All language subtitles for Phoenix.2020.E100.210312.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,218 --> 00:00:16,319 Ms. Seo. 2 00:00:17,888 --> 00:00:19,858 I think you can stop now. 3 00:00:19,858 --> 00:00:24,359 But how did you manage to slice the radish so evenly? 4 00:00:25,568 --> 00:00:26,868 What should I do now? 5 00:00:27,629 --> 00:00:29,969 It's okay. I'll do the rest. 6 00:00:29,969 --> 00:00:32,138 I'm already grateful that you helped me this much. 7 00:00:38,109 --> 00:00:39,948 - My goodness. - I'll carry it. 8 00:00:39,948 --> 00:00:42,048 No, it's heavy. Let's carry it together. 9 00:00:59,429 --> 00:01:00,499 Oh, my gosh. 10 00:01:01,569 --> 00:01:03,598 Are you okay? Can you walk? 11 00:01:06,139 --> 00:01:08,268 I don't think I can get up. 12 00:01:10,908 --> 00:01:12,678 I'm sorry. This is all because of me. 13 00:01:18,619 --> 00:01:19,749 Ms. Seo. 14 00:01:21,449 --> 00:01:23,359 I think you can stop now. 15 00:01:23,359 --> 00:01:27,829 But how did you manage to slice the radish so evenly? 16 00:01:28,999 --> 00:01:30,258 What should I do now? 17 00:01:30,898 --> 00:01:33,499 It's okay. I'll do the rest. 18 00:01:33,499 --> 00:01:35,969 I'm already grateful that you helped me this much. 19 00:01:37,738 --> 00:01:38,768 Just a second. 20 00:02:02,258 --> 00:02:04,428 Are you okay? Can you walk? 21 00:02:06,169 --> 00:02:07,999 I don't think I can get up. 22 00:02:09,699 --> 00:02:11,939 I'm sorry. This is all because of me. 23 00:02:12,369 --> 00:02:14,769 I should call an ambulance. 24 00:02:14,769 --> 00:02:16,538 Jung Min! 25 00:02:16,538 --> 00:02:17,638 Jung Min! 26 00:02:17,638 --> 00:02:18,908 My goodness. 27 00:02:20,709 --> 00:02:22,418 Ms. Seo, are you okay? 28 00:02:22,679 --> 00:02:23,918 What happened? 29 00:02:23,918 --> 00:02:25,478 She got hurt because of me. 30 00:02:25,478 --> 00:02:27,689 Can you please carry her? 31 00:02:28,489 --> 00:02:29,888 No, it's okay. 32 00:02:33,758 --> 00:02:35,288 That's a really bad burn. 33 00:02:35,589 --> 00:02:37,158 Hold onto me. Here. 34 00:02:40,598 --> 00:02:41,598 Okay. 35 00:02:42,538 --> 00:02:44,499 - Ji Eun, can you get me some ice? - Sure. 36 00:03:08,459 --> 00:03:10,299 Oh, dear. 37 00:03:13,598 --> 00:03:16,469 It must hurt a lot. I'm sorry. 38 00:03:17,469 --> 00:03:19,908 It's okay. It wasn't your fault. 39 00:03:21,809 --> 00:03:24,608 Gosh, I suddenly slipped. 40 00:03:25,848 --> 00:03:27,878 Why did you ask her to cook? 41 00:03:28,848 --> 00:03:30,249 She didn't ask me. 42 00:03:30,249 --> 00:03:31,779 I offered to help. 43 00:03:33,589 --> 00:03:35,519 Let's call an ambulance. 44 00:03:36,459 --> 00:03:38,918 No, it's okay. I'll just take a cab. 45 00:03:39,158 --> 00:03:40,228 Jung Min... 46 00:03:40,228 --> 00:03:43,228 I need to go to the hospital to see my son anyway. 47 00:03:43,228 --> 00:03:44,358 So don't worry. 48 00:03:46,369 --> 00:03:49,299 Can you get me my bag? 49 00:03:49,698 --> 00:03:52,408 My cell phone is inside. 50 00:03:52,568 --> 00:03:54,269 I left it on the dining table. 51 00:03:54,709 --> 00:03:55,709 Okay. 52 00:03:56,478 --> 00:03:59,209 Can you take her to the hospital, honey? 53 00:03:59,848 --> 00:04:02,978 It's okay. I'll take a cab. 54 00:04:04,378 --> 00:04:05,578 That's nonsense. 55 00:04:05,578 --> 00:04:08,089 You got hurt at our place, so I should drive you there. 56 00:04:08,089 --> 00:04:10,758 Wait here. I'll go get my coat. 57 00:04:15,328 --> 00:04:17,959 Why would you make him get his coat himself? 