All language subtitles for Parallages sto idio thema 1977

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:15:59,593 --> 00:16:00,593 Father 2 00:16:01,703 --> 00:16:02,703 Fear 3 00:18:22,065 --> 00:18:24,765 (Indistinctible) 4 00:18:26,128 --> 00:18:27,128 (Indistinctible) 5 00:18:45,119 --> 00:18:46,119 (Indistinctible) 6 00:18:48,270 --> 00:18:49,270 (Indistinctible) 7 00:22:10,753 --> 00:22:13,286 Naked Woman - Imitation - Naked Woman 8 00:22:47,188 --> 00:22:48,188 Naked Woman 9 00:23:55,081 --> 00:24:00,681 ...mom without getting tired is as simple as... 10 00:24:08,700 --> 00:24:10,500 The signs of the image also 11 00:24:11,539 --> 00:24:12,539 invert. 12 00:24:13,983 --> 00:24:15,283 Political statement 13 00:24:15,878 --> 00:24:16,945 and femininity 14 00:24:17,526 --> 00:24:19,193 are products for sale. 15 00:24:21,550 --> 00:24:24,658 Family 16 00:24:25,468 --> 00:24:27,668 The game of managers 17 00:24:28,339 --> 00:24:29,339 and militaries. 18 00:24:37,424 --> 00:24:39,224 The man is dominant 19 00:24:39,866 --> 00:24:42,866 in the economy of representation. 20 00:24:44,163 --> 00:24:45,163 Indifferent 21 00:24:46,350 --> 00:24:47,350 so... 22 00:24:48,138 --> 00:24:51,370 experience the incomparable Thailandese massage. 23 00:24:52,932 --> 00:24:54,232 Tilt 24 00:24:56,269 --> 00:24:57,269 Game over 25 00:24:59,931 --> 00:25:01,231 King Kong 26 00:25:03,915 --> 00:25:06,415 Fear nobody 27 00:25:08,681 --> 00:25:12,981 Instruments and materials for the face of a . 28 00:25:14,989 --> 00:25:16,289 Change 29 00:25:16,806 --> 00:25:18,606 and preservation. 30 00:25:19,957 --> 00:25:20,957 Before 31 00:25:22,320 --> 00:25:23,320 After 32 00:25:25,581 --> 00:25:26,862 Style 33 00:25:27,281 --> 00:25:28,281 as well as clothes 34 00:25:29,054 --> 00:25:30,054 can be sold. 35 00:25:30,811 --> 00:25:31,811 Ideology 36 00:25:32,276 --> 00:25:34,310 as well as the signs of the image 37 00:25:34,542 --> 00:25:35,842 invert. 38 00:25:36,651 --> 00:25:38,318 Political statement 39 00:25:38,242 --> 00:25:40,242 and femininity 40 00:25:40,166 --> 00:25:42,166 are products. 41 00:25:45,418 --> 00:25:47,418 State 42 00:25:51,834 --> 00:25:53,834 The game of managers 43 00:25:54,666 --> 00:25:56,266 and militaries. 44 00:26:02,166 --> 00:26:03,566 (Joue alleurs?)Play outside? 45 00:26:09,805 --> 00:26:13,471 Are you left or right? 46 00:26:16,485 --> 00:26:17,485 Cut 47 00:26:17,852 --> 00:26:22,001 Are you left or right? The two styles of Junior Spring fashion. 48 00:26:24,551 --> 00:26:26,318 Political statement 49 00:26:27,735 --> 00:26:29,335 and femininity 50 00:26:30,251 --> 00:26:32,960 are not products. - Α gain 51 00:26:34,589 --> 00:26:35,589 again 52 00:26:36,581 --> 00:26:37,581 again 53 00:26:38,691 --> 00:26:39,691 again 54 00:26:40,995 --> 00:26:41,995 again 55 00:26:43,046 --> 00:26:45,046 Father 56 00:29:33,576 --> 00:29:37,076 La Défense (major business district west of the city limits of Paris) 57 00:35:56,058 --> 00:35:57,858 Organic (Jouets) Toys 58 00:37:42,099 --> 00:37:43,799 Our soup 59 00:37:43,823 --> 00:37:44,923 of love 60 00:37:44,951 --> 00:37:46,551 and nightingales. 