Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:15:59,593 --> 00:16:00,593
Father
2
00:16:01,703 --> 00:16:02,703
Fear
3
00:18:22,065 --> 00:18:24,765
(Indistinctible)
4
00:18:26,128 --> 00:18:27,128
(Indistinctible)
5
00:18:45,119 --> 00:18:46,119
(Indistinctible)
6
00:18:48,270 --> 00:18:49,270
(Indistinctible)
7
00:22:10,753 --> 00:22:13,286
Naked Woman - Imitation - Naked Woman
8
00:22:47,188 --> 00:22:48,188
Naked Woman
9
00:23:55,081 --> 00:24:00,681
...mom without getting
tired is as simple as...
10
00:24:08,700 --> 00:24:10,500
The signs of the image also
11
00:24:11,539 --> 00:24:12,539
invert.
12
00:24:13,983 --> 00:24:15,283
Political statement
13
00:24:15,878 --> 00:24:16,945
and femininity
14
00:24:17,526 --> 00:24:19,193
are products for sale.
15
00:24:21,550 --> 00:24:24,658
Family
16
00:24:25,468 --> 00:24:27,668
The game of managers
17
00:24:28,339 --> 00:24:29,339
and militaries.
18
00:24:37,424 --> 00:24:39,224
The man is dominant
19
00:24:39,866 --> 00:24:42,866
in the economy of representation.
20
00:24:44,163 --> 00:24:45,163
Indifferent
21
00:24:46,350 --> 00:24:47,350
so...
22
00:24:48,138 --> 00:24:51,370
experience the incomparable
Thailandese massage.
23
00:24:52,932 --> 00:24:54,232
Tilt
24
00:24:56,269 --> 00:24:57,269
Game over
25
00:24:59,931 --> 00:25:01,231
King Kong
26
00:25:03,915 --> 00:25:06,415
Fear nobody
27
00:25:08,681 --> 00:25:12,981
Instruments and materials
for the face of a .
28
00:25:14,989 --> 00:25:16,289
Change
29
00:25:16,806 --> 00:25:18,606
and preservation.
30
00:25:19,957 --> 00:25:20,957
Before
31
00:25:22,320 --> 00:25:23,320
After
32
00:25:25,581 --> 00:25:26,862
Style
33
00:25:27,281 --> 00:25:28,281
as well as clothes
34
00:25:29,054 --> 00:25:30,054
can be sold.
35
00:25:30,811 --> 00:25:31,811
Ideology
36
00:25:32,276 --> 00:25:34,310
as well as the
signs of the image
37
00:25:34,542 --> 00:25:35,842
invert.
38
00:25:36,651 --> 00:25:38,318
Political statement
39
00:25:38,242 --> 00:25:40,242
and femininity
40
00:25:40,166 --> 00:25:42,166
are products.
41
00:25:45,418 --> 00:25:47,418
State
42
00:25:51,834 --> 00:25:53,834
The game of managers
43
00:25:54,666 --> 00:25:56,266
and militaries.
44
00:26:02,166 --> 00:26:03,566
(Joue alleurs?)Play outside?
45
00:26:09,805 --> 00:26:13,471
Are you left or right?
46
00:26:16,485 --> 00:26:17,485
Cut
47
00:26:17,852 --> 00:26:22,001
Are you left or right?
The two styles of Junior Spring fashion.
48
00:26:24,551 --> 00:26:26,318
Political statement
49
00:26:27,735 --> 00:26:29,335
and femininity
50
00:26:30,251 --> 00:26:32,960
are not products.
- Α gain
51
00:26:34,589 --> 00:26:35,589
again
52
00:26:36,581 --> 00:26:37,581
again
53
00:26:38,691 --> 00:26:39,691
again
54
00:26:40,995 --> 00:26:41,995
again
55
00:26:43,046 --> 00:26:45,046
Father
56
00:29:33,576 --> 00:29:37,076
La Défense (major business district
west of the city limits of Paris)
57
00:35:56,058 --> 00:35:57,858
Organic
(Jouets) Toys
58
00:37:42,099 --> 00:37:43,799
Our soup
59
00:37:43,823 --> 00:37:44,923
of love
60
00:37:44,951 --> 00:37:46,551
and nightingales.