58 00:04:18,529 --> 00:04:20,728 You don't deserve to be his wife. 59 00:04:20,728 --> 00:04:22,638 Is there something wrong? 60 00:04:24,669 --> 00:04:26,609 My bag... 61 00:04:27,109 --> 00:04:28,708 Oh, right. 62 00:04:35,148 --> 00:04:37,818 Do you think you can get up? 63 00:04:38,818 --> 00:04:39,849 Can you? 64 00:04:42,458 --> 00:04:44,588 Is it okay if I hold onto Director Seo's arm? 65 00:04:44,588 --> 00:04:46,458 Yes, of course. 66 00:04:55,939 --> 00:04:58,468 You're expecting guests, but the floor's a mess. 67 00:04:58,768 --> 00:05:01,309 I'm sorry I can't clean up the mess. 68 00:05:01,768 --> 00:05:03,878 It's okay. Don't worry. 69 00:05:03,878 --> 00:05:06,249 That's going to leave a scar. 70 00:05:06,479 --> 00:05:08,479 I'm a woman with a kid, so it's fine. 71 00:05:08,909 --> 00:05:10,948 Don't talk nonsense. 72 00:05:11,419 --> 00:05:13,388 Go and get treated at the hospital. 73 00:05:14,049 --> 00:05:15,588 Don't worry. 74 00:05:16,559 --> 00:05:17,619 I won't take long. 75 00:05:27,099 --> 00:05:28,099 Come on. 76 00:05:49,559 --> 00:05:50,818 Are you her guardian? 77 00:05:53,588 --> 00:05:55,388 Oh, well... Yes. 78 00:05:55,958 --> 00:05:58,828 It's a second-degree burn, but it's nothing serious. 79 00:05:58,958 --> 00:06:02,198 Fortunately, it didn't reach the dermis layer of the skin. 80 00:06:02,568 --> 00:06:04,099 So she just needs to apply ointment... 81 00:06:04,099 --> 00:06:05,599 and come by regularly for treatment. 82 00:06:05,599 --> 00:06:08,468 But it could still hurt, cause edema, or get infected. 83 00:06:08,468 --> 00:06:10,539 So she should receive antibiotics and an IV injection. 84 00:06:15,479 --> 00:06:17,948 You should go now, sir. 85 00:06:19,318 --> 00:06:21,489 Okay. Take good care of yourself. 86 00:06:21,648 --> 00:06:23,958 You'll need to come to the hospital from home, so take a few days off. 87 00:06:24,289 --> 00:06:27,258 No, it's okay. You have an important meeting on Monday. 88 00:06:27,258 --> 00:06:29,599 And you have meetings all week, so I should be there. 89 00:06:30,499 --> 00:06:32,898 Just do as I say. I'll be off now. 90 00:06:37,698 --> 00:06:39,609 Mom! 91 00:06:41,109 --> 00:06:43,838 Mom, did you get hurt? 92 00:06:44,508 --> 00:06:46,609 - I'm okay. Don't cry. - Okay. 93 00:06:47,909 --> 00:06:49,979 Does it hurt a lot? 94 00:06:50,718 --> 00:06:53,888 I'm fine. Don't cry. Don't cry. 95 00:06:58,958 --> 00:07:00,729 Did you say hello to Mr. Seo? 96 00:07:02,388 --> 00:07:04,458 He's here? 97 00:07:11,638 --> 00:07:15,409 Hello, Mr. Seo. 98 00:07:15,409 --> 00:07:17,138 Have you been well, little Jung Min? 99 00:07:19,278 --> 00:07:20,378 Why are you smiling? 100 00:07:20,508 --> 00:07:23,749 My name is Seo Jung Min, and your name is Seo Jung Min too. 101 00:07:24,119 --> 00:07:25,249 It's funny. 102 00:07:26,818 --> 00:07:28,789 I know. I find it funny too. 103 00:07:29,318 --> 00:07:31,888 Why didn't you visit me? 104 00:07:35,258 --> 00:07:36,659 Did you miss me? 105 00:07:37,698 --> 00:07:38,758 Yes, a lot. 106 00:07:39,999 --> 00:07:41,768 Sir, you should go now. 107 00:07:42,198 --> 00:07:44,439 Ms. Seo, it's time for me to go home now. 108 00:07:44,439 --> 00:07:45,768 Who's going to take care of Jung Min now? 109 00:07:50,609 --> 00:07:53,008 Just lie down and finish getting your injection. 110 00:07:53,679 --> 00:07:55,479 I'll take care of Jung Min. 111 00:07:56,018 --> 00:07:57,479 Will that be okay? 112 00:08:00,289 --> 00:08:02,689 Jung Min, would you like to spend time with me? 113 00:08:03,119 --> 00:08:04,789 I'm so excited. 