61 00:37:58,286 --> 00:37:59,286 Our 62 00:37:59,310 --> 00:38:00,510 soup 63 00:38:00,534 --> 00:38:01,734 of love 64 00:38:01,758 --> 00:38:03,758 and nightingales. 65 00:38:16,723 --> 00:38:17,423 Our 66 00:38:17,447 --> 00:38:18,447 soup 67 00:38:18,471 --> 00:38:19,771 of love 68 00:38:19,795 --> 00:38:21,295 and nightingales. 69 00:38:41,712 --> 00:38:43,969 For external use 70 00:40:07,739 --> 00:40:10,639 I'm fine, i'm excellent. 71 00:40:10,708 --> 00:40:13,108 And i wish you the same. 72 00:40:13,755 --> 00:40:14,755 Shut up 73 00:40:15,059 --> 00:40:17,578 Un-baptized 74 00:40:17,503 --> 00:40:20,268 Un-founded 75 00:40:20,193 --> 00:40:23,153 Un-bearable 76 00:40:23,078 --> 00:40:25,801 Un-mistakable 77 00:40:25,726 --> 00:40:28,457 Shallow 78 00:40:29,844 --> 00:40:30,904 Un-certain 79 00:40:30,829 --> 00:40:33,471 Un-desecrated 80 00:40:33,396 --> 00:40:35,932 Un-strained 81 00:40:35,857 --> 00:40:38,477 Harmless 82 00:40:38,402 --> 00:40:41,011 Un-comfortable 83 00:40:40,936 --> 00:40:43,438 Without will 84 00:40:43,363 --> 00:40:45,966 Un-enslaved 85 00:40:45,891 --> 00:40:48,338 Un-baptized 86 00:40:48,263 --> 00:40:50,860 Un-awarded 87 00:40:50,785 --> 00:40:53,215 Un-boiled 88 00:40:53,140 --> 00:40:55,650 Dry 89 00:40:55,575 --> 00:40:57,945 Delicate 90 00:40:57,870 --> 00:41:00,345 Rainless 91 00:41:00,270 --> 00:41:02,603 Un-suckled 92 00:41:02,528 --> 00:41:04,947 A-byss 93 00:41:04,872 --> 00:41:07,329 Statue 94 00:41:07,254 --> 00:41:09,307 Celibacy 95 00:41:09,232 --> 00:41:11,535 Exasperate 96 00:41:11,460 --> 00:41:13,682 Gauche 97 00:41:13,607 --> 00:41:15,962 Celibate person 98 00:41:15,887 --> 00:41:18,077 Beloved 99 00:41:18,002 --> 00:41:20,167 Lover 100 00:41:20,106 --> 00:41:22,233 Un-loved 101 00:41:22,158 --> 00:41:24,190 Chore 102 00:41:24,129 --> 00:41:26,159 Vessel 103 00:41:26,084 --> 00:41:28,272 Advertisement 104 00:41:28,197 --> 00:41:30,384 Angel-like 105 00:41:30,309 --> 00:41:32,593 Announcement 106 00:41:32,518 --> 00:41:34,644 Touch 107 00:41:34,569 --> 00:41:36,773 Cucumbers 108 00:41:36,698 --> 00:41:38,904 Un-scratched 109 00:41:38,829 --> 00:41:41,048 Anglicism 110 00:41:40,973 --> 00:41:43,394 Un-ripped 111 00:41:43,310 --> 00:41:45,360 Smileless 112 00:41:45,285 --> 00:41:47,550 Un-filled 113 00:41:47,448 --> 00:41:49,459 Rudeness 114 00:41:49,438 --> 00:41:51,449 Smooth 115 00:41:51,374 --> 00:41:53,820 Un-born 116 00:41:53,744 --> 00:41:55,731 Ageless 117 00:41:55,656 --> 00:41:57,823 Ιmperious 118 00:41:57,748 --> 00:41:59,852 Insipid 119 00:41:59,777 --> 00:42:02,062 Un-geographical 120 00:42:02,036 --> 00:42:04,112 Sanctified 121 00:42:04,037 --> 00:42:06,081 Un-curable 122 00:42:06,006 --> 00:42:08,164 Thorned 123 00:42:08,089 --> 00:42:10,241 Hook shaped 124 00:42:10,166 --> 00:42:12,252 Un-sweet (un-just?) 125 00:42:12,177 --> 00:42:14,342 Pure 126 00:42:14,276 --> 00:42:16,287 Un-recognizable 127 00:42:16,212 --> 00:42:18,478 Un-known 128 00:42:18,403 --> 00:42:20,487 Un-fertile 129 00:42:20,412 --> 00:42:22,704 Vulgar 130 00:42:22,629 --> 00:42:24,836 Buyer 131 00:42:24,761 --> 00:42:26,819 Un-ripe 132 00:42:26,744 --> 