61
00:37:58,286 --> 00:37:59,286
Our
62
00:37:59,310 --> 00:38:00,510
soup
63
00:38:00,534 --> 00:38:01,734
of love
64
00:38:01,758 --> 00:38:03,758
and nightingales.
65
00:38:16,723 --> 00:38:17,423
Our
66
00:38:17,447 --> 00:38:18,447
soup
67
00:38:18,471 --> 00:38:19,771
of love
68
00:38:19,795 --> 00:38:21,295
and nightingales.
69
00:38:41,712 --> 00:38:43,969
For external use
70
00:40:07,739 --> 00:40:10,639
I'm fine, i'm excellent.
71
00:40:10,708 --> 00:40:13,108
And i wish you the same.
72
00:40:13,755 --> 00:40:14,755
Shut up
73
00:40:15,059 --> 00:40:17,578
Un-baptized
74
00:40:17,503 --> 00:40:20,268
Un-founded
75
00:40:20,193 --> 00:40:23,153
Un-bearable
76
00:40:23,078 --> 00:40:25,801
Un-mistakable
77
00:40:25,726 --> 00:40:28,457
Shallow
78
00:40:29,844 --> 00:40:30,904
Un-certain
79
00:40:30,829 --> 00:40:33,471
Un-desecrated
80
00:40:33,396 --> 00:40:35,932
Un-strained
81
00:40:35,857 --> 00:40:38,477
Harmless
82
00:40:38,402 --> 00:40:41,011
Un-comfortable
83
00:40:40,936 --> 00:40:43,438
Without will
84
00:40:43,363 --> 00:40:45,966
Un-enslaved
85
00:40:45,891 --> 00:40:48,338
Un-baptized
86
00:40:48,263 --> 00:40:50,860
Un-awarded
87
00:40:50,785 --> 00:40:53,215
Un-boiled
88
00:40:53,140 --> 00:40:55,650
Dry
89
00:40:55,575 --> 00:40:57,945
Delicate
90
00:40:57,870 --> 00:41:00,345
Rainless
91
00:41:00,270 --> 00:41:02,603
Un-suckled
92
00:41:02,528 --> 00:41:04,947
A-byss
93
00:41:04,872 --> 00:41:07,329
Statue
94
00:41:07,254 --> 00:41:09,307
Celibacy
95
00:41:09,232 --> 00:41:11,535
Exasperate
96
00:41:11,460 --> 00:41:13,682
Gauche
97
00:41:13,607 --> 00:41:15,962
Celibate person
98
00:41:15,887 --> 00:41:18,077
Beloved
99
00:41:18,002 --> 00:41:20,167
Lover
100
00:41:20,106 --> 00:41:22,233
Un-loved
101
00:41:22,158 --> 00:41:24,190
Chore
102
00:41:24,129 --> 00:41:26,159
Vessel
103
00:41:26,084 --> 00:41:28,272
Advertisement
104
00:41:28,197 --> 00:41:30,384
Angel-like
105
00:41:30,309 --> 00:41:32,593
Announcement
106
00:41:32,518 --> 00:41:34,644
Touch
107
00:41:34,569 --> 00:41:36,773
Cucumbers
108
00:41:36,698 --> 00:41:38,904
Un-scratched
109
00:41:38,829 --> 00:41:41,048
Anglicism
110
00:41:40,973 --> 00:41:43,394
Un-ripped
111
00:41:43,310 --> 00:41:45,360
Smileless
112
00:41:45,285 --> 00:41:47,550
Un-filled
113
00:41:47,448 --> 00:41:49,459
Rudeness
114
00:41:49,438 --> 00:41:51,449
Smooth
115
00:41:51,374 --> 00:41:53,820
Un-born
116
00:41:53,744 --> 00:41:55,731
Ageless
117
00:41:55,656 --> 00:41:57,823
Ιmperious
118
00:41:57,748 --> 00:41:59,852
Insipid
119
00:41:59,777 --> 00:42:02,062
Un-geographical
120
00:42:02,036 --> 00:42:04,112
Sanctified
121
00:42:04,037 --> 00:42:06,081
Un-curable
122
00:42:06,006 --> 00:42:08,164
Thorned
123
00:42:08,089 --> 00:42:10,241
Hook shaped
124
00:42:10,166 --> 00:42:12,252
Un-sweet (un-just?)