114 00:08:05,258 --> 00:08:07,528 Let's go play board games. 115 00:08:08,128 --> 00:08:11,198 Mom, I'm going to go and have fun with Mr. Seo. 116 00:08:12,799 --> 00:08:14,628 Let's go play board games. 117 00:08:37,289 --> 00:08:38,419 Ta-da. 118 00:08:38,858 --> 00:08:40,629 You're the best. 119 00:08:40,789 --> 00:08:43,429 I wish you were my dad. 120 00:08:44,559 --> 00:08:45,598 What? 121 00:08:48,169 --> 00:08:50,269 I didn't really mean it. 122 00:08:51,639 --> 00:08:53,269 You must feel awkward about what you just said. 123 00:08:55,009 --> 00:08:58,208 It's not wrong to be honest and speak your mind. 124 00:08:58,939 --> 00:09:02,409 I may not be able to be your dad, 125 00:09:02,578 --> 00:09:04,779 but I can be your friend. 126 00:09:05,049 --> 00:09:07,948 Friends are supposed to meet often. 127 00:09:09,488 --> 00:09:12,519 Okay, I'll try to visit more often. 128 00:09:17,498 --> 00:09:18,529 Just a second. 129 00:09:20,998 --> 00:09:22,129 Hey, Ji Eun. 130 00:09:23,568 --> 00:09:26,968 Apparently, the burn isn't that deep. 131 00:09:27,309 --> 00:09:30,909 But I don't think I can go home right away. 132 00:09:31,208 --> 00:09:32,809 Little Jung Min is all alone. 133 00:09:38,679 --> 00:09:39,718 Okay. 134 00:09:41,649 --> 00:09:45,818 Then you should spend time with him. 135 00:09:47,429 --> 00:09:49,529 But isn't Ms. Seo's boyfriend there? 136 00:09:50,799 --> 00:09:51,858 "Boyfriend"? 137 00:09:52,598 --> 00:09:54,129 Ms. Seo's seeing someone? 138 00:09:54,399 --> 00:09:56,968 Yes, she told me that her boyfriend... 139 00:09:56,968 --> 00:10:00,338 was spending time with Jung Min earlier. 140 00:10:04,078 --> 00:10:06,379 I'm not sure. I don't see anyone here. 141 00:10:07,448 --> 00:10:10,318 Anyway, I'll go home as soon as she finishes her injection. 142 00:10:10,779 --> 00:10:12,419 I'm sorry for making you cook everything on your own. 143 00:10:19,689 --> 00:10:21,059 Hey, Jung Min. 144 00:10:22,488 --> 00:10:24,098 Did your mom's friend come by? 145 00:10:24,828 --> 00:10:26,368 I hate him. 146 00:10:29,598 --> 00:10:31,539 Let's play this board game. 147 00:10:31,539 --> 00:10:32,598 What? 148 00:10:33,009 --> 00:10:35,368 Oh, okay. Let's play. 149 00:10:57,059 --> 00:10:58,998 I figured it might be uncomfortable for him to use chopsticks, 150 00:10:58,998 --> 00:11:00,228 so I cooked him scorched rice soup. 151 00:11:01,498 --> 00:11:02,769 Is scorched rice okay with you? 152 00:11:07,539 --> 00:11:10,639 Let's eat. My wife is awfully considerate. 153 00:11:11,409 --> 00:11:12,478 Here. 154 00:11:20,289 --> 00:11:23,588 I didn't know you were here, honey. 155 00:11:25,088 --> 00:11:27,488 Honey, what brings you here? 156 00:11:27,858 --> 00:11:31,598 I told you I went to the orchard today. 157 00:11:31,828 --> 00:11:33,568 The sanatorium was located on the way there. 158 00:11:33,568 --> 00:11:35,669 So I dropped by to see Mr. Kim. 159 00:11:37,669 --> 00:11:41,039 I bought you some freshwater eels. 160 00:11:41,439 --> 00:11:43,238 How about we eat them together and play a game of Go? 161 00:11:43,679 --> 00:11:45,539 My wife is here, so we can all spend time together. 162 00:12:02,129 --> 00:12:05,159 Mr. Kim is in a bad condition today. 163 00:12:05,828 --> 00:12:06,899 I see. 164 00:12:09,998 --> 00:12:11,998 Did you bring this, honey? 165 00:12:14,368 --> 00:12:17,279 We had a lot of leftovers even after I gave some to Jung Min. 166 00:12:18,379 --> 00:12:19,478 Good choice. 