00:42:29,006 Un-written 133 00:42:28,931 --> 00:42:31,304 Shallow 134 00:42:31,229 --> 00:42:33,299 Un-graded 135 00:42:33,219 --> 00:42:35,488 Un-baptized 136 00:42:35,413 --> 00:42:37,423 Un-founded 137 00:42:37,348 --> 00:42:39,452 Un-bearable 138 00:42:39,411 --> 00:42:41,557 Un-fordable 139 00:42:41,516 --> 00:42:43,608 Shallow 140 00:42:43,567 --> 00:42:45,798 Un-certain 141 00:42:45,776 --> 00:42:47,675 Un-desecrated 142 00:42:47,603 --> 00:42:49,526 constrained 143 00:42:49,430 --> 00:42:51,458 Harmless 144 00:42:51,373 --> 00:42:53,396 Shallow 145 00:42:53,374 --> 00:42:55,575 Un-comfortable 146 00:49:52,150 --> 00:49:53,908 Before, after 147 00:49:56,213 --> 00:49:56,794 Cage 148 00:49:56,719 --> 00:49:57,638 Duchamp 149 00:49:57,597 --> 00:49:58,302 Ernst 150 00:49:58,261 --> 00:49:59,201 Magritte 151 00:49:59,159 --> 00:49:59,941 Munch 152 00:49:59,866 --> 00:50:00,529 Straub 153 00:50:00,488 --> 00:50:01,306 Wilson 154 00:50:01,518 --> 00:50:03,205 Editing of citations. 155 00:50:03,361 --> 00:50:05,705 Signor Studente 156 00:50:05,783 --> 00:50:08,146 Distressed odject or recovery. 157 00:50:08,282 --> 00:50:11,681 "As beautiful as the chance encounter of a sewing 158 00:50:11,740 --> 00:50:14,088 machine and an umbrella on an operating table." 159 00:50:14,240 --> 00:50:16,720 Ideas, dominant, dominated, confused. 160 00:50:16,877 --> 00:50:19,181 Something reemerging in another context. 161 00:50:19,275 --> 00:50:21,614 The ravishing of a non-admitted action in speech, 162 00:50:21,539 --> 00:50:23,166 the inadmissible of an action. 163 00:50:23,240 --> 00:50:24,880 The recycling of culture. 164 00:50:24,937 --> 00:50:26,167 Through whom will i be? 165 00:50:26,281 --> 00:50:28,078 The extermination of worries. 166 00:50:28,215 --> 00:50:31,252 A helicopter landed twice in my sleep tonight. 167 00:50:31,555 --> 00:50:34,035 It's her who prepares and serves but doesn't . 168 00:50:34,172 --> 00:50:34,894 He said to her: 169 00:50:34,973 --> 00:50:36,789 "Studies are a bracelet for a time of need" 170 00:50:36,848 --> 00:50:39,249 You lied to me, it wasn't the first time. 171 00:50:39,569 --> 00:50:42,908 With a good make-up her face is accepted as a female one. 172 00:50:43,065 --> 00:50:46,306 With a good make-up his face is accepted as a female one. 173 00:50:46,444 --> 00:50:48,455 Our soup of love and nightingale. 174 00:50:48,573 --> 00:50:51,209 He enjoyed more making the law than making love. 175 00:50:51,306 --> 00:50:52,287 Indifferent? 176 00:50:52,362 --> 00:50:55,135 Exprerience the incomparable Thailandese massage. 177 00:50:55,272 --> 00:50:56,365 Knight of the Hurricane, 178 00:50:56,463 --> 00:50:58,338 what happened to your gloves? 179 00:50:58,514 --> 00:51:00,467 In the forest it's simpler, faster. 