125
00:42:12,177 --> 00:42:14,342
Pure
126
00:42:14,276 --> 00:42:16,287
Un-recognizable
127
00:42:16,212 --> 00:42:18,478
Un-known
128
00:42:18,403 --> 00:42:20,487
Un-fertile
129
00:42:20,412 --> 00:42:22,704
Vulgar
130
00:42:22,629 --> 00:42:24,836
Buyer
131
00:42:24,761 --> 00:42:26,819
Un-ripe
132
00:42:26,744 --> 00:42:29,006
Un-written
133
00:42:28,931 --> 00:42:31,304
Shallow
134
00:42:31,229 --> 00:42:33,299
Un-graded
135
00:42:33,219 --> 00:42:35,488
Un-baptized
136
00:42:35,413 --> 00:42:37,423
Un-founded
137
00:42:37,348 --> 00:42:39,452
Un-bearable
138
00:42:39,411 --> 00:42:41,557
Un-fordable
139
00:42:41,516 --> 00:42:43,608
Shallow
140
00:42:43,567 --> 00:42:45,798
Un-certain
141
00:42:45,776 --> 00:42:47,675
Un-desecrated
142
00:42:47,603 --> 00:42:49,526
constrained
143
00:42:49,430 --> 00:42:51,458
Harmless
144
00:42:51,373 --> 00:42:53,396
Shallow
145
00:42:53,374 --> 00:42:55,575
Un-comfortable
146
00:49:52,150 --> 00:49:53,908
Before, after
147
00:49:56,213 --> 00:49:56,794
Cage
148
00:49:56,719 --> 00:49:57,638
Duchamp
149
00:49:57,597 --> 00:49:58,302
Ernst
150
00:49:58,261 --> 00:49:59,201
Magritte
151
00:49:59,159 --> 00:49:59,941
Munch
152
00:49:59,866 --> 00:50:00,529
Straub
153
00:50:00,488 --> 00:50:01,306
Wilson
154
00:50:01,518 --> 00:50:03,205
Editing of citations.
155
00:50:03,361 --> 00:50:05,705
Signor Studente
156
00:50:05,783 --> 00:50:08,146
Distressed odject or recovery.
157
00:50:08,282 --> 00:50:11,681
"As beautiful as the chance
encounter of a sewing
158
00:50:11,740 --> 00:50:14,088
machine and an umbrella
on an operating table."
159
00:50:14,240 --> 00:50:16,720
Ideas, dominant, dominated, confused.
160
00:50:16,877 --> 00:50:19,181
Something reemerging in another context.
161
00:50:19,275 --> 00:50:21,614
The ravishing of a
non-admitted action in speech,
162
00:50:21,539 --> 00:50:23,166
the inadmissible of an action.
163
00:50:23,240 --> 00:50:24,880
The recycling of culture.
164
00:50:24,937 --> 00:50:26,167
Through whom will i be?
165
00:50:26,281 --> 00:50:28,078
The extermination of worries.
166
00:50:28,215 --> 00:50:31,252
A helicopter landed twice
in my sleep tonight.
167
00:50:31,555 --> 00:50:34,035
It's her who prepares and
serves but doesn't .
168
00:50:34,172 --> 00:50:34,894
He said to her:
169
00:50:34,973 --> 00:50:36,789
"Studies are a bracelet for a time of need"
170
00:50:36,848 --> 00:50:39,249
You lied to me, it wasn't the first time.
171
00:50:39,569 --> 00:50:42,908
With a good make-up her face
is accepted as a female one.
172
00:50:43,065 --> 00:50:46,306
With a good make-up his face
is accepted as a female one.
173
00:50:46,444 --> 00:50:48,455
Our soup of love and nightingale.
174
00:50:48,573 --> 00:50:51,209
He enjoyed more making
the law than making love.
175
00:50:51,306 --> 00:50:52,287
Indifferent?
176
00:50:52,362 --> 00:50:55,135
Exprerience the incomparable
Thailandese massage.
177
00:50:55,272 --> 00:50:56,365
Knight of the Hurricane,
178
00:50:56,463 --> 00:50:58,338
what happened to your gloves?
179
00:50:58,514 --> 00:51:00,467
In the forest it's simpler, faster.