167 00:12:20,608 --> 00:12:23,478 You should've called and told me you were going to come here. 168 00:12:29,488 --> 00:12:31,458 Hyun Sook. 169 00:12:32,458 --> 00:12:34,429 You're a very good liar. 170 00:12:38,159 --> 00:12:41,269 I tried so hard to understand you. 171 00:12:42,198 --> 00:12:43,568 But I just can't seem to do it. 172 00:12:44,799 --> 00:12:47,468 My heart can't seem to accept it. 173 00:12:53,909 --> 00:12:55,478 We're closed. 174 00:12:55,978 --> 00:12:57,718 It's me, Mr. Kang. 175 00:12:59,919 --> 00:13:01,519 What brings you here alone? 176 00:13:02,088 --> 00:13:03,189 I just came. 177 00:13:03,588 --> 00:13:04,958 Did it bother you... 178 00:13:05,919 --> 00:13:07,429 to see me walk out like that... 179 00:13:07,429 --> 00:13:08,789 at the wedding? 180 00:13:12,629 --> 00:13:15,429 - Would you like a glass? - Sure. 181 00:13:23,879 --> 00:13:24,939 Hold on. 182 00:13:25,309 --> 00:13:27,248 Are you drinking on an empty stomach? 183 00:13:27,448 --> 00:13:28,478 It's okay. 184 00:13:30,549 --> 00:13:33,488 Wait just a bit. I'll make you rolled omelettes. 185 00:13:33,488 --> 00:13:35,618 It's okay. Don't bother. 186 00:13:35,618 --> 00:13:37,988 I want to make one for you. 187 00:14:03,248 --> 00:14:04,318 Mr. Kang. 188 00:14:07,118 --> 00:14:09,419 You used to call me "Stepfather", but I'm back to being Mr. Kang. 189 00:14:11,958 --> 00:14:13,029 I'm sorry. 190 00:14:15,389 --> 00:14:18,059 But this is nobody's fault. 191 00:14:21,328 --> 00:14:23,039 What are you here to say? 192 00:14:25,598 --> 00:14:28,309 I know how kind you were to me, 193 00:14:31,179 --> 00:14:34,509 so I feel really bad about saying this to you. 194 00:14:39,248 --> 00:14:40,919 Please end it with my mom. 195 00:14:45,019 --> 00:14:46,059 Hey. 196 00:14:47,728 --> 00:14:49,588 How could you say that to him? 197 00:14:50,698 --> 00:14:51,929 I know you're her daughter, 198 00:14:51,929 --> 00:14:53,728 but it's not for you to decide. 199 00:14:54,929 --> 00:14:56,998 Who are you to get involved in our family matters? 200 00:14:57,468 --> 00:14:58,968 Are you his son or what? 201 00:15:01,139 --> 00:15:02,809 I may not be his son, 202 00:15:02,809 --> 00:15:05,208 but what you're doing is very rude. 203 00:15:05,539 --> 00:15:07,478 Don't you think it's rude of you to get involved? 204 00:15:08,708 --> 00:15:11,379 I thought my dad was dead, but he came back in 10 years. 205 00:15:11,919 --> 00:15:15,348 Our family has the right to live together. 206 00:15:16,818 --> 00:15:18,189 Then what about Mr. Kang? 207 00:15:18,189 --> 00:15:20,228 That's enough, you guys. 208 00:15:21,228 --> 00:15:23,129 I get what you mean, Young Eun. You should leave. 209 00:15:23,958 --> 00:15:25,858 I'll go see your mom soon. 210 00:15:28,029 --> 00:15:29,269 I'm sorry, Mr. Kang. 211 00:15:38,039 --> 00:15:39,338 My goodness. 212 00:15:47,689 --> 00:15:48,988 I bet you feel really upset. 213 00:15:53,189 --> 00:15:55,929 I'd ask for nothing more if I had a son like you. 214 00:15:58,299 --> 00:16:01,899 You do have a son. I'm sure you'll find him soon. 215 00:16:03,838 --> 00:16:05,468 I don't think so. 216 00:16:06,838 --> 00:16:08,809 I kept convincing myself that he has to be alive... 217 00:16:08,809 --> 00:16:10,009 so I could continue to cope with it. 218 00:16:10,708 --> 00:16:11,978 But I see no hope now. 219 00:16:13,549 --> 00:16:17,379 I tried everything I could, but he still hasn't shown up. 220 00:16:18,618 --> 00:16:20,318 That means he's no longer in this world. 