180 00:51:00,541 --> 00:51:02,299 Let's talk frankly for a few minutes 181 00:51:02,358 --> 00:51:03,607 and there is no need for pills, 182 00:51:03,647 --> 00:51:04,662 i've known them well, 183 00:51:04,701 --> 00:51:05,931 i know what they want. 184 00:51:06,030 --> 00:51:07,572 There is no need to talk. 185 00:51:07,670 --> 00:51:09,365 Look! I have no teeth left. 186 00:51:09,463 --> 00:51:10,908 It's the semen that does that. 187 00:51:10,967 --> 00:51:13,545 In any way, i'm better like this than to sleep with them. 188 00:51:13,584 --> 00:51:15,126 I'm a virgin, me. 189 00:51:15,205 --> 00:51:15,947 Matrix 190 00:51:15,867 --> 00:51:16,477 Land 191 00:51:16,416 --> 00:51:16,885 Factory 192 00:51:16,844 --> 00:51:17,583 Bank 193 00:51:17,822 --> 00:51:20,342 In which the capital seed will be confided, in order for her 194 00:51:20,267 --> 00:51:23,132 to sprout there, to be manufactured there, to be productive 195 00:51:23,311 --> 00:51:25,771 without her demanding property. 196 00:51:25,869 --> 00:51:26,924 (Indistinctible) 197 00:51:27,022 --> 00:51:29,873 She knows nothing but to submit for reproduction. 198 00:51:29,971 --> 00:51:33,111 She possessed the title of 'means of reproduction'. 199 00:51:33,482 --> 00:51:35,591 We pass on the things that we're being taught, 200 00:51:35,670 --> 00:51:37,873 even the revolution that we're being taught. 201 00:51:37,967 --> 00:51:41,982 With the death of a generation the bond of the victim feels pleasure. 202 00:51:42,092 --> 00:51:44,623 The black line will be a sequence on the film. 203 00:51:44,717 --> 00:51:46,410 There is an overwhelming smell of vomit. 204 00:51:46,357 --> 00:51:46,998 Antigone 205 00:51:46,945 --> 00:51:47,815 Clytaemnestra 206 00:51:47,749 --> 00:51:48,489 Electra 207 00:51:48,407 --> 00:51:49,076 Phaedra 208 00:51:49,023 --> 00:51:49,626 Medea 209 00:51:49,570 --> 00:51:50,464 Agane 210 00:51:50,734 --> 00:51:52,715 I have the impression that it's impossible to 211 00:51:52,740 --> 00:51:54,898 find a face different than the commercial one. 212 00:51:55,094 --> 00:51:56,125 Without breasts, 213 00:51:56,050 --> 00:51:57,369 without representation, 214 00:51:57,363 --> 00:51:58,351 without games, 215 00:51:58,276 --> 00:51:59,463 without them. 216 00:51:59,766 --> 00:52:03,047 Do you recall the sexual behaviour of spiders? 217 00:52:03,072 --> 00:52:03,656 To be. 218 00:52:03,619 --> 00:52:04,563 To become. 219 00:52:04,457 --> 00:52:05,281 To have. 220 00:52:05,229 --> 00:52:06,228 To not have. 221 00:52:06,160 --> 00:52:06,838 Phallic 222 00:52:06,769 --> 00:52:07,613 Non-phallic 223 00:52:07,808 --> 00:52:08,438 Penis 224 00:52:08,385 --> 00:52:09,181 Clitoris 225 00:52:09,113 --> 00:52:09,791 Penis 226 00:52:09,722 --> 00:52:10,550 Vagina 227 00:52:10,782 --> 00:52:11,281 More 228 00:52:11,213 --> 00:52:11,984 Less 229 00:52:11,932 --> 00:52:14,259 Clearly represented black continent. 230 00:52:14,238 --> 00:52:15,244 Logos 231 00:52:15,176 --> 00:52:17,191 Silence or inconsistent chatter. 232 00:52:17,485 --> 00:52:20,250 Desire for the mother, desire being a mother. 233 00:52:20,422 --> 00:52:24,047 Sometimes, these (?) of objects occupy the space of an image. 234 00:52:24,881 --> 00:52:27,120 Their husbands died relatively young. 235 00:52:27,072 --> 00:52:29,386 Relatively young their husbands died. 236 00:52:29,338 --> 00:52:31,391 Their husbands, relatively young, died. 237 00:52:31,370 --> 00:52:33,374 Their husbands relatively died young. 