180
00:51:00,541 --> 00:51:02,299
Let's talk frankly
for a few minutes
181
00:51:02,358 --> 00:51:03,607
and there is no need for pills,
182
00:51:03,647 --> 00:51:04,662
i've known them well,
183
00:51:04,701 --> 00:51:05,931
i know what they want.
184
00:51:06,030 --> 00:51:07,572
There is no need to talk.
185
00:51:07,670 --> 00:51:09,365
Look! I have no teeth left.
186
00:51:09,463 --> 00:51:10,908
It's the semen that does that.
187
00:51:10,967 --> 00:51:13,545
In any way, i'm better like
this than to sleep with them.
188
00:51:13,584 --> 00:51:15,126
I'm a virgin, me.
189
00:51:15,205 --> 00:51:15,947
Matrix
190
00:51:15,867 --> 00:51:16,477
Land
191
00:51:16,416 --> 00:51:16,885
Factory
192
00:51:16,844 --> 00:51:17,583
Bank
193
00:51:17,822 --> 00:51:20,342
In which the capital seed will
be confided, in order for her
194
00:51:20,267 --> 00:51:23,132
to sprout there, to be manufactured
there, to be productive
195
00:51:23,311 --> 00:51:25,771
without her demanding property.
196
00:51:25,869 --> 00:51:26,924
(Indistinctible)
197
00:51:27,022 --> 00:51:29,873
She knows nothing but to
submit for reproduction.
198
00:51:29,971 --> 00:51:33,111
She possessed the title of
'means of reproduction'.
199
00:51:33,482 --> 00:51:35,591
We pass on the things
that we're being taught,
200
00:51:35,670 --> 00:51:37,873
even the revolution that we're being taught.
201
00:51:37,967 --> 00:51:41,982
With the death of a generation the
bond of the victim feels pleasure.
202
00:51:42,092 --> 00:51:44,623
The black line will be
a sequence on the film.
203
00:51:44,717 --> 00:51:46,410
There is an overwhelming smell of vomit.
204
00:51:46,357 --> 00:51:46,998
Antigone
205
00:51:46,945 --> 00:51:47,815
Clytaemnestra
206
00:51:47,749 --> 00:51:48,489
Electra
207
00:51:48,407 --> 00:51:49,076
Phaedra
208
00:51:49,023 --> 00:51:49,626
Medea
209
00:51:49,570 --> 00:51:50,464
Agane
210
00:51:50,734 --> 00:51:52,715
I have the impression
that it's impossible to
211
00:51:52,740 --> 00:51:54,898
find a face different
than the commercial one.
212
00:51:55,094 --> 00:51:56,125
Without breasts,
213
00:51:56,050 --> 00:51:57,369
without representation,
214
00:51:57,363 --> 00:51:58,351
without games,
215
00:51:58,276 --> 00:51:59,463
without them.
216
00:51:59,766 --> 00:52:03,047
Do you recall the sexual
behaviour of spiders?
217
00:52:03,072 --> 00:52:03,656
To be.
218
00:52:03,619 --> 00:52:04,563
To become.
219
00:52:04,457 --> 00:52:05,281
To have.
220
00:52:05,229 --> 00:52:06,228
To not have.
221
00:52:06,160 --> 00:52:06,838
Phallic
222
00:52:06,769 --> 00:52:07,613
Non-phallic
223
00:52:07,808 --> 00:52:08,438
Penis
224
00:52:08,385 --> 00:52:09,181
Clitoris
225
00:52:09,113 --> 00:52:09,791
Penis
226
00:52:09,722 --> 00:52:10,550
Vagina
227
00:52:10,782 --> 00:52:11,281
More
228
00:52:11,213 --> 00:52:11,984
Less
229
00:52:11,932 --> 00:52:14,259
Clearly represented black continent.
230
00:52:14,238 --> 00:52:15,244
Logos
231
00:52:15,176 --> 00:52:17,191
Silence or inconsistent chatter.
232
00:52:17,485 --> 00:52:20,250
Desire for the mother,
desire being a mother.
233
00:52:20,422 --> 00:52:24,047
Sometimes, these (?) of objects
occupy the space of an image.
234
00:52:24,881 --> 00:52:27,120
Their husbands died relatively young.