221 00:16:22,718 --> 00:16:23,759 Mr. Kang. 222 00:16:26,389 --> 00:16:28,759 No misfortune lasts forever. 223 00:16:29,728 --> 00:16:32,358 If you muster up your courage and let go of the past, 224 00:16:32,358 --> 00:16:33,828 a new kind of hope will come find you. 225 00:16:34,269 --> 00:16:36,429 You're a very brave man. 226 00:16:41,669 --> 00:16:45,238 Yeo Jin, you grew up to be a great person. 227 00:16:46,338 --> 00:16:48,208 You should bring your parents one day. 228 00:16:48,208 --> 00:16:49,779 I'd like to treat them to a meal. 229 00:16:51,879 --> 00:16:52,879 Thank you. 230 00:16:58,259 --> 00:16:59,618 But where's my rolled omelette? 231 00:17:02,029 --> 00:17:04,228 My gosh, I bet it's all burned now. 232 00:17:04,529 --> 00:17:05,899 Oh, gosh. 233 00:17:06,899 --> 00:17:09,098 I really like you. 234 00:17:10,939 --> 00:17:12,298 I like you too, Mr. Kang. 235 00:17:12,768 --> 00:17:14,609 You kind of feel like family. 236 00:17:18,538 --> 00:17:21,448 How did Seo Eun Ju end up getting a burn? 237 00:17:21,448 --> 00:17:24,278 She must've caused trouble again seeing that she came to the ER. 238 00:17:24,278 --> 00:17:26,948 Gosh, how do I need to control this crazy freak? 239 00:17:27,649 --> 00:17:29,548 Right now, I have her weakness, 240 00:17:29,548 --> 00:17:31,419 and that's the only reason she can't do anything rash. 241 00:17:31,718 --> 00:17:33,689 But she's more than capable of turning her back on me. 242 00:17:34,859 --> 00:17:37,429 I want you to do a more thorough check on her. 243 00:17:37,798 --> 00:17:38,798 Okay. 244 00:17:48,808 --> 00:17:51,038 I knew you wouldn't be glad to see me. 245 00:17:51,409 --> 00:17:53,409 But you don't need to glare. 246 00:17:54,579 --> 00:17:57,319 I told you not to come to my son's hospital. 247 00:17:57,478 --> 00:17:59,619 You made me come here. 248 00:18:00,089 --> 00:18:01,988 I know you found the files regarding my irregularities... 249 00:18:01,988 --> 00:18:03,048 at Jung Min's place. 250 00:18:03,048 --> 00:18:04,518 Why aren't you giving them to me? 251 00:18:05,859 --> 00:18:07,859 Why would I give you those files for nothing in return? 252 00:18:08,288 --> 00:18:11,129 I want you to give me the video footage of me first. 253 00:18:12,058 --> 00:18:14,129 You know better than me that money is what moves... 254 00:18:14,129 --> 00:18:15,528 Yang In Cheol. 255 00:18:16,399 --> 00:18:19,268 I don't see why I owe you anything in return. 256 00:18:25,409 --> 00:18:27,349 I didn't know Jung Min was here. 257 00:18:35,619 --> 00:18:38,689 Jung Min already knows my ill-intentions, 258 00:18:39,218 --> 00:18:40,889 but you're different. 259 00:18:41,629 --> 00:18:43,298 If I decide to open my mouth, 260 00:18:43,298 --> 00:18:46,558 Jung Min will find out who you really are. 261 00:18:47,528 --> 00:18:49,198 I have the files regarding your irregularities, 262 00:18:49,198 --> 00:18:50,669 so you won't end up going to jail. 263 00:18:51,268 --> 00:18:52,468 Now hurry up and leave. 264 00:18:52,468 --> 00:18:55,268 Even a worm will turn. 265 00:19:07,448 --> 00:19:10,319 Director Seo, you should go. You were here for too long. 266 00:19:11,218 --> 00:19:14,288 Okay. I put your son to the bed. 267 00:19:14,728 --> 00:19:17,298 Do you feel better? You don't look so well. 268 00:19:18,758 --> 00:19:20,129 No, I'm fine. 269 00:19:33,849 --> 00:19:34,849 Okay, let's go. 270 00:19:52,829 --> 00:19:55,268 Gosh, what excuse am I going to give this time? 271 00:19:56,369 --> 00:19:58,139 I should still tease him though. 