφτιάξουμε.
Και δεν είναι και τόσο άσχημα.
692
00:38:53,436 --> 00:38:57,900
Είναι, αλλά μπορούμε να το φτιάξουμε.
Να το κάνουμε οικογενειακό μαγαζί.
693
00:38:57,940 --> 00:38:59,443
Θα το ήθελε η μαμά.
694
00:39:04,864 --> 00:39:09,661
Θα σου δώσουμε τα ίδια λεφτά.
Τι λες;
695
00:39:09,702 --> 00:39:11,329
Φαίνεται πως έχεις άλλη μια προσφορά.
696
00:39:13,623 --> 00:39:14,833
Όχι...
697
00:39:17,126 --> 00:39:19,463
Φαίνεται πως έχω μια καλύτερη.
698
00:39:21,172 --> 00:39:23,425
Θα μου το προσέχεις;
699
00:39:23,467 --> 00:39:26,820
Μην ανησυχείς. Θα φροντίσω
η Ντενίζ να μην πάει πουθενά.
700
00:39:26,844 --> 00:39:28,389
Μα...
701
00:39:28,429 --> 00:39:30,510
Ντενίζ, νόμιζα ότι τελικά
θα σε ξεφορτωνόμουν αυτήν την φορά.
702
00:39:36,480 --> 00:39:38,606
Τι κοιτάς;
703
00:39:38,648 --> 00:39:41,652
Σκεφτόμουν αυτό που είπε ο Χόιτ
για την ανηψιά του Κάρλος.
704
00:39:41,693 --> 00:39:43,237
Ότι είναι λάτρης της τέχνης.
705
00:39:44,237 --> 00:39:45,947
Δες αυτό.
706
00:39:49,159 --> 00:39:52,329
- Της ανήκει αυτή η γκαλερί;
- Είναι λίγο μετά τα σύνορα.
707
00:39:52,371 --> 00:39:54,164
Στην Ρεϊνόσα, στο Μεξικό.
Κοίτα τις πρόσφατες πωλήσεις.
708
00:39:54,206 --> 00:39:56,125
50 χιλιάρικα για έναν πίνακα.
709
00:39:56,166 --> 00:39:59,335
Είναι πολλά λεφτά για μια μικρή
γκαλερί σε μια φτωχή πόλη.
710
00:40:01,170 --> 00:40:02,965
Δες τις επαναλαμβανόμενες συναλλαγές.
711
00:40:03,005 --> 00:40:05,550
Γίνονται μέσω μιας τράπεζας,
εδώ στο Ώστιν.
712
00:40:05,592 --> 00:40:06,871
Δες την ημερομηνία της πρώτης συναλλαγής.
713
00:40:08,219 --> 00:40:09,655
Είναι δυο μέρες μετά την δολοφονία
της Έμιλυ.
714
00:40:09,679 --> 00:40:11,514
- Δωροδοκία;
- Ναι.
715
00:40:11,556 --> 00:40:12,807
Από που προέρχεται;
716
00:40:15,686 --> 00:40:18,605
Από μια ΕΠΕ που λέγεται Straw Ring.
717
00:40:20,023 --> 00:40:21,400
Ποιός είναι από πίσω;
718
00:40:22,568 --> 00:40:23,777
Δεν θα το πιστέψεις.
719
00:40:25,653 --> 00:40:27,822
Είναι η εταιρεία της Τζέρι
για το Side Step.
720
00:40:43,045 --> 00:40:44,255
Μαμά...
721
00:40:45,423 --> 00:40:47,092
Δρ Ραμίρεζ...
722
00:40:47,134 --> 00:40:51,179
Ήθελα να ζητήσω συγγνώμη
για αυτά που είπα χθες.
723
00:40:51,221 --> 00:40:53,474
Το καρφί στο χέρι δεν του βγάζει
τον καλύτερο του εαυτό.
724
00:40:53,514 --> 00:40:55,349
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.
725
00:40:55,391 --> 00:40:58,728
Ξέρω ότι έχω να ζητήσω συγγνώμη
και για άλλα.
726
00:40:58,769 --> 00:41:02,231
- Φαντάζομαι ότι αυτά θα τα πούμε μέσα.
- Εντάξει.
727
00:41:02,273 --> 00:41:06,320
- Αντριάνα Ραμίρεζ;
- Δρ Ραμίρεζ.
728
00:41:06,360 --> 00:41:10,449
Δρ Ραμίρεζ, έχω ένα ένταλμα
για την σύλληψη σας.
729
00:41:10,490 --> 00:41:13,827
- Τι πράγμα;
- Μαμά, τι γίνεται;
730
00:41:16,413 --> 00:41:18,664
Πρέπει να έγινε λάθος.
731
00:41:34,722 --> 00:41:36,682
- Γεια σου, μπαμπά.
- Γεια σου, φιλαράκο.
732
00:41:38,351 --> 00:41:40,394
Γνώρισα κάποιον από τις φωτογραφίες
από το ροντέο.
733
00:41:40,436 --> 00:41:41,813
Αυτόν τον "Ντιουκ".
734
00:41:41,855 --> 00:41:45,400
Αποκλείεται.
Ο Ντιουκ είναι νεκρός, παιδί μου.
735
00:41:45,442 --> 00:41:48,237
Δεν είναι.
Είναι Τέξας Ρέιντζερ.
736
00:41:48,277 --> 00:41:50,822
Και νομίζω ότι αυτός είναι ο λόγος
που είσαι πίσω από τα κάγκελα.
737
00:41:52,081 --> 00:41:56,043
μετάφραση-απόδοση: bluerose
82444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.