238 00:52:33,353 --> 00:52:35,423 Their husbands young relatively died. 239 00:52:35,402 --> 00:52:37,328 ... 240 00:53:15,384 --> 00:53:18,170 The old women burn, fatigued from masturbation. 241 00:53:19,369 --> 00:53:20,748 A rooster clucks. 242 00:53:20,673 --> 00:53:23,248 Here there are neither children nor bitches. 243 00:53:23,201 --> 00:53:24,837 Ride that pussy. 244 00:53:24,762 --> 00:53:27,024 You can't not exploit yours. 245 00:53:26,951 --> 00:53:28,203 Funeral 246 00:53:28,162 --> 00:53:29,589 Engagement 247 00:53:29,514 --> 00:53:31,853 I'm cold and it feels like eating a corpse. 248 00:53:31,778 --> 00:53:33,515 The sheet is shroud. 249 00:53:33,440 --> 00:53:35,312 I reach for a body and feel bones. 250 00:53:35,237 --> 00:53:37,137 I close my eyes and i see bowels. 251 00:53:37,066 --> 00:53:40,039 White goes with white, says an old recipe. 252 00:53:40,117 --> 00:53:41,579 Ice melts. 253 00:53:41,734 --> 00:53:44,975 When she was three months old she was eating with orgasmic appetite. 254 00:53:45,093 --> 00:53:47,104 Slow transformations. 255 00:53:47,163 --> 00:53:49,546 Why one agrees to cypher negatively? 256 00:53:49,663 --> 00:53:51,245 Quick, be efficient. 257 00:53:51,304 --> 00:53:52,983 Quick, run, the train will depart. 258 00:53:53,042 --> 00:53:55,444 Quick, enjoy my ladies it's going to blow. 259 00:53:55,601 --> 00:53:57,534 The game of managers and militaries. 260 00:53:57,632 --> 00:53:59,018 Masturbation 261 00:53:59,136 --> 00:54:00,444 Manipulation 262 00:54:00,503 --> 00:54:01,987 Emancipation 263 00:54:02,046 --> 00:54:04,214 The headscarf smells of mom and i eat it. 264 00:54:04,331 --> 00:54:07,280 Hail! Refrigerator. 265 00:55:49,128 --> 00:55:52,936 Olaria, olara 266 00:55:53,035 --> 00:55:56,368 black drum sounds 267 00:55:56,293 --> 00:56:00,143 the kids who love toy soldiers, 268 00:56:00,068 --> 00:56:03,815 toy horses and wooden swords 269 00:56:04,109 --> 00:56:07,272 became vampires in these verses, 270 00:56:07,986 --> 00:56:12,029 in our roof someone is sleepless 271 00:56:11,953 --> 00:56:15,310 Olaria, olara 272 00:56:15,896 --> 00:56:19,001 with flutes and violins 273 00:56:18,925 --> 00:56:22,693 all together we will meet in the fare, 274 00:56:23,240 --> 00:56:26,345 it'll be our old fellowship 275 00:56:27,048 --> 00:56:30,564 and we will drink from the same cup 276 00:56:30,488 --> 00:56:34,724 and the most bitter sip 277 00:56:35,232 --> 00:56:38,572 Olaria, olara 278 00:56:39,178 --> 00:56:42,537 round round the kids 279 00:56:42,461 --> 00:56:45,835 Marquis de Sade with a hippie, 280 00:56:46,521 --> 00:56:49,509 the killer with the victim in his clasp 281 00:56:50,239 --> 00:56:53,675 the secretary together with the punk 282 00:56:53,973 --> 00:56:57,908 and the virgin with satan 283 00:56:58,010 --> 00:57:01,467 Everything is distant and happy 284 00:57:01,956 --> 00:57:04,846 and snow falls from up high 285 00:57:05,745 --> 00:57:08,947 the couples are swirled further away 286 00:57:09,253 --> 00:57:13,459 and the my girlfriend shines from joy 287 00:57:15,229 --> 00:57:19,201 (Sportcaster at radio) 17224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.