272 00:19:58,998 --> 00:20:00,169 Bring the car. 273 00:20:08,409 --> 00:20:10,679 Long time no see, my son. 274 00:20:11,079 --> 00:20:13,149 Why didn't you invite your mother to your wedding? 275 00:20:13,649 --> 00:20:15,189 I warned you... 276 00:20:15,419 --> 00:20:16,919 to know when to stop. 277 00:20:16,919 --> 00:20:19,018 What are you here to do this time? 278 00:20:19,159 --> 00:20:20,929 You easily get suspicious without giving the benefit of the doubt. 279 00:20:20,929 --> 00:20:22,429 You're just like your father. 280 00:20:22,558 --> 00:20:25,429 The people around me aren't the type of people... 281 00:20:25,429 --> 00:20:27,129 who will easily get swayed. 282 00:20:27,768 --> 00:20:28,798 Jung Min. 283 00:20:29,069 --> 00:20:31,899 The people and things you care about are what hurt you the most. 284 00:20:34,038 --> 00:20:36,169 I really didn't want to make things worse between us. 285 00:20:37,139 --> 00:20:39,409 I hope you know that you chose to stand... 286 00:20:39,409 --> 00:20:40,808 on the edge of a cliff. 287 00:20:41,448 --> 00:20:42,948 My goodness, how scary. 288 00:20:43,278 --> 00:20:45,679 You must be determined to have me investigated by the prosecution. 289 00:20:46,448 --> 00:20:47,919 Do you remember me telling you... 290 00:20:47,919 --> 00:20:50,419 to do what you want and that I'll do what I want? 291 00:20:51,458 --> 00:20:53,389 Let's wait and see which one of us will be the one... 292 00:20:53,389 --> 00:20:54,829 standing on a cliff. 293 00:20:55,758 --> 00:20:57,028 What brings you here? 294 00:20:57,958 --> 00:21:00,728 I've come to a decision, so you'd better brace yourself. 295 00:21:12,008 --> 00:21:14,548 Thank you for preparing everything for all the guests. 296 00:21:15,879 --> 00:21:18,619 You're a great cook, Ji Eun. I envy you, Jung Min. 297 00:21:20,389 --> 00:21:22,649 You should meet someone nice and get married too. 298 00:21:22,649 --> 00:21:23,958 It'll help you get to your senses. 299 00:21:24,458 --> 00:21:26,458 I don't want anyone to suffer by marrying him. 300 00:21:27,488 --> 00:21:29,859 You can just live alone. 301 00:21:33,198 --> 00:21:35,468 I'm relieved that Jung Min has you by his side. 302 00:21:35,728 --> 00:21:38,139 It feels great to know that he has a wife... 303 00:21:38,139 --> 00:21:41,939 who's beautiful and cooks well. 304 00:21:43,808 --> 00:21:47,849 I'm also glad that you're back to whom you used to be. 305 00:21:47,849 --> 00:21:50,048 If you hadn't almost died, 306 00:21:50,048 --> 00:21:52,778 I might not have changed my mind. 307 00:21:53,718 --> 00:21:54,919 I know. 308 00:21:55,089 --> 00:21:58,189 Thank you for offering to negotiate. 309 00:21:59,089 --> 00:22:02,958 We managed to come together thanks to Ji Eun. 310 00:22:03,389 --> 00:22:07,399 You were too radical, and you agreed to meet me in the middle. 311 00:22:07,829 --> 00:22:12,369 And I agreed to accept some parts of your reformation plan. 312 00:22:12,698 --> 00:22:15,339 Now all that's left is for us to work together. 313 00:22:18,778 --> 00:22:21,478 You're well acquainted with Kim Myung Seok, aren't you? 314 00:22:21,478 --> 00:22:22,508 No, I don't know him. 315 00:22:24,149 --> 00:22:27,218 He's your first love. Stop acting like you don't know him. 316 00:22:27,849 --> 00:22:30,659 You were excited that he might get appointed as Seorin's CEO. 317 00:22:31,159 --> 00:22:33,958 When did I ever get excited? My gosh. 318 00:22:33,958 --> 00:22:35,359 He worked at JY Corporation in the States... 