235
00:52:27,072 --> 00:52:29,386
Relatively young their husbands died.
236
00:52:29,338 --> 00:52:31,391
Their husbands, relatively
young, died.
237
00:52:31,370 --> 00:52:33,374
Their husbands relatively died young.
238
00:52:33,353 --> 00:52:35,423
Their husbands young relatively died.
239
00:52:35,402 --> 00:52:37,328
...
240
00:53:15,384 --> 00:53:18,170
The old women burn,
fatigued from masturbation.
241
00:53:19,369 --> 00:53:20,748
A rooster clucks.
242
00:53:20,673 --> 00:53:23,248
Here there are neither children nor bitches.
243
00:53:23,201 --> 00:53:24,837
Ride that pussy.
244
00:53:24,762 --> 00:53:27,024
You can't not exploit yours.
245
00:53:26,951 --> 00:53:28,203
Funeral
246
00:53:28,162 --> 00:53:29,589
Engagement
247
00:53:29,514 --> 00:53:31,853
I'm cold and it feels like eating a corpse.
248
00:53:31,778 --> 00:53:33,515
The sheet is shroud.
249
00:53:33,440 --> 00:53:35,312
I reach for a body and feel bones.
250
00:53:35,237 --> 00:53:37,137
I close my eyes and i see bowels.
251
00:53:37,066 --> 00:53:40,039
White goes with white, says an old recipe.
252
00:53:40,117 --> 00:53:41,579
Ice melts.
253
00:53:41,734 --> 00:53:44,975
When she was three months old she
was eating with orgasmic appetite.
254
00:53:45,093 --> 00:53:47,104
Slow transformations.
255
00:53:47,163 --> 00:53:49,546
Why one agrees to cypher negatively?
256
00:53:49,663 --> 00:53:51,245
Quick, be efficient.
257
00:53:51,304 --> 00:53:52,983
Quick, run, the train will depart.
258
00:53:53,042 --> 00:53:55,444
Quick, enjoy my ladies it's going to blow.
259
00:53:55,601 --> 00:53:57,534
The game of managers and militaries.
260
00:53:57,632 --> 00:53:59,018
Masturbation
261
00:53:59,136 --> 00:54:00,444
Manipulation
262
00:54:00,503 --> 00:54:01,987
Emancipation
263
00:54:02,046 --> 00:54:04,214
The headscarf smells of mom and i eat it.
264
00:54:04,331 --> 00:54:07,280
Hail! Refrigerator.
265
00:55:49,128 --> 00:55:52,936
Olaria, olara
266
00:55:53,035 --> 00:55:56,368
black drum sounds
267
00:55:56,293 --> 00:56:00,143
the kids who love toy soldiers,
268
00:56:00,068 --> 00:56:03,815
toy horses and wooden swords
269
00:56:04,109 --> 00:56:07,272
became vampires in these verses,
270
00:56:07,986 --> 00:56:12,029
in our roof someone is sleepless
271
00:56:11,953 --> 00:56:15,310
Olaria, olara
272
00:56:15,896 --> 00:56:19,001
with flutes and violins
273
00:56:18,925 --> 00:56:22,693
all together we will meet in the fare,
274
00:56:23,240 --> 00:56:26,345
it'll be our old fellowship
275
00:56:27,048 --> 00:56:30,564
and we will drink from the same cup
276
00:56:30,488 --> 00:56:34,724
and the most bitter sip
277
00:56:35,232 --> 00:56:38,572
Olaria, olara
278
00:56:39,178 --> 00:56:42,537
round round the kids
279
00:56:42,461 --> 00:56:45,835
Marquis de Sade with a hippie,
280
00:56:46,521 --> 00:56:49,509
the killer with the victim in his clasp
281
00:56:50,239 --> 00:56:53,675
the secretary together with the punk
282
00:56:53,973 --> 00:56:57,908
and the virgin with satan
283
00:56:58,010 --> 00:57:01,467
Everything is distant and happy
284
00:57:01,956 --> 00:57:04,846
and snow falls from up high
285
00:57:05,745 --> 00:57:08,947
the couples are swirled further away
286
00:57:09,253 --> 00:57:13,459
and the my girlfriend
shines from joy
287
00:57:15,229 --> 00:57:19,201
(Sportcaster at radio)
17224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.