319 00:22:35,359 --> 00:22:36,899 and Golden Financial Corporation in Hong Kong. 320 00:22:37,198 --> 00:22:39,659 He worked there for 10 years. 321 00:22:40,399 --> 00:22:43,228 Taeyang was suffering due to a deficit, 322 00:22:43,228 --> 00:22:45,899 but he helped them make profits in only three years. 323 00:22:46,238 --> 00:22:48,869 He's cool-headed, so he never gets biased. 324 00:22:48,869 --> 00:22:50,409 And he has a great character. 325 00:22:51,278 --> 00:22:53,008 Seorin wants a neutral CEO, 326 00:22:53,008 --> 00:22:55,909 and I personally think he's the best man for the job. 327 00:22:57,518 --> 00:23:00,589 Let's talk about it on Monday with the executives. 328 00:23:00,589 --> 00:23:02,788 And we also need to discuss it with the board members. 329 00:23:04,359 --> 00:23:06,589 I bet you're tired. You should get some rest now. 330 00:23:08,058 --> 00:23:11,859 You need to be in a good condition to get pregnant. 331 00:23:15,728 --> 00:23:19,198 Don't think that I'm pressuring you to quickly get pregnant. 332 00:23:19,369 --> 00:23:21,208 But it'd be nice to have babies. 333 00:23:21,538 --> 00:23:24,508 And imagine how great it'd be to see your kids... 334 00:23:24,508 --> 00:23:26,008 running around in this big house. 335 00:23:26,609 --> 00:23:30,819 Not only do I want you guys to stay home tomorrow, 336 00:23:30,819 --> 00:23:31,978 but I also want you to stay in your room. 337 00:23:34,488 --> 00:23:36,689 Let's go. Get some rest. 338 00:23:42,659 --> 00:23:45,728 My goodness. 339 00:23:46,028 --> 00:23:48,429 Gosh, you must be tired. 340 00:23:48,728 --> 00:23:50,268 I'll do the dishes today. 341 00:23:50,939 --> 00:23:53,268 I can put them in the dishwasher. 342 00:23:53,708 --> 00:23:57,478 That's what I meant. I meant I'll put them in. 343 00:24:01,708 --> 00:24:03,448 (Chief Prosecutor Kim Jong Hyuk) 344 00:24:03,778 --> 00:24:05,278 It's Chief Prosecutor Kim Jong Hyuk. 345 00:24:07,218 --> 00:24:08,649 Seeing that he's calling you... 346 00:24:08,649 --> 00:24:10,389 as soon as he's back from his business trip, 347 00:24:10,488 --> 00:24:12,619 he seems very determined to investigate the case. 348 00:24:18,429 --> 00:24:19,728 Hello, this is Seo Jung Min. 349 00:24:20,198 --> 00:24:23,528 Like I texted you, there's something I'd like to give you. 350 00:24:59,569 --> 00:25:00,569 Ji Eun. 351 00:25:01,869 --> 00:25:03,808 The files regarding Director Choi's irregularities have disappeared. 352 00:25:05,409 --> 00:25:06,579 What do you mean? 353 00:25:11,879 --> 00:25:14,419 Can you please do me a favor? 354 00:25:14,819 --> 00:25:18,258 If you go to my place and open the dressing room cabinet, 355 00:25:18,258 --> 00:25:20,958 you'll find a leather case with a watch inside. 356 00:25:21,429 --> 00:25:25,429 Can you take that to the studio where A Jun is? 357 00:25:26,698 --> 00:25:28,929 I'll send you the passcode to my place via text. 358 00:25:31,268 --> 00:25:35,468 You even know the passcode to my house now. 359 00:26:00,468 --> 00:26:02,698 I think she got bought off by Director Choi. 360 00:26:04,268 --> 00:26:06,369 - Whom? - Seo Eun Ju. 361 00:26:08,609 --> 00:26:11,238 Director Choi was at the hospital. 362 00:26:11,439 --> 00:26:13,808 She saw me and hid behind the curtain. 363 00:26:14,808 --> 00:26:17,379 So you think Seo Eun Ju took the hidden files... 364 00:26:17,579 --> 00:26:19,748 regarding Director Choi's irregularities? 365 00:26:20,149 --> 00:26:21,689 I don't want to be suspicious, 366 00:26:21,689 --> 00:26:22,788 but that's what the circumstances are telling me. 367 00:26:23,189 --> 00:26:25,058 I once asked her... 368 00:26:25,058 --> 00:26:27,488 to pick up my watch and take it to A Jun. 369 00:26:27,488 --> 00:26:29,689 And because of that, she knows the passcode to our place. 370 00:26:30,859 --> 00:26:32,698 Without those files, 371 00:26:32,698 --> 00:26:34,929 it'll be impossible to put Director Choi in jail. 372 00:26:37,899 --> 00:26:41,008 Director Choi needs to get punished for constantly crossing the line. 373 00:26:44,379 --> 00:26:46,738 We have no proof, but my hunch keeps saying it was her. 374 00:26:47,978 --> 00:26:50,649 The fact that she messed with the brakes to cause an accident... 375 00:26:50,649 --> 00:26:52,119 is the same thing as attempted murder. 376 00:26:53,819 --> 00:26:55,089 That's why I need to find the files. 377 00:26:55,948 --> 00:26:57,359 I need to go to the hospital. 378 00:27:18,208 --> 00:27:19,308 Where are you? 379 00:27:21,109 --> 00:27:22,849 Come to the hospital right now. 380 00:27:26,248 --> 00:27:27,889 There's something you need to do for me. 381 00:27:30,089 --> 00:27:31,718 Don't you want money? 382 00:27:33,488 --> 00:27:34,758 Hit me. 383 00:27:34,758 --> 00:27:36,558 You're crazy. I can't believe you're making me do this. 384 00:27:39,228 --> 00:27:40,528 Hurry up and hit me. 385 00:27:41,129 --> 00:27:42,528 You'd better brace yourself. 386 00:27:44,768 --> 00:27:46,139 I can't! 387 00:27:46,639 --> 00:27:48,669 I can't betray Director Seo. 388 00:27:48,669 --> 00:27:51,238 Get to your senses. Don't be such a fool. 389 00:27:51,839 --> 00:27:55,008 If we do what Director Choi asks, our lives will change completely. 390 00:27:55,478 --> 00:27:56,579 So just do what you're told. 391 00:27:56,909 --> 00:27:59,218 No, I can never betray my boss. 392 00:27:59,778 --> 00:28:01,619 My son and I think of him as a savior. 393 00:28:02,119 --> 00:28:05,119 I'd be no better than a beast if I even think about betraying him. 394 00:28:05,359 --> 00:28:08,159 I want you out of my life! 395 00:28:09,889 --> 00:28:11,298 Great acting. 396 00:28:12,629 --> 00:28:13,899 Hit me one more time. 397 00:28:22,939 --> 00:28:24,978 If you ever show up before Ms. Seo again, 398 00:28:24,978 --> 00:28:26,808 I swear I won't let it slide. 399 00:28:32,579 --> 00:28:34,518 Why didn't you tell us? 400 00:28:35,089 --> 00:28:37,218 Have you been getting abused? 401 00:28:43,288 --> 00:28:44,728 Don't worry. 402 00:28:45,899 --> 00:28:48,498 We'll protect you. 403 00:28:56,268 --> 00:28:59,278 Ji Eun, you've fallen for my trap. 404 00:29:23,798 --> 00:29:26,198 (Phoenix 2020) 405 00:29:26,198 --> 00:29:28,768 I was suspicious of you, Ms. Seo. I'm sorry. 406 00:29:28,768 --> 00:29:30,679 She asked me to find the files regarding her irregularities... 407 00:29:30,679 --> 00:29:32,278 and bring them to her. 408 00:29:32,278 --> 00:29:33,948 Just do as I say... 409 00:29:33,948 --> 00:29:35,708 until I take over Seorin Group. 410 00:29:35,708 --> 00:29:38,018 I won't give up on my woman. 411 00:29:38,018 --> 00:29:40,689 Legally speaking, she's still my wife. 412 00:29:40,689 --> 00:29:42,018 Do you love her? 413 00:29:42,018 --> 00:29:43,819 I need to meet you. 414 00:29:43,819 --> 00:29:46,958 You and Jung Min won't easily be able to